1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:435
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
106 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
107 #: modules/stream_out/transcode.c:217
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:157
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgstr "Andere Codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
292 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
332 #: modules/services_discovery/sap.c:353
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
342 "UDP oder RTP versendet werden."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
363 msgstr "Wiedergabeliste"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
372 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
373 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Services-Discovery"
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
390 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgstr "CPU-Features"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
405 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
406 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
412 #: include/vlc_config_cat.h:185
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
416 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
424 #: include/vlc_config_cat.h:188
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
427 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
434 #: include/vlc_config_cat.h:194
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
442 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
446 #: include/vlc_config_cat.h:199
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
476 #: include/vlc_config_cat.h:214
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:221
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
484 #: include/vlc_config_cat.h:222
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_interface.h:129
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
496 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
499 #: include/vlc_interface.h:164
501 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
502 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
503 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
505 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
506 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
508 "For more information, have a look at the web site."
510 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
511 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
512 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
514 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
515 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
518 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
520 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
521 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
523 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
524 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
526 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
528 #: modules/mux/asf.c:48
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
534 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
539 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
543 #: modules/services_discovery/daap.c:608
547 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
551 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
556 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
558 msgstr "Beschreibung"
560 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
564 #: include/vlc_meta.h:35
568 #: include/vlc_meta.h:36
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
580 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
585 #: include/vlc_meta.h:39
587 msgstr "Gerade läuft"
589 #: include/vlc_meta.h:41
591 msgstr "CDDB-Künstler"
593 #: include/vlc_meta.h:42
594 msgid "CDDB Category"
595 msgstr "CDDB-Kategorie"
597 #: include/vlc_meta.h:43
599 msgstr "CDDB-Disk-ID"
601 #: include/vlc_meta.h:44
602 msgid "CDDB Extended Data"
603 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
605 #: include/vlc_meta.h:45
609 #: include/vlc_meta.h:46
613 #: include/vlc_meta.h:47
617 #: include/vlc_meta.h:49
618 msgid "CD-Text Arranger"
619 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
621 #: include/vlc_meta.h:50
622 msgid "CD-Text Composer"
623 msgstr "CD-Text Komponist"
625 #: include/vlc_meta.h:51
626 msgid "CD-Text Disc ID"
627 msgstr "CD-Text Disk-ID"
629 #: include/vlc_meta.h:52
630 msgid "CD-Text Genre"
631 msgstr "CD-Text Genre"
633 #: include/vlc_meta.h:53
634 msgid "CD-Text Message"
635 msgstr "CD-Text Meldung"
637 #: include/vlc_meta.h:54
638 msgid "CD-Text Songwriter"
639 msgstr "CD-Text Liedermacher"
641 #: include/vlc_meta.h:55
642 msgid "CD-Text Performer"
643 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
645 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "CD-Text Titel"
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 msgid "ISO-9660 Publisher"
659 msgstr "ISO-9660 Verleger"
661 #: include/vlc_meta.h:61
662 msgid "ISO-9660 Volume"
663 msgstr "ISO-9660 Volume"
665 #: include/vlc_meta.h:62
666 msgid "ISO-9660 Volume Set"
667 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
669 #: include/vlc_meta.h:64
673 #: include/vlc_meta.h:65
674 msgid "Codec Description"
675 msgstr "Codec-Beschreibung"
677 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
678 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
681 msgstr "Deaktivieren"
683 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
688 #: src/audio_output/input.c:112
692 #: src/audio_output/input.c:114
696 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
702 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
704 msgid "Audio filters"
707 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
708 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
710 msgid "Audio Channels"
713 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
715 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
716 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
717 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
718 #: modules/audio_output/waveout.c:403
722 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
723 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
724 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
725 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
731 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
732 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
744 #: src/extras/getopt.c:638
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:663
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:668
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:715
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:719
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:745
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:748
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:825
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
794 #: src/extras/getopt.c:843
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
799 #: src/input/control.c:278
802 msgstr "Lesezeichen %i"
804 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
805 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
811 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
812 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
819 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
821 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
827 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
828 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
829 msgid "Meta-information"
830 msgstr "Meta-Information"
832 #: src/input/es_out.c:1514
837 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
842 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
854 #: src/input/es_out.c:1534
858 #: src/input/es_out.c:1535
863 #: src/input/es_out.c:1539
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits pro Sample"
867 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
872 #: src/input/es_out.c:1544
877 #: src/input/es_out.c:1553
881 #: src/input/es_out.c:1559
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Bildschirmauflösung"
885 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
889 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
900 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
907 #: src/input/var.c:118
911 #: src/input/var.c:135
915 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
917 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
918 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
924 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
925 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
929 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
934 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
939 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
941 msgid "Subtitles Track"
942 msgstr "Untertitelspur"
944 #: src/input/var.c:263
946 msgstr "Nächster Titel"
948 #: src/input/var.c:268
949 msgid "Previous title"
950 msgstr "Vorheriger Titel"
952 #: src/input/var.c:291
957 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
962 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
963 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
965 msgstr "Nächstes Kapitel"
967 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
969 msgid "Previous chapter"
