]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
b6d7e70898f772153621330f82c403539bf2ac69
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-12 20:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
27 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
28 "aus.\n"
29
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Tonkanäle"
34
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
39 msgid "Stereo"
40 msgstr "Stereo"
41
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
43 msgid "Left"
44 msgstr "Links"
45
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
47 msgid "Right"
48 msgstr "Rechts"
49
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
53
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
57
58 #: src/extras/getopt.c:638
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
62
63 #: src/extras/getopt.c:663
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
67
68 #: src/extras/getopt.c:668
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
72
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
77
78 #: src/extras/getopt.c:715
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
82
83 #: src/extras/getopt.c:719
84 #, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
87
88 #: src/extras/getopt.c:745
89 #, c-format
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
92
93 #: src/extras/getopt.c:748
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
97
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
102
103 #: src/extras/getopt.c:825
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
107
108 #: src/extras/getopt.c:843
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
112
113 #: src/input/input.c:174
114 msgid "General"
115 msgstr "Übersicht"
116
117 #: src/input/input.c:175
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
120
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 msgid "Program"
125 msgstr "Programm"
126
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/demux/mkv.cpp:2406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
134 msgid "Title"
135 msgstr "Titel"
136
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
143 msgid "Chapter"
144 msgstr "Kapitel"
145
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 msgid "Navigation"
148 msgstr "Navigation"
149
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
152 msgid "Video track"
153 msgstr "Bildspur"
154
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
157 msgid "Audio track"
158 msgstr "Tonspur"
159
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Untertitelspur"
164
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #, c-format
167 msgid "Title %i"
168 msgstr "Titel %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #, c-format
172 msgid "Chapter %i"
173 msgstr "Kapitel %i"
174
175 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgid "Next title"
177 msgstr "Nächster Titel"
178
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Vorheriger Titel"
182
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgid "Next Chapter"
185 msgstr "Nächstes Kapitel"
186
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Vorheriges Kapitel"
190
191 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
192 msgid "Disable"
193 msgstr "Deaktivieren"
194
195 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
196 #, c-format
197 msgid "Track %i"
198 msgstr "Spur %i"
199
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
201 msgid "C"
202 msgstr "de"
203
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
211 "\n"
212
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
214 msgid "string"
215 msgstr "Text"
216
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
218 msgid "integer"
219 msgstr "Ganzzahl"
220
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
222 msgid "float"
223 msgstr "Fließkommazahl"
224
225 #: src/libvlc.c:1226
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr "(standardmäßig an)"
228
229 #: src/libvlc.c:1227
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr "(standardmäßig aus)"
232
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
240
241 #: src/libvlc.c:1371
242 msgid "[module]              [description]\n"
243 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
244
245 #: src/libvlc.c:1416
246 msgid ""
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 msgstr ""
252 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
253 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
254 "weitergegeben;\n"
255 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
256 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
257
258 #: src/libvlc.h:42
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Oberflächen-Modul"
261
262 #: src/libvlc.h:44
263 msgid ""
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
266 msgstr ""
267 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
268 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
269
270 #: src/libvlc.h:48
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
273
274 #: src/libvlc.h:50
275 msgid ""
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 msgstr ""
281 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
282 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
283 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
284 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
285
286 #: src/libvlc.h:55
287 msgid "Verbosity (0,1,2)"
288 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
289
290 #: src/libvlc.h:57
291 msgid ""
292 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
293 "1=warnings, 2=debug)."
294 msgstr ""
295 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
296 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
297
298 #: src/libvlc.h:60
299 msgid "Be quiet"
300 msgstr "Ruhig sein"
301
302 #: src/libvlc.h:62
303 msgid "This options turns off all warning and information messages."
304 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
305
306 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Sprache"
309
310 #: src/libvlc.h:65
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
316 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
317
318 #: src/libvlc.h:69
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Farbige Meldungen"
321
322 #: src/libvlc.h:71
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
328 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
329
330 #: src/libvlc.h:74
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
333
334 #: src/libvlc.h:76
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
340 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
341 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
342
343 #: src/libvlc.h:80
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
346
347 #: src/libvlc.h:82
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
353 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
354
355 #: src/libvlc.h:85
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
358
359 #: src/libvlc.h:87
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
365 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
366
367 #: src/libvlc.h:90
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Tonausgabe-Modul"
370
371 #: src/libvlc.h:92
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
377 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
378
379 #: src/libvlc.h:96
380 msgid "Enable audio"
381 msgstr "Ton aktivieren"
382
383 #: src/libvlc.h:98
384 msgid ""
385 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
386 "will not take place, and it will save some processing power."
387 msgstr ""
388 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
389 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
390
391 #: src/libvlc.h:101
392 msgid "Force mono audio"
393 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
394
395 #: src/libvlc.h:102
396 msgid "This will force a mono audio output"
397 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
398
399 #: src/libvlc.h:104
400 msgid "Audio output volume"
401 msgstr "Ausgabelautstärke"
402
403 #: src/libvlc.h:106
404 msgid ""
405 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
406 msgstr ""
407 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
408 "festlegen."
409
410 #: src/libvlc.h:109
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
413
414 #: src/libvlc.h:111
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
417
418 #: src/libvlc.h:113
419 msgid "Audio output frequency (Hz)"
420 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
421
422 #: src/libvlc.h:115
423 msgid ""
424 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
425 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
426 msgstr ""
427 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
428 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
429
430 #: src/libvlc.h:119
431 msgid "High quality audio resampling"
432 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
433
434 #: src/libvlc.h:121
435 msgid ""
436 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
437 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
438 msgstr ""
439 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
440 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
441 "benutzt wird."
442
443 #: src/libvlc.h:125
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:127
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
453 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
454
455 #: src/libvlc.h:130
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
466 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
467 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
479 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
480 "wird."
481
482 #: src/libvlc.h:141
483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
484 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid ""
488 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
489 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
490 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
491 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
492 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 msgstr ""
494 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
495 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
496 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
497 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
498 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Videoausgabe-Modul"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
510 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
522 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Bildbreite"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
534 "Eigenschaften des Films übernehmen"
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Bildhöhe"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
546 "Filmeigenschaften übernehmen."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Bild vergrößern"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
566 "Prozessorzeit gespart werden."
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Vollbildausgabe"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
577 "starten."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Bildausgabe überlagern"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
589 "Grafikkarte zu nutzen."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
601 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Bildfilter-Modul"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
613 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
614 "klonen oder zu verzerren."
615
616 #: src/libvlc.h:201
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Bildseitenverhältnis"
619
620 #: src/libvlc.h:203
621 msgid ""
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 msgstr ""
628 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
629 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
630 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
631 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
632 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
633 "Pixelbreite auszudrücken."
634
635 #: src/libvlc.h:211
636 msgid "Destination aspect ratio"
637 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid ""
641 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
642 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
643 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
644 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
645 "squareness."
646 msgstr ""
647 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
648 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
649 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
650 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
651 "um die Pixelbreite anzugeben."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Server-Port"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr ""
660 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
661 "eingestellt."
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid "MTU of the network interface"
665 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
666
667 #: src/libvlc.h:226
668 msgid ""
669 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "usually 1500."
671 msgstr ""
672 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
673 "ist es normalerweise 1500."
674
675 #: src/libvlc.h:229
676 msgid "Network interface address"
677 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
678
679 #: src/libvlc.h:231
680 msgid ""
681 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
682 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
683 "multicasting interface here."
684 msgstr ""
685 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
686 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
687 "eingeben."
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Time to live"
691 msgstr "time to live"
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid ""
695 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "output."
697 msgstr ""
698 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
699 "Streamausgabe gesendet werden."
700
701 #: src/libvlc.h:240
702 msgid "Choose program (SID)"
703 msgstr "Programm wählen (SID)"
704
705 #: src/libvlc.h:242
706 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
707 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
708
709 #: src/libvlc.h:244
710 msgid "Choose audio"
711 msgstr "Ton wählen"
712
713 #: src/libvlc.h:246
714 msgid ""
715 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
716 msgstr ""
717 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
718 "für Entwickler)"
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid "Choose channel"
722 msgstr "Kanal wählen"
723
724 #: src/libvlc.h:251
725 msgid ""
726 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
727 "to n)."
728 msgstr ""
729 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
730 "wollen (von 1 bis n)."
731
732 #: src/libvlc.h:254
733 msgid "Choose subtitles"
734 msgstr "Untertitel wählen"
735
736 #: src/libvlc.h:256
737 msgid ""
738 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
739 "(from 1 to n)."
740 msgstr ""
741 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
742 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "DVD device"
746 msgstr "DVD-Gerät"
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid ""
750 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
751 "the drive letter (eg D:)"
752 msgstr ""
753 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
754 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
755 "D:)."
756
757 #: src/libvlc.h:266
758 msgid "This is the default DVD device to use."
759 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
760
761 #: src/libvlc.h:269
762 msgid "VCD device"
763 msgstr "VCD-Gerät"
764
765 #: src/libvlc.h:271
766 msgid "This is the default VCD device to use."
767 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
768
769 #: src/libvlc.h:273
770 msgid "Force IPv6"
771 msgstr "IPv6 erzwingen"
772
773 #: src/libvlc.h:275
774 msgid ""
775 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
776 "connections."
777 msgstr ""
778 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
779 "Verbindungen benutzt."
780
781 #: src/libvlc.h:278
782 msgid "Force IPv4"
783 msgstr "IPv4 erzwingen"
784
785 #: src/libvlc.h:280
786 msgid ""
787 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
788 "connections."
789 msgstr ""
790 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
791 "Verbindungen benutzt."
792
793 #: src/libvlc.h:283
794 msgid "Choose preferred codec list"
795 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
796
797 #: src/libvlc.h:285
798 msgid ""
799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
800 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
801 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
802 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
803 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
804 msgstr ""
805 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
806 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
807 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
808 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
809 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
810
811 #: src/libvlc.h:292
812 msgid "Choose preferred video encoder list"
813 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
814
815 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
816 msgid ""
817 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
818 msgstr ""
819 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
820 "festzulegen."
821
822 #: src/libvlc.h:296
823 msgid "Choose preferred audio encoder list"
824 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
825
826 #: src/libvlc.h:301
827 msgid "Choose a stream output"
828 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
829
830 #: src/libvlc.h:303
831 msgid "Empty if no stream output."
832 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
833
834 #: src/libvlc.h:305
835 msgid "Display while streaming"
836 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
837
838 #: src/libvlc.h:307
839 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
840 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
841
842 #: src/libvlc.h:309
843 msgid "Enable video stream output"
844 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
845
846 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
847 msgid ""
848 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
849 "stream output facility when this last one is enabled."
850 msgstr ""
851 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
852 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
853
854 #: src/libvlc.h:314
855 msgid "Video encoding codec"
856 msgstr "Bild Encoder-Codec"
857
858 #: src/libvlc.h:316
859 msgid "This allows you to force video encoding"
860 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
861
862 #: src/libvlc.h:318
863 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
864 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
865
866 #: src/libvlc.h:320
867 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
868 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
869
870 #: src/libvlc.h:322
871 msgid "Enable audio stream output"
872 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
873
874 #: src/libvlc.h:327
875 msgid "Audio encoding codec"
876 msgstr "Ton Encoder-Codec"
877
878 #: src/libvlc.h:329
879 msgid "This allows you to force audio encoding"
880 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
881
882 #: src/libvlc.h:331
883 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
884 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
885
886 #: src/libvlc.h:333
887 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
888 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
889
890 #: src/libvlc.h:335
891 msgid "Choose preferred packetizer list"
892 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
893
894 #: src/libvlc.h:337
895 msgid ""
896 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
897 msgstr ""
898 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
899 "Paket-Erzeuger wählt."
900
901 #: src/libvlc.h:340
902 msgid "Mux module"
903 msgstr "Mux-Modul"
904
905 #: src/libvlc.h:342
906 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
907 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
908
909 #: src/libvlc.h:344
910 msgid "Access output module"
911 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
912
913 #: src/libvlc.h:346
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
915 msgstr ""
916 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
917 "können."
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid "Enable CPU MMX support"
921 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
922
923 #: src/libvlc.h:351
924 msgid ""
925 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
926 "of them."
927 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
928
929 #: src/libvlc.h:354
930 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
931 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
932
933 #: src/libvlc.h:356
934 msgid ""
935 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
936 "advantage of them."
937 msgstr ""
938 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
939
940 #: src/libvlc.h:359
941 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
942 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
943
944 #: src/libvlc.h:361
945 msgid ""
946 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
947 "advantage of them."
948 msgstr ""
949 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
950
951 #: src/libvlc.h:364
952 msgid "Enable CPU SSE support"
953 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
954
955 #: src/libvlc.h:366
956 msgid ""
957 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
958 "of them."
959 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
960
961 #: src/libvlc.h:369
962 msgid "Enable CPU AltiVec support"
963 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
964
965 #: src/libvlc.h:371
966 msgid ""
967 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
968 "advantage of them."
969 msgstr ""
970 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
971
972 #: src/libvlc.h:374
973 msgid "Play files randomly forever"
974 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
975
976 #: src/libvlc.h:376
977 msgid ""
978 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
979 "interrupted."
980 msgstr ""
981 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
982 "bis es unterbrochen wird."
983
984 #: src/libvlc.h:379
985 msgid "Enqueue items in playlist"
986 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
987
988 #: src/libvlc.h:381
989 msgid ""
990 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
991 "this option."
992 msgstr ""
993 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
994 "öffnen, aktivieren Sie dies."
995
996 #: src/libvlc.h:384
997 msgid "Loop playlist on end"
998 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
999
1000 #: src/libvlc.h:386
1001 msgid ""
1002 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1003 "option."
1004 msgstr ""
1005 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1006 "dies."
1007
1008 #: src/libvlc.h:389
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1011
1012 #: src/libvlc.h:391
1013 msgid ""
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1016 msgstr ""
1017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1018 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1019
1020 #: src/libvlc.h:394
1021 msgid "Access module"
1022 msgstr "Zugriffsmodul"
1023
1024 #: src/libvlc.h:396
1025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1026 msgstr ""
1027 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1028
1029 #: src/libvlc.h:398
1030 msgid "Demux module"
1031 msgstr "Demux-Modul"
1032
1033 #: src/libvlc.h:400
1034 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1035 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1036
1037 #: src/libvlc.h:402
1038 msgid "Increase the priority of the process"
1039 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1040
1041 #: src/libvlc.h:404
1042 msgid ""
1043 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1044 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1045 "could otherwise take too much processor time.\n"
1046 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1047 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1048 "require a reboot of your machine."
1049 msgstr ""
1050 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1051 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1052 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1053 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1054 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1055 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1056
1057 #: src/libvlc.h:411
1058 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1059 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1060
1061 #: src/libvlc.h:413
1062 msgid ""
1063 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1064 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1065 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1066 msgstr ""
1067 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1068 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1069 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1070 "Probleme haben."
