1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
29 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
30 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
43 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
44 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
55 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
56 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio encoders settings"
76 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
80 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
99 "bevorzugten Untertitel festlegen."
101 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Demuxers settings"
103 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "These settings affect demuxer modules."
107 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
113 #: include/vlc_help.h:77
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 msgstr "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und "
118 "hier eingestellt werden."
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "Stream output access modules settings"
122 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
124 #: include/vlc_help.h:82
126 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
128 msgstr "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das "
129 "UDP-Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
131 #: include/vlc_help.h:85
132 msgid "Subtitle demuxer settings"
133 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
135 #: include/vlc_help.h:87
137 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
138 "example by setting the subtitles type or file name."
139 msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, "
140 "z.B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
142 #: include/vlc_help.h:90
143 msgid "Text renderer settings"
144 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
146 #: include/vlc_help.h:92
148 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
149 "(to display subtitles for example)."
150 msgstr "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
151 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
153 #: include/vlc_help.h:95
154 msgid "Video output modules settings"
155 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
157 #: include/vlc_help.h:97
159 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
161 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
164 #: include/vlc_help.h:100
165 msgid "Video filters settings"
166 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
168 #: include/vlc_help.h:102
170 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
171 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
172 msgstr "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
173 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/Sättiungseinstellungen zu machen."
175 #: include/vlc_help.h:111
176 msgid "No help available"
177 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
179 #: include/vlc_help.h:112
180 msgid "No help is available for these modules"
181 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
183 #: include/vlc_interface.h:123
186 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
187 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
190 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
191 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
194 #: include/vlc_interface.h:153
196 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
197 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
198 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
200 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
201 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
203 "For more information, have a look at the web site."
205 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für diverse "
206 "Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als auch "
207 "DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
209 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast und Multicast, "
210 "HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
212 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
214 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
215 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
216 msgid "Visualizations"
217 msgstr "Visualisierungen"
219 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
220 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
222 msgstr "Deaktivieren"
224 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
228 #: src/audio_output/input.c:109
232 #: src/audio_output/input.c:111
236 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
237 msgid "Audio filters"
240 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
242 msgid "Audio channels"
245 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
246 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
247 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
248 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
252 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
253 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
257 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
258 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
262 #: src/audio_output/output.c:137
263 msgid "Dolby Surround"
264 msgstr "Dolby Surround"
266 #: src/audio_output/output.c:149
267 msgid "Reverse stereo"
268 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
270 #: src/extras/getopt.c:638
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
275 #: src/extras/getopt.c:663
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
280 #: src/extras/getopt.c:668
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
285 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
290 #: src/extras/getopt.c:715
292 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
293 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
295 #: src/extras/getopt.c:719
297 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
298 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
300 #: src/extras/getopt.c:745
302 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
303 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
305 #: src/extras/getopt.c:748
307 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
308 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
310 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
312 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
313 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
315 #: src/extras/getopt.c:825
317 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
318 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
320 #: src/extras/getopt.c:843
322 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
323 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
325 #: src/input/es_out.c:338
330 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
331 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
333 msgstr "Beschreibung"
335 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
339 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
340 #: modules/gui/macosx/output.m:143
344 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
345 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
352 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
359 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
364 #: src/input/es_out.c:365
368 #: src/input/es_out.c:365
373 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
377 #: src/input/es_out.c:370
382 #: src/input/es_out.c:375
383 msgid "Bits per sample"
384 msgstr "Bits pro Beispiel"
386 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
388 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
389 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
390 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
394 #: src/input/es_out.c:390
398 #: src/input/es_out.c:396
399 msgid "Display resolution"
400 msgstr "Bildschirmauflösung"
402 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
407 #: src/input/input.c:251
411 #: src/input/input.c:252
412 msgid "Playlist Item"
413 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
415 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
421 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
422 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
425 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
426 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
428 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
432 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
435 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
437 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
442 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
447 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
452 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
453 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
457 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
459 msgid "Subtitles track"
460 msgstr "Untertitelspur"
462 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
467 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
472 #: src/input/input_programs.c:389
474 msgstr "Nächster Titel"
476 #: src/input/input_programs.c:392
477 msgid "Previous title"
478 msgstr "Vorheriger Titel"
480 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
482 msgstr "Nächstes Kapitel"
484 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
485 msgid "Previous chapter"
486 msgstr "Vorheriges Kapitel"
488 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
493 #: src/interface/interface.c:265
494 msgid "Switch interface"
495 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
497 #: src/interface/interface.c:278
498 msgid "Add interface"
499 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
501 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
505 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
508 "Usage: %s [options] [items]...\n"
511 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
514 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
518 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
522 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
524 msgstr "Fließkommazahl"
527 msgid " (default enabled)"
528 msgstr "(standardmäßig an)"
531 msgid " (default disabled)"
532 msgstr "(standardmäßig aus)"
534 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
537 "Press the RETURN key to continue...\n"
540 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
543 msgid "[module] [description]\n"
544 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
548 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
549 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
550 "see the file named COPYING for details.\n"
551 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
553 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
554 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
556 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
557 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
565 msgstr "Amerikanisch"
609 msgstr "Brasilianisch"
621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
622 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
623 "various related options."
625 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu konfigurieren.\n"
626 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene Einstellungen "
630 msgid "Interface module"
631 msgstr "Oberflächen-Modul"
635 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
636 "The default behavior is to automatically select the best module available."
638 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
639 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
641 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
642 msgid "Extra interface modules"
643 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
647 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
648 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
649 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
650 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
652 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
653 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
654 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
655 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
658 msgid "Verbosity (0,1,2)"
659 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
663 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
664 "1=warnings, 2=debug)."
666 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
667 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
674 msgid "This options turns off all warning and information messages."
675 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
679 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
680 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
682 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
683 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
686 msgid "Color messages"
687 msgstr "Farbige Meldungen"
691 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
692 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
694 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
695 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
698 msgid "Show advanced options"
699 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
703 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
704 "all the available options, including those that most users should never touch"
706 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
707 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
708 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
711 msgid "Interface default search path"
712 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
716 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
717 "when looking for a file."
719 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
720 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
723 msgid "Plugin search path"
724 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
728 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
731 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
732 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
736 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
737 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
739 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
741 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen "
742 "und Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
743 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
744 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
747 msgid "Audio output module"
748 msgstr "Tonausgabe-Modul"
752 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
753 "default behavior is to automatically select the best method available."
755 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
756 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
760 msgstr "Ton aktivieren"
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
767 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
768 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Ausgabelautstärke"
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
786 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
790 msgid "Audio output saved volume"
791 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
794 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
795 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
806 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
807 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
818 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
819 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
831 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
832 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
835 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
836 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
844 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
845 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
846 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
857 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
858 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
863 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
864 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den "
868 msgid "Channel mixer"
873 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
874 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
875 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
876 "set when using only a headphone."
878 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
879 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter und gibt "
880 "Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-Lautsprecher-Anlage stehen "
881 "würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
885 "These options allow you to modify options related to the video output "
886 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
887 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
888 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
890 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
891 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
892 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/Sättigungseinstellungen, ...\n"
893 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
898 msgid "Video output module"
899 msgstr "Videoausgabe-Modul"
903 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
907 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
911 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
915 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
916 "stage will not take place, which will save some processing power."
918 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
919 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
921 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
927 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
928 "video characteristics."
930 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
931 "Eigenschaften des Films übernehmen"
933 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
939 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
940 "video characteristics."
942 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
943 "Filmeigenschaften übernehmen."
946 msgid "Video alignment"
947 msgstr "Bildausrichtung"
951 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
952 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
953 "combinations of these values)."
954 msgstr "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
955 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; "
956 "Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
960 msgstr "Bild vergrößern"
963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
964 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
967 msgid "Grayscale video output"
968 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
972 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
973 "can also allow you to save some processing power)."
975 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
976 "Prozessorzeit gespart werden."
979 msgid "Fullscreen video output"
980 msgstr "Vollbildausgabe"
984 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
986 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
990 msgid "Overlay video output"
991 msgstr "Bildausgabe überlagern"
995 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
996 "your graphics card."
998 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
999 "Grafikkarte zu nutzen."
1001 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1002 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1003 msgid "Always on top"
1004 msgstr "Immer im Vordergrund"
1007 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1008 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1011 msgid "Force SPU position"
1012 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1016 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1017 "over the movie. Try several positions."
1019 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1020 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1023 msgid "On Screen Display"
1024 msgstr "On Screen - Anzeige"
1027 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1028 msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
1031 msgid "Video filter module"
1032 msgstr "Bildfilter-Modul"
1036 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1037 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1039 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1040 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1041 "klonen oder zu verzerren."
1044 msgid "Source aspect ratio"
1045 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1049 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1050 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1051 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1052 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1053 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1055 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1056 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1057 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1058 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1059 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1060 "Pixelbreite auszudrücken."
1063 msgid "Destination aspect ratio"
1064 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1068 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1069 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1070 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1071 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1074 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1075 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1076 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1077 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1078 "um die Pixelbreite anzugeben."
1082 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1085 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule "
1086 "zu ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1087 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1090 msgid "Clock reference average counter"
1091 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1095 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1097 msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt "
1098 "wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1102 msgstr "Server-Port"
1105 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1107 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1111 msgid "MTU of the network interface"
1112 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1116 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1119 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1120 "ist es normalerweise 1500."
1123 msgid "Network interface address"
1124 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1128 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1129 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1130 "multicasting interface here."
1132 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1133 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1137 msgid "Time to live"
1138 msgstr "time to live"
1142 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1145 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1146 "Streamausgabe gesendet werden."
1149 msgid "Choose program (SID)"
1150 msgstr "Programm wählen (SID)"
1153 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1154 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1157 msgid "Choose audio"
1162 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1164 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1168 msgid "Choose channel"
1169 msgstr "Kanal wählen"
1173 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1176 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1177 "wollen (von 1 bis n)."
1180 msgid "Choose subtitles track"
1181 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1185 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1187 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie "
1188 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1191 msgid "Autodetect subtitle files"
1192 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1195 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1196 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1199 msgid "Use subtitle file"
1200 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1208 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1209 "the drive letter (eg D:)"
1211 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1212 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1216 msgid "This is the default DVD device to use."
1217 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1225 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1226 "scan for a suitable CD-ROM device."
1227 msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts "
1228 "angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1231 msgid "This is the default VCD device to use."
1232 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1235 msgid "Audio CD device"
1236 msgstr "Audio-CD - Device"
1240 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1241 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1242 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie "
1243 "nichts angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1246 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1247 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1249 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1251 msgstr "IPv6 erzwingen"
1255 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1258 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1259 "Verbindungen benutzt."
1263 msgstr "IPv4 erzwingen"
1267 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1270 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1271 "Verbindungen benutzt."
1275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1277 "can break playback of all your streams."
1278 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC "
1279 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1280 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1284 msgid "Choose preferred codecs list"
1285 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1289 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1290 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1292 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit "
1293 "Priorität benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- "
1294 "und a52-Codecs vor den anderen probieren."
1297 msgid "Choose preferred encoders list"
1298 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1304 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1305 "Priorität benutzen wird."
1309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1311 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das "
1312 "Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
1315 msgid "Choose a stream output"
1316 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1319 msgid "Empty if no stream output."
1320 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1323 msgid "Enable streaming of all ES"
1324 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1327 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1328 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1331 msgid "Display while streaming"
1332 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1335 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1336 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1339 msgid "Enable video stream output"
1340 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1342 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1344 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1345 "stream output facility when this last one is enabled."
1347 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1348 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1351 msgid "Enable audio stream output"
1352 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1355 msgid "Keep sout open"
1356 msgstr "Sout offen behalten"
1360 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1361 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1363 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1364 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1367 msgid "Choose preferred packetizer list"
1368 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1372 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1375 "Paket-Erzeuger wählt."
1382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1383 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1386 msgid "Access output module"
1387 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1392 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1397 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1398 "You should always leave all these enabled."
1399 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1401 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1404 msgid "Enable CPU MMX support"
1405 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1409 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1411 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1414 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1415 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1419 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1420 "advantage of them."
1422 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1425 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1426 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1430 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1431 "advantage of them."
1433 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1436 msgid "Enable CPU SSE support"
1437 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1441 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1443 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1446 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1447 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1451 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1454 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1458 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1459 "overriden in the playlist dialog box."
1460 msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige "
1461 "von ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1464 msgid "Play files randomly forever"
1465 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1469 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1472 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1473 "bis es unterbrochen wird."
1476 msgid "Loop playlist on end"
1477 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1481 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1484 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1488 msgid "Repeat the current playlistitem"
1489 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1493 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1495 msgstr "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt "
1496 "immer wieder wiederholen."