970 msgstr "Vorheriges Kapitel"
972 #: src/interface/interface.c:326
973 msgid "Switch interface"
974 msgstr "Interface wechseln"
976 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
978 msgid "Add Interface"
979 msgstr "Interface hinzufügen"
981 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
982 #: src/misc/modules.c:1988
988 msgstr "Hilfeoptionen"
990 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
994 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
998 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1000 msgstr "Fließkommazahl"
1002 #: src/libvlc.c:2106
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig an)"
1006 #: src/libvlc.c:2107
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr " (standardmäßig aus)"
1010 #: src/libvlc.c:2291
1013 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1014 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1015 "see the file named COPYING for details.\n"
1016 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1019 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1021 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1022 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1024 #: src/libvlc.c:2333
1028 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1035 msgstr "Automatisch"
1039 msgid "American English"
1040 msgstr "Amerikanisch"
1044 msgid "British English"
1047 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgstr "Katalanisch"
1051 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1055 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1063 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgstr "Französisch"
1067 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgstr "Italienisch"
1071 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1077 msgstr "Niederländisch"
1081 msgid "Brazilian Portuguese"
1082 msgstr "Portugiesisch"
1084 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1089 msgid "Chinese Traditional"
1090 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1094 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1095 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1096 "various related options."
1098 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1100 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1101 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1103 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1104 msgid "Interface module"
1105 msgstr "Interface-Modul"
1109 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1112 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1113 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1115 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1116 msgid "Extra interface modules"
1117 msgstr "Extra Interface-Module"
1121 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1122 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1123 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1124 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1126 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1127 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1128 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1129 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1133 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1134 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1137 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1138 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1143 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1144 "1=warnings, 2=debug)."
1146 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1147 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1155 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1165 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1166 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1170 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1171 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1173 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1174 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1177 msgid "Color messages"
1178 msgstr "Farbige Meldungen"
1182 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1183 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1185 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1186 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1194 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1195 "all the available options, including those that most users should never "
1198 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1199 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1200 "Benutzer nie berühren sollten."
1204 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1205 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1206 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1207 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1210 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1211 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1212 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1213 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1217 msgid "Audio output module"
1218 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1222 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1223 "default behavior is to automatically select the best method available."
1225 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1226 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1229 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1230 msgid "Enable audio"
1231 msgstr "Audio aktivieren"
1235 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1236 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1238 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1239 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1242 msgid "Force mono audio"
1243 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1246 msgid "This will force a mono audio output."
1247 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1250 msgid "Audio output volume"
1251 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1257 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1261 msgid "Audio output saved volume"
1262 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1265 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1267 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1270 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1271 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1275 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1276 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1278 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1279 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1282 msgid "High quality audio resampling"
1283 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1287 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1288 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1289 "resampling algorithm will be used instead."
1291 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1292 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1293 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1297 msgid "Audio desynchronization compensation"
1298 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1302 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1303 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1306 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1307 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1308 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1311 msgid "Preferred audio output channels mode"
1312 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1316 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1317 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1318 "the audio stream being played)."
1320 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1321 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1322 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1325 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1326 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1330 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1331 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1333 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1334 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1335 "dies unterstützen."
1339 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1341 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1345 msgid "Audio visualizations "
1346 msgstr "Audiovisualisierungen"
1349 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1351 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1355 msgid "Channel mixer"
1356 msgstr "Kanal-Mixer"
1360 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1361 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1363 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1364 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1365 "einem Kopfhörer gibt."
1369 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1370 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1371 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1372 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1375 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1376 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1377 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1378 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1379 "diverse Videooptionen einstellen."