1071
1072 #: src/libvlc.h:418
1073 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1074 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:421
1077 msgid ""
1078 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1079 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1080 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1081 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1082 "the default and the fastest), 1 and 2."
1083 msgstr ""
1084 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1085 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1086 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1087 "1 und 2 wählen."
1088
1089 #: src/libvlc.h:429
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Playlist items:\n"
1093 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1094 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1095 "                                 DVD device\n"
1096 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1097 "                                 VCD device\n"
1098 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1100 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1101 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1105 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1106 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1107 "                                 DVD-Gerät\n"
1108 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1109 "                                 VCD-Gerät\n"
1110 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1111 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1112 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1113 "anhalten\n"
1114 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1115
1116 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Oberfläche"
1119
1120 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1121 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1122 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1123 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1126 msgid "Audio"
1127 msgstr "Ton"
1128
1129 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1130 #: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1131 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1135 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 msgid "Video"
1137 msgstr "Bild"
1138
1139 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1140 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1141 msgid "Input"
1142 msgstr "Input"
1143
1144 #: src/libvlc.h:537
1145 msgid "Decoders"
1146 msgstr "Dekoder"
1147
1148 #: src/libvlc.h:541
1149 msgid "Encoders"
1150 msgstr "Encoder"
1151
1152 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1155 msgid "Stream output"
1156 msgstr "Stream-Ausgabe"
1157
1158 #: src/libvlc.h:567
1159 msgid "CPU"
1160 msgstr "Prozessor"
1161
1162 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1170 msgid "Playlist"
1171 msgstr "Wiedergabeliste"
1172
1173 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1174 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1175 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1177 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1178 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1179 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1180 msgid "Miscellaneous"
1181 msgstr "Sonstiges"
1182
1183 #: src/libvlc.h:599
1184 msgid "main program"
1185 msgstr "Hauptprogramm"
1186
1187 #: src/libvlc.h:605
1188 msgid "print help"
1189 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1190
1191 #: src/libvlc.h:607
1192 msgid "print detailed help"
1193 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1194
1195 #: src/libvlc.h:610
1196 msgid "print a list of available modules"
1197 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1198
1199 #: src/libvlc.h:612
1200 msgid "print help on module"
1201 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1202
1203 #: src/libvlc.h:615
1204 msgid "print version information"
1205 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1206
1207 #: src/misc/configuration.c:1021
1208 msgid "boolean"
1209 msgstr "boolesch"
1210
1211 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1212 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 msgid "Fullscreen"
1215 msgstr "Vollbild"
1216
1217 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1222 msgid "Deinterlace"
1223 msgstr "Bild glätten"
1224
1225 #: src/video_output/video_output.c:423
1226 msgid "Discard"
1227 msgstr "Nicht filtern"
1228
1229 #: src/video_output/video_output.c:425
1230 msgid "Blend"
1231 msgstr "Angleichen"
1232
1233 #: src/video_output/video_output.c:427
1234 msgid "Mean"
1235 msgstr "Mittelwert"
1236
1237 #: src/video_output/video_output.c:429
1238 msgid "Bob"
1239 msgstr "Bob"
1240
1241 #: src/video_output/video_output.c:431
1242 msgid "Linear"
1243 msgstr "Linear"
1244
1245 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1246 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1247 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1248 msgid "Caching value in ms"
1249 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1250
1251 #: modules/access/cdda.c:88
1252 msgid ""
1253 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1254 "should be set in miliseconds units."
1255 msgstr ""
1256 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1257 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1258
1259 #: modules/access/cdda.c:92
1260 msgid "CD Audio input"
1261 msgstr "Audio-CD Input"
1262
1263 #: modules/access/cdda.c:99
1264 msgid "CD Audio demux"
1265 msgstr "Audio-CD-Demux"
1266
1267 #: modules/access/directory.c:82
1268 msgid "Standard filesystem directory input"
1269 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1270
1271 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1272 msgid "adapter card to tune"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1276 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1280 msgid "device nummer to use on adapter"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1284 #, fuzzy
1285 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1286 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1287
1288 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1289 #, fuzzy
1290 msgid "satellite default transponder polarization"
1291 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1292
1293 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1294 #, fuzzy
1295 msgid "satellite default transponder FEC"
1296 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1297
1298 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1299 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1303 #, fuzzy
1304 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1305 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1306
1307 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1308 #, fuzzy
1309 msgid "use diseqc with antenna"
1310 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1311
1312 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1313 #, fuzzy
1314 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1315 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1316
1317 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1318 #, fuzzy
1319 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1320 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1321
1322 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1323 #, fuzzy
1324 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1325 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1326
1327 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1328 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1332 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1336 msgid "modulation type"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1340 msgid "modulation type for frontend device "
1341 msgstr ""
1342
1343 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1344 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1348 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1352 msgid "terrestrial bandwidth"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1356 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1360 msgid "terrestrial guard interval"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1364 msgid "terrestrial transmission mode"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1368 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1372 #, fuzzy
1373 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1374 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1375
1376 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1377 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1378 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1379
1380 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1381 msgid ""
1382 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1383 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1384 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1385 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1386 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1387 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1388 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1389 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1390 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1391 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1392 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1393 "The default method is: key."
1394 msgstr ""
1395 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1396 "soll.\n"
1397 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1398 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1399 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1400 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1401 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1402 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1403 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1404 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1405 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1406 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1407 "wurde von libcss benutzt.\n"
1408 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1409
1410 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1411 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1412 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1413
1414 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1415 msgid "dvd"
1416 msgstr "dvd"
1417
1418 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1419 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1420 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1421
1422 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1423 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1424 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1425
1426 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1427 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1428 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1429
1430 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1431 msgid "DVD input with menus support"
1432 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1433
1434 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1435 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1436 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1437
1438 #: modules/access/file.c:74
1439 msgid ""
1440 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1441 "should be set in miliseconds units."
1442 msgstr ""
1443 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1444 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1445
1446 #: modules/access/file.c:78
1447 msgid "Standard filesystem file input"
1448 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1449
1450 #: modules/access/file.c:79
1451 msgid "file"
1452 msgstr "Datei"
1453
1454 #: modules/access/ftp.c:88
1455 msgid ""
1456 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1458 msgstr ""
1459 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1460 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1461
1462 #: modules/access/ftp.c:92
1463 msgid "FTP input"
1464 msgstr "FTP Input"
1465
1466 #: modules/access/http.c:74
1467 msgid "Specify an HTTP proxy"
1468 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1469
1470 #: modules/access/http.c:76
1471 msgid ""
1472 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1473 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1474 "tried."
1475 msgstr ""
1476 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1477 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1478 "Variable benutzt."
1479
1480 #: modules/access/http.c:82
1481 msgid ""
1482 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1483 "should be set in miliseconds units."
1484 msgstr ""
1485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1486 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1487
1488 #: modules/access/http.c:86
1489 msgid "http"
1490 msgstr "http"
1491
1492 #: modules/access/http.c:91
1493 msgid "HTTP input"
1494 msgstr "HTTP-Input"
1495
1496 #: modules/access/mms/mms.c:59
1497 msgid ""
1498 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1499 "should be set in miliseconds units."
1500 msgstr ""
1501 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1502 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1503
1504 #: modules/access/mms/mms.c:63
1505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1507
1508 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1509 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1510 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1511
1512 #: modules/access/rtsp.c:68
1513 msgid "RTSP SDP request"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1517 msgid "Satellite default transponder frequency"
1518 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1519
1520 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1521 msgid "Satellite default transponder polarization"
1522 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1523
1524 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1525 msgid "Satellite default transponder FEC"
1526 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1527
1528 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1529 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1530 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1531
1532 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1533 msgid "Use diseqc with antenna"
1534 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1535
1536 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1537 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1538 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1539
1540 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1541 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1542 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1543
1544 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1545 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1546 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1547
1548 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1549 msgid "satellite input"
1550 msgstr "Satelliten-Input"
1551
1552 #: modules/access/slp.c:78
1553 msgid "SLP input"
1554 msgstr "SLP Input"
1555
1556 #: modules/access/slp.c:79
1557 msgid "slp"
1558 msgstr "slp"
1559
1560 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1561 msgid "caching value in ms"
1562 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1563
1564 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1565 msgid ""
1566 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1567 "should be set in miliseconds units."
1568 msgstr ""
1569 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1570 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1571
1572 #: modules/access/udp.c:78
1573 msgid "UDP/RTP input"
1574 msgstr "UDP/RTP Input"
1575
1576 #: modules/access/udp.c:79
1577 msgid "udp"
1578 msgstr "UDP"
1579
1580 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1581 msgid ""
1582 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1583 "should be set in miliseconds units."
1584 msgstr ""
1585 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1586 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1587
1588 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1589 msgid "Video4Linux input"
1590 msgstr "Video4Linux Input"
1591
1592 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1593 msgid "v4l"
1594 msgstr "v4l"
1595
1596 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1597 msgid "Video4Linux demuxer"
1598 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1599
1600 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1601 msgid "VCD input"
1602 msgstr "VCD Input"
1603
1604 #: modules/access_output/dummy.c:56
1605 msgid "Dummy stream ouput"
1606 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1607
1608 #: modules/access_output/file.c:66
1609 msgid "File stream ouput"
1610 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1611
1612 #: modules/access_output/http.c:54
1613 msgid "HTTP stream ouput"
1614 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1615
1616 #: modules/access_output/udp.c:80
1617 msgid "UDP stream ouput"
1618 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1619
1620 #: modules/access_output/udp.c:81
1621 msgid "udp stream output"
1622 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
1623
1624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1625 msgid "Characteristic dimension"
1626 msgstr "Charakteristische Dimension"
1627
1628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1629 msgid ""
1630 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1631 "left speaker and listener in meters."
1632 msgstr ""
1633 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1634 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1635
1636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1637 msgid "headphone"
1638 msgstr "Kopfhörer"
1639
1640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1641 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1642 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1643
1644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1645 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1646 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1647
1648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1649 msgid "A/52 dynamic range compression"
1650 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1651
1652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1653 msgid ""
1654 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1655 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1656 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1657 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1658 msgstr ""
1659 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1660 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1661 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1662 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1663
1664 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1665 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1666 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1667
1668 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1669 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1670 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1671
1672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1673 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1674 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1675
1676 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1677 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1678 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1679
1680 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1681 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1682 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1683
1684 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1685 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1686 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1687
1688 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1689 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1690 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1691
1692 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1693 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1694 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1695
1696 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1697 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1698 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1699
1700 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1701 msgid "MPEG audio decoder"
1702 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1703
1704 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1705 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1706 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1707
1708 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1709 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1710 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1711
1712 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1713 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1714 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1715
1716 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1717 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1718 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1719
1720 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1721 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1722 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1723
1724 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1725 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1726 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1727
1728 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1729 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1730 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1731
1732 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1733 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1734 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1735
1736 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1737 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1738 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1739
1740 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1741 msgid "audio filter for trivial resampling"
1742 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1743
1744 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1745 msgid "audio filter for ugly resampling"
1746 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1747
1748 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1749 msgid "float32 audio mixer"
1750 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1751
1752 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1753 msgid "dummy spdif audio mixer"
1754 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1755
1756 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1757 msgid "trivial audio mixer"
1758 msgstr "einfacher Tonmixer"
1759
1760 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1761 msgid "ALSA"
1762 msgstr "ALSA"
1763
1764 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1765 msgid "ALSA device name"
1766 msgstr "ALSA Gerätename"
1767
1768 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1769 msgid "ALSA audio output"
1770 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1771
1772 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1773 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1774 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1776 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1777 msgid "Audio device"
1778 msgstr "Tonausgang"
1779
1780 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1781 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1782 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1783 msgid "Mono"
1784 msgstr "Mono"
1785
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1787 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1788 msgid "2 Front 2 Rear"
1789 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1790
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1792 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1793 msgid "5.1"
1794 msgstr "5.1"
1795
1796 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1797 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1798 msgid "A/52 over S/PDIF"
1799 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1800
1801 #: modules/audio_output/arts.c:66
1802 msgid "aRts audio output"
1803 msgstr "aRts Tonausgabe"
1804
1805 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1806 msgid ""
1807 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1808 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1809 "playback."
1810 msgstr ""
1811 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1812 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1813 "Tonausgabe benutzt."
1814
1815 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1816 msgid "CoreAudio output"
1817 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1818
1819 #: modules/audio_output/directx.c:209
1820 msgid "DirectX audio output"
1821 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1822
1823 #: modules/audio_output/esd.c:66
1824 msgid "EsounD audio output"
1825 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1826
1827 #: modules/audio_output/file.c:82
1828 msgid "Output format"
1829 msgstr "Ausgabeformat"
1830
1831 #: modules/audio_output/file.c:83
1832 msgid ""
1833 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1834 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1835 msgstr ""
1836 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1837 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1838
1839 #: modules/audio_output/file.c:86
1840 msgid "Add wave header"
1841 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1842
1843 #: modules/audio_output/file.c:87
1844 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1845 msgstr ""
1846 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1847 "hinzufügen"
1848
1849 #: modules/audio_output/file.c:104
1850 msgid "Output file"
1851 msgstr "Ausgabe-Datei"
1852
1853 #: modules/audio_output/file.c:105
1854 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1855 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1856
1857 #: modules/audio_output/file.c:114
1858 msgid "file audio output"
1859 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1860
1861 #: modules/audio_output/oss.c:101
1862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1863 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1864
1865 #: modules/audio_output/oss.c:103
1866 msgid ""
1867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1869 "drivers, then you need to enable this option."