1500 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1501 "you really know what you are doing."
1502 msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in "
1503 "Ruhe, außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1506 msgid "Memory copy module"
1507 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1512 "select the fastest one supported by your hardware."
1514 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1515 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1518 msgid "Access module"
1519 msgstr "Zugriffsmodul"
1522 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1524 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1527 msgid "Demux module"
1528 msgstr "Demux-Modul"
1531 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1532 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1535 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1536 msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
1540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1543 "only activate this if you know what you're doing."
1544 msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres "
1545 "Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte "
1546 "gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich "
1547 "oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie "
1548 "wissen, was Sie tun."
1550 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1551 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1552 msgstr "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1555 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1556 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1560 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1561 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1562 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1563 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1564 "running instance or enqueue it."
1565 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich "
1566 "sein, Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine "
1567 "neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1568 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1569 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1572 msgid "Increase the priority of the process"
1573 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1577 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1578 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1579 "could otherwise take too much processor time.\n"
1580 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1581 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1582 "require a reboot of your machine."
1584 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1585 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1586 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1587 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1588 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1589 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1592 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1593 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1597 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1598 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1599 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1601 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1602 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1603 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1607 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1608 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1612 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1613 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1614 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1615 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1616 "the default and the fastest), 1 and 2."
1618 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1619 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1620 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1624 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1625 msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt "
1628 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1630 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1631 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1636 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1637 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1641 msgstr "Abspielen/Pause"
1644 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1645 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1652 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1653 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1657 msgstr "Nur Abspielen"
1660 msgid "Select the hotkey to use to play"
1661 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1663 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1664 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1671 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1673 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1674 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1681 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1683 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1687 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1688 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1691 msgstr "Nächstes Objekt"
1694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1695 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1697 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1698 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1699 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1701 msgstr "Vorheriges Objekt"
1704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1705 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der" "Wiedergabeliste"
1707 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1710 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1711 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1718 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1721 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1726 msgid "Select the hotkey to display the position"
1727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1730 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1731 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1734 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
1738 msgid "Jump 1 minute backwards"
1739 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1742 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
1746 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1747 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1750 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1751 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
1754 msgid "Jump 10 seconds forward"
1755 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1758 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1759 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
1762 msgid "Jump 1 minute forward"
1763 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1766 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1767 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
1770 msgid "Jump 5 minutes forward"
1771 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1774 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1775 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
1777 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1778 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1783 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1784 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
1788 msgstr "Nach oben bewegen"
1791 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1792 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1795 msgid "Navigate down"
1796 msgstr "Nach unten bewegen"
1799 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1800 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1803 msgid "Navigate left"
1804 msgstr "Nach links bewegen"
1807 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1808 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1811 msgid "Navigate right"
1812 msgstr "Nach rechts bewegen"
1815 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1816 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1823 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1824 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in "
1832 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
1840 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
1843 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1846 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1851 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
1855 msgid "Play playlist bookmark 1"
1856 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
1859 msgid "Play playlist bookmark 2"
1860 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
1863 msgid "Play playlist bookmark 3"
1864 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
1867 msgid "Play playlist bookmark 4"
1868 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
1871 msgid "Play playlist bookmark 5"
1872 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
1875 msgid "Play playlist bookmark 6"
1876 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
1879 msgid "Play playlist bookmark 7"
1880 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
1883 msgid "Play playlist bookmark 8"
1884 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
1887 msgid "Play playlist bookmark 9"
1888 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
1891 msgid "Play playlist bookmark 10"
1892 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
1895 msgid "Select the key to play this bookmark"
1896 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
1899 msgid "Set playlist bookmark 1"
1900 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
1903 msgid "Set playlist bookmark 2"
1904 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
1907 msgid "Set playlist bookmark 3"
1908 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
1911 msgid "Set playlist bookmark 4"
1912 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
1915 msgid "Set playlist bookmark 5"
1916 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
1919 msgid "Set playlist bookmark 6"
1920 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
1923 msgid "Set playlist bookmark 7"
1924 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
1927 msgid "Set playlist bookmark 8"
1928 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
1931 msgid "Set playlist bookmark 9"
1932 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
1935 msgid "Set playlist bookmark 10"
1936 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
1939 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1940 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
1946 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1947 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1949 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1951 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1952 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1953 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1954 " vlc:quit quit VLC\n"
1957 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1958 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1959 " [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1961 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1963 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1964 " UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
1965 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1967 " vlc:quit VLC beenden\n"
1969 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1973 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1974 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1982 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1985 msgid "Stream output"
1986 msgstr "Stream-Ausgabe"
1992 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
1999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2002 msgstr "Wiedergabeliste"
2004 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2005 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2006 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2007 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2008 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2009 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2010 msgid "Miscellaneous"
2018 msgid "main program"
2019 msgstr "Hauptprogramm"
2022 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2023 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2026 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2027 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2030 msgid "print a list of available modules"
2031 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2034 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2035 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2038 msgid "save the current command line options in the config"
2039 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2042 msgid "reset the current config to the default values"
2043 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2046 msgid "use alternate config file"
2047 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2050 msgid "print version information"
2051 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2053 #: src/misc/configuration.c:1114
2057 #: src/misc/configuration.c:1122
2061 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2067 msgstr "Deinterlace"
2069 #: src/video_output/video_output.c:428
2071 msgstr "Nicht filtern"
2073 #: src/video_output/video_output.c:430
2074 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2078 #: src/video_output/video_output.c:432
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2083 #: src/video_output/video_output.c:434
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2088 #: src/video_output/video_output.c:436
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2093 #: src/video_output/video_output.c:447
2097 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2099 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2100 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2102 msgid "Caching value in ms"
2103 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2105 #: modules/access/cdda.c:46
2107 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2108 "should be set in milliseconds units."
2110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2111 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2113 #: modules/access/cdda.c:50
2114 msgid "Audio CD input"
2115 msgstr "Audio-CD Input"
2117 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2118 msgid "Audio CD demux"
2119 msgstr "Audio-CD-Demux"
2121 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2122 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2123 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2125 #: modules/access/cdda/access.c:151
2126 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2127 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2129 #: modules/access/cdda/access.c:341
2130 msgid "CDDB Disc ID"
2131 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2133 #: modules/access/cdda/access.c:346
2134 msgid "CDDB Disc Category"
2135 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2137 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2143 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2145 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2150 "all calls (10) 16\n"
2153 "libcdio (80) 128\n"
2154 "libcddb (100) 256\n"
2156 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2160 "Externe Aufrufe 8\n"
2161 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
2164 "libcdio (80) 128\n"
2165 "libcddb (100) 256\n"
2167 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2169 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2170 "should be set in millisecond units."
2172 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2173 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2175 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2177 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2178 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2179 " %a : The artist\n"
2180 " %A : The album information\n"
2182 " %I : CDDB disk ID\n"
2184 " %M : The current MRL\n"
2185 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2186 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2187 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2188 " %T : The track number\n"
2189 " %s : Number of seconds in this track \n"
2191 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2194 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2196 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2197 " %a : Die Künstler\n"
2198 " %A : Die Album-Information\n"
2200 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
2202 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2203 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2204 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2205 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2206 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2207 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2209 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2213 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2215 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2216 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2217 " %M : The current MRL\n"
2218 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2219 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2220 " %T : The track number\n"
2221 " %s : Number of seconds in this track \n"
2224 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem "
2226 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n"
2227 " %M : Die derzeitige MRL\n"
2228 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2229 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2230 " %T : Die Stück-Nummer\n"
2231 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2234 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2235 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2236 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2238 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2239 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2240 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2242 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2246 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2247 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2248 msgid "set debug mask for additional debugging."
2249 msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2252 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2253 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2256 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2257 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2260 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2261 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2263 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2264 msgid "Do CDDB lookups?"
2265 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2268 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2269 msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll"
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2274 msgstr "CDDB-Server"
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2277 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2278 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2281 msgid "CDDB server port"
2282 msgstr "CDDB-Server-Port"
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2285 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2286 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2289 msgid "email address reported to CDDB server"
2290 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2293 msgid "Cache CDDB lookups?"
2294 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2297 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2298 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2301 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2302 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2305 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2306 msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-"
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2310 msgid "CDDB server timeout"
2311 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2314 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2315 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2318 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2319 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2321 #: modules/access/directory.c:82
2322 msgid "Standard filesystem directory input"
2323 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2327 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2332 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2338 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2339 "value should be set in milliseconds units."
2341 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2342 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2345 msgid "Video device name"
2346 msgstr "Bild-Device-Name"
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2350 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2351 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2353 msgstr "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2354 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2355 "Standard-Device benutzt werden."
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2358 msgid "Audio device name"
2359 msgstr "Ton-Device-Name"
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2363 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2364 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2366 msgstr "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2367 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2368 "Standard-Device benutzt werden."
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2376 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2377 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2378 "device will be used."
2379 msgstr "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin "
2380 "angezeigt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße "
2381 "für Ihr Device benutzt werden."
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2384 msgid "Video input chroma format"
2385 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2389 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2390 "(default), RV24, etc.)"
2391 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2392 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2395 msgid "Device properties"
2396 msgstr "Device-Eigenschaften"
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2399 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2400 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2403 msgid "DirectShow input"
2404 msgstr "DirectShow-Input"
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2411 msgid "DirectShow demuxer"
2412 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2415 msgid "adapter card to tune"
2416 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2418 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2420 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2422 msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens "
2423 "/dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
2425 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2426 msgid "device number to use on adapter"
2427 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2429 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2430 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2431 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2433 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2434 msgid "satellite default transponder polarization"
2435 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2437 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2438 msgid "satellite default transponder FEC"
2439 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2441 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2442 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2443 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2445 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2446 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2447 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2449 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2450 msgid "use diseqc with antenna"
2451 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2453 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2454 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2455 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2458 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2459 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2462 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2463 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2466 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2467 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2469 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2470 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2471 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu "
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2475 msgid "modulation type"
2476 msgstr "Modulationstyp"
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2479 msgid "modulation type for frontend device "
2480 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2483 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2484 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2487 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2488 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2491 msgid "terrestrial bandwidth"
2492 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2495 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2496 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2499 msgid "terrestrial guard interval"
2500 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2503 msgid "terrestrial transmission mode"
2504 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2507 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2508 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2511 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2512 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2514 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2515 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2516 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2518 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2520 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2521 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2522 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2523 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2524 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2525 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2526 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2527 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2528 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2529 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2530 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2531 "The default method is: key."
2533 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2535 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2536 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2537 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2538 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2539 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2540 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2541 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2542 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2543 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2544 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2545 "wurde von libcss benutzt.\n"
2546 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2548 #: modules/access/dvd/dvd.c:8
2552 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2558 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2563 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2567 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2568 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2569 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2571 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2575 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2576 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2577 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2579 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2580 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2581 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2583 #: modules/access/dvdplay/access.c:20
2587 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2589 msgstr "Ausgangspunkt"
2591 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2593 msgstr "&Ankerpunkt"
2595 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2597 msgstr "Wiederaufnehmen"
2599 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2600 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2601 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2603 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2604 msgid "DVD input with menus support"
2605 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2607 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2608 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2609 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2611 #: modules/access/file.c:74
2613 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2614 "should be set in miliseconds units."
2616 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu "
2617 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2619 #: modules/access/file.c:78
2620 msgid "Standard filesystem file input"
2621 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2623 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2627 #: modules/access/ftp.c:87
2629 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2630 "should be set in miliseconds units."
2632 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2633 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2635 #: modules/access/ftp.c:91
2639 #: modules/access/http.c:73
2640 msgid "Specify an HTTP proxy"
2641 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
2643 #: modules/access/http.c:75
2645 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2646 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2649 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
2650 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2651 "environment Variable benutzt."
2653 #: modules/access/http.c:81
2655 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2656 "should be set in miliseconds units."
2658 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2659 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2661 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2666 #: modules/access/http.c:90
2670 #: modules/access/mms/mms.c:59
2672 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2673 "should be set in miliseconds units."
2675 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2676 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2678 #: modules/access/mms/mms.c:63
2679 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2680 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2682 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2683 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2684 msgstr "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt "
2687 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2688 msgid "Demux number"
2689 msgstr "Demux-Modul"
2691 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2692 msgid "Tuner number"
2693 msgstr "Tuner-Nummer"
2695 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2696 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2697 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
2699 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2700 msgid "Satellite default transponder polarization"
2701 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2703 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2704 msgid "Satellite default transponder FEC"
2705 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2707 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2708 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2709 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
2711 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2712 msgid "Use diseqc with antenna"
2713 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2715 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2716 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2717 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2719 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2720 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2721 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2723 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2724 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2725 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2727 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2728 msgid "satellite input"
2729 msgstr "Satelliten-Input"
2731 #: modules/access/slp.c:80
2735 #: modules/access/slp.c:81
2739 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2740 #: modules/access_output/udp.c:75
2741 msgid "caching value in ms"
2742 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2744 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2745 #: modules/access_output/udp.c:77
2747 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2748 "should be set in miliseconds units."