1382 msgid "Video output module"
1383 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1387 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1388 "default behavior is to automatically select the best method available."
1390 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1391 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1394 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1395 msgid "Enable video"
1396 msgstr "Video aktivieren"
1400 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1401 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1403 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1404 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1407 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1408 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1410 msgstr "Videobreite"
1414 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1415 "video characteristics."
1417 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1418 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1420 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1421 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1422 msgid "Video height"
1427 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1428 "video characteristics."
1430 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1431 "Filmeigenschaften übernehmen."
1434 msgid "Video x coordinate"
1435 msgstr "Video-X-Koordinate"
1439 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1442 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1443 "festlegen (X-Koordinate)."
1446 msgid "Video y coordinate"
1447 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1455 "festlegen (Y-Koordinate)."
1459 msgstr "Video-Titel"
1462 msgid "You can specify a custom video window title here."
1463 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1466 msgid "Video alignment"
1467 msgstr "Videoausrichtung"
1471 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1472 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1473 "combinations of these values)."
1475 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1476 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1477 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1479 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1480 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1481 #: modules/video_filter/time.c:96
1485 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1486 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1487 #: modules/video_filter/time.c:96
1491 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/time.c:96
1497 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1499 #: modules/video_filter/time.c:97
1503 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1504 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1505 #: modules/video_filter/time.c:97
1509 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1510 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1511 #: modules/video_filter/time.c:97
1515 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Bottom-Right"
1519 msgstr "Untenrechts"
1523 msgstr "Video vergrößern"
1526 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1527 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1530 msgid "Grayscale video output"
1531 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1535 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1536 "can also allow you to save some processing power)."
1538 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1539 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1542 msgid "Fullscreen video output"
1543 msgstr "Vollbildausgabe"
1547 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1549 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1553 msgid "Overlay video output"
1554 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1558 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1559 "your graphics card (hardware acceleration)."
1561 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1562 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1564 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1565 msgid "Always on top"
1566 msgstr "Immer im Vordergrund"
1569 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1570 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1573 msgid "Window decorations"
1574 msgstr "Fensterdekorationen"
1578 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1579 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1581 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1582 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1583 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1586 msgid "Video filter module"
1587 msgstr "Videofilter-Modul"
1591 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1592 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1594 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1595 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1596 "zu klonen oder zu verzerren."
1599 msgid "Video snapshot directory"
1600 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1604 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1606 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1607 "gespeichert werden."
1610 msgid "Video snapshot format"
1611 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1615 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1618 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1619 "gespeichert werden."
1622 msgid "Source aspect ratio"
1623 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1627 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1628 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1629 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1630 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1631 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1633 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1634 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1635 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1636 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1637 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1638 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1642 msgstr "Frames überspringen"
1645 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1647 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1651 msgid "Quiet synchro"
1652 msgstr "Stilles synchronisieren"
1656 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1657 "the video output synchro."
1659 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1660 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1664 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1665 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1668 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1669 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1670 "oder den Untertitelkanal."
1673 msgid "Clock reference average counter"
1674 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1678 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1681 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1682 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1685 msgid "Clock synchronisation"
1686 msgstr "Uhrsynchronisation"
1690 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1693 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1696 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1698 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1699 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1701 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1702 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1703 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1707 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1709 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1719 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1721 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1725 msgid "MTU of the network interface"
1726 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1730 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1733 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1734 "ist es normalerweise 1500."
1737 msgid "Network interface address"
1738 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1742 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1743 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1744 "multicasting interface here."
1746 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1747 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1750 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1751 msgid "Time To Live"
1752 msgstr "Time To Live"
1756 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1759 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1760 "Streamausgabe gesendet werden."
1763 msgid "Choose program (SID)"
1764 msgstr "Programm wählen (SID)"
1768 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1769 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1770 "streams for example)."
1772 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1773 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1774 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1777 msgid "Choose programs"
1778 msgstr "Programme wählen"
1782 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1783 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1784 "streams for example)."
1786 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1787 "Liste von SIDs angeben.\n"
1788 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1789 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1792 msgid "Choose audio track"
1793 msgstr "Audiotrack wählen"
1796 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1798 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1802 msgid "Choose subtitles track"
1803 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1807 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1809 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1810 "möchten (von 0 bis n)."
1813 msgid "Choose audio language"
1814 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1818 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1819 "tree letter country code)."