1870 msgstr ""
1871 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1872 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1873 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1874
1875 #: modules/audio_output/oss.c:108
1876 msgid "OSS"
1877 msgstr "OSS"
1878
1879 #: modules/audio_output/oss.c:110
1880 msgid "OSS dsp device"
1881 msgstr "OSS dsp Gerät"
1882
1883 #: modules/audio_output/oss.c:112
1884 msgid "Linux OSS audio output"
1885 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1886
1887 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1888 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1889 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1890
1891 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1892 msgid "Win32 waveOut extension output"
1893 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1894
1895 #: modules/codec/a52.c:81
1896 msgid "A/52 parser"
1897 msgstr "A/52 parser"
1898
1899 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1900 msgid "A52 downmix module"
1901 msgstr "A52 downmix Modul"
1902
1903 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1904 msgid "A52 IMDCT module"
1905 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1906
1907 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1908 msgid "software A52 decoder"
1909 msgstr "Software A52 Dekoder"
1910
1911 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1912 msgid "SSE A52 downmix module"
1913 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1914
1915 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1916 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1917 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1918
1919 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1920 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1921 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1922
1923 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1924 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1925 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1926
1927 #: modules/codec/adpcm.c:92
1928 msgid "ADPCM audio decoder"
1929 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1930
1931 #: modules/codec/araw.c:69
1932 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1933 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1934
1935 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1936 msgid "Cinepak video decoder"
1937 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1938
1939 #: modules/codec/dts.c:80
1940 msgid "DTS parser"
1941 msgstr "DTS parser"
1942
1943 #: modules/codec/dv.c:48
1944 msgid "DV video decoder"
1945 msgstr "DV Bilddekoder"
1946
1947 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1948 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1949 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1950
1951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1952 msgid "Direct rendering"
1953 msgstr "Direktes Rendern"
1954
1955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1956 msgid "Error resilience"
1957 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1958
1959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1960 msgid ""
1961 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1962 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1963 "will produce a lot of errors.\n"
1964 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1965 msgstr ""
1966 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1967 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1968 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1969 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1970
1971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1972 msgid "Workaround bugs"
1973 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1974
1975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1976 msgid ""
1977 "Try to fix some bugs\n"
1978 "1  autodetect\n"
1979 "2  old msmpeg4\n"
1980 "4  xvid interlaced\n"
1981 "8  ump4 \n"
1982 "16 no padding\n"
1983 "32 ac vlc\n"
1984 "64 Qpel chroma"
1985 msgstr ""
1986 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
1987 "1  autodetect\n"
1988 "2  old msmpeg4\n"
1989 "4  xvid interlaced\n"
1990 "8  ump4 \n"
1991 "16 kein padding\n"
1992 "32 ac vlc\n"
1993 "64 Qpel chroma"
1994
1995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1996 msgid "Hurry up"
1997 msgstr "Beeilung"
1998
1999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2000 msgid ""
2001 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2002 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2003 "pictures."
2004 msgstr ""
2005 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
2006 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
2007 "aber entstellt Bilder erzeugen."
2008
2009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2010 msgid "Truncated stream"
2011 msgstr "Abgeschnittener Stream"
2012
2013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2014 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2015 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
2016
2017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2018 msgid "Post processing quality"
2019 msgstr "Post Processing-Qualität"
2020
2021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2022 msgid ""
2023 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2024 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2025 "looking pictures."
2026 msgstr ""
2027 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
2028 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
2029 "aussehende Bilder."
2030
2031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2032 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2033 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
2034
2035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2036 msgid "ffmpeg"
2037 msgstr "ffmpeg"
2038
2039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2040 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2041 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2042
2043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2044 msgid "Post processing"
2045 msgstr "Post-Prozessing"
2046
2047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2048 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2049 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
2050
2051 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2052 msgid "C Post Processing"
2053 msgstr "C-Post Processing"
2054
2055 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2056 msgid "MMX Post Processing"
2057 msgstr "MMX-Post Processing"
2058
2059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2060 msgid "MMXEXT Post Processing"
2061 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2062
2063 #: modules/codec/flacdec.c:107
2064 msgid "flac audio decoder"
2065 msgstr "flac - Tondekoder"
2066
2067 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2069 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2070
2071 #: modules/codec/lpcm.c:95
2072 msgid "linear PCM audio parser"
2073 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2074
2075 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2076 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2077 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2078
2079 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2080 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2081 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
2082
2083 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2084 msgid "IDCT"
2085 msgstr "IDCT"
2086
2087 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2088 msgid "AltiVec IDCT"
2089 msgstr "AltiVec IDCT"
2090
2091 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2092 msgid "classic IDCT"
2093 msgstr "klassisches IDCT"
2094
2095 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2096 msgid "MMX IDCT"
2097 msgstr "MMX IDCT"
2098
2099 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2100 msgid "MMX EXT IDCT"
2101 msgstr "MMX EXT IDCT"
2102
2103 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2104 msgid "motion compensation"
2105 msgstr "Bewegungsausgleich"
2106
2107 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2108 msgid "3D Now! motion compensation"
2109 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2110
2111 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2112 msgid "AltiVec motion compensation"
2113 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2114
2115 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2116 msgid "MMX motion compensation"
2117 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2118
2119 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2120 msgid "MMX EXT motion compensation"
2121 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2122
2123 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2124 msgid "IDCT module"
2125 msgstr "IDCT Modul"
2126
2127 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2128 msgid ""
2129 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2130 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2131 msgstr ""
2132 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2133 "festzulegen.\n"
2134 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2135
2136 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2137 msgid "Motion compensation module"
2138 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2139
2140 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2141 msgid ""
2142 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2143 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2144 "module available."
2145 msgstr ""
2146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2147 "festzulegen.\n"
2148 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2149
2150 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2151 msgid "Use additional processors"
2152 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2153
2154 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2155 msgid ""
2156 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2157 "one, you can specify the number of processors here."
2158 msgstr ""
2159 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2160 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2161
2162 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2163 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2164 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2165
2166 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2167 msgid ""
2168 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2169 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2170 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2171 "anything."
2172 msgstr ""
2173 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2174 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2175 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2176 "gar nichts sehen."
2177
2178 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2179 msgid "MPEG I/II video decoder"
2180 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2181
2182 #: modules/codec/quicktime.c:70
2183 msgid "QuickTime library decoder"
2184 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2185
2186 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2187 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2188 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2189
2190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2191 msgid "DVD subtitles decoder"
2192 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
2193
2194 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Subtitles text encoding"
2197 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
2198
2199 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2202 msgstr "Das Encoding wechseln, dass in Untertiteltexten benutzt wird."
2203
2204 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Subtitles justification"
2207 msgstr "Untertitel-Optionen"
2208
2209 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2210 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2214 msgid "file subtitles decoder"
2215 msgstr "Datei-Untertitel Dekoder"
2216
2217 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2219 msgid "Subtitles"
2220 msgstr "Untertitel"
2221
2222 #: modules/codec/tarkin.c:95
2223 msgid "Tarkin decoder module"
2224 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2225
2226 #: modules/codec/theora.c:85
2227 msgid "Theora video decoder"
2228 msgstr "Theora Bilddekoder"
2229
2230 #: modules/codec/vorbis.c:112
2231 msgid "Vorbis audio decoder"
2232 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2233
2234 #: modules/codec/vorbis.c:189
2235 msgid "Vorbis Comment"
2236 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2237
2238 #: modules/codec/xvid.c:48
2239 msgid "Xvid video decoder"
2240 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2241
2242 #: modules/control/corba/corba.c:614
2243 msgid "Corba control"
2244 msgstr "Corba-Steuerung"
2245
2246 #: modules/control/corba/corba.c:615
2247 msgid "corba control module"
2248 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
2249
2250 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2251 msgid "Motion threshold"
2252 msgstr "Bewegungsmenge"
2253
2254 #: modules/control/gestures.c:79
2255 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2256 msgstr ""
2257 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2258 "wird"
2259
2260 #: modules/control/gestures.c:82
2261 msgid "Mouse button"
2262 msgstr "Maustaste"
2263
2264 #: modules/control/gestures.c:84
2265 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2266 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2267
2268 #: modules/control/gestures.c:89
2269 msgid "Gestures"
2270 msgstr "Maus-Gesten"
2271
2272 #: modules/control/gestures.c:93
2273 msgid "mouse gestures control interface"
2274 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2275
2276 #: modules/control/http.c:69
2277 msgid "Host address"
2278 msgstr "Host-Adresse"
2279
2280 #: modules/control/http.c:71
2281 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2282 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
2283
2284 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2285 msgid "Source directory"
2286 msgstr "Quellverzeichnis"
2287
2288 #: modules/control/http.c:76
2289 msgid "HTTP remote control interface"
2290 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2291
2292 #: modules/control/http.c:77
2293 msgid "HTTP remote control"
2294 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2295
2296 #: modules/control/joystick.c:140
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2300 ">32767)"
2301 msgstr ""
2302 "die Menge der Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste "
2303 "wahrgenommen wird"
2304
2305 #: modules/control/joystick.c:143
2306 msgid "Joystick device"
2307 msgstr "Joystick-Anschluss"
2308
2309 #: modules/control/joystick.c:145
2310 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: modules/control/joystick.c:147
2314 msgid "Repeat time"
2315 msgstr "Wiederholungszeit"
2316
2317 #: modules/control/joystick.c:149
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2321 "milliseconds"
2322 msgstr ""
2323 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird. In "
2324 "Mikrosekunden."
2325
2326 #: modules/control/joystick.c:152
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Wait time"
2329 msgstr "Wiederholungszeit"
2330
2331 #: modules/control/joystick.c:154
2332 #, fuzzy
2333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2334 msgstr ""
2335 " Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden"
2336
2337 #: modules/control/joystick.c:156
2338 msgid "Max seek interval"
2339 msgstr "Max. Suchintervall"
2340
2341 #: modules/control/joystick.c:158
2342 #, fuzzy
2343 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2344 msgstr ""
2345 "Die Zahl der Sekunden, die gesucht wird, ob die Achse an ihr Maximum "
2346 "gedrückt ist."
2347
2348 #: modules/control/joystick.c:160
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Action mapping"
2351 msgstr "Automatisches Freistellen"
2352
2353 #: modules/control/joystick.c:162
2354 msgid ""
2355 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2356 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: modules/control/joystick.c:166
2360 msgid "Joystick"
2361 msgstr "Joystick"
2362
2363 #: modules/control/joystick.c:179
2364 msgid "joystick control interface"
2365 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
2366
2367 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2368 msgid "infrared remote control interface"
2369 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2370
2371 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2372 msgid "Quit"
2373 msgstr "Beenden"
2374
2375 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2380 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2381 msgid "Pause"
2382 msgstr "Pause"
2383
2384 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2386 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2387 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2388 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2392 msgid "Play"
2393 msgstr "Wiedergabe"
2394
2395 #: modules/control/rc/rc.c:77
2396 msgid "Show stream position"
2397 msgstr "Stream Position anzeigen"
2398
2399 #: modules/control/rc/rc.c:78
2400 msgid ""
2401 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2402 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2403
2404 #: modules/control/rc/rc.c:80
2405 msgid "Fake TTY"
2406 msgstr "TTY vortäuschen"
2407
2408 #: modules/control/rc/rc.c:81
2409 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2410 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2411
2412 #: modules/control/rc/rc.c:84
2413 msgid "Remote control"
2414 msgstr "Fernbedienung"
2415
2416 #: modules/control/rc/rc.c:89
2417 msgid "remote control interface"
2418 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2419
2420 #: modules/demux/a52sys.c:41
2421 msgid "A52 demuxer"
2422 msgstr "A52 Muxer"
2423
2424 #: modules/demux/a52sys.c:161
2425 msgid "A52"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2429 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2430 msgid "Input Type"
2431 msgstr "Input-Typ"
2432
2433 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2434 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2435 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2436 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2440 msgid "Channels"
2441 msgstr "Kanäle"
2442
2443 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2444 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2446 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2447 #: modules/demux/ogg.c:1006
2448 msgid "Sample Rate"
2449 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2450
2451 #: modules/demux/aac.c:41
2452 #, fuzzy
2453 msgid "AAC demuxer"
2454 msgstr "AU Muxer"
2455
2456 #: modules/demux/aac.c:173
2457 msgid "Aac"
2458 msgstr "Aac"
2459
2460 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2461 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2462 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2463
2464 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2424
2465 msgid "Number of streams"
2466 msgstr "Anzahl der Streams"
2467
2468 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2469 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2457
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:2473 modules/demux/mkv.cpp:2489
2472 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2473 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2474 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2475 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2476 msgid "Type"
2477 msgstr "Typ"
2478
2479 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2480 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2481 #: modules/demux/mkv.cpp:2458 modules/demux/mkv.cpp:2474
2482 #: modules/demux/mkv.cpp:2490 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2483 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2484 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2485 msgid "Codec"
2486 msgstr "Codec"
2487
2488 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2489 msgid "Avg. byterate"
2490 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2491
2492 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2493 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2494 msgid "Bits Per Sample"
2495 msgstr "Bits pro Sekunde"
2496
2497 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2498 msgid "Size"
2499 msgstr "Größe"
2500
2501 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2503 msgid "Resolution"
2504 msgstr "Auflösung"
2505
2506 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2507 msgid "Planes"
2508 msgstr "Ebenen"
2509
2510 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2511 msgid "Bits Per Pixel"
2512 msgstr "Bits pro Pixel"
2513
2514 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2515 msgid "Image Size"
2516 msgstr "Bildgröße"
2517
2518 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2519 msgid "X pixels per meter"
2520 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2521
2522 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2523 msgid "Y pixels per meter"
2524 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2525
2526 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2527 msgid "Codec name"
2528 msgstr "Codec-Name"
2529
2530 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2531 msgid "Codec description"
2532 msgstr "Codec-Beschreibung"
2533
2534 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2535 msgid "Asf"
2536 msgstr "Asf"
2537
2538 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2539 msgid "Author"
2540 msgstr "Autor"
2541
2542 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2543 msgid "Copyright"
2544 msgstr "Copyright"
2545
2546 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2547 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Beschreibung"
2550
2551 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2552 msgid "Rating"
2553 msgstr "Beurteilung"
2554
2555 #: modules/demux/au.c:42
2556 msgid "AU demuxer"
2557 msgstr "AU Muxer"
2558
2559 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2560 msgid "avi-demuxer"
2561 msgstr "avi-Muxer"
2562
2563 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2564 msgid "force interleaved method"
2565 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2566
2567 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2568 msgid "force index creation"
2569 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2570
2571 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2572 msgid "AVI demuxer"
2573 msgstr "AVI Muxer"
2574
2575 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2576 msgid "Avi"
2577 msgstr "Avi"
2578
2579 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2580 msgid "Number of Streams"
2581 msgstr "Anzahl der Streams"
2582
2583 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2584 msgid "Flags"
2585 msgstr "Markierungen"
2586
2587 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2588 #, c-format
2589 msgid "Stream %d"
2590 msgstr "Stream %d"
2591
2592 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2593 msgid "FOURCC"
2594 msgstr "FOURCC"
2595
2596 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2597 msgid "Audio Bitrate"
2598 msgstr "Ton-Datenrate"
2599
2600 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2601 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2602 msgid "Frame Rate"
2603 msgstr "Frame-Rate"
2604
2605 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2606 msgid "Unknown"
2607 msgstr "Unbekannt"
2608
2609 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2610 msgid "Dump file name"
2611 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2612
2613 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2614 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2615 msgstr ""
2616 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2617
2618 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2619 msgid "file dump demuxer"
2620 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2621
2622 #: modules/demux/flac.c:52
2623 msgid "flac demuxer"
2624 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2625
2626 #: modules/demux/m3u.c:63
2627 msgid "playlist metademux"
2628 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2629
2630 #: modules/demux/mkv.cpp:98
2631 msgid "mkv-demuxer"
2632 msgstr "mkv-Demuxer"
2633
2634 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
2635 msgid "Seek based on percent not time"
2636 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
2637
2638 #: modules/demux/mkv.cpp:103
2639 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2640 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
2641
2642 #: modules/demux/mkv.cpp:2401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2644 msgid "Duration"
2645 msgstr "Dauer"
2646
2647 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2648 msgid "Date UTC"
2649 msgstr "UTC Datum"
2650
2651 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2652 msgid "Segment Filename"
2653 msgstr "Segmentsdateiname"
2654
2655 #: modules/demux/mkv.cpp:2418
2656 msgid "Muxing Application"
2657 msgstr "Muxing-Programm"
2658
2659 #: modules/demux/mkv.cpp:2422
2660 msgid "Writing Application"
2661 msgstr "Schreibprogramm"
2662
2663 #: modules/demux/mkv.cpp:2435 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2665 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2666 msgid "Name"
2667 msgstr "Name"
2668
2669 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2670 msgid "Codec Name"
2671 msgstr "Codec-Name"
2672
2673 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2674 msgid "Codec Setting"
2675 msgstr "Codec-Einstellung"
2676
2677 #: modules/demux/mkv.cpp:2447
2678 msgid "Codec Info"
2679 msgstr "Codec-Info"
2680
2681 #: modules/demux/mkv.cpp:2451
2682 msgid "Codec Download"
2683 msgstr "Codec-Download"
2684
2685 #: modules/demux/mkv.cpp:2481
2686 msgid "Display Resolution"
2687 msgstr "Bildschirmauflösung"
2688
2689 #: modules/demux/mkv.cpp:2485
2690 msgid "Frame Per Second"
2691 msgstr "Bild pro Sekunde"
2692
2693 #: modules/demux/mkv.cpp:2489 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2695 msgid "Subtitle"
2696 msgstr "Untertitel"
2697
2698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2699 msgid "MP4 demuxer"
2700 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2701
2702 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2703 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2704 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2705
2706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2707 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2708 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2709
2710 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2711 msgid "mpeg"
2712 msgstr "mpeg"
2713
2714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2715 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2716 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2717
2718 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2719 #, fuzzy
2720 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2721 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2722
2723 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2724 #, fuzzy
2725 msgid "MPEG"
2726 msgstr "MPEG1"
2727
2728 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2729 msgid "Layer"
2730 msgstr "Layer"
2731
2732 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2733 msgid "Mode"
2734 msgstr "Modus"
2735
2736 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2737 msgid "Average Bitrate"
2738 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2739
2740 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2741 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2742 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2743
2744 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2745 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2746 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2747
2748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2749 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2750 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2751
2752 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2753 msgid ""
2754 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2755 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2756 "using an old version, select this option."