2750 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
2751 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2753 #: modules/access/tcp.c:68
2757 #: modules/access/tcp.c:69
2761 #: modules/access/udp.c:80
2762 msgid "UDP/RTP input"
2763 msgstr "UDP/RTP Input"
2765 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2767 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2772 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2774 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2775 "should be set in miliseconds units."
2777 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
2778 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2782 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2783 "anything, no video device will be used."
2784 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie "
2785 "nichts eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
2787 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2789 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2790 "anything, no audio device will be used."
2791 msgstr "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie "
2792 "nichts eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
2794 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2797 "(default), RV24, etc.)"
2798 msgstr "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
2799 "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
2801 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2802 msgid "Video4Linux input"
2803 msgstr "Video4Linux Input"
2805 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2809 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2810 msgid "Video4Linux demuxer"
2811 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2813 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2817 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2818 msgid "The above message had unknown log level"
2819 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
2821 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2822 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2826 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2827 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2831 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2835 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2836 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2842 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2847 "all calls (10) 16\n"
2850 "libcdio (80) 128\n"
2851 "seek-set (100) 256\n"
2852 "seek-cur (200) 512\n"
2853 "still (400) 1024\n"
2854 "vcdinfo (800) 2048\n"
2856 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
2860 "Externer Aufruf 8\n"
2861 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
2864 "libcdio (80) 128\n"
2865 "seek-set (100) 256\n"
2866 "seek-cur (200) 512\n"
2867 "still (400) 1024\n"
2868 "vcdinfo (800) 2048\n"
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2872 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2873 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2874 " %A : The album information\n"
2875 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2876 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2877 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2878 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2880 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2881 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2882 " %P : The publisher ID\n"
2883 " %p : The preparer I\n"
2884 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2885 " %T : The track number\n"
2886 " %V : The volume set I\n"
2887 " %v : The volume I\n"
2888 " A number between 1 and the volume count.\n"
2891 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
2893 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
2894 " %A : Die Albuminformation\n"
2895 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
2896 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
2897 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
2898 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
2900 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
2901 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
2902 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
2903 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
2904 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
2905 " %T : Die Titel-Nummer\n"
2906 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
2907 " %v : Die Volume-ID\n"
2908 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
2912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2913 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2914 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
2916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2917 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2918 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
2920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2925 msgid "Use playback control?"
2926 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
2928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2930 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2932 msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. "
2933 "Sonst werden wir nach Stücken wiedergeben."
2935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2936 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2937 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2940 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2941 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
2943 #: modules/access_output/dummy.c:56
2944 msgid "Dummy stream ouput"
2945 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2947 #: modules/access_output/file.c:69
2948 msgid "File stream ouput"
2949 msgstr "Datei-Streamausgabe"
2951 #: modules/access_output/http.c:54
2952 msgid "HTTP stream ouput"
2953 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
2955 #: modules/access_output/udp.c:81
2956 msgid "UDP stream ouput"
2957 msgstr "UDP-Streamausgabe"
2959 #: modules/access_output/udp.c:82
2960 msgid "udp stream output"
2961 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
2963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2965 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2966 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2967 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2968 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2969 "It works with any source format from mono to 5.1."
2971 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
2972 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
2973 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
2974 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
2975 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
2977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2978 msgid "Characteristic dimension"
2979 msgstr "Charakteristische Dimension"
2981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2983 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2984 "left speaker and listener in meters."
2986 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
2987 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
2989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2994 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2995 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2998 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2999 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3002 msgid "A/52 dynamic range compression"
3003 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3007 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3008 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3009 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3010 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3012 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3013 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3014 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3015 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3018 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3019 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3021 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3022 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3023 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3025 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3026 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3027 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3029 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3030 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3031 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3033 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3034 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3035 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3037 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3038 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3039 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3041 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3042 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3043 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3045 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3046 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3047 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3049 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3050 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3051 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3054 msgid "MPEG audio decoder"
3055 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3058 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3059 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3061 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3062 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3063 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3065 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3066 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3067 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3069 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3070 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3071 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3073 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3074 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3075 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3077 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3078 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3079 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3081 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3082 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3083 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3085 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3086 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3087 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3089 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3090 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3091 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3093 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3094 msgid "audio filter for trivial resampling"
3095 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3097 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3098 msgid "audio filter for ugly resampling"
3099 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3101 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3102 msgid "float32 audio mixer"
3103 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3105 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3106 msgid "dummy spdif audio mixer"
3107 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3109 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3110 msgid "trivial audio mixer"
3111 msgstr "einfacher Tonmixer"
3113 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3117 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3118 msgid "ALSA device name"
3119 msgstr "ALSA Device-Name"
3121 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3122 msgid "ALSA audio output"
3123 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3125 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3126 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3127 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3128 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3130 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3131 msgid "Audio device"
3134 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3135 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3136 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3140 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3141 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3142 msgid "2 Front 2 Rear"
3143 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3145 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3146 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3150 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3151 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3152 msgid "A/52 over S/PDIF"
3153 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3155 #: modules/audio_output/arts.c:66
3156 msgid "aRts audio output"
3157 msgstr "aRts Tonausgabe"
3159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3161 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3162 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3165 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3166 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3167 "Tonausgabe benutzt."
3169 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3170 msgid "CoreAudio output"
3171 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3173 #: modules/audio_output/directx.c:209
3174 msgid "DirectX audio output"
3175 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3177 #: modules/audio_output/directx.c:415
3178 msgid "3 Front 2 Rear"
3179 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3181 #: modules/audio_output/esd.c:66
3182 msgid "EsounD audio output"
3183 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3185 #: modules/audio_output/file.c:82
3186 msgid "Output format"
3187 msgstr "Ausgabeformat"
3189 #: modules/audio_output/file.c:83
3191 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3194 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3195 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3197 #: modules/audio_output/file.c:86
3198 msgid "Add wave header"
3199 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3201 #: modules/audio_output/file.c:87
3202 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3204 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3207 #: modules/audio_output/file.c:104
3209 msgstr "Ausgabe-Datei"
3211 #: modules/audio_output/file.c:105
3212 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3213 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3215 #: modules/audio_output/file.c:115
3216 msgid "file audio output"
3217 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3219 #: modules/audio_output/oss.c:101
3220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3221 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3223 #: modules/audio_output/oss.c:103
3225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3227 "drivers, then you need to enable this option."
3229 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3230 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3231 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3233 #: modules/audio_output/oss.c:108
3237 #: modules/audio_output/oss.c:110
3238 msgid "OSS dsp device"
3239 msgstr "OSS dsp Gerät"
3241 #: modules/audio_output/oss.c:112
3242 msgid "Linux OSS audio output"
3243 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3245 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3246 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3247 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3249 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3250 msgid "Win32 waveOut extension output"
3251 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3253 #: modules/codec/a52.c:90
3255 msgstr "A/52 parser"
3257 #: modules/codec/a52.c:95
3258 msgid "A/52 audio packetizer"
3259 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3261 #: modules/codec/adpcm.c:41
3262 msgid "ADPCM audio decoder"
3263 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3265 #: modules/codec/araw.c:41
3266 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3267 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3269 #: modules/codec/araw.c:47
3270 msgid "Raw audio encoder"
3271 msgstr "Raw-Toncodierer"
3273 #: modules/codec/cinepak.c:38
3274 msgid "Cinepak video decoder"
3275 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3277 #: modules/codec/dts.c:96
3281 #: modules/codec/dts.c:101
3282 msgid "DTS audio packetizer"
3283 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3285 #: modules/codec/dv.c:48
3286 msgid "DV video decoder"
3287 msgstr "DV Bilddekoder"
3289 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3293 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3294 msgid "subtitles decoder"
3295 msgstr "Untertitel Dekoder"
3297 #: modules/codec/faad.c:38
3298 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3299 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3306 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3307 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3310 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3311 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3314 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3315 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3318 msgid "Direct rendering"
3319 msgstr "Direktes Rendern"
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3322 msgid "Error resilience"
3323 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3327 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3328 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3329 "will produce a lot of errors.\n"
3330 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3332 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3333 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3334 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3335 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3338 msgid "Workaround bugs"
3339 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3343 "Try to fix some bugs\n"
3346 "4 xvid interlaced\n"
3352 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3355 "4 xvid interlaced\n"
3361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3367 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3368 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3371 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3372 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3373 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3376 msgid "Truncated stream"
3377 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3380 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3381 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3384 msgid "Post processing quality"
3385 msgstr "Post Processing-Qualität"
3387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3389 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3390 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3393 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3394 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3395 "aussehende Bilder."