1821 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1822 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1825 msgid "Choose subtitle language"
1826 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1830 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1831 "or tree letter country code)."
1833 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1834 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1837 msgid "Input repetitions"
1838 msgstr "Inputwiederholungen"
1841 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1842 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1844 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1845 msgid "Input start time (seconds)"
1846 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1848 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1849 msgid "Input stop time (seconds)"
1850 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1854 msgstr "Input-Liste"
1858 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1861 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1862 "verknüpft werden sollen."
1865 msgid "Input slave (experimental)"
1866 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1870 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1871 "experimental, not all formats are supported."
1873 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1874 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1877 msgid "Bookmarks list for a stream"
1878 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1882 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1883 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1886 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1887 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1888 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1893 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1894 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1897 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1898 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1899 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1900 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1904 msgid "Force subtitle position"
1905 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1909 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1910 "over the movie. Try several positions."
1912 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1913 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1915 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1916 msgid "On Screen Display"
1917 msgstr "On Screen Display"
1921 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1922 "Display). You can disable this feature here."
1924 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1925 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1928 msgid "Subpictures filter module"
1929 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1933 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1936 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1937 "ein Logo einzublenden."
1940 msgid "Autodetect subtitle files"
1941 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1945 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1947 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1952 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1958 "0 = no subtitles autodetected\n"
1959 "1 = any subtitle file\n"
1960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1964 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1965 "sein wird. Optionen sind:\n"
1966 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1967 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1968 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1969 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1971 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1974 msgid "Subtitle autodetection paths"
1975 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1979 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1980 "found in the current directory."
1982 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1983 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1986 msgid "Use subtitle file"
1987 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1991 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1994 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1995 "automatisch aufgespürt werden kann."
2003 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2004 "the drive letter (eg. D:)"
2006 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2007 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2010 msgid "This is the default DVD device to use."
2011 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2019 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2020 "scan for a suitable CD-ROM device."
2022 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2023 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2026 msgid "This is the default VCD device to use."
2027 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2030 msgid "Audio CD device"
2031 msgstr "Audio-CD - Device"
2035 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2036 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2038 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2039 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2043 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2045 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2047 msgstr "IPv6 erzwingen"
2051 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2054 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2055 "Verbindungen benutzt."
2059 msgstr "IPv4 erzwingen"
2063 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2066 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2067 "Verbindungen benutzt."
2070 msgid "TCP connection timeout in ms"
2071 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2075 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2076 "be set in millisecond units."
2078 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2079 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2082 msgid "SOCKS server"
2083 msgstr "SOCKS-Server"
2087 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2088 "port . It will be used for all TCP connections"
2090 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2091 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2094 msgid "SOCKS user name"
2095 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2099 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2102 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2103 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2106 msgid "SOCKS password"
2107 msgstr "SOCKS-Passwort"
2111 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2114 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2115 "Servern benutzt wird."
2118 msgid "Title metadata"
2119 msgstr "Titel-Metadaten"
2122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2123 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2126 msgid "Author metadata"
2127 msgstr "Autor-Metadaten"
2130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2132 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2135 msgid "Artist metadata"
2136 msgstr "Künstler-Metadaten"
2139 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2141 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2144 msgid "Genre metadata"
2145 msgstr "Genre-Metadaten"
2148 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2149 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2152 msgid "Copyright metadata"
2153 msgstr "Copyright-Metadaten"
2156 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2157 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2160 msgid "Description metadata"
2161 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2164 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2166 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2170 msgid "Date metadata"
2171 msgstr "Datums-Metadaten"
2174 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2175 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2178 msgid "URL metadata"
2179 msgstr "URL-Metadaten"
2182 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2183 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2187 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2188 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2189 "can break playback of all your streams."
2191 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2192 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2193 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2194 "Streams zerstören kann."
2197 msgid "Preferred codecs list"
2198 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2202 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2203 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2206 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2207 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2208 "Codecs vor den anderen probieren."
2211 msgid "Preferred encoders list"
2212 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2216 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2218 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2219 "Priorität benutzen wird."
2223 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2226 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2227 "Untersystem festzulegen."
2230 msgid "Default stream output chain"
2231 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2236 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2237 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2240 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2241 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2242 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2253 msgid "Display while streaming"
2254 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2257 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2258 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2261 msgid "Enable video stream output"
2262 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2266 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2267 "stream output facility when this last one is enabled."