2757 msgstr ""
2758 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2759 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2760 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2761
2762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2763 msgid "Buggy PSI"
2764 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2765
2766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2767 msgid ""
2768 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2769 "counters, select this option."
2770 msgstr ""
2771 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2772 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2773
2774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2775 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2776 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2777
2778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2779 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2780 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2781
2782 #: modules/demux/ogg.c:188
2783 msgid "ogg stream demuxer"
2784 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2785
2786 #: modules/demux/ogg.c:559
2787 msgid "Vorbis"
2788 msgstr "Vorbis"
2789
2790 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2791 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2792 msgid "Bit Rate"
2793 msgstr "Bit-Rate"
2794
2795 #: modules/demux/ogg.c:631
2796 msgid "Theora"
2797 msgstr "Theora"
2798
2799 #: modules/demux/ogg.c:671
2800 msgid "tarkin"
2801 msgstr "tarkin"
2802
2803 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2804 msgid "Bit Count"
2805 msgstr "Bit-Menge"
2806
2807 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2808 msgid "Width"
2809 msgstr "Breite"
2810
2811 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2812 msgid "Height"
2813 msgstr "Höhe"
2814
2815 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2816 msgid "Bits per Sample"
2817 msgstr "Bits pro Beispiel"
2818
2819 #: modules/demux/rawdv.c:115
2820 msgid "raw dv demuxer"
2821 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2822
2823 #: modules/demux/sdp.c:64
2824 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/demux/util/id3.c:44
2828 msgid "Simple id3 tag skipper"
2829 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2832 msgid "Blues"
2833 msgstr "Blues"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2836 msgid "Classic Rock"
2837 msgstr "Klassischer Rock"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2840 msgid "Country"
2841 msgstr "Country"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2844 msgid "Dance"
2845 msgstr "Dance"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2848 msgid "Disco"
2849 msgstr "Disco"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2852 msgid "Funk"
2853 msgstr "Funk"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2856 msgid "Grunge"
2857 msgstr "Grunge"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2860 msgid "Hip-Hop"
2861 msgstr "Hip-Hop"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2864 msgid "Jazz"
2865 msgstr "Jazz"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2868 msgid "Metal"
2869 msgstr "Metal"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2872 msgid "New Age"
2873 msgstr "New Age"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2876 msgid "Oldies"
2877 msgstr "Oldies"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2880 msgid "Other"
2881 msgstr "Anderes"
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2884 msgid "Pop"
2885 msgstr "Pop"
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2888 msgid "R&B"
2889 msgstr "R&B"
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2892 msgid "Rap"
2893 msgstr "Rap"
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2896 msgid "Reggae"
2897 msgstr "Reggae"
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2900 msgid "Rock"
2901 msgstr "Rock"
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2904 msgid "Techno"
2905 msgstr "Techno"
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2908 msgid "Industrial"
2909 msgstr "Industrial"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2912 msgid "Alternative"
2913 msgstr "Alternative"
2914
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2916 msgid "Ska"
2917 msgstr "Ska"
2918
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2920 msgid "Death Metal"
2921 msgstr "Death Metal"
2922
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2924 msgid "Pranks"
2925 msgstr "Pranks"
2926
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2928 msgid "Soundtrack"
2929 msgstr "Soundtrack"
2930
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2932 msgid "Euro-Techno"
2933 msgstr "Euro-Techno"
2934
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2936 msgid "Ambient"
2937 msgstr "Hintergrundmusik"
2938
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2940 msgid "Trip-Hop"
2941 msgstr "Trip-Hop"
2942
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2944 msgid "Vocal"
2945 msgstr "Gesang"
2946
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2948 msgid "Jazz+Funk"
2949 msgstr "Jazz+Funk"
2950
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2952 msgid "Fusion"
2953 msgstr "Fusion"
2954
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2956 msgid "Trance"
2957 msgstr "Trance"
2958
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2960 msgid "Classical"
2961 msgstr "Klassisches"
2962
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2964 msgid "Instrumental"
2965 msgstr "Instrumental"
2966
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2968 msgid "Acid"
2969 msgstr "Acid"
2970
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2972 msgid "House"
2973 msgstr "House"
2974
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2976 msgid "Game"
2977 msgstr "Spiel"
2978
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2980 msgid "Sound Clip"
2981 msgstr "Musik-Clip"
2982
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2984 msgid "Gospel"
2985 msgstr "Gospel"
2986
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2988 msgid "Noise"
2989 msgstr "Noise"
2990
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2992 msgid "AlternRock"
2993 msgstr "AlternRock"
2994
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2996 msgid "Bass"
2997 msgstr "Bass"
2998
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3000 msgid "Soul"
3001 msgstr "Soul"
3002
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3004 msgid "Punk"
3005 msgstr "Punk"
3006
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3008 msgid "Space"
3009 msgstr "Space"
3010
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3012 msgid "Meditative"
3013 msgstr "Meditative"
3014
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3016 msgid "Instrumental Pop"
3017 msgstr "Instrumentaler Pop"
3018
3019 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3020 msgid "Instrumental Rock"
3021 msgstr "Instrumentaler Rock"
3022
3023 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3024 msgid "Ethnic"
3025 msgstr "Ethnische Musik"
3026
3027 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3028 msgid "Gothic"
3029 msgstr "Gotische Musik"
3030
3031 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3032 msgid "Darkwave"
3033 msgstr "Darkwave"
3034
3035 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3036 msgid "Techno-Industrial"
3037 msgstr "Industrial-Techno"
3038
3039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3040 msgid "Electronic"
3041 msgstr "Elektronik"
3042
3043 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3044 msgid "Pop-Folk"
3045 msgstr "Pop-Folk"
3046
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3048 msgid "Eurodance"
3049 msgstr "Euro-Dance"
3050
3051 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3052 msgid "Dream"
3053 msgstr "Dream"
3054
3055 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3056 msgid "Southern Rock"
3057 msgstr "Südländischer Rock"
3058
3059 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3060 msgid "Comedy"
3061 msgstr "Komödie"
3062
3063 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3064 msgid "Cult"
3065 msgstr "Kult"
3066
3067 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3068 msgid "Gangsta"
3069 msgstr "Gangsta"
3070
3071 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3072 msgid "Top 40"
3073 msgstr "Top 40"
3074
3075 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3076 msgid "Christian Rap"
3077 msgstr "Christlicher Rap"
3078
3079 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3080 msgid "Pop/Funk"
3081 msgstr "Pop/Funk"
3082
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3084 msgid "Jungle"
3085 msgstr "Dschungel"
3086
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3088 msgid "Native American"
3089 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
3090
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3092 msgid "Cabaret"
3093 msgstr "Kabaret"
3094
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3096 msgid "New Wave"
3097 msgstr "New Wave"
3098
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3100 msgid "Psychadelic"
3101 msgstr "Psychodelic"
3102
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3104 msgid "Rave"
3105 msgstr "Rave"
3106
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3108 msgid "Showtunes"
3109 msgstr "Showtunes"
3110
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3112 msgid "Trailer"
3113 msgstr "Trailer"
3114
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3116 msgid "Lo-Fi"
3117 msgstr "Lo-Fi"
3118
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3120 msgid "Tribal"
3121 msgstr "Stammes-Musik"
3122
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3124 msgid "Acid Punk"
3125 msgstr "Acid-Punk"
3126
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3128 msgid "Acid Jazz"
3129 msgstr "Acid-Jazz"
3130
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3132 msgid "Polka"
3133 msgstr "Polka"
3134
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3136 msgid "Retro"
3137 msgstr "Retro"
3138
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3140 msgid "Musical"
3141 msgstr "Musical"
3142
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3144 msgid "Rock & Roll"
3145 msgstr "Rock & Roll"
3146
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3148 msgid "Hard Rock"
3149 msgstr "Hard Rock"
3150
3151 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3152 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3153 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3154
3155 #: modules/demux/util/sub.c:67
3156 msgid "Text subtitles demux"
3157 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3158
3159 #: modules/demux/wav.c:43
3160 msgid "WAV demuxer"
3161 msgstr "WAV Demuxer"
3162
3163 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3164 msgid "ffmpeg video encoder"
3165 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3166
3167 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3168 msgid "ffmpeg audio encoder"
3169 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3170
3171 #: modules/encoder/xvid.c:58
3172 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3173 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3174
3175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3176 msgid "BeOS standard API interface"
3177 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3178
3179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3181 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3182
3183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3184 msgid "No"
3185 msgstr "Nein"
3186
3187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3188 msgid "Yes"
3189 msgstr "Ja"
3190
3191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3194 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3195 msgid "Preferences"
3196 msgstr "Einstellungen"
3197
3198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3201 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3203 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3204 msgid "Messages"
3205 msgstr "Meldungen"
3206
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3208 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3216 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3217 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3221 msgid "File"
3222 msgstr "Datei"
3223
3224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3227 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3228 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3229 msgid "Open File"
3230 msgstr "Datei öffnen"
3231
3232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3234 msgid "Open Disc"
3235 msgstr "Volume öffnen"
3236
3237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3238 msgid "Open Subtitles"
3239 msgstr "Untertitel öffnen"
3240
3241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3243 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3244 msgid "About"
3245 msgstr "Über..."
3246
3247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3248 msgid "Prev Title"
3249 msgstr "Vorheriger Titel"
3250
3251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3252 msgid "Next Title"
3253 msgstr "Nächster Titel"
3254
3255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3256 msgid "Prev Chapter"
3257 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3258
3259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3260 msgid "Goto Menu"
3261 msgstr "Gehe zu Menü"
3262
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3264 msgid "Go to Title"
3265 msgstr "Gehe zu Titel"
3266
3267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3268 msgid "Go to Chapter"
3269 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3270
3271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3272 msgid "Speed"
3273 msgstr "Geschwindigkeit"
3274
3275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3276 msgid "Window"
3277 msgstr "Fenster"
3278
3279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3280 msgid "Play List"
3281 msgstr "Wiedergabeliste"
3282
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3287 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3288 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3293 msgid "OK"
3294 msgstr "OK"
3295
3296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3297 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3298 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3299
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3301 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3302 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3303
3304 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3305 msgid "Drop files to play"
3306 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3307
3308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3309 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3310 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3312 msgid "Close"
3313 msgstr "Schließen"
3314
3315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3316 msgid "Edit"
3317 msgstr "Bearbeiten"
3318
3319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3321 msgid "Select All"
3322 msgstr "Alles auswählen"
3323
3324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3325 msgid "Select None"
3326 msgstr "Auswahl aufheben"
3327
3328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3329 msgid "Sort Reverse"
3330 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3331
3332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3333 msgid "Sort by Name"
3334 msgstr "Nach Namen sortieren"
3335
3336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3337 msgid "Sort by Path"
3338 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3339
3340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3341 msgid "Randomize"
3342 msgstr "Zufällig"
3343
3344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3345 msgid "Remove"
3346 msgstr "Entfernen"
3347
3348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3349 msgid "Remove All"
3350 msgstr "Alle entfernen"
3351
3352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3353 msgid "View"
3354 msgstr "Ansicht"
3355
3356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3357 msgid "Path"
3358 msgstr "Pfad"
3359
3360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3361 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3365 msgid "Modules"
3366 msgstr "Module"
3367
3368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3370 msgid "Apply"
3371 msgstr "Übernehmen"
3372
3373 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3374 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3375 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3376 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3377 msgid "Save"
3378 msgstr "Speichern"
3379
3380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3381 msgid "Defaults"
3382 msgstr "Standards"
3383
3384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3385 msgid "Show Interface"
3386 msgstr "Interface einblenden"
3387
3388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3389 msgid "50%"
3390 msgstr "50%"
3391
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3393 msgid "100%"
3394 msgstr "100%"
3395
3396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3397 msgid "200%"
3398 msgstr "200%"
3399
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3401 msgid "Vertical Sync"
3402 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3403
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3405 msgid "Correct Aspect Ratio"
3406 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3407
3408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3409 msgid "Stay On Top"
3410 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3411
3412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3413 msgid "Take Screen Shot"
3414 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3415
3416 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3417 msgid "None"
3418 msgstr "Kein"
3419
3420 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3421 msgid "<unknown>"
3422 msgstr "<unbekannt>"
3423
3424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3425 msgid "Show tooltips"
3426 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3427
3428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3429 msgid "Show tooltips for configuration options."