3397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3398 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3399 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3402 msgid "Post processing"
3403 msgstr "Post-Prozessing"
3405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3407 msgstr "1 (niedrigstes)"
3409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3411 msgstr "6 (höchstes)"
3413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3414 msgid "C post processing"
3415 msgstr "C-Post Processing"
3417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3418 msgid "MMX post processing"
3419 msgstr "MMX-Post Processing"
3421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3422 msgid "MMXEXT post processing"
3423 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3425 #: modules/codec/flac.c:145
3426 msgid "Flac audio decoder"
3427 msgstr "flac - Tondekoder"
3429 #: modules/codec/flac.c:150
3430 msgid "Flac audio packetizer"
3431 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3433 #: modules/codec/flac.c:155
3434 msgid "Flac audio encoder"
3435 msgstr "flac - Tondekoder"
3437 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3438 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3439 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3441 #: modules/codec/lpcm.c:80
3442 msgid "linear PCM audio decoder"
3443 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
3445 #: modules/codec/lpcm.c:85
3446 msgid "linear PCM audio packetizer"
3447 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
3449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3450 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3451 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3453 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3454 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3455 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3457 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3464 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3465 "Externe Aufrufe 1\n"
3469 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3471 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3473 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3474 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3475 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3477 #: modules/codec/quicktime.c:59
3478 msgid "QuickTime library decoder"
3479 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3481 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3482 msgid "Pseudo raw video decoder"
3483 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3485 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3486 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3487 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3489 #: modules/codec/speex.c:101
3490 msgid "Speex audio decoder"
3491 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3493 #: modules/codec/speex.c:106
3494 msgid "Speex audio packetizer"
3495 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
3497 #: modules/codec/speex.c:111
3498 msgid "Speex audio encoder"
3499 msgstr "Speex Ton-Encoder"
3501 #: modules/codec/speex.c:463
3502 msgid "Speex comment"
3503 msgstr "Speex - Kommentar"
3505 #: modules/codec/speex.c:470
3509 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3510 msgid "DVD subtitles decoder"
3511 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3513 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3514 msgid "DVD subtitles packetizer"
3515 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3517 #: modules/codec/subsdec.c:92
3521 #: modules/codec/subsdec.c:94
3522 msgid "Subtitles text encoding"
3523 msgstr "Untertiteltextcodierung"
3525 #: modules/codec/subsdec.c:95
3526 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3527 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
3529 #: modules/codec/subsdec.c:96
3530 msgid "Subtitles justification"
3531 msgstr "Untertitelausrichtung"
3533 #: modules/codec/subsdec.c:97
3534 msgid "Change the justification of substitles"
3535 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
3537 #: modules/codec/subsdec.c:100
3538 msgid "text subtitles decoder"
3539 msgstr "Untertitel-Dekoder"
3541 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3546 #: modules/codec/tarkin.c:75
3547 msgid "Tarkin decoder module"
3548 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
3550 #: modules/codec/theora.c:85
3551 msgid "Theora video decoder"
3552 msgstr "Theora Bilddekoder"
3554 #: modules/codec/theora.c:91
3555 msgid "Theora video packetizer"
3556 msgstr "Theora Bildpacketizer"
3558 #: modules/codec/theora.c:97
3559 msgid "Theora video encoder"
3560 msgstr "Theora Bildcodierer"
3562 #: modules/codec/theora.c:339
3563 msgid "Theora comment"
3564 msgstr "Theora - Kommentar"
3566 #: modules/codec/vorbis.c:127
3567 msgid "Vorbis audio decoder"
3568 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3570 #: modules/codec/vorbis.c:136
3571 msgid "Vorbis audio packetizer"
3572 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
3574 #: modules/codec/vorbis.c:142
3575 msgid "Vorbis audio encoder"
3576 msgstr "Vorbis Toncodierer"
3578 #: modules/codec/vorbis.c:455
3579 msgid "Vorbis comment"
3580 msgstr "Vorbis - Kommentar"
3582 #: modules/codec/xvid.c:45
3583 msgid "Xvid video decoder"
3584 msgstr "Xvid Bilddekoder"
3586 #: modules/control/corba/corba.c:614
3587 msgid "Corba control"
3588 msgstr "Corba-Steuerung"
3590 #: modules/control/corba/corba.c:615
3591 msgid "corba control module"
3592 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
3594 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3595 msgid "Motion threshold"
3596 msgstr "Bewegungsmenge"
3598 #: modules/control/gestures.c:79
3599 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3601 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
3604 #: modules/control/gestures.c:82
3605 msgid "Mouse button"
3608 #: modules/control/gestures.c:84
3609 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3610 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
3612 #: modules/control/gestures.c:87
3616 #: modules/control/gestures.c:90
3618 msgstr "Maus-Gesten"
3620 #: modules/control/gestures.c:95
3621 msgid "mouse gestures control interface"
3622 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
3624 #: modules/control/hotkeys.c:72
3625 msgid "Playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3628 #: modules/control/hotkeys.c:73
3629 msgid "Playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3632 #: modules/control/hotkeys.c:74
3633 msgid "Playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3636 #: modules/control/hotkeys.c:75
3637 msgid "Playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3640 #: modules/control/hotkeys.c:76
3641 msgid "Playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3644 #: modules/control/hotkeys.c:77
3645 msgid "Playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3648 #: modules/control/hotkeys.c:78
3649 msgid "Playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3652 #: modules/control/hotkeys.c:79
3653 msgid "Playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3656 #: modules/control/hotkeys.c:80
3657 msgid "Playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3660 #: modules/control/hotkeys.c:81
3661 msgid "Playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3664 #: modules/control/hotkeys.c:83
3665 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3666 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3668 #: modules/control/hotkeys.c:86
3669 msgid "hotkey interface"
3670 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
3672 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3673 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3684 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3697 #: modules/control/hotkeys.c:331
3698 msgid "Jump -10 seconds"
3699 msgstr "-10 Sekunden springen"
3701 #: modules/control/hotkeys.c:337
3702 msgid "Jump +10 seconds"
3703 msgstr "+10 Sekunden springen"
3705 #: modules/control/hotkeys.c:343
3706 msgid "Jump -1 minute"
3707 msgstr "-1 Minute springen"
3709 #: modules/control/hotkeys.c:349
3710 msgid "Jump +1 minute"
3711 msgstr "+1 Minute springen"
3713 #: modules/control/hotkeys.c:355
3714 msgid "Jump -5 minutes"
3715 msgstr "-5 Minuten springen"
3717 #: modules/control/hotkeys.c:361
3718 msgid "Jump +5 minutes"
3719 msgstr "+5 Minuten springen"
3721 #: modules/control/http.c:72
3722 msgid "Host address"
3723 msgstr "Host-Adresse"
3725 #: modules/control/http.c:74
3726 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3727 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
3729 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3730 msgid "Source directory"
3731 msgstr "Quellverzeichnis"
3733 #: modules/control/http.c:79
3734 msgid "HTTP remote control interface"
3735 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
3737 #: modules/control/http.c:80
3738 msgid "HTTP remote control"
3739 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
3741 #: modules/control/joystick.c:140
3743 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3746 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
3747 "wahrgenommen wird (0->32767)"
3749 #: modules/control/joystick.c:143
3750 msgid "Joystick device"
3751 msgstr "Joystick-Anschluss"
3753 #: modules/control/joystick.c:145
3754 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3755 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
3757 #: modules/control/joystick.c:147
3759 msgstr "Wiederholungszeit"
3761 #: modules/control/joystick.c:149
3763 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3766 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
3767 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
3769 #: modules/control/joystick.c:152
3773 #: modules/control/joystick.c:154
3774 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3775 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
3778 #: modules/control/joystick.c:156
3779 msgid "Max seek interval"
3780 msgstr "Max. Suchintervall"
3782 #: modules/control/joystick.c:158
3783 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3785 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
3787 #: modules/control/joystick.c:160
3788 msgid "Action mapping"
3789 msgstr "Aktionsmapping"
3791 #: modules/control/joystick.c:162
3793 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3794 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3795 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
3796 "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3798 #: modules/control/joystick.c:166
3802 #: modules/control/joystick.c:179
3803 msgid "joystick control interface"
3804 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
3806 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3807 msgid "infrared remote control interface"
3808 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
3810 #: modules/control/ntservice.c:39
3811 msgid "Install NT/2K/XP service"
3812 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
3814 #: modules/control/ntservice.c:41
3815 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3816 msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich "
3819 #: modules/control/ntservice.c:42
3820 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3821 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
3823 #: modules/control/ntservice.c:44
3824 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3825 msgstr "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und "
3828 #: modules/control/ntservice.c:45
3829 msgid "Display name of the service"
3830 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
3832 #: modules/control/ntservice.c:47
3833 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3835 "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
3837 #: modules/control/ntservice.c:50
3839 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3840 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3841 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3842 "are: logger, sap, rc, http)"
3844 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
3845 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
3846 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
3847 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
3849 #: modules/control/ntservice.c:56
3850 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3851 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
3853 #: modules/control/ntservice.c:57
3857 #: modules/control/rc/rc.c:77
3858 msgid "Show stream position"
3859 msgstr "Stream Position anzeigen"
3861 #: modules/control/rc/rc.c:78
3863 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3864 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
3866 #: modules/control/rc/rc.c:80
3868 msgstr "TTY vortäuschen"
3870 #: modules/control/rc/rc.c:81
3871 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3872 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
3874 #: modules/control/rc/rc.c:84
3875 msgid "Remote control"
3876 msgstr "Fernbedienung"
3878 #: modules/control/rc/rc.c:89
3879 msgid "remote control interface"
3880 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
3882 #: modules/demux/a52sys.c:39
3883 msgid "A/52 demuxer"
3884 msgstr "A/52 Demuxer"
3886 #: modules/demux/aac.c:39
3888 msgstr "AAC Demuxer"
3890 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3891 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3892 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
3894 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3898 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3899 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3900 msgid "Number of streams"
3901 msgstr "Anzahl der Streams"
3903 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3904 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3909 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3913 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3915 msgstr "Beurteilung"
3917 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3918 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3919 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3923 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3928 msgid "Codec description"
3929 msgstr "Codec-Beschreibung"
3931 #: modules/demux/au.c:41
3935 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3939 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3940 msgid "force interleaved method"
3941 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
3943 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3944 msgid "force index creation"
3945 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
3947 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3949 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3953 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3955 msgstr "Markierungen"
3957 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3958 msgid "Dump file name"
3959 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
3961 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3962 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3964 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
3966 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3967 msgid "file dump demuxer"
3968 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
3970 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3971 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3972 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
3974 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3976 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3977 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3978 "using an old version, select this option."
3980 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
3981 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
3982 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
3984 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3986 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
3988 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3990 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3991 "counters, select this option."
3993 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
3994 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
3996 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3998 msgstr "Ausgabe-MRL"
4000 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4001 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4002 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4004 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4005 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4006 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4008 #: modules/demux/dts.c:53
4009 msgid "Raw DTS demuxer"
4010 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4012 #: modules/demux/flac.c:54
4013 msgid "flac demuxer"
4014 msgstr "flac Demuxer"
4016 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4018 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4019 "should be set in miliseconds units."
4021 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4022 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4025 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4026 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4029 msgid "RTSP/RTP describe"
4030 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4036 #: modules/demux/m3u.c:63
4037 msgid "playlist metademux"
4038 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4040 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4042 msgstr "mkv-Demuxer"
4044 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4045 msgid "Seek based on percent not time"
4046 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4048 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4049 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4050 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
4052 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4057 msgid "Segment filename"
4058 msgstr "Segmentsdateiname"
4060 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4061 msgid "Muxing application"
4062 msgstr "Muxing-Programm"
4064 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4065 msgid "Writing application"
4066 msgstr "Schreibprogramm"
4068 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4069 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4075 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4076 msgid "Codec setting"
4077 msgstr "Codec-Einstellung"
4079 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4083 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4084 msgid "Codec download"
4085 msgstr "Codec-Download"
4087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4089 msgstr "MP4 Demuxer"
4091 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4092 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4093 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4095 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4096 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4097 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4099 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4100 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4101 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4103 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4104 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4105 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4107 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4108 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4109 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4111 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4112 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4113 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4115 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4116 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4117 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4119 #: modules/demux/ogg.c:153
4120 msgid "ogg stream demuxer"
4121 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4123 #: modules/demux/rawdv.c:39
4124 msgid "raw dv demuxer"
4125 msgstr "raw dv Demuxer"
4127 #: modules/demux/util/id3.c:46
4128 msgid "Simple id3 tag skipper"
4129 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4131 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4135 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4136 msgid "Classic rock"
4137 msgstr "Klassischer Rock"
4139 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4213 msgstr "Alternative"
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4221 msgstr "Death Metal"
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4233 msgstr "Euro-Techno"
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4237 msgstr "Hintergrundmusik"
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4261 msgstr "Klassisches"
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4264 msgid "Instrumental"
4265 msgstr "Instrumental"
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4293 msgstr "Alternative-Rock"
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4316 msgid "Instrumental pop"
4317 msgstr "Instrumentaler Pop"
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4320 msgid "Instrumental rock"
4321 msgstr "Instrumentaler Rock"
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4325 msgstr "Ethnische Musik"
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4329 msgstr "Gotische Musik"
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4336 msgid "Techno-Industrial"
4337 msgstr "Industrial-Techno"
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4356 msgid "Southern rock"
4357 msgstr "Südländischer Rock"
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4376 msgid "Christian rap"
4377 msgstr "Christlicher Rap"
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4388 msgid "Native American"
4389 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4401 msgstr "Psychodelic"
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4421 msgstr "Stammes-Musik"
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4445 msgstr "Rock & Roll"
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4451 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4452 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4453 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
4455 #: modules/demux/util/sub.c:72
4456 msgid "Text subtitles demux"
4457 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
4459 #: modules/demux/wav.c:42
4461 msgstr "WAV Demuxer"
4463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4464 msgid "BeOS standard API interface"
4465 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
4467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4468 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4469 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
4471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4483 msgstr "Einstellungen"
4485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4488 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4490 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4504 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4514 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4516 msgstr "Datei öffnen"
4518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4521 msgstr "Volume öffnen"
4523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4524 msgid "Open Subtitles"
4525 msgstr "Untertitel öffnen"
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4535 msgstr "Vorheriger Titel"
4537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4539 msgstr "Nächster Titel"
4541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4543 msgstr "Gehe zu Menü"
4545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4547 msgstr "Gehe zu Titel"
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4550 msgid "Go to Chapter"
4551 msgstr "Gehe zu Kapitel"
4553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4555 msgstr "Geschwindigkeit"
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4563 msgstr "Wiedergabeliste"
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4569 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4575 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4580 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4581 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4584 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4585 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
4587 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4588 msgid "Drop files to play"
4589 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
4591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4592 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4603 msgstr "Alles auswählen"
4605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4607 msgstr "Auswahl aufheben"
4609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4610 msgid "Sort Reverse"
4611 msgstr "Umgekehrt sortieren"
4613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4614 msgid "Sort by Name"
4615 msgstr "Nach Namen sortieren"
4617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4618 msgid "Sort by Path"
4619 msgstr "Nach Pfad sortieren"
4621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4631 msgstr "Alle entfernen"
4633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4654 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4655 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4666 msgid "Show Interface"
4667 msgstr "Interface einblenden"
4669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4682 msgid "Vertical Sync"
4683 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
4685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4686 msgid "Correct Aspect Ratio"
4687 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
4689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4691 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
4693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4694 msgid "Take Screen Shot"
4695 msgstr "Bildschirmfoto machen"
4697 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4699 msgstr "<unbekannt>"
4701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4702 msgid "Show tooltips"
4703 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
4705 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4706 msgid "Show tooltips for configuration options."
4707 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
4709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4710 msgid "Show text on toolbar buttons"
4711 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
4713 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4714 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4715 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
4717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4718 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4719 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
4721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4723 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4724 "preferences menu will occupy."
4725 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
4727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4732 msgid "GNOME interface"
4733 msgstr "GNOME Oberfläche"
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4737 msgid "_Open File..."
4738 msgstr "Datei öffnen..."
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4745 msgstr "Datei öffnen"
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4749 msgid "Open _Disc..."
4750 msgstr "Volume laden..."
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4756 msgid "Open Disc Media"
4757 msgstr "Volume öffnen"
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4761 msgid "_Network Stream..."
4762 msgstr "_Netzwerk Stream..."
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4767 msgid "Select a network stream"
4768 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4772 msgstr "_Volume auswerfen"
4774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4777 msgstr "Volume auswerfen"
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4780 msgid "_Hide interface"
4781 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4788 msgid "Choose the program"
4789 msgstr "Programm wählen"
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4796 msgid "Choose title"
4797 msgstr "Titel wählen"
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4804 msgid "Choose chapter"
4805 msgstr "Kapitel wählen"
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4808 msgid "_Playlist..."
4809 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4812 msgid "Open the playlist window"
4813 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4820 msgid "Open the module manager"
4821 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4826 msgstr "Meldungen..."
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4829 msgid "Open the messages window"
4830 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4839 msgid "Select audio channel"
4840 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4862 msgstr "_Untertitel"
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4866 msgid "Select subtitles channel"
4867 msgstr "Untertitel auswählen"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4872 msgstr "Vollbildmodus"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4876 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4891 msgid "VLC media player"
4892 msgstr "VLC media Player"
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4904 msgid "Open a Satellite Card"
4905 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4915 msgstr "Zurück gehen"
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4919 msgstr "Stream stoppen"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4927 msgstr "Stream abspielen"
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4930 msgid "Pause Stream"
4931 msgstr "Stream anhalten"
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4941 msgstr "Langsamer abspielen"
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4951 msgstr "Schneller abspielen"
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4954 msgid "Open Playlist"
4955 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4966 msgid "Previous file"
4967 msgstr "Vorherige Datei"
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4971 msgstr "Nächste Datei"
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4978 msgid "Select previous title"
4979 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4986 msgid "Select previous chapter"
4987 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4990 msgid "Select next chapter"
4991 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4995 msgstr "Kein Server"
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4998 msgid "Toggle fullscreen mode"
4999 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5006 msgid "Got directly so specified point"
5007 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5010 msgid "Switch program"
5011 msgstr "Programm wechseln"
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5015 msgstr "_Navigation"
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5018 msgid "Navigate through titles and chapters"
5019 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5022 msgid "Toggle _Interface"
5023 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5027 msgstr "Wiedergabeliste..."
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5030 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5031 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5032 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5037 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5038 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5040 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5041 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5045 msgstr "Stream öffnen"
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5050 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5054 msgid "Open Target:"
5055 msgstr "Ziel öffnen:"
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5060 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5063 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5069 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5072 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5073 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5076 msgstr "Durchsuchen..."
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5084 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5090 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5102 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5104 msgstr "Device-Name"
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5107 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5108 msgid "Use DVD menus"
5109 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5112 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5118 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5119 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5120 msgid "UDP/RTP Multicast"
5121 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5124 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5126 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5127 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5146 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5153 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5160 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5163 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5168 msgid "Polarization"
5169 msgstr "Polarisierung"
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5193 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5201 msgstr "Einstellungen..."
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5205 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5208 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5209 "einer späteren Version nochmals."
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5226 msgstr "Beschneiden"
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5230 msgstr "Invertieren"
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5233 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5268 msgid "Stream output (MRL)"
5269 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5272 msgid "Destination Target: "
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5276 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5277 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5299 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5300 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5302 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5303 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5307 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5308 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5310 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5314 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5315 msgid "Gtk+ interface"
5316 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5327 msgid "Close the window"
5328 msgstr "Fenster schließen"
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5335 msgid "Exit the program"
5336 msgstr "Programm beenden"
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5343 msgid "Hide the main interface window"
5344 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5347 msgid "Navigate through the stream"
5348 msgstr "Durch Stream navigieren"
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5352 msgstr "_Einstellungen"
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5355 msgid "_Preferences..."
5356 msgstr "_Einstellungen..."
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5359 msgid "Configure the application"
5360 msgstr "Programm einstellen"
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5371 msgid "About this application"
5372 msgstr "Über dieses Programm"
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5383 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5384 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5389 msgstr "Ziel öffnen"
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5392 msgid "Use a subtitles file"
5393 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5396 msgid "Select a subtitles file"
5397 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5400 msgid "Set the delay (in seconds)"
5401 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5404 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5405 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5408 msgid "Use stream output"
5409 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5412 msgid "Stream output configuration "
5413 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5417 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5419 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5421 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5422 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5423 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5429 msgstr "Datei auswählen"
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5445 msgstr "_Beschneiden"
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5449 msgstr "_Invertieren"
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5457 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5458 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
5460 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5462 msgid "Title %d (%d)"
5463 msgstr "Titel %d (%d)"
5465 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5470 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5480 msgstr "Ausgewählt:"
5482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5487 msgid "Stream info..."
5488 msgstr "Stream Information..."
5490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5494 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5495 msgid "path to ui.rc file"
5496 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
5498 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5499 msgid "KDE interface"
5500 msgstr "KDE Oberfläche"
5502 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5506 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5507 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5511 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5512 msgid "About VLC media player"
5513 msgstr "Über VLC media player"
5515 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5517 msgstr "Zufällig an"
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5521 msgstr "Zufällig aus"
5523 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5525 msgstr "Wiederholen an"
5527 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5529 msgstr "Wiederholen aus"
5531 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5533 msgstr "Schleife an"
5535 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5537 msgstr "Schleife aus"
5539 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5542 msgstr "Halbe Größe"
5544 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5547 msgstr "Normale Größe"
5549 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5552 msgstr "Doppelte Größe"
5554 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5555 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5556 msgid "Float On Top"
5557 msgstr "Immer im Vordergrund"
5559 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5560 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5561 msgid "Fit To Screen"
5562 msgstr "An Bildschirm anpassen"
5564 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5572 msgstr "Objekt wiederholen"
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5576 msgid "Repeat Playlist"
5577 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
5579 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5580 msgid "Step Forward"
5581 msgstr "Ein Stück vorwärts"
5583 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5584 msgid "Step Backward"
5585 msgstr "Ein Stück rückwärts"
5587 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5588 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5590 msgstr "Information"
5592 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5593 msgid "VLC - Controller"
5594 msgstr "VLC - Steuerung"
5596 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5599 msgstr "Zurückspulen"
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5602 msgid "Fast Forward"
5603 msgstr "Vorwärtsspulen"
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5606 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5611 msgid "Open CrashLog"
5612 msgstr "Das CrashLog öffnen"
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5615 msgid "Preferences..."
5616 msgstr "Einstellungen..."
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5620 msgstr "VLC ausblenden"
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5624 msgstr "Andere ausblenden"
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5628 msgstr "Alle einblenden"
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5632 msgstr "VLC beenden"
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5639 msgid "Open File..."
5640 msgstr "Datei öffnen..."
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5643 msgid "Quick Open File..."
5644 msgstr "Datei schnell öffnen..."
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5647 msgid "Open Disc..."
5648 msgstr "Volume öffnen..."
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5651 msgid "Open Network..."
5652 msgstr "Netzwerk öffnen..."
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5656 msgstr "Benutzte Dokumente"
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5660 msgstr "Menü löschen"
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5664 msgstr "Ausschneiden"
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5685 msgid "Video device"
5686 msgstr "Bild-Device"
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5689 msgid "Minimize Window"
5690 msgstr "Im Dock ablegen"
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5693 msgid "Close Window"
5694 msgstr "Fenster schließen"
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5701 msgid "Bring All to Front"
5702 msgstr "Alle nach vorne bringen"
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5710 msgstr "Lies mich..."
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5713 msgid "Online Documentation"
5714 msgstr "Online Dokumentation"
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5717 msgid "Report a Bug"
5718 msgstr "Einen Fehler melden..."
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5721 msgid "VideoLAN Website"
5722 msgstr "VideoLAN Website"
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5734 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5736 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
5737 "gewünschten Funktion verhindert hat."
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5740 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5742 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5746 msgid "Open Messages Window"
5747 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5754 msgid "No CrashLog found"
5755 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5759 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5760 "heavy crashes yet."
5762 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5763 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5767 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5768 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5770 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5771 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5775 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5779 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5780 "is fully transparent."
5782 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5783 "komplett durchsichtig."
5785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5786 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5787 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5789 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5791 msgstr "Quelle öffnen"
5793 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5794 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5795 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5798 msgid "VIDEO_TS folder"
5799 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5801 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5802 msgid "Load subtitles file:"
5803 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5810 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5814 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5815 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5816 msgid "No %@s found"
5817 msgstr "Keine %@s gefunden"
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5820 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5821 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5823 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5824 msgid "Advanced output:"
5825 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5827 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5828 msgid "Output Options"
5829 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5832 msgid "Dump raw input"
5833 msgstr "Rohen Input speichern"
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5840 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5844 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5850 msgid "Encapsulation Method"
5851 msgstr "Verkapslungsmethode"
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5854 msgid "Transcode options"
5855 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5860 msgid "Bitrate (kb/s)"
5861 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5864 msgid "Stream Announcing"
5865 msgstr "Stream-Ankündigung"
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5868 msgid "SAP announce"
5869 msgstr "SAP-Ankündigung"
5871 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5872 msgid "SLP announce"
5873 msgstr "SLP-Ankündigung"
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5876 msgid "Channel Name"
5877 msgstr "Channel-Name"
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5904 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5906 msgstr "Datei sichern"
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5909 msgid "Save Playlist..."
5910 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
5912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5926 msgid "%i items in playlist"
5927 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
5929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5931 msgstr "Standardwerte"
5933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5958 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5963 msgid "Reset Preferences"
5964 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
5966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5972 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5973 "Are you sure you want to continue?"
5975 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
5976 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5979 msgid "Select file or directory"
5980 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
5982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5983 msgid "Select a file or directory"
5984 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
5986 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5987 msgid "ncurses interface"
5988 msgstr "ncurses Oberfläche"
5990 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5991 msgid "Autoplay selected file"
5992 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
5994 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5995 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5997 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
5999 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6000 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6001 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6003 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6008 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6012 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6016 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6020 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6035 msgstr "Vorwärtsspulen"
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6043 msgid "Add to Playlist"
6044 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6144 msgstr "Dezimierung:"
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6160 msgstr "Automatisch"
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6216 msgid "Video Codec:"
6217 msgstr "Bild-Codec:"
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6252 msgid "Video Bitrate:"
6253 msgstr "Bild-Bitrate:"
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6256 msgid "Bitrate Tolerance:"
6257 msgstr "Bitratentoleranz:"
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6260 msgid "Keyframe Interval:"
6261 msgstr "Keyframe-Intervall:"
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6264 msgid "Audio Codec:"
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6268 msgid "Deinterlace:"
6269 msgstr "Deinterlace:"
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6284 msgid "Time To Live (TTL):"
6285 msgstr "Time To Live (TTL):"
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6296 msgid "localhost.localdomain"
6297 msgstr "localhost.localdomain"
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6368 msgid "Audio Bitrate :"
6369 msgstr "Ton-Bitrate :"
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6380 msgid "SAP Announce:"
6381 msgstr "SAP-Ankündigung:"
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6384 msgid "SLP Announce:"
6385 msgstr "SLP-Ankündigung:"
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6388 msgid "Announce Channel:"
6389 msgstr "Ankündigungschannel:"
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:116
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6397 msgstr "Aktualisierung"
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6405 msgstr " Speichern "
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6409 msgstr " Übernehmen "
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6413 msgstr " Abbrechen "
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6417 msgstr "Einstellung"
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6421 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6422 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6423 "org/copyleft/gpl.html)."
6425 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
6426 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://www."
6427 "gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6430 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6431 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6433 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6434 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6435 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
6437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6438 msgid "Qt interface"
6439 msgstr "QT Oberfläche"
6441 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6442 msgid "Open a skin file"
6443 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6445 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6446 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6447 msgid "Last skin actually used"
6448 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
6450 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6451 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6452 msgid "Config of last used skin"
6453 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
6455 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6456 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6457 msgid "Show application in system tray"
6458 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
6460 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6461 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6462 msgid "Show application in taskbar"
6463 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
6465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6466 msgid "Skinnable interface"
6467 msgstr "Skinbare Oberfläche"
6469 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6472 msgstr "Datei öffnen"
6474 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6475 msgid "Stream and media info"
6476 msgstr "Stream- und Medieninfo"
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6479 msgid "Quick file open"
6480 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6483 msgid "Advanced open"
6484 msgstr "Erweitertes Öffnen"
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6487 msgid "Open a network stream"
6488 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6491 msgid "Open a satellite stream"
6492 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6495 msgid "Eject the DVD/CD"
6496 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6499 msgid "Exit this program"
6500 msgstr "Dieses Programm verlassen"
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6503 msgid "Open the streaming wizard"
6504 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6507 msgid "Open other types of inputs"
6508 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6511 msgid "Open the playlist"
6512 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6515 msgid "Show the program logs"
6516 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6519 msgid "Show information about the file being played"
6520 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6523 msgid "Go to the preferences menu"
6524 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6527 msgid "Shows the extended GUI"
6528 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6531 msgid "About this program"
6532 msgstr "Über dieses Programm"
6534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6535 msgid "Quick &Open ..."