3430 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3431
3432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3433 msgid "Show text on toolbar buttons"
3434 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3435
3436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3437 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3438 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3439
3440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3441 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3442 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3443
3444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3445 msgid ""
3446 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3447 "preferences menu will occupy."
3448 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3451 msgid "GNOME"
3452 msgstr "GNOME"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3455 msgid "GNOME interface"
3456 msgstr "GNOME Oberfläche"
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3460 msgid "_Open File..."
3461 msgstr "Datei öffnen..."
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3467 msgid "Open a file"
3468 msgstr "Datei öffnen"
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3472 msgid "Open _Disc..."
3473 msgstr "Volume laden..."
3474
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3478 msgid "Open a DVD or VCD"
3479 msgstr "DVD oder VCD laden"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3483 msgid "_Network Stream..."
3484 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3489 msgid "Select a network stream"
3490 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3493 msgid "_Eject Disc"
3494 msgstr "_Volume auswerfen"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3498 msgid "Eject disc"
3499 msgstr "Volume auswerfen"
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3502 msgid "_Hide interface"
3503 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3504
3505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3506 msgid "Progr_am"
3507 msgstr "Progr_amm"
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3510 msgid "Choose the program"
3511 msgstr "Programm wählen"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3514 msgid "_Title"
3515 msgstr "_Titel"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3518 msgid "Choose title"
3519 msgstr "Titel wählen"
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3522 msgid "_Chapter"
3523 msgstr "_Kapitel"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3526 msgid "Choose chapter"
3527 msgstr "Kapitel wählen"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3530 msgid "_Playlist..."
3531 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3532
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3534 msgid "Open the playlist window"
3535 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3536
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3538 msgid "_Modules..."
3539 msgstr "_Module..."
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3542 msgid "Open the module manager"
3543 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3547 msgid "Messages..."
3548 msgstr "Meldungen..."
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3551 msgid "Open the messages window"
3552 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3556 msgid "_Language"
3557 msgstr "_Sprache"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3561 msgid "Select audio channel"
3562 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3567 msgid "Volume Up"
3568 msgstr "Lauter"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3573 msgid "Volume Down"
3574 msgstr "Leiser"
3575
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3578 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3579 msgid "Mute"
3580 msgstr "Ton aus"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3584 msgid "Device"
3585 msgstr "Anschluss"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3589 msgid "_Subtitles"
3590 msgstr "_Untertitel"
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3594 msgid "Select subtitles channel"
3595 msgstr "Untertitel auswählen"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3599 msgid "_Fullscreen"
3600 msgstr "Vollbildmodus"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3604 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3605 msgid "Screen"
3606 msgstr "Bildschirm"
3607
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3609 msgid "_Audio"
3610 msgstr "_Audio"
3611
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3613 msgid "_Video"
3614 msgstr "_Video"
3615
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3618 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3619 msgid "VLC media player"
3620 msgstr "VLC media Player"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3627 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3629 msgid "Disc"
3630 msgstr "Volume"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3634 msgid "Net"
3635 msgstr "Netzwerk"
3636
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3639 msgid "Sat"
3640 msgstr "Satellit"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3643 msgid "Open a Satellite Card"
3644 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3649 msgid "Back"
3650 msgstr "Zurück"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3653 msgid "Go Backward"
3654 msgstr "Zurück gehen"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3662 msgid "Stop"
3663 msgstr "Stopp"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3666 msgid "Stop Stream"
3667 msgstr "Stream stoppen"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3670 msgid "Eject"
3671 msgstr "Auswerfen"
3672
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3674 msgid "Play Stream"
3675 msgstr "Stream abspielen"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3678 msgid "Pause Stream"
3679 msgstr "Stream anhalten"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3684 msgid "Slow"
3685 msgstr "Langsam"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3688 msgid "Play Slower"
3689 msgstr "Langsamer abspielen"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3694 msgid "Fast"
3695 msgstr "Schnell"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3698 msgid "Play Faster"
3699 msgstr "Schneller abspielen"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3702 msgid "Open Playlist"
3703 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3710 msgid "Prev"
3711 msgstr "Vorher"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3714 msgid "Previous file"
3715 msgstr "Vorherige Datei"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3723 msgid "Next"
3724 msgstr "Nächstes Objekt"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3727 msgid "Next File"
3728 msgstr "Nächste Datei"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3731 msgid "Title:"
3732 msgstr "Titel:"
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3735 msgid "Select previous title"
3736 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3739 msgid "Chapter:"
3740 msgstr "Kapitel:"
3741
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3743 msgid "Select previous chapter"
3744 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3747 msgid "Select next chapter"
3748 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3751 msgid "No server"
3752 msgstr "Kein Server"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3755 msgid "Toggle fullscreen mode"
3756 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3757
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3759 msgid "_Jump..."
3760 msgstr "_Springen"
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3763 msgid "Got directly so specified point"
3764 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3767 msgid "Switch program"
3768 msgstr "Programm wechseln"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3771 msgid "_Navigation"
3772 msgstr "_Navigation"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3775 msgid "Navigate through titles and chapters"
3776 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3779 msgid "Toggle _Interface"
3780 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3783 msgid "Playlist..."
3784 msgstr "Wiedergabeliste..."
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3787 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3788 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3789 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3792 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3793 msgid ""
3794 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3795 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3796 msgstr ""
3797 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3798 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3799
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3801 msgid "Open Stream"
3802 msgstr "Stream öffnen"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3806 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3807 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3811 msgid "Open Target:"
3812 msgstr "Ziel öffnen:"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3816 msgid ""
3817 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3818 "targets:"
3819 msgstr ""
3820 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3821 "Ziele erzeugen:"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3827 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3829 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3832 msgid "Browse..."
3833 msgstr "Durchsuchen..."
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3837 msgid "Disc type"
3838 msgstr "Volume Typ"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3843 msgid "DVD"
3844 msgstr "DVD"
3845
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3847 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3849 msgid "VCD"
3850 msgstr "VCD"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3854 msgid "Device name"
3855 msgstr "Gerätename"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3858 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3859 msgid "Use DVD menus"
3860 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3863 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3865 msgid "UDP/RTP"
3866 msgstr "UDP/RTP"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3869 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3871 msgid "UDP/RTP Multicast"
3872 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3875 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3877 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3878 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3885 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3888 msgid "Port"
3889 msgstr "Port"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3892 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3893 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3894 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3895 msgid "Address"
3896 msgstr "Adresse"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3899 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3900 msgid "URL"
3901 msgstr "URL"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3908 msgid "Network"
3909 msgstr "Netzwerk"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3912 msgid "Symbol Rate"
3913 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3916 msgid "Frequency"
3917 msgstr "Frequenz"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3920 msgid "Polarization"
3921 msgstr "Polarisation"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3924 msgid "FEC"
3925 msgstr "FEC"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3928 msgid "Vertical"
3929 msgstr "Vertikal"
3930
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3932 msgid "Horizontal"
3933 msgstr "Horizontal"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3937 msgid "Satellite"
3938 msgstr "Satellit"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3941 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3942 msgid "delay"
3943 msgstr "verspätet"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3946 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3947 msgid "fps"
3948 msgstr "fps / bps"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3951 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3953 msgid "Settings..."
3954 msgstr "Einstellungen..."
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3957 msgid ""
3958 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3959 "version."
3960 msgstr ""
3961 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3962 "einer späteren Version nochmals."
3963
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3967 msgid "Url"
3968 msgstr "URL"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3971 msgid "All"
3972 msgstr "Alle"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3975 msgid "Item"
3976 msgstr "Objekt"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3979 msgid "Crop"
3980 msgstr "Beschneiden"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3983 msgid "Invert"
3984 msgstr "Invertieren"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3987 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3988 msgid "Select"
3989 msgstr "Auswählen"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3993 msgid "Add"
3994 msgstr "Hinzufügen"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3998 msgid "Delete"
3999 msgstr "Löschen"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4002 msgid "Selection"
4003 msgstr "Auswahl"
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4006 msgid "Jump to: "
4007 msgstr "Spring zu:"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4010 msgid "s."
4011 msgstr "s."
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4014 msgid "m:"
4015 msgstr "m:"
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4018 msgid "h:"
4019 msgstr "h:"
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4022 msgid "Stream output (MRL)"
4023 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4026 msgid "Destination Target: "
4027 msgstr "Ziel: "
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4030 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4032 msgid "UDP"
4033 msgstr "UDP"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4037 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4038 msgid "RTP"
4039 msgstr "RTP"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4042 msgid "Path:"
4043 msgstr "Pfad"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4046 msgid "Address:"
4047 msgstr "Adresse:"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4050 msgid "TS"
4051 msgstr "TS"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4054 msgid "PS"
4055 msgstr "PS"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4058 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4059 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4060 msgid "AVI"
4061 msgstr "AVI"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4065 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4066 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4067 #, c-format
4068 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4069 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4072 #, c-format
4073 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4074 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4077 msgid "Gtk+"
4078 msgstr "Gtk+"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4081 msgid "Gtk+ interface"
4082 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4085 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4086 msgid "_File"
4087 msgstr "_Datei"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4090 msgid "_Close"
4091 msgstr "_Schließen"
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4094 msgid "Close the window"
4095 msgstr "Fenster schließen"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4098 msgid "E_xit"
4099 msgstr "B_eenden"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4102 msgid "Exit the program"
4103 msgstr "Programm beenden"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4106 msgid "_View"
4107 msgstr "_Ansicht"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4110 msgid "Hide the main interface window"
4111 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4112
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4114 msgid "Navigate through the stream"
4115 msgstr "Durch Stream navigieren"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4118 msgid "_Settings"
4119 msgstr "_Einstellungen"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4122 msgid "_Preferences..."
4123 msgstr "_Einstellungen..."
4124
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4126 msgid "Configure the application"
4127 msgstr "Programm einstellen"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4130 msgid "_Help"
4131 msgstr "_Hilfe"
4132
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4134 msgid "_About..."
4135 msgstr "_Über..."
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4138 msgid "About this application"
4139 msgstr "Über dieses Programm"
4140
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4142 msgid "_Play"
4143 msgstr "Abs_pielen"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4146 msgid "Authors"
4147 msgstr "Autoren"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4150 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4151 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4154 msgid "Open Target"
4155 msgstr "Ziel öffnen"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4158 msgid "Use a subtitles file"
4159 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4162 msgid "Select a subtitles file"
4163 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4166 msgid "Set the delay (in seconds)"
4167 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4170 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4171 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4174 msgid "Use stream output"
4175 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4178 msgid "Stream output configuration "
4179 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4180
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4189 msgid "Cancel"
4190 msgstr "Abbrechen"
4191
4192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4193 msgid "Select File"
4194 msgstr "Datei auswählen"
4195
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4197 msgid "Jump"
4198 msgstr "Springen"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4201 msgid "Go to:"
4202 msgstr "Gehe zu:"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4205 msgid "Selected"
4206 msgstr "Ausgewählt"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4209 msgid "_Crop"
4210 msgstr "_Beschneiden"
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4213 msgid "_Invert"
4214 msgstr "_Invertieren"
4215
4216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4217 msgid "_Select"
4218 msgstr "_Auswählen"
4219
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4221 #, c-format
4222 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4223 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
4224
4225 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4226 #, c-format
4227 msgid "Title %d (%d)"
4228 msgstr "Titel %d (%d)"
4229
4230 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4231 #, c-format
4232 msgid "Chapter %d"
4233 msgstr "Kapitel %d"
4234
4235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4236 msgid "Configure"
4237 msgstr "Einstellen"
4238
4239 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4240 msgid "Selected:"
4241 msgstr "Ausgewählt:"
4242
4243 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4244 msgid "Gtk2 interface"
4245 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4246
4247 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4248 msgid "_New"
4249 msgstr "_Neu"
4250
4251 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4252 msgid "gnome2"
4253 msgstr "gnome2"
4254
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4256 msgid "button4"
4257 msgstr "button4"
4258
4259 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4260 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4261 msgid "button3"
4262 msgstr "button3"
4263
4264 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4265 msgid "Save File"
4266 msgstr "Datei sichern"
4267
4268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4269 msgid "window1"
4270 msgstr "Fenster 1"
4271
4272 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4273 msgid "_Edit"
4274 msgstr "_Bearbeiten"
4275
4276 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4277 msgid "_About"
4278 msgstr "_Über..."
4279
4280 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4281 msgid "button1"
4282 msgstr "button1"
4283
4284 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4285 msgid "button2"
4286 msgstr "button2"
4287
4288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4289 msgid "Languages"
4290 msgstr "Sprachen"
4291
4292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4293 msgid "Stream info..."
4294 msgstr "Stream Information..."
4295
4296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4297 msgid "Off"
4298 msgstr "Aus"
4299
4300 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4301 msgid "path to ui.rc file"
4302 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4303
4304 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4305 msgid "KDE interface"
4306 msgstr "KDE Oberfläche"
4307
4308 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4309 msgid "Messages:"
4310 msgstr "Meldungen:"
4311
4312 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4313 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4314 msgid "Plugins"
4315 msgstr "Plug-Ins"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4318 msgid "About VLC media player"
4319 msgstr "Über VLC media player"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4323 msgid "Half Size"
4324 msgstr "Halbe Größe"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4328 msgid "Normal Size"
4329 msgstr "Normale Größe"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4333 msgid "Double Size"
4334 msgstr "Doppelte Größe"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4338 msgid "Float On Top"
4339 msgstr "Immer im Vordergrund"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4343 msgid "Fit To Screen"
4344 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4348 msgid "Faster"
4349 msgstr "Schneller"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4353 msgid "Slower"
4354 msgstr "Langsamer"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4358 msgid "Previous"
4359 msgstr "Vorheriges Objekt"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4362 msgid "Loop"
4363 msgstr "Wiederholen"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4366 msgid "Step Forward"
4367 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4370 msgid "Step Backward"
4371 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4375 msgid "Info"
4376 msgstr "Information"
4377
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4379 msgid "VLC - Controller"
4380 msgstr "VLC - Steuerung"
4381
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4383 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4385 msgid "Volume"
4386 msgstr "Lautstärke"
4387
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4389 msgid "Position"
4390 msgstr "Position"
4391
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4393 msgid "Open CrashLog"
4394 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4395
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4397 msgid "Preferences..."
4398 msgstr "Einstellungen..."
4399
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4401 msgid "Hide VLC"
4402 msgstr "VLC ausblenden"
4403
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4405 msgid "Hide Others"
4406 msgstr "Andere ausblenden"
4407
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4409 msgid "Show All"
4410 msgstr "Alle einblenden"
4411
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4413 msgid "Quit VLC"
4414 msgstr "VLC beenden"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4417 msgid "1:File"
4418 msgstr "1:Ablage"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4421 msgid "Open..."
4422 msgstr "Öffnen..."
4423
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4425 msgid "Open File..."
4426 msgstr "Datei öffnen..."
4427
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4429 msgid "Open Disc..."
4430 msgstr "Volume öffnen..."
4431
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4433 msgid "Open Network..."
4434 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4435
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4437 msgid "Open Recent"
4438 msgstr "Benutzte Dokumente"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4441 msgid "Clear Menu"
4442 msgstr "Menü löschen"
4443
4444 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4445 msgid "Cut"
4446 msgstr "Ausschneiden"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4449 msgid "Copy"
4450 msgstr "Kopieren"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4453 msgid "Paste"
4454 msgstr "Einsetzen"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4457 msgid "Clear"
4458 msgstr "Löschen"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4461 msgid "Controls"
4462 msgstr "Steuerung"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4466 msgid "Video device"
4467 msgstr "Bild-Device"
4468
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4470 msgid "Minimize Window"
4471 msgstr "Im Dock ablegen"
4472
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4474 msgid "Close Window"
4475 msgstr "Fenster schließen"
4476
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4478 msgid "Controller"
4479 msgstr "Steuerung"
4480
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4482 msgid "Bring All to Front"
4483 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4484
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4486 msgid "Help"
4487 msgstr "Hilfe"
4488
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4490 msgid "ReadMe..."
4491 msgstr "Lies mich..."
4492
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4494 msgid "Online Documentation"
4495 msgstr "Online Dokumentation"
4496
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4498 msgid "Report a Bug"
4499 msgstr "Einen Fehler melden..."
4500
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4502 msgid "VideoLAN Website"
4503 msgstr "VideoLAN Website"
4504
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4506 msgid "License"
4507 msgstr "Lizenz"
4508
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4510 msgid "Error"
4511 msgstr "Fehler"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4514 msgid ""
4515 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4516 msgstr ""
4517 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4518 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4519
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4521 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4524 "unter :"
4525
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4527 msgid "Open Messages Window"
4528 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4529
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4531 msgid "Dismiss"
4532 msgstr "Ignorieren"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4535 msgid "No CrashLog found"
4536 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4539 msgid ""
4540 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4541 "heavy crashes yet."
4542 msgstr ""
4543 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4544 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4545
4546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4547 msgid ""
4548 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4549 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4552 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4553
4554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4555 msgid "Opaqueness"
4556 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4559 msgid ""
4560 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4561 "is fully transparent."
4562 msgstr ""
4563 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4564 "komplett durchsichtig."
4565
4566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4567 msgid "Always float on top"
4568 msgstr "Immer im Vordergrund"
4569
4570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4571 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4572 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4573
4574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4575 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4576 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4577
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4579 msgid "Open Source"
4580 msgstr "Quelle öffnen"
4581
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4583 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4584 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4585
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4587 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4588 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4591 msgid "VIDEO_TS folder"
4592 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4593
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4596 msgid "Audio CD"
4597 msgstr "Audio CD"
4598
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4600 msgid "Load subtitles file:"
4601 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4602
4603 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4604 msgid "Override"
4605 msgstr "Aufheben"
4606
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4609 msgid "Open"
4610 msgstr "Öffnen"
4611
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4613 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4614 msgid "No %@s found"
4615 msgstr "Keine %@s gefunden"
4616
4617 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4618 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4619 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4620
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4622 msgid "Advanced output:"
4623 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4624
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4626 msgid "Output Options"
4627 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4628
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4631 msgid "Stream"
4632 msgstr "Stream"
4633
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4635 msgid "TTL"
4636 msgstr "TTL"
4637
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4641 msgid "HTTP"
4642 msgstr "HTTP"
4643
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4645 msgid "Encapsulation Method"
4646 msgstr "Verkapslungsmethode"
4647
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4649 msgid "MPEG TS"
4650 msgstr "MPEG TS"
4651
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4654 msgid "MPEG PS"
4655 msgstr "MPEG PS"
4656
4657 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4659 msgid "MPEG1"
4660 msgstr "MPEG1"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4664 msgid "Ogg"
4665 msgstr "Ogg"
4666
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4668 msgid "Transcode options"
4669 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4670
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4674 msgid "Bitrate (kb/s)"
4675 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4676
4677 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4678 msgid "Miscellaneous Options"
4679 msgstr "Sonstige Optionen"
4680
4681 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4682 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4683 msgstr "Stream über SAP-Kanal bekannt geben"
4684
4685 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4686 msgid "mp4"
4687 msgstr "mp4"
4688
4689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4690 msgid "Reset All"
4691 msgstr "Standardwerte"
4692
4693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4694 msgid "Advanced"
4695 msgstr "Erweitert"
4696
4697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4698 msgid "Reset Preferences"
4699 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4700
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Continue"
4704 msgstr "Einstellen"
4705
4706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4707 msgid ""
4708 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4709 "Are you sure you want to continue?"
4710 msgstr ""
4711 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4712 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4713
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4715 msgid "Select file or directory"
4716 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
4717
4718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4719 msgid "Default"
4720 msgstr "Standard"
4721
4722 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4723 msgid "ncurses interface"
4724 msgstr "ncurses Oberfläche"
4725
4726 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4728 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4730 msgid "Open file"
4731 msgstr "Datei öffnen"
4732
4733 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4734 msgid "Rewind"
4735 msgstr "Zurückspulen"
4736
4737 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4738 msgid "Rewind stream"
4739 msgstr "Stream zurückspulen"
4740
4741 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4742 msgid "Pause stream"
4743 msgstr "Stream anhalten"
4744
4745 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4746 msgid "Play stream"
4747 msgstr "Stream abspielen"
4748
4749 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4750 msgid "Stop stream"
4751 msgstr "Stream stoppen"
4752
4753 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4754 msgid "Forward"
4755 msgstr "Vorwärtsspulen"
4756
4757 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4758 msgid "Forward stream"
4759 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
4760
4761 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4762 msgid "MRL :"
4763 msgstr "MRL:"
4764
4765 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4766 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4767 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4768
4769 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4770 msgid "FTP"
4771 msgstr "FTP"
4772
4773 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4774 msgid "MMS"
4775 msgstr "MMS"
4776
4777 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4778 msgid "Media"
4779 msgstr "Medium/Media"
4780
4781 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4782 msgid "MRL"
4783 msgstr "MRL"
4784
4785 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4786 msgid "Time"
4787 msgstr "Zeit"
4788
4789 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4790 msgid "Update"
4791 msgstr "Aktualisierung"
4792
4793 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4794 msgid " Del "
4795 msgstr " Del "
4796
4797 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4798 msgid " Clear "
4799 msgstr " Löschen "
4800
4801 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4802 msgid "Automatically play file"
4803 msgstr "Datei automatisch abspielen"
4804
4805 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4806 msgid " Save "
4807 msgstr " Speichern "
4808
4809 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4810 msgid " Apply "
4811 msgstr " Übernehmen "
4812
4813 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4814 msgid " Cancel "
4815 msgstr " Abbrechen "
4816
4817 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4818 msgid "Preference"
4819 msgstr "Einstellung"
4820
4821 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4822 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4823 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4824
4825 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4826 msgid ""
4827 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4828 "from local or network sources."
4829 msgstr ""
4830 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
4831 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
4832
4833 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4834 msgid "Autoplay selected file"
4835 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
4836
4837 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4838 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4839 msgstr ""
4840 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
4841
4842 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4843 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4844 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
4845
4846 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4847 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4848 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4849
4850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4851 msgid "Qt interface"
4852 msgstr "QT Oberfläche"
4853
4854 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4855 msgid "Open a skin file"
4856 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4857
4858 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4859 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4860 msgid "Last skin actually used"
4861 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4862
4863 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4864 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4865 msgid "Config of last used skin"
4866 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4867
4868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4870 msgid "Show application in system tray"
4871 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4872
4873 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4874 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4875 msgid "Show application in taskbar"
4876 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4877
4878 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4879 msgid "Skinnable Interface"
4880 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4883 msgid "FileInfo"
4884 msgstr "Datei-Info"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4887 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4888 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4891 msgid "Open a network stream"
4892 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4895 msgid "Open a satellite stream"
4896 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4899 msgid "Eject the DVD/CD"
4900 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4903 msgid "Exit this program"
4904 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4907 msgid "Open the playlist"
4908 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4909
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4911 msgid "Show the program logs"
4912 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4915 msgid "Show information about the file being played"
4916 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4917
4918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4919 msgid "Go to the preferences menu"
4920 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4923 msgid "About this program"
4924 msgstr "Über dieses Programm"
4925
4926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4927 msgid "Simple &Open ..."
4928 msgstr "Einfach &öffnen..."
4929
4930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4931 msgid "Open &File..."
4932 msgstr "&Datei öffnen..."
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4935 msgid "Open &Disc..."
4936 msgstr "&Volume öffnen..."
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4939 msgid "Open &Network Stream..."
4940 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4943 msgid "Open &Satellite Stream..."
4944 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4947 msgid "&Eject Disc"
4948 msgstr "Volume &auswerfen"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4951 msgid "E&xit"
4952 msgstr "&Verlassen"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4955 msgid "&Playlist..."
4956 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4959 msgid "&Messages..."
4960 msgstr "&Meldungen..."
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4963 msgid "&File info..."
4964 msgstr "&Datei-Info..."
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4967 msgid "&Preferences..."
4968 msgstr "&Einstellungen..."
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4971 msgid "&About..."
4972 msgstr "&Über..."
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4975 msgid "&File"
4976 msgstr "&Datei"
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4979 msgid "&View"
4980 msgstr "&Ansicht"
4981
4982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4983 msgid "&Settings"
4984 msgstr "&Einstellungen"
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4989 msgid "&Audio"
4990 msgstr "&Ton"
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4995 msgid "&Video"
4996 msgstr "&Bild"
4997
4998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
5000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
5001 msgid "&Navigation"
5002 msgstr "&Navigation"
5003
5004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
5005 msgid "&Help"
5006 msgstr "&Hilfe"
5007
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5009 msgid "Stop current playlist item"
5010 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
5011
5012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5013 msgid "Play current playlist item"
5014 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
5015
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5017 msgid "Pause current playlist item"
5018 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
5019
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5022 msgid "Open playlist"
5023 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5024
5025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5026 msgid "Previous playlist item"
5027 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
5028
5029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5030 msgid "Next playlist item"
5031 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
5032
5033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5034 msgid "Play slower"
5035 msgstr "Langsamer abspielen"
5036
5037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5038 msgid "Play faster"
5039 msgstr "Schneller abspielen"
5040
5041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5042 msgid ""
5043 " (wxWindows interface)\n"
5044 "\n"
5045 msgstr ""
5046 " (wxWindows Oberfläche)\n"
5047 "\n"
5048
5049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5050 msgid ""
5051 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
5055 "\n"
5056
5057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5058 msgid ""
5059 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5060 "http://www.videolan.org/\n"
5061 "\n"
5062 msgstr ""
5063 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5064 "http://www.videolan.org/\n"
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5067 msgid ""
5068 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5069 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5070 msgstr ""
5071 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
5072 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
5073 "abspielen."
5074
5075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5076 #, c-format
5077 msgid "About %s"
5078 msgstr "Über %s"
5079
5080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5081 msgid "Audio menu"
5082 msgstr "Ton-Menü"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5085 msgid "Video menu"
5086 msgstr "Bild-Menü"
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5089 msgid "Input menu"
5090 msgstr "Input-Menü"
5091
5092 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5093 msgid "Close Menu"
5094 msgstr "Menü schließen"
5095
5096 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5097 msgid "Empty"
5098 msgstr "Leer"
5099
5100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5101 msgid "Save As..."
5102 msgstr "Sichern unter..."
5103
5104 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5105 msgid "Verbose"
5106 msgstr "Wortreich"
5107
5108 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5109 msgid "Save Messages As a file..."
5110 msgstr "Meldungen als Datei speichern..."
5111
5112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5113 msgid ""
5114 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5115 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5116 "controls below."
5117 msgstr ""
5118 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5119 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5120 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5121 "benutzen."
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5124 msgid "Use VLC as a stream server"
5125 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5126
5127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5128 msgid "Capture input stream"
5129 msgstr "Stream-Input festhalten"
5130
5131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5132 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5133 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5134
5135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5136 msgid "Subtitles file"
5137 msgstr "Untertitel-Datei"
5138
5139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5140 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5141 msgstr ""
5142 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5143
5144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5145 msgid "DVD (menus support)"
5146 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5147
5148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5149 msgid "CD Audio"
5150 msgstr "Audio-CD"
5151
5152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5153 msgid "Save file"
5154 msgstr "Datei sichern"
5155
5156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5157 msgid "&Simple Add..."
5158 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
5159
5160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5161 msgid "&Add MRL..."
5162 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5163
5164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5165 msgid "&Open Playlist..."
5166 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5167
5168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5169 msgid "&Save Playlist..."
5170 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5171
5172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5173 msgid "&Close"
5174 msgstr "&Schließen"
5175
5176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5177 msgid "&Invert"
5178 msgstr "&Invertieren"
5179
5180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5181 msgid "&Delete"
5182 msgstr "&Löschen"
5183
5184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5185 msgid "&Select All"
5186 msgstr "&Alles auswählen"
5187
5188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5189 msgid "&Manage"
5190 msgstr "&Handhaben"
5191
5192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5193 msgid "&Selection"
5194 msgstr "&Auswahl"
5195
5196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5197 msgid "no info"
5198 msgstr "Keine Information"
5199
5200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5201 msgid "Save playlist"
5202 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5203
5204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5205 msgid "Reset config file"
5206 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5207
5208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5209 msgid "No configuration options available"
5210 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5211
5212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5213 msgid "Advanced options"
5214 msgstr "Erweiterte Optionen"
5215
5216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5217 msgid "Stream output MRL"
5218 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5219
5220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5221 msgid "Destination Target:"
5222 msgstr "Ziel:"
5223
5224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5225 msgid ""
5226 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5227 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5228 "controls below"
5229 msgstr ""
5230 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5231 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5232 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5233 "benutzen."