6536 msgstr "Schnell &öffnen..."
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6539 msgid "Open &File..."
6540 msgstr "&Datei öffnen..."
6542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6543 msgid "Open &Disc..."
6544 msgstr "&Volume öffnen..."
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6547 msgid "Open &Network Stream..."
6548 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6551 msgid "Open &Satellite Stream..."
6552 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6555 msgid "Streaming Wizard..."
6556 msgstr "Streaming-Wizard..."
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6563 msgid "&Playlist..."
6564 msgstr "&Wiedergabeliste..."
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6567 msgid "&Messages..."
6568 msgstr "&Meldungen..."
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6571 msgid "&Stream and Media info..."
6572 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6590 msgstr "&Einstellungen"
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6608 msgstr "&Navigation"
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6615 msgid "Stop current playlist item"
6616 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6619 msgid "Play current playlist item"
6620 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6623 msgid "Pause current playlist item"
6624 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6628 msgid "Open playlist"
6629 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6632 msgid "Previous playlist item"
6633 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6636 msgid "Next playlist item"
6637 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6641 msgstr "Langsamer abspielen"
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6645 msgstr "Schneller abspielen"
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6652 msgid "Image adjust"
6653 msgstr "Bild ausrichten"
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6669 msgstr "Bildhelligkeit"
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6676 msgid "Video Options"
6677 msgstr "Bildoptionen"
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6684 msgid "Visualisation"
6685 msgstr "Visualisierung"
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6688 msgid "Audio Options"
6689 msgstr "Tonoptionen"
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6693 msgid "&Extended GUI"
6694 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6698 msgid "&Preferences..."
6699 msgstr "&Einstellungen..."
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6703 " (wxWindows interface)\n"
6706 " (wxWindows Oberfläche)\n"
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6711 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6714 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6719 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6720 "http://www.videolan.org/\n"
6723 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6724 "http://www.videolan.org/\n"
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6732 msgid "Playlist item options"
6733 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
6735 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6736 msgid "Item informations"
6737 msgstr "Objektinformationen"
6739 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6743 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6745 msgstr "Gruppeninfo"
6747 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6748 msgid "Item enabled"
6749 msgstr "Objekt aktiviert"
6751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6754 msgstr "Neue Gruppe"
6756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6757 msgid "Simple &Open ..."
6758 msgstr "Einfach &öffnen..."
6760 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6772 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6773 msgid "Interface menu"
6774 msgstr "Oberflächenmenü"
6776 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6780 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6782 msgstr "Sichern unter..."
6784 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6785 msgid "Save Messages As..."
6786 msgstr "Meldungen speichern als..."
6788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6790 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6791 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6794 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6795 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6796 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6800 msgid "Use VLC as a stream server"
6801 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
6803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6804 msgid "Video for Linux"
6805 msgstr "Video for Linux"
6807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6808 msgid "Subtitles file"
6809 msgstr "Untertitel-Datei"
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6812 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6814 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6817 msgid "DVD (menus support)"
6818 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6837 msgid "Video device type"
6838 msgstr "Bild-Device - Typ"
6840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6841 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6842 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
6844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6849 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6850 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
6852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6853 msgid "Advanced settings..."
6854 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6857 msgid "&Simple Add..."
6858 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
6860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6862 msgstr "&MRL hinzufügen..."
6864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6865 msgid "&Open Playlist..."
6866 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
6868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6869 msgid "&Save Playlist..."
6870 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
6872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6877 msgid "Sort by &title"
6878 msgstr "Nach &Titel sortieren"
6880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6881 msgid "&Reverse sort by title"
6882 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
6884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6885 msgid "Sort by &author"
6886 msgstr "Nach &Autor sortieren"
6888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6889 msgid "&Reverse sort by author"
6890 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
6892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6893 msgid "Sort by &group"
6894 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
6896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6897 msgid "&Reverse sort by group"
6898 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
6900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6901 msgid "&Randomize Playlist"
6902 msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
6904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6906 msgstr "&Aktivieren"
6908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6910 msgstr "&Deaktivieren"
6912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6914 msgstr "&Invertieren"
6916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6922 msgstr "&Alles auswählen"
6924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6925 msgid "&Enable all group items"
6926 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
6928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6929 msgid "&Disable all group items"
6930 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
6932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6950 msgstr "Wiederholen"
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6954 msgstr "Eines wiederholen"
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6969 msgid "Save playlist"
6970 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6973 msgid "Enter a name for the new group"
6974 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
6976 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6977 msgid "Advanced options"
6978 msgstr "Erweiterte Optionen"
6980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6981 msgid "Reset config file"
6982 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
6984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6985 msgid "General settings"
6986 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
6988 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6992 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6996 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6997 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6999 msgstr "Aktualisieren"
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7002 msgid "Choose directory"
7003 msgstr "Verzeichnis wählen"
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7007 msgstr "Datei wählen"
7009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7010 msgid "Stream output MRL"
7011 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7014 msgid "Destination Target:"
7017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7023 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7024 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7025 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7029 msgid "Output methods"
7030 msgstr "Ausgabemethoden"
7032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7033 msgid "Play locally"
7034 msgstr "Lokal abspielen"
7036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7037 msgid "Miscellaneous options"
7038 msgstr "Sonstige Optionen"
7040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7041 msgid "Channel name"
7042 msgstr "Channel-Name"
7044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7045 msgid "Transcoding options"
7046 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7062 msgstr "Datei sichern"
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7065 msgid "Stream with VLC in three steps"
7066 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
7068 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7069 msgid "Step 1: select what to stream"
7070 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
7072 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7073 msgid "Step 2: define streaming method"
7074 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7077 msgid "Step 3: start streaming"
7078 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7093 msgid "Open subtitles file"
7094 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
7096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7097 msgid "Subtitles encoding"
7098 msgstr "Untertitelcodierung"
7100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7101 msgid "Subtitles options"
7102 msgstr "Untertitel-Optionen"
7104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7105 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7106 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
7108 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7109 msgid "Frames per second"
7110 msgstr "Frames pro Sekunde"
7112 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7113 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7115 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7117 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7118 msgid "Advanced video device options"
7119 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
7121 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7122 msgid "Video device MRL"
7123 msgstr "Bild-Device MRL"
7125 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7126 msgid "Destination target:"
7129 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7130 msgid "Common options"
7131 msgstr "Übliche Optionen"
7133 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7137 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7138 msgid "Standard of the analogic signal"
7139 msgstr "Standard des analogen Signals"
7141 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7142 msgid "The frequency in kHz"
7143 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
7145 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7146 msgid "Audio options"
7147 msgstr "Ton-Einstellungen"
7149 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7150 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7151 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7153 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7154 msgid "Bitrate options"
7155 msgstr "Bitratenoptionen"
7157 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7158 msgid "The average bitrate of the stream"
7159 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7161 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7162 msgid "Maximum bitrate"
7163 msgstr "Maximale Bitrate"
7165 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7166 msgid "wxWindows interface module"
7167 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
7169 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7170 msgid "wxWindows dialogs provider"
7171 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
7173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7174 msgid "Dummy image chroma format"
7175 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
7177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7179 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7180 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7182 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
7183 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
7185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7186 msgid "Save raw codec data"
7187 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
7189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7191 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7192 "forced the dummy decoder in the main options."
7194 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
7195 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
7197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7198 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7199 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7203 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7205 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7207 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
7208 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
7209 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Bildfenster"
7212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7213 msgid "dummy interface function"
7214 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
7216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7217 msgid "dummy access function"
7218 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
7220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7221 msgid "dummy demux function"
7222 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
7224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7225 msgid "dummy decoder function"
7226 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
7228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7229 msgid "dummy encoder function"
7230 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
7232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7233 msgid "dummy audio output function"
7234 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
7236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7237 msgid "dummy video output function"
7238 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
7240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7241 msgid "dummy font renderer function"
7242 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
7244 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7245 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7246 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
7248 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7252 #: modules/misc/freetype.c:95
7253 msgid "Font filename"
7254 msgstr "Schrift-Dateiname"
7256 #: modules/misc/freetype.c:96
7257 msgid "Font size in pixels"
7258 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
7260 #: modules/misc/freetype.c:97
7262 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7263 "than 0 this option will override the relative font size "
7264 msgstr "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf "
7265 "etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative "
7266 "Schriftgröße überschreiben."
7268 #: modules/misc/freetype.c:100
7270 msgstr "Schriftgröße"
7272 #: modules/misc/freetype.c:101
7273 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7274 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
7276 #: modules/misc/freetype.c:104
7280 #: modules/misc/freetype.c:104
7284 #: modules/misc/freetype.c:104
7288 #: modules/misc/freetype.c:105
7292 #: modules/misc/freetype.c:105
7296 #: modules/misc/freetype.c:108
7300 #: modules/misc/freetype.c:114
7301 msgid "freetype2 font renderer"
7302 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
7304 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7305 msgid "Gtk+ GUI helper"
7306 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
7308 #: modules/misc/httpd.c:97
7309 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7310 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7312 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7316 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7320 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7324 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7326 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7328 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
7331 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7332 msgid "log filename"
7333 msgstr "Log-Dateiname"
7335 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7336 msgid "Specify the log filename."
7337 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
7339 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7340 msgid "file logging interface"
7341 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
7343 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7344 msgid "Using the logger interface plugin..."
7345 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
7347 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7349 msgstr "libc memcpy"
7351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7352 msgid "3D Now! memcpy"
7353 msgstr "3D Now! memcpy"
7355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7360 msgid "MMX EXT memcpy"
7361 msgstr "MMX EXT memcpy"
7363 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7364 msgid "AltiVec memcpy"
7365 msgstr "AltiVec memcpy"
7367 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7368 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7369 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7371 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7372 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7373 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7375 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7376 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7377 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
7379 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7381 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7382 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7384 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
7385 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
7388 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7389 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7390 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
7392 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7393 msgid "SAP multicast address"
7394 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
7396 #: modules/misc/sap.c:89
7397 msgid "IPv4-SAP listening"
7398 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7400 #: modules/misc/sap.c:91
7401 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7402 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören"
7405 #: modules/misc/sap.c:92
7406 msgid "IPv6-SAP listening"
7407 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7409 #: modules/misc/sap.c:94
7410 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7411 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören "
7414 #: modules/misc/sap.c:95
7415 msgid "IPv6 SAP scope"
7416 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
7418 #: modules/misc/sap.c:97
7419 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7420 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
7422 #: modules/misc/sap.c:103
7426 #: modules/misc/sap.c:116
7427 msgid "SAP interface"
7428 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
7430 #: modules/misc/screensaver.c:44
7431 msgid "screensaver disabling helper"
7432 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
7434 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7435 msgid "C module that does nothing"
7436 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
7438 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7439 msgid "Miscellaneous stress tests"
7440 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
7442 #: modules/mux/asf.c:42
7446 #: modules/mux/avi.c:44
7450 #: modules/mux/dummy.c:43
7451 msgid "Dummy/Raw muxer"
7452 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
7454 #: modules/mux/mp4.c:56
7455 msgid "MP4/MOV muxer"
7456 msgstr "MP4/MOV Muxer"
7458 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7467 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7468 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
7470 #: modules/mux/ogg.c:61
7471 msgid "Ogg/ogm muxer"
7472 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
7474 #: modules/packetizer/copy.c:41
7475 msgid "Copy packetizer"
7476 msgstr "Kopier-Packetizer"
7478 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7479 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7480 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
7482 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7483 msgid "MPEG4 video packetizer"
7484 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
7486 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7487 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7488 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
7490 #: modules/stream_out/display.c:50
7491 msgid "Display stream"
7492 msgstr "Stream anzeigen"
7494 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7495 msgid "Dummy stream"
7496 msgstr "Dummy-Stream"
7498 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7499 msgid "Duplicate stream"
7500 msgstr "Stream duplizieren"
7502 #: modules/stream_out/es.c:49
7506 #: modules/stream_out/gather.c:40
7507 msgid "Gather stream"
7508 msgstr "Stream anhalten"
7510 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7514 #: modules/stream_out/standard.c:51
7515 msgid "Standard stream"
7516 msgstr "Standard Stream"
7518 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7519 msgid "Transcode stream"
7520 msgstr "Stream umkodieren"
7522 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7523 msgid "Transrate stream"
7524 msgstr "Rate des Stream verändern"
7526 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7527 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7528 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7530 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7531 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7532 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7534 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7535 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7536 msgid "conversions from "
7537 msgstr "Umwandlungen von "
7539 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7541 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7545 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7547 msgid "MMX conversions from "
7548 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
7550 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7551 msgid "Set image contrast"
7552 msgstr "Bildkontrast einstellen"
7554 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7555 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7556 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7558 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7559 msgid "Set image hue"
7560 msgstr "Den Farbton einstellen"
7562 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7563 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7564 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7566 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7567 msgid "Set image saturation"
7568 msgstr "Bildsättigung einstellen"
7570 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7571 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7572 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7575 msgid "Set image brightness"
7576 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
7578 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7579 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7580 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7582 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7586 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7587 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7588 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
7590 #: modules/video_filter/clone.c:55
7591 msgid "Number of clones"
7592 msgstr "Anzahl der Klone"
7594 #: modules/video_filter/clone.c:56
7595 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7597 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
7599 #: modules/video_filter/clone.c:59
7600 msgid "List of vout modules"
7601 msgstr "Liste von vout Modulen"
7603 #: modules/video_filter/clone.c:60
7604 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7606 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
7608 #: modules/video_filter/clone.c:63
7612 #: modules/video_filter/clone.c:66
7613 msgid "clone video filter"
7614 msgstr "Bild-Klon-Filder"
7616 #: modules/video_filter/crop.c:54
7617 msgid "Crop geometry"
7618 msgstr "Geometrie beschneiden"
7620 #: modules/video_filter/crop.c:55
7622 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7623 "offset + top offset."
7625 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
7626 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
7628 #: modules/video_filter/crop.c:57
7629 msgid "Automatic cropping"
7630 msgstr "Automatisches Freistellen"
7632 #: modules/video_filter/crop.c:58
7633 msgid "Activate automatic black border cropping"
7634 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
7636 #: modules/video_filter/crop.c:64
7637 msgid "crop video filter"
7638 msgstr "Freistellungsfilter"
7640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7641 msgid "Deinterlace mode"
7642 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
7644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7645 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7646 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
7648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7653 msgid "video deinterlacing filter"
7654 msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
7656 #: modules/video_filter/distort.c:59
7657 msgid "Distort mode"
7658 msgstr "Verzerrungsmodus"
7660 #: modules/video_filter/distort.c:60
7661 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7662 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
7664 #: modules/video_filter/distort.c:63
7668 #: modules/video_filter/distort.c:63
7672 #: modules/video_filter/distort.c:66
7676 #: modules/video_filter/distort.c:70
7677 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7678 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
7680 #: modules/video_filter/invert.c:52
7681 msgid "invert video filter"
7682 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
7684 #: modules/video_filter/logo.c:58
7685 msgid "Logo filename"
7686 msgstr "Logo-Dateiname"
7688 #: modules/video_filter/logo.c:59
7689 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7690 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
7692 #: modules/video_filter/logo.c:60
7693 msgid "X coordinate of the logo"
7694 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7696 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7697 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7698 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
7700 #: modules/video_filter/logo.c:62
7701 msgid "Y coordinate of the logo"
7702 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7704 #: modules/video_filter/logo.c:64
7705 msgid "transparency of the logo"
7706 msgstr "Transparenz des Logos"
7708 #: modules/video_filter/logo.c:65
7709 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7711 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
7713 #: modules/video_filter/logo.c:68
7717 #: modules/video_filter/logo.c:73
7718 msgid "logo video filter"
7719 msgstr "Logo Bildfilter"
7721 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7723 msgstr "Verwischungsfaktor"
7725 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7726 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7727 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
7729 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7730 msgid "motion blur filter"
7731 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
7733 #: modules/video_filter/transform.c:57
7734 msgid "Transform type"
7735 msgstr "Umkodierungstyp"
7737 #: modules/video_filter/transform.c:58
7738 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7740 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
7743 #: modules/video_filter/transform.c:61
7744 msgid "Rotate by 90 degrees"
7745 msgstr "Um 90 Grad drehen"
7747 #: modules/video_filter/transform.c:62
7748 msgid "Rotate by 180 degrees"
7749 msgstr "Um 180 Grad drehen"
7751 #: modules/video_filter/transform.c:62
7752 msgid "Rotate by 270 degrees"
7753 msgstr "Um 270 Grad drehen"
7755 #: modules/video_filter/transform.c:63
7756 msgid "Flip horizontally"
7757 msgstr "Horizontal spiegeln"
7759 #: modules/video_filter/transform.c:63
7760 msgid "Flip vertically"
7761 msgstr "Vertikal spiegeln"
7763 #: modules/video_filter/transform.c:70
7764 msgid "video transformation filter"
7765 msgstr "Bildtransformations-Filter"
7767 #: modules/video_filter/wall.c:53
7768 msgid "Number of columns"
7769 msgstr "Anzahl der Spalten"
7771 #: modules/video_filter/wall.c:54
7773 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7775 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7776 "verteilt werden soll"
7778 #: modules/video_filter/wall.c:57
7779 msgid "Number of rows"
7780 msgstr "Anzahl der Reihen"
7782 #: modules/video_filter/wall.c:58
7783 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7785 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7786 "verteilt werden soll"
7788 #: modules/video_filter/wall.c:61
7789 msgid "Active windows"
7790 msgstr "Aktive Fenster"
7792 #: modules/video_filter/wall.c:62
7793 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7795 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
7797 #: modules/video_filter/wall.c:70
7798 msgid "wall video filter"
7799 msgstr "Wandbild-Filter"
7801 #: modules/video_output/aa.c:55
7802 msgid "ASCII-art video output"
7803 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
7805 #: modules/video_output/caca.c:53
7806 msgid "dithering mode"
7807 msgstr "Ditheringmodus"
7809 #: modules/video_output/caca.c:54
7810 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7811 msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
7813 #: modules/video_output/caca.c:61
7814 msgid "No dithering"
7815 msgstr "Kein Dithering"
7817 #: modules/video_output/caca.c:62
7818 msgid "2x2 ordered dithering"
7819 msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
7821 #: modules/video_output/caca.c:63
7822 msgid "4x4 ordered dithering"
7823 msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
7825 #: modules/video_output/caca.c:64
7826 msgid "8x8 ordered dithering"
7827 msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
7829 #: modules/video_output/caca.c:65
7830 msgid "Random dithering"
7831 msgstr "Zufälliges Dithering"
7833 #: modules/video_output/caca.c:68
7837 #: modules/video_output/caca.c:72
7838 msgid "colour ASCII art video output"
7839 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
7841 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7843 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
7845 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7848 "doesn't have any effect when using overlays."
7850 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
7851 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
7852 "Ausgabe, benutzen."
7854 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7855 msgid "Use video buffers in system memory"
7856 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
7858 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7860 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7861 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7862 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7863 "doesn't have any effect when using overlays."
7865 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
7866 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
7867 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
7869 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7870 msgid "Use triple buffering for overlays"
7871 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
7873 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7875 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7876 "better video quality (no flickering)."
7878 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
7879 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
7881 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7882 msgid "DirectX video output"
7883 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
7885 #: modules/video_output/fb.c:68
7886 msgid "Frame Buffer"
7887 msgstr "Framepuffer"
7889 #: modules/video_output/fb.c:69
7890 msgid "framebuffer device"
7891 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
7893 #: modules/video_output/fb.c:70
7894 msgid "Linux console framebuffer video output"
7895 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
7897 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7899 msgid "X11 display name"
7900 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
7902 #: modules/video_output/ggi.c:57
7904 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7905 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7907 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
7908 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
7909 "Umgebung) Variablen benutzen."
7911 #: modules/video_output/glide.c:64
7912 msgid "3dfx Glide video output"
7913 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
7915 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7916 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7917 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
7919 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7920 msgid "QT Embedded display name"
7921 msgstr "QT Bildschirm-Name"
7923 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7925 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7926 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7928 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
7929 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
7932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7933 msgid "QT Embedded video output"
7934 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
7936 #: modules/video_output/sdl.c:104
7937 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7938 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
7940 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7941 msgid "SVGAlib video output"
7942 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
7944 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7945 msgid "Windows GDI video output"
7946 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
7948 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7949 msgid "Alternate fullscreen method"
7950 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
7952 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7954 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7956 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7957 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7958 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7959 "show on top of the video."
7961 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
7962 "ihnen Nachteile.\n"
7963 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
7964 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
7966 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
7967 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
7969 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7971 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7972 "the value of the DISPLAY environment variable."
7974 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
7975 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
7978 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7979 msgid "Use shared memory"
7980 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7982 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7983 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7985 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
7988 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7989 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7991 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
7993 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7995 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7996 "0 for first screen, 1 for the second."
7998 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
7999 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8001 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8005 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8006 msgid "X11 video output"
8007 msgstr "X11 Bildausgabe"
8009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8010 msgid "XVideo adaptor number"
8011 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8015 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8016 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8018 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8019 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8023 msgid "XVimage chroma format"
8024 msgstr "reines XVimage Format"
8026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8029 "to improve performances by using the most efficient one."
8031 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8032 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8039 msgid "XVideo extension video output"
8040 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8042 #: modules/visualization/goom.c:50
8044 msgstr "Goom Effekt"
8046 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8047 msgid "scope effect"
8048 msgstr "Scope Effekt"
8050 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8051 msgid "Effects list"
8052 msgstr "Effektliste"
8054 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8056 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8057 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8058 msgstr "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8059 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8061 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8062 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8063 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8065 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8066 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8067 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8069 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8070 msgid "Number of bands"
8071 msgstr "Anzahl der Bänder"
8073 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8074 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8075 msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es "
8076 "sollten 20 oder 80 sein."
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8079 msgid "Band separator"
8080 msgstr "Band-Separator"
8082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8083 msgid "Number of blank pixels between bands"
8084 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8087 msgid "Amplification"
8088 msgstr "Verstärkung"
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8092 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8095 msgid "Enable peaks"
8096 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8099 msgid "Defines whether to draw peaks"
8100 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8103 msgid "Number of stars"
8104 msgstr "Anzahl der Sterne"
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8108 msgstr "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
8111 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8113 msgstr "Visualisierer"
8115 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8116 msgid "visualizer filter"
8117 msgstr "Visualisierungsfilter"
8119 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8120 msgid "Flip vertical position"
8121 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8123 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8124 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8125 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8128 msgid "Vertical offset"
8129 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8131 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8132 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8133 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8135 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8136 msgid "Shadow offset"
8137 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8139 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8140 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8141 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8143 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8144 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8146 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8148 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8152 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8153 msgid "xosd interface"
8154 msgstr "xosd Oberfläche"
8156 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8157 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
8159 #~ msgid "CD Audio demux"
8160 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8162 #~ msgid "CD Audio device"
8163 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
8165 #~ msgid "Sample Rate"
8166 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
8168 #~ msgid "Bits Per Sample"
8169 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
8174 #~ msgid "avi-demuxer"
8175 #~ msgstr "avi-Muxer"
8180 #~ msgid "Number of Streams"
8181 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
8184 #~ msgstr "UTC Datum"
8186 #~ msgid "Codec Name"
8187 #~ msgstr "Codec-Name"
8189 #~ msgid "Prev Chapter"
8190 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
8192 #~ msgid "Gtk2 interface"
8193 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
8208 #~ msgstr "Fenster 1"
8211 #~ msgstr "_Bearbeiten"
8214 #~ msgstr "_Über..."
8229 #~ msgstr "Audio-CD"
8231 #~ msgid "Video Device"
8232 #~ msgstr "Bild-Device"
8234 #~ msgid "SAP Announce"
8235 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
8237 #~ msgid "SLP Announce"
8238 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
8240 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8241 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
8243 #~ msgid "Filename of Font"
8244 #~ msgstr "Dateiname der Schrift"
8246 #~ msgid "Asf muxer"
8247 #~ msgstr "Asf Muxer"
8249 #~ msgid "Avi muxer"
8250 #~ msgstr "Avi Muxer"
8252 #~ msgid "Logo File"
8253 #~ msgstr "Logo-Datei"
8255 #~ msgid "y position of the logo"
8256 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
8261 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8262 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
8264 #~ msgid "CD-ROM device name"
8265 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
8267 #~ msgid "VCD device name"
8268 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
8270 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8271 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
8273 #~ msgid "Always float on top"
8274 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8276 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8277 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
8279 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8280 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
8283 #~ msgstr "Keine Information"
8288 #~ msgid "Rewind stream"
8289 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
8291 #~ msgid "Pause stream"
8292 #~ msgstr "Stream anhalten"
8294 #~ msgid "Play stream"
8295 #~ msgstr "Stream abspielen"
8297 #~ msgid "Stop stream"
8298 #~ msgstr "Stream stoppen"
8300 #~ msgid "Forward stream"
8301 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
8303 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8304 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8310 #~ msgstr "Medium/Media"
8318 #~ msgid "Automatically play file"
8319 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
8321 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8322 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8325 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8326 #~ "input from local or network sources."