5234
5235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5236 msgid "Output Methods"
5237 msgstr "Ausgabemethoden"
5238
5239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5240 msgid "Play locally"
5241 msgstr "Lokal abspielen"
5242
5243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5244 msgid "Filename"
5245 msgstr "Dateiname"
5246
5247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5248 msgid "SAP Announce"
5249 msgstr "SAP-Ankündigung"
5250
5251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5252 msgid "Channel Name "
5253 msgstr "Channel-Name"
5254
5255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5256 msgid "Transcoding options"
5257 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5258
5259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5260 msgid "Video codec"
5261 msgstr "Bild-Codec"
5262
5263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5264 msgid "Audio codec"
5265 msgstr "Ton-Codec"
5266
5267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5268 msgid "Open Subtitles File"
5269 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5270
5271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Subtitles encoding"
5274 msgstr "Untertiteltext-Encoding"
5275
5276 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5277 msgid "Subtitles options"
5278 msgstr "Untertitel-Optionen"
5279
5280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5281 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5282 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5283
5284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5285 msgid "Frames per second"
5286 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5287
5288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5289 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5290 msgstr ""
5291 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5292
5293 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5294 msgid "wxWindows interface module"
5295 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5296
5297 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5298 msgid "wxWindows dialogs provider"
5299 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
5300
5301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5302 msgid "Dummy image chroma format"
5303 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5304
5305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5306 msgid ""
5307 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5308 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5309 msgstr ""
5310 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5311 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5312
5313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5314 msgid "Don't open a dos command box interface"
5315 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5316
5317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5318 msgid ""
5319 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5321 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5322 msgstr ""
5323 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5324 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5325 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5326 "Fenster geöffnet ist."
5327
5328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5329 msgid "dummy interface function"
5330 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5331
5332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5333 msgid "dummy access function"
5334 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5335
5336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5337 msgid "dummy demux function"
5338 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5339
5340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5341 msgid "dummy decoder function"
5342 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5343
5344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5345 msgid "dummy audio output function"
5346 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5347
5348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5349 msgid "dummy video output function"
5350 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5351
5352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5353 msgid "dummy font renderer function"
5354 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
5355
5356 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5357 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5358 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5359
5360 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5361 msgid "Font"
5362 msgstr "Schrift"
5363
5364 #: modules/misc/freetype.c:73
5365 msgid "Filename of Font"
5366 msgstr "Dateiname der Schrift"
5367
5368 #: modules/misc/freetype.c:74
5369 msgid "Font size"
5370 msgstr "Schriftgröße"
5371
5372 #: modules/misc/freetype.c:75
5373 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5374 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5375
5376 #: modules/misc/freetype.c:78
5377 msgid "Fonts"
5378 msgstr "Schriften"
5379
5380 #: modules/misc/freetype.c:81
5381 msgid "freetype2 font renderer"
5382 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
5383
5384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5385 msgid "Gtk+ GUI helper"
5386 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5387
5388 #: modules/misc/httpd.c:97
5389 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5390 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5391
5392 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5393 msgid "Log format"
5394 msgstr "Log-Format"
5395
5396 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5397 msgid ""
5398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5399 msgstr ""
5400 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5401 "\"html\" wählen."
5402
5403 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5404 msgid "log filename"
5405 msgstr "Log-Dateiname"
5406
5407 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5408 msgid "Specify the log filename."
5409 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5410
5411 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5412 msgid "file logging interface"
5413 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5414
5415 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5416 msgid "Using the logger interface plugin..."
5417 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5418
5419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5420 msgid "libc memcpy"
5421 msgstr "libc memcpy"
5422
5423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5424 msgid "3D Now! memcpy"
5425 msgstr "3D Now! memcpy"
5426
5427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5428 msgid "MMX memcpy"
5429 msgstr "MMX memcpy"
5430
5431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5432 msgid "MMX EXT memcpy"
5433 msgstr "MMX EXT memcpy"
5434
5435 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5436 msgid "AltiVec memcpy"
5437 msgstr "AltiVec memcpy"
5438
5439 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5440 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5441 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5442
5443 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5444 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5445 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5446
5447 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5448 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5449 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5450
5451 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5452 msgid ""
5453 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5454 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5455 msgstr ""
5456 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5457 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5458
5459 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5460 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5461 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5462
5463 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5464 msgid "SAP multicast address"
5465 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
5466
5467 #: modules/misc/sap.c:146
5468 msgid "No IPv4-SAP listening"
5469 msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
5470
5471 #: modules/misc/sap.c:147
5472 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5473 msgstr ""
5474 "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
5475
5476 #: modules/misc/sap.c:148
5477 msgid "IPv6-SAP listening"
5478 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
5479
5480 #: modules/misc/sap.c:149
5481 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5482 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
5483
5484 #: modules/misc/sap.c:150
5485 msgid "IPv6 SAP scope"
5486 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
5487
5488 #: modules/misc/sap.c:151
5489 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5490 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
5491
5492 #: modules/misc/sap.c:154
5493 msgid "SAP"
5494 msgstr "SAP"
5495
5496 #: modules/misc/sap.c:167
5497 msgid "SAP interface"
5498 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5499
5500 #: modules/misc/screensaver.c:44
5501 msgid "screensaver disabling helper"
5502 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5503
5504 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5505 msgid "C module that does nothing"
5506 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5507
5508 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5509 msgid "Miscellaneous stress tests"
5510 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5511
5512 #: modules/mux/avi.c:94
5513 msgid "Avi muxer"
5514 msgstr "Avi Muxer"
5515
5516 #: modules/mux/dummy.c:60
5517 msgid "Dummy muxer"
5518 msgstr "Dummy Muxer"
5519
5520 #: modules/mux/mp4.c:56
5521 msgid "MP4/MOV muxer"
5522 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5523
5524 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5525 msgid "PS muxer"
5526 msgstr "PS Muxer"
5527
5528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5529 msgid "TS muxer"
5530 msgstr "TS Muxer"
5531
5532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5533 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5534 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5535
5536 #: modules/mux/ogg.c:55
5537 msgid "Ogg/ogm muxer"
5538 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5539
5540 #: modules/packetizer/a52.c:71
5541 msgid "A/52 audio packetizer"
5542 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5543
5544 #: modules/packetizer/copy.c:43
5545 msgid "Copy packetizer"
5546 msgstr "Kopier-Packetizer"
5547
5548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5549 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5550 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5551
5552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5553 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5554 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5555
5556 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5557 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5558 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5559
5560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5561 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5562 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5563
5564 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5565 msgid "Vorbis audio packetizer"
5566 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
5567
5568 #: modules/stream_out/display.c:50
5569 msgid "Display stream"
5570 msgstr "Stream anzeigen"
5571
5572 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5573 msgid "Dummy stream"
5574 msgstr "Dummy-Stream"
5575
5576 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5577 msgid "Duplicate stream"
5578 msgstr "Stream duplizieren"
5579
5580 #: modules/stream_out/es.c:49
5581 msgid "ES stream"
5582 msgstr "ES Stream"
5583
5584 #: modules/stream_out/standard.c:51
5585 msgid "Standard stream"
5586 msgstr "Standard Stream"
5587
5588 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5589 msgid "Transcode stream"
5590 msgstr "Stream umkodieren"
5591
5592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5593 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5594 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5595
5596 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5597 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5598 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5599
5600 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5601 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5602 msgid "conversions from "
5603 msgstr "Umwandlungen von "
5604
5605 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5606 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5607 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5608 msgid " to "
5609 msgstr " nach "
5610
5611 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5612 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5613 msgid "MMX conversions from "
5614 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5615
5616 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5617 msgid "Set image contrast"
5618 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5619
5620 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5621 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5622 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5623
5624 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5625 msgid "Set image hue"
5626 msgstr "Den Farbton einstellen"
5627
5628 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5629 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5630 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5631
5632 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5633 msgid "Set image saturation"
5634 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5635
5636 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5637 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5638 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5639
5640 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5641 msgid "Set image brightness"
5642 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5643
5644 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5645 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5646 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5647
5648 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5649 msgid "Adjust"
5650 msgstr "Einstellen"
5651
5652 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5653 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5654 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5655
5656 #: modules/video_filter/clone.c:55
5657 msgid "Number of clones"
5658 msgstr "Anzahl der Klone"
5659
5660 #: modules/video_filter/clone.c:56
5661 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5662 msgstr ""
5663 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5664
5665 #: modules/video_filter/clone.c:59
5666 msgid "List of vout modules"
5667 msgstr "Liste von vout Modulen"
5668
5669 #: modules/video_filter/clone.c:60
5670 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5671 msgstr ""
5672 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5673
5674 #: modules/video_filter/clone.c:63
5675 msgid "Clone"
5676 msgstr "Klonen"
5677
5678 #: modules/video_filter/clone.c:66
5679 msgid "clone video filter"
5680 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5681
5682 #: modules/video_filter/crop.c:54
5683 msgid "Crop geometry"
5684 msgstr "Geometrie beschneiden"
5685
5686 #: modules/video_filter/crop.c:55
5687 msgid ""
5688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5689 "offset + top offset."
5690 msgstr ""
5691 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5692 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5693
5694 #: modules/video_filter/crop.c:57
5695 msgid "Automatic cropping"
5696 msgstr "Automatisches Freistellen"
5697
5698 #: modules/video_filter/crop.c:58
5699 msgid "Activate automatic black border cropping"
5700 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5701
5702 #: modules/video_filter/crop.c:64
5703 msgid "crop video filter"
5704 msgstr "Freistellungsfilter"
5705
5706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5707 msgid "Deinterlace mode"
5708 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5709
5710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5711 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5712 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5713
5714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5715 msgid "video deinterlacing filter"
5716 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5717
5718 #: modules/video_filter/distort.c:59
5719 msgid "Distort mode"
5720 msgstr "Verzerrungsmodus"
5721
5722 #: modules/video_filter/distort.c:60
5723 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5724 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5725
5726 #: modules/video_filter/distort.c:65
5727 msgid "Distort"
5728 msgstr "Verzerren"
5729
5730 #: modules/video_filter/distort.c:68
5731 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5732 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5733
5734 #: modules/video_filter/invert.c:52
5735 msgid "invert video filter"
5736 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5737
5738 #: modules/video_filter/logo.c:58
5739 msgid "Logo File"
5740 msgstr "Logo-Datei"
5741
5742 #: modules/video_filter/logo.c:59
5743 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5744 msgstr "Es muss (derzeit) ein PNG in RGBA 8bit sein"
5745
5746 #: modules/video_filter/logo.c:60
5747 msgid "x postion of the logo"
5748 msgstr "X-Position des Logos"
5749
5750 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5751 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5752 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
5753
5754 #: modules/video_filter/logo.c:62
5755 msgid "y position of the logo"
5756 msgstr "Y-Position des Logos"
5757
5758 #: modules/video_filter/logo.c:64
5759 msgid "transparency of the logo"
5760 msgstr "Transparenz des Logos"
5761
5762 #: modules/video_filter/logo.c:65
5763 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5764 msgstr ""
5765 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
5766
5767 #: modules/video_filter/logo.c:68
5768 msgid "logo"
5769 msgstr "Logo"
5770
5771 #: modules/video_filter/logo.c:73
5772 msgid "logo video filter"
5773 msgstr "Logo Bildfilter"
5774
5775 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5776 msgid "Blur factor"
5777 msgstr "Verwischungsfaktor"
5778
5779 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5780 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5781 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5782
5783 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5784 msgid "motion blur filter"
5785 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5786
5787 #: modules/video_filter/transform.c:57
5788 msgid "Transform type"
5789 msgstr "Umkodierungstyp"
5790
5791 #: modules/video_filter/transform.c:58
5792 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5793 msgstr ""
5794 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5795 "umkehren)"
5796
5797 #: modules/video_filter/transform.c:66
5798 msgid "video transformation filter"
5799 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5800
5801 #: modules/video_filter/wall.c:53
5802 msgid "Number of columns"
5803 msgstr "Anzahl der Spalten"
5804
5805 #: modules/video_filter/wall.c:54
5806 msgid ""
5807 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5808 msgstr ""
5809 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5810 "verteilt werden soll"
5811
5812 #: modules/video_filter/wall.c:57
5813 msgid "Number of rows"
5814 msgstr "Anzahl der Reihen"
5815
5816 #: modules/video_filter/wall.c:58
5817 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5818 msgstr ""
5819 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5820 "verteilt werden soll"
5821
5822 #: modules/video_filter/wall.c:61
5823 msgid "Active windows"
5824 msgstr "Aktive Fenster"
5825
5826 #: modules/video_filter/wall.c:62
5827 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5828 msgstr ""
5829 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5830
5831 #: modules/video_filter/wall.c:70
5832 msgid "wall video filter"
5833 msgstr "Wandbild-Filter"
5834
5835 #: modules/video_output/aa.c:55
5836 msgid "ASCII-art video output"
5837 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5838
5839 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5840 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5841 msgid "Always on top"
5842 msgstr "Immer im Vordergrund"
5843
5844 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5845 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5846 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5847
5848 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5849 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5850 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5851
5852 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5853 msgid ""
5854 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5855 "doesn't have any effect when using overlays."
5856 msgstr ""
5857 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5858 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5859 "Ausgabe, benutzen."
5860
5861 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5862 msgid "Use video buffers in system memory"
5863 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5864
5865 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5866 msgid ""
5867 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5868 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5869 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5870 "doesn't have any effect when using overlays."
5871 msgstr ""
5872 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5873 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5874 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5875
5876 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5877 msgid "Use triple buffering for overlays"
5878 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5879
5880 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5881 msgid ""
5882 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5883 "better video quality (no flickering)."
5884 msgstr ""
5885 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5886 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5887
5888 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5889 msgid "DirectX video output"
5890 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5891
5892 #: modules/video_output/encoder.c:53
5893 msgid "Encoder wrapper"
5894 msgstr "Encoder"
5895
5896 #: modules/video_output/fb.c:68
5897 msgid "Frame Buffer"
5898 msgstr "Framepuffer"
5899
5900 #: modules/video_output/fb.c:69
5901 msgid "framebuffer device"
5902 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5903
5904 #: modules/video_output/fb.c:70
5905 msgid "Linux console framebuffer video output"
5906 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5907
5908 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5909 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5910 msgid "X11 display name"
5911 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5912
5913 #: modules/video_output/ggi.c:57
5914 msgid ""
5915 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5916 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5917 msgstr ""
5918 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5919 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5920 "Umgebung) Variablen benutzen."
5921
5922 #: modules/video_output/glide.c:64
5923 msgid "3dfx Glide video output"
5924 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5925
5926 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5927 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5928 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5929
5930 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5932 msgid "Alternate fullscreen method"
5933 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5934
5935 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5937 msgid ""
5938 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5939 "its drawbacks.\n"
5940 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5941 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5942 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5943 "show on top of the video."
5944 msgstr ""
5945 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5946 "ihnen Nachteile.\n"
5947 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5948 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5949 "angezeigt.\n"
5950 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5951 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5952
5953 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5955 msgid ""
5956 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5957 "the value of the DISPLAY environment variable."