8328 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
8329 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
8332 #~ msgstr "Datei-Info"
8334 #~ msgid "&File info..."
8335 #~ msgstr "&Datei-Info..."
8337 #~ msgid "&Miscellaneous"
8338 #~ msgstr "&Sonstiges"
8340 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8341 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
8343 #~ msgid "Input Type"
8344 #~ msgstr "Input-Typ"
8346 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8347 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
8349 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8350 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
8361 #~ msgid "Frame Rate"
8362 #~ msgstr "Frame-Rate"
8367 #~ msgid "Bit Count"
8368 #~ msgstr "Bit-Menge"
8376 #~ msgid "Repeat All"
8377 #~ msgstr "Alle wiederholen"
8379 #~ msgid "Repeat One"
8380 #~ msgstr "Eines wiederholen"
8383 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8384 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8385 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8386 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8387 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8389 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
8390 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
8391 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
8392 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
8393 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
8395 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8396 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
8399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8401 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
8402 #~ "wählt, festzulegen."
8404 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8405 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
8407 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8408 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
8410 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8411 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8413 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8414 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8416 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8417 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8419 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8420 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
8425 #~ msgid "Avg. byterate"
8426 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
8431 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8432 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
8434 #~ msgid "Image Size"
8435 #~ msgstr "Bildgröße"
8437 #~ msgid "X pixels per meter"
8438 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
8440 #~ msgid "Y pixels per meter"
8441 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
8447 #~ msgstr "Unbekannt"
8449 #~ msgid "Frame Per Second"
8450 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
8452 #~ msgid "Average Bitrate"
8453 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
8455 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8456 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
8458 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8459 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
8462 #~ msgstr "Datei://"
8474 #~ msgstr "Device :"
8482 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8483 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8485 #~ msgid "&Eject Disc"
8486 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
8488 #~ msgid "Capture input stream"
8489 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
8491 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8492 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
8494 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8495 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
8497 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8499 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
8501 #~ msgid "print help"
8502 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8504 #~ msgid "print detailed help"
8505 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
8507 #~ msgid "print help on module"
8508 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
8510 #~ msgid "A52 downmix module"
8511 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
8513 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8514 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
8516 #~ msgid "software A52 decoder"
8517 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
8519 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8520 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
8522 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8523 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
8525 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8526 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
8528 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8529 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
8531 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8532 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
8537 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8538 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8540 #~ msgid "classic IDCT"
8541 #~ msgstr "klassisches IDCT"
8544 #~ msgstr "MMX IDCT"
8546 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8547 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8549 #~ msgid "motion compensation"
8550 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
8552 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8553 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
8555 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8556 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
8558 #~ msgid "MMX motion compensation"
8559 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
8561 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8562 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
8564 #~ msgid "IDCT module"
8565 #~ msgstr "IDCT Modul"
8568 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8569 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8572 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
8574 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
8576 #~ msgid "Motion compensation module"
8577 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
8580 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8581 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8582 #~ "best module available."
8584 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
8586 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
8588 #~ msgid "Use additional processors"
8589 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
8592 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8593 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8595 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
8596 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
8597 #~ "Prozessoren ein."
8599 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8600 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8603 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8604 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8605 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8608 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
8609 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
8610 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
8611 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
8613 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8614 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
8616 #~ msgid "System Default"
8617 #~ msgstr "System-Standard"
8619 #~ msgid "Equalizer values"
8620 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
8622 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8623 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
8626 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8627 #~ "enable this option."
8629 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
8630 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
8632 #~ msgid "No configuration options available"
8633 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
8635 #~ msgid "Video encoding codec"
8636 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
8638 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8639 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
8641 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8642 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
8644 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8645 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
8647 #~ msgid "Audio encoding codec"
8648 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
8650 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8651 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
8653 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8654 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
8659 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8660 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
8666 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8667 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8669 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
8670 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
8673 #~ msgid "Close Menu"
8674 #~ msgstr "Menü schließen"
8677 #~ msgstr "Wortreich"
8679 #~ msgid "Encoder wrapper"
8682 #~ msgid "X11 MGA video output"
8683 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
8686 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8687 #~ "number of the joystick"
8689 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
8690 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
8692 #~ msgid "Wait before repeat time"
8693 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
8695 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8696 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
8698 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8699 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
8701 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8702 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8704 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8705 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
8708 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8709 #~ "will be used to display them."
8711 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
8712 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
8714 #~ msgid "SAP interface module"
8715 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
8717 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8718 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
8721 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8723 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
8726 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8727 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
8732 #~ msgid "osd text filter"
8733 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
8735 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8736 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
8738 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8739 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
8742 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
8743 #~ "requested quality\n"
8744 #~ "Not yet implemented !"
8746 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
8747 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
8748 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
8750 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
8751 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
8753 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
8755 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8758 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
8759 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
8761 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
8763 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8766 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
8767 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
8769 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
8771 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8774 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
8775 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
8777 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
8779 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8782 #~ msgid "dummy functions"
8783 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
8785 #~ msgid "Audio Track"
8788 #~ msgid "Video Track"
8789 #~ msgstr "Bildspur"
8792 #~ msgstr "&Protokolle..."
8794 #~ msgid "Advanced..."
8795 #~ msgstr "Erweitert..."
8797 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8798 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
8800 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8801 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
8803 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8804 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
8806 #~ msgid "Display identifier"
8807 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
8810 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8813 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
8814 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
8816 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8817 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
8820 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8822 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
8825 #~ msgid "Real-time priority"
8826 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
8828 #~ msgid "Float on top"
8829 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8831 #~ msgid "Version x.y.z"
8832 #~ msgstr "Version x.y.z"
8834 #~ msgid "Device &name:"
8835 #~ msgstr "Anschlussname:"
8843 #~ msgid "&Chapter:"
8844 #~ msgstr "&Kapitel:"
8850 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
8852 #~ msgid "File read"
8853 #~ msgstr "Datei lesen"
8858 #~ msgid "Open &file..."
8859 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
8861 #~ msgid "Open &disc..."
8862 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
8864 #~ msgid "&Network stream..."
8865 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
8867 #~ msgid "&Hide interface"
8868 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
8870 #~ msgid "Spawn a new interface"
8871 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
8873 #~ msgid "&Controls"
8874 #~ msgstr "&Kontrollen"
8876 #~ msgid "C&hannels"
8877 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
8880 #~ msgstr "Bildschi&rm"
8883 #~ msgstr "&Programm"
8889 #~ msgstr "&Kapitel"
8891 #~ msgid "Select angle"
8892 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
8894 #~ msgid "&Language"
8895 #~ msgstr "&Sprache"
8897 #~ msgid "&Subtitles"
8898 #~ msgstr "&Untertitel"
8900 #~ msgid "Close this popup"
8901 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
8904 #~ msgstr "&Springen..."
8906 #~ msgid "New stream"
8907 #~ msgstr "Neuer Stream"
8909 #~ msgid "Network Stream..."
8910 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
8912 #~ msgid "Next file"
8913 #~ msgstr "Nächste Datei"
8915 #~ msgid "&Stream output..."
8916 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
8918 #~ msgid "&Add subtitles..."
8919 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
8921 #~ msgid "Add a subtitle file"
8922 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
8925 #~ msgstr "Verlassen"
8927 #~ msgid "&Fullscreen"
8928 #~ msgstr "&Vollbild"
8933 #~ msgid "Select next title"
8934 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
8936 #~ msgid "Volume &Up"
8939 #~ msgid "Increase the volume"
8940 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
8942 #~ msgid "Volume &Down"
8945 #~ msgid "Decrease the volume"
8946 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
8949 #~ msgstr "&Ton aus"
8951 #~ msgid "Toggle mute"
8952 #~ msgstr "Ton ein/aus"
8954 #~ msgid "Always on top..."
8955 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
8957 #~ msgid "Set the window on top"
8958 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
8960 #~ msgid "&Copy text"
8961 #~ msgstr "Text &Kopieren"
8963 #~ msgid "Open network"
8964 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
8966 #~ msgid "Network mode"
8967 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
8970 #~ msgstr "&Hinzufügen"
8973 #~ msgstr "&Volume..."
8975 #~ msgid "&Network..."
8976 #~ msgstr "&Netzwerk..."
8981 #~ msgid "&Invert selection"
8982 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
8984 #~ msgid "&Crop selection"
8985 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
8987 #~ msgid "&Delete selection"
8988 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
8990 #~ msgid "Delete &all"
8991 #~ msgstr "Alle löschen"
8993 #~ msgid "Invert selection"
8994 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
8996 #~ msgid "Crop selection"
8997 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
8999 #~ msgid "Delete selection"
9000 #~ msgstr "Auswahl löschen"
9002 #~ msgid "Play the selected stream"
9003 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
9005 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9006 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
9008 #~ msgid "Add subtitles"
9009 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
9012 #~ msgstr "Verzögerung:"
9015 #~ msgstr "FPS/BPS:"
9020 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9021 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
9024 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9026 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
9027 #~ "anzeigen soll, festlegen."
9029 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9030 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
9032 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9033 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
9036 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9037 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
9039 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9040 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
9042 #~ msgid "Native Windows interface"
9043 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
9045 #~ msgid "audio device"
9046 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9048 #~ msgid "video device"
9049 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9054 #~ msgid "Translation"
9055 #~ msgstr "Übersetzung"
9057 #~ msgid "Change the current audio track"
9058 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
9060 #~ msgid "Add &Directory..."
9061 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
9063 #~ msgid "enable network channel mode"
9064 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
9066 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9068 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
9070 #~ msgid "channel server address"
9071 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
9073 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9074 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
9076 #~ msgid "channel server port"
9077 #~ msgstr "Channel-Server Port"
9079 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9081 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
9083 #~ msgid "network interface"
9084 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
9087 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9088 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9090 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
9091 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
9092 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
9094 #~ msgid "Network Channel:"
9095 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
9097 #~ msgid "Load from file.."
9098 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
9100 #~ msgid "Language 0x%x"
9101 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
9103 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9104 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
9106 #~ msgid "Stream output:"
9107 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
9109 #~ msgid "Screen %d"
9110 #~ msgstr "Bildschirm %d"
9112 #~ msgid "Open skin"
9113 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
9115 #~ msgid "Skin files"
9116 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
9118 #~ msgid "All files"
9119 #~ msgstr "Alle Dateien"
9121 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9122 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
9125 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
9127 #~ msgid "Stream Output"
9128 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
9130 #~ msgid "Device Name"
9131 #~ msgstr "Device-Name"
9136 #~ msgid "DVDRead input module"
9137 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
9139 #~ msgid "dvdplay input module"
9140 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
9142 #~ msgid "HTTP access module"
9143 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
9145 #~ msgid "raw UDP access module"
9146 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
9148 #~ msgid "path of the output file"
9149 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
9151 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9152 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
9154 #~ msgid "flac decoder module"
9155 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
9157 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9158 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
9160 #~ msgid "avi demuxer"
9161 #~ msgstr "avi Demuxer"
9164 #~ msgstr "Benutzer"
9166 #~ msgid "QNX RTOS module"
9167 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
9169 #~ msgid "wxWindows"
9170 #~ msgstr "wxWindows"
9172 #~ msgid "image crop video module"
9173 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
9175 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9177 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
9180 #~ msgid "image wall video module"
9181 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
9183 #~ msgid "3dfx Glide module"
9184 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
9186 #~ msgid "X11 MGA module"
9187 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
9189 #~ msgid "SVGAlib module"
9190 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
9192 #~ msgid "X11 module"
9193 #~ msgstr "X11 Modul"
9195 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9196 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
9199 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9200 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9201 #~ "permanently selects analog PCM output."
9203 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
9204 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
9205 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
9207 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9208 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
9210 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9211 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
9214 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9215 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9217 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9218 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9220 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9221 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9226 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9227 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
9229 #~ msgid "specify an existing window"
9230 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
9233 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9234 #~ "DANGEROUS, use with care."
9236 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
9237 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
9239 #~ msgid "X11 drawable"
9240 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
9243 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9244 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9246 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9247 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9252 #~ msgid "Slowmotion"
9253 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
9255 #~ msgid "Open a File"
9256 #~ msgstr "Datei öffnen"
9258 #~ msgid "Open file..."
9259 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9261 #~ msgid "Open disc..."
9262 #~ msgstr "Volume öffnen..."
9264 #~ msgid "Network stream..."
9265 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."