5958 msgstr ""
5959 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5960 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5961 "benutzen."
5962
5963 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5964 msgid "X11 MGA video output"
5965 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5966
5967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5968 msgid "QT Embedded display name"
5969 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5970
5971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5972 msgid ""
5973 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5974 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5975 msgstr ""
5976 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5977 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5978 "benutzen."
5979
5980 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5981 msgid "QT Embedded video output"
5982 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5983
5984 #: modules/video_output/sdl.c:104
5985 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5986 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5987
5988 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5989 msgid "SVGAlib video output"
5990 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5991
5992 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5993 msgid "Windows GDI video output"
5994 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5995
5996 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5997 msgid "Use shared memory"
5998 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5999
6000 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6001 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6002 msgstr ""
6003 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
6004 "kommunizieren."
6005
6006 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6007 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6008 msgstr ""
6009 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
6010
6011 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6012 msgid ""
6013 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6014 "0 for first screen, 1 for the second."
6015 msgstr ""
6016 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
6017 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
6018
6019 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6020 msgid "X11"
6021 msgstr "X11"
6022
6023 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6024 msgid "X11 video output"
6025 msgstr "X11 Bildausgabe"
6026
6027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6028 msgid "XVideo adaptor number"
6029 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
6030
6031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6032 msgid ""
6033 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6034 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6035 msgstr ""
6036 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
6037 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
6038 "müssen)."
6039
6040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6041 msgid "XVimage chroma format"
6042 msgstr "reines XVimage Format"
6043
6044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6045 msgid ""
6046 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6047 "to improve performances by using the most efficient one."
6048 msgstr ""
6049 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
6050 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
6051
6052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6053 msgid "XVideo"
6054 msgstr "XVideo"
6055
6056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6057 msgid "XVideo extension video output"
6058 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
6059
6060 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6061 msgid "scope effect"
6062 msgstr "Scope Effekt"
6063
6064 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6065 msgid "Flip vertical position"
6066 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
6067
6068 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6069 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6070 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
6071
6072 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6073 msgid "Vertical offset"
6074 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
6075
6076 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6077 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6078 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
6079
6080 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6081 msgid "Shadow offset"
6082 msgstr "Schatten-Ausgleich"
6083
6084 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6085 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6086 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
6087
6088 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6089 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6090 msgstr ""
6091 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
6092
6093 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6094 msgid "XOSD module"
6095 msgstr "XOSD Modul"
6096
6097 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6098 msgid "xosd interface"
6099 msgstr "xosd Oberfläche"
6100
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6103 #~ "number of the joystick"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
6106 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
6107
6108 #~ msgid "Wait before repeat time"
6109 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
6110
6111 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6112 #~ msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
6113
6114 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6115 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
6116
6117 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6118 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
6119
6120 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6121 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6125 #~ "will be used to display them."
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6128 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6129
6130 #~ msgid "subtitles"
6131 #~ msgstr "Untertitel"
6132
6133 #~ msgid "SAP interface module"
6134 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6135
6136 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6137 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6143 #~ "akzeptiert"
6144
6145 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6146 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6147
6148 #~ msgid "OSD"
6149 #~ msgstr "OSD"
6150
6151 #~ msgid "osd text filter"
6152 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6153
6154 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6155 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6156
6157 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6158 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6162 #~ "requested quality\n"
6163 #~ "Not yet implemented !"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6166 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6167 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6168
6169 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6170 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6171
6172 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6175 #~ "überschreiben)"
6176
6177 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6178 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6179
6180 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6183 #~ "überschreiben)"
6184
6185 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6186 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6187
6188 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6191 #~ "überschreiben)"
6192
6193 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6194 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6195
6196 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6199 #~ "überschreiben)"
6200
6201 #~ msgid "dummy functions"
6202 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6203
6204 #~ msgid "Normal"
6205 #~ msgstr "Normal"
6206
6207 #~ msgid "Audio Track"
6208 #~ msgstr "Tonspur"
6209
6210 #~ msgid "Video Track"
6211 #~ msgstr "Bildspur"
6212
6213 #~ msgid "mpga"
6214 #~ msgstr "mpga"
6215
6216 #~ msgid "Auto"
6217 #~ msgstr "Automatisch"
6218
6219 #~ msgid "&Logs..."
6220 #~ msgstr "&Protokolle..."
6221
6222 #~ msgid "Advanced..."
6223 #~ msgstr "Erweitert..."
6224
6225 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6226 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6227
6228 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6229 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6230
6231 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6232 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6233
6234 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6235 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6236
6237 #~ msgid "Display identifier"
6238 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6239
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6242 #~ "instance :0.1."
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6245 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6246
6247 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6248 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6254 #~ "dies."
6255
6256 #~ msgid "Real-time priority"
6257 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6258
6259 #~ msgid "Float on top"
6260 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6261
6262 #~ msgid "Version x.y.z"
6263 #~ msgstr "Version x.y.z"
6264
6265 #~ msgid "Device &name:"
6266 #~ msgstr "Anschlussname:"
6267
6268 #~ msgid "&Menus"
6269 #~ msgstr "&Menüs"
6270
6271 #~ msgid "&Title:"
6272 #~ msgstr "&Titel:"
6273
6274 #~ msgid "&Chapter:"
6275 #~ msgstr "&Kapitel:"
6276
6277 #~ msgid "F:\\"
6278 #~ msgstr "F:\\"
6279
6280 #~ msgid "ToolBar"
6281 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6282
6283 #~ msgid "File read"
6284 #~ msgstr "Datei lesen"
6285
6286 #~ msgid "Channel:"
6287 #~ msgstr "Channel:"
6288
6289 #~ msgid "Go!"
6290 #~ msgstr "Los!"
6291
6292 #~ msgid "0:00:00"
6293 #~ msgstr "0:00:00"
6294
6295 #~ msgid "Open &file..."
6296 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6297
6298 #~ msgid "Open &disc..."
6299 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6300
6301 #~ msgid "&Network stream..."
6302 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6303
6304 #~ msgid "&Hide interface"
6305 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6306
6307 #~ msgid "&Add interface"
6308 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6309
6310 #~ msgid "Spawn a new interface"
6311 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6312
6313 #~ msgid "&Controls"
6314 #~ msgstr "&Kontrollen"
6315
6316 #~ msgid "C&hannels"
6317 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6318
6319 #~ msgid "Sc&reen"
6320 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6321
6322 #~ msgid "&Program"
6323 #~ msgstr "&Programm"
6324
6325 #~ msgid "&Title"
6326 #~ msgstr "&Titel"
6327
6328 #~ msgid "&Chapter"
6329 #~ msgstr "&Kapitel"
6330
6331 #~ msgid "&Angle"
6332 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6333
6334 #~ msgid "Select angle"
6335 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6336
6337 #~ msgid "&Language"
6338 #~ msgstr "&Sprache"
6339
6340 #~ msgid "&Subtitles"
6341 #~ msgstr "&Untertitel"
6342
6343 #~ msgid "Close this popup"
6344 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6345
6346 #~ msgid "Show interface"
6347 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6348
6349 #~ msgid "&Jump..."
6350 #~ msgstr "&Springen..."
6351
6352 #~ msgid "Audio settings"
6353 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6354
6355 #~ msgid "Video settings"
6356 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6357
6358 #~ msgid "New stream"
6359 #~ msgstr "Neuer Stream"
6360
6361 #~ msgid "Network Stream..."
6362 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6363
6364 #~ msgid "Next file"
6365 #~ msgstr "Nächste Datei"
6366
6367 #~ msgid "&Stream output..."
6368 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6369
6370 #~ msgid "Open the stream output"
6371 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6372
6373 #~ msgid "&Add subtitles..."
6374 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6375
6376 #~ msgid "Add a subtitle file"
6377 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6378
6379 #~ msgid "Exit"
6380 #~ msgstr "Verlassen"
6381
6382 #~ msgid "&Fullscreen"
6383 #~ msgstr "&Vollbild"
6384
6385 #~ msgid "About..."
6386 #~ msgstr "Über..."
6387
6388 #~ msgid "Select next title"
6389 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6390
6391 #~ msgid "Volume &Up"
6392 #~ msgstr "Lauter"
6393
6394 #~ msgid "Increase the volume"
6395 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6396
6397 #~ msgid "Volume &Down"
6398 #~ msgstr "Leiser"
6399
6400 #~ msgid "Decrease the volume"
6401 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6402
6403 #~ msgid "&Mute"
6404 #~ msgstr "&Ton aus"
6405
6406 #~ msgid "Toggle mute"
6407 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6408
6409 #~ msgid "Always on top..."
6410 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6411
6412 #~ msgid "Set the window on top"
6413 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6414
6415 #~ msgid "&Copy text"
6416 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6417
6418 #~ msgid "Open network"
6419 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6420
6421 #~ msgid "Network mode"
6422 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6423
6424 #~ msgid "Port:"
6425 #~ msgstr "Port:"
6426
6427 #~ msgid "URL:"
6428 #~ msgstr "URL:"
6429
6430 #~ msgid "&Add"
6431 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6432
6433 #~ msgid "&Disc..."
6434 #~ msgstr "&Volume..."
6435
6436 #~ msgid "&Network..."
6437 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6438
6439 #~ msgid "&Url"
6440 #~ msgstr "&URL"
6441
6442 #~ msgid "&Invert selection"
6443 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6444
6445 #~ msgid "&Crop selection"
6446 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6447
6448 #~ msgid "&Delete selection"
6449 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6450
6451 #~ msgid "Delete &all"
6452 #~ msgstr "Alle löschen"
6453
6454 #~ msgid "Invert selection"
6455 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6456
6457 #~ msgid "Crop selection"
6458 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6459
6460 #~ msgid "Delete selection"
6461 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6462
6463 #~ msgid "Delete all items"
6464 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6465
6466 #~ msgid "Play the selected stream"
6467 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6468
6469 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6470 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6471
6472 #~ msgid "file/ts://"
6473 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6474
6475 #~ msgid "239.239.0.1"
6476 #~ msgstr "239.239.0.1"
6477
6478 #~ msgid "Add subtitles"
6479 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6480
6481 #~ msgid "Delay:"
6482 #~ msgstr "Verzögerung:"
6483
6484 #~ msgid "FPS:"
6485 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6486
6487 #~ msgid "0.0"
6488 #~ msgstr "0.0"
6489
6490 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6491 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6492
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6497 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6498
6499 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6500 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6501
6502 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6503 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6507 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6508
6509 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6510 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6511
6512 #~ msgid "Native Windows interface"
6513 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6514
6515 #~ msgid "audio device"
6516 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6517
6518 #~ msgid "video device"
6519 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6520
6521 #~ msgid "font"
6522 #~ msgstr "Schrift"
6523
6524 #~ msgid "Translation"
6525 #~ msgstr "Übersetzung"
6526
6527 #~ msgid "Change the current audio track"
6528 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6529
6530 #~ msgid "Add &Directory..."
6531 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6532
6533 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6536 #~ "aktivieren"
6537
6538 #~ msgid "enable network channel mode"
6539 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6540
6541 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6544
6545 #~ msgid "channel server address"
6546 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6547
6548 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6549 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6550
6551 #~ msgid "channel server port"
6552 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6553
6554 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6557
6558 #~ msgid "network interface"
6559 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6563 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6566 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6567 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6568
6569 #~ msgid "Sample rate"
6570 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6571
6572 #~ msgid "Network Channel:"
6573 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6574
6575 #~ msgid "Load from file.."
6576 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6577
6578 #~ msgid "Language 0x%x"
6579 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6580
6581 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6582 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6583
6584 #~ msgid "Stream output:"
6585 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6586
6587 #~ msgid "Screen %d"
6588 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6589
6590 #~ msgid "Open skin"
6591 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6592
6593 #~ msgid "Skin files"
6594 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6595
6596 #~ msgid "All files"
6597 #~ msgstr "Alle Dateien"
6598
6599 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6600 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6601
6602 #~ msgid "Add file"
6603 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6604
6605 #~ msgid "Stream Output"
6606 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6607
6608 #~ msgid "Device Name"
6609 #~ msgstr "Gerätename"
6610
6611 #~ msgid "%d"
6612 #~ msgstr "%d"
6613
6614 #~ msgid "Stream Output MRL"
6615 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6616
6617 #~ msgid "DVDRead input module"
6618 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6619
6620 #~ msgid "dvdplay input module"
6621 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6622
6623 #~ msgid "HTTP access module"
6624 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6625
6626 #~ msgid "raw UDP access module"
6627 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6628
6629 #~ msgid "path of the output file"
6630 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6631
6632 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6633 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6634
6635 #~ msgid "flac decoder module"
6636 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6637
6638 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6639 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6640
6641 #~ msgid "avi demuxer"
6642 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6643
6644 #~ msgid "Dump Demux input"
6645 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6646
6647 #~ msgid "User"
6648 #~ msgstr "Benutzer"
6649
6650 #~ msgid "Group"
6651 #~ msgstr "Gruppe"
6652
6653 #~ msgid "QNX RTOS module"
6654 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6655
6656 #~ msgid "wxWindows"
6657 #~ msgstr "wxWindows"
6658
6659 #~ msgid "image crop video module"
6660 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6661
6662 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6665 #~ "\""
6666
6667 #~ msgid "image wall video module"
6668 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6669
6670 #~ msgid "3dfx Glide module"
6671 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6672
6673 #~ msgid "X11 MGA module"
6674 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6675
6676 #~ msgid "SVGAlib module"
6677 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6678
6679 #~ msgid "X11 module"
6680 #~ msgstr "X11 Modul"
6681
6682 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6683 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6684
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6687 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6688 #~ "permanently selects analog PCM output."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6691 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6692 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6693
6694 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6695 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6696
6697 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6698 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6702 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6705 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6706
6707 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6708 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6709
6710 #~ msgid "vlcs"
6711 #~ msgstr "vlcs"
6712
6713 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6714 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6715
6716 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6717 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6718
6719 #~ msgid "specify an existing window"
6720 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6721
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6724 #~ "DANGEROUS, use with care."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6727 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6728
6729 #~ msgid "X11 drawable"
6730 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6731
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6734 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6737 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6738
6739 #~ msgid "A_udio"
6740 #~ msgstr "A_udio"
6741
6742 #~ msgid "Slowmotion"
6743 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6744
6745 #~ msgid "file://"
6746 #~ msgstr "Datei://"
6747
6748 #~ msgid "Play/Pause"
6749 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6750
6751 #~ msgid "Open a File"
6752 #~ msgstr "Datei öffnen"
6753
6754 #~ msgid "Open file..."
6755 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6756
6757 #~ msgid "Open disc..."
6758 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6759
6760 #~ msgid "Network stream..."
6761 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."