2269 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2270 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2273 msgid "Enable audio stream output"
2274 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2278 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2279 "stream output facility when this last one is enabled."
2281 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2282 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2285 msgid "Keep stream output open"
2286 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2290 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2291 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2294 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2295 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2296 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2299 msgid "Preferred packetizer list"
2300 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2304 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2306 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2314 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2316 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2319 msgid "Access output module"
2320 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2323 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2325 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2326 "konfigurieren können."
2329 msgid "Control SAP flow"
2330 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2334 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2335 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2337 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2338 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2342 msgid "SAP announcement interval"
2343 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2347 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2348 "between SAP announcements"
2350 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2351 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2355 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2356 "You should always leave all these enabled."
2358 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2360 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2363 msgid "Enable FPU support"
2364 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2368 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2371 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2372 "dieser profitieren."
2375 msgid "Enable CPU MMX support"
2376 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2380 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2382 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2385 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2386 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2390 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2391 "advantage of them."
2393 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2396 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2397 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2401 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2402 "advantage of them."
2404 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2407 msgid "Enable CPU SSE support"
2408 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2412 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2414 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2417 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2418 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2422 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2425 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2429 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2434 "advantage of them."
2436 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2440 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2441 "overridden in the playlist dialog box."
2443 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2444 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2447 msgid "Services discovery modules"
2448 msgstr "Services discovery - Module"
2452 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2453 "Typical values are sap, hal, ..."
2455 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2456 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2459 msgid "Play files randomly forever"
2460 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2464 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2467 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2468 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2472 msgstr "Alle wiederholen"
2476 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2479 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2483 msgid "Repeat current item"
2484 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2488 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2491 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2492 "wieder wiederholen."
2495 msgid "Play and stop"
2496 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2500 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2505 "you really know what you are doing."
2507 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2508 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2511 msgid "Memory copy module"
2512 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2517 "select the fastest one supported by your hardware."
2519 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2520 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2523 msgid "Access module"
2524 msgstr "Zugriffsmodul"
2527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2529 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2532 msgid "Access filter module"
2533 msgstr "Access-Filter-Modul"
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2538 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2542 msgid "Demux module"
2543 msgstr "Demux-Modul"
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2548 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2551 msgid "Allow real-time priority"
2552 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2556 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2557 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2558 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2559 "only activate this if you know what you're doing."
2561 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2562 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2563 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2564 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2568 msgid "Adjust VLC priority"
2569 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2573 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2574 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2577 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2578 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2579 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2582 msgid "Minimize number of threads"
2583 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2586 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2588 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2592 msgid "Modules search path"
2593 msgstr "Modulsuchpfad"
2597 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2600 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2601 "nach Modulen suchen wird."
2604 msgid "VLM configuration file"
2605 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2609 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2610 "when VLM is launched."
2612 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2613 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2616 msgid "Use a plugins cache"
2617 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2621 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2622 "start time of VLC."
2624 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2625 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2628 msgid "Run as daemon process"
2629 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2632 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2633 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2636 msgid "Allow only one running instance"
2637 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2641 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2642 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2643 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2644 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2645 "running instance or enqueue it."
2647 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2648 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2649 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2650 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2651 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2654 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2659 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2660 "playing current item."
2664 msgid "Increase the priority of the process"
2665 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2671 "could otherwise take too much processor time.\n"
2672 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2673 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2674 "require a reboot of your machine."
2676 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2677 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2678 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2679 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2680 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2681 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2684 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2685 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2689 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2690 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2691 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2693 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2694 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2695 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2696 "vielleicht Probleme damit haben."
2699 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2700 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2704 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2705 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2706 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2707 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2708 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2710 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2711 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2712 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2713 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2714 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2717 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2719 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2722 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2731 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2734 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2736 msgstr "Abspielen/Pause"
2739 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2740 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2747 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2748 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2752 msgstr "Nur Abspielen"
2755 msgid "Select the hotkey to use to play."
2756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2758 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2767 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2774 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2776 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2791 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2793 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2804 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2806 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2814 #: modules/visualization/xosd.c:233
2820 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2823 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2824 #: modules/video_filter/marq.c:120
2829 msgid "Select the hotkey to display the position."
2830 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2833 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2834 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2838 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2841 msgid "Jump 1 minute backwards"
2842 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2849 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2850 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2857 msgid "Jump 10 seconds forward"
2858 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2861 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2862 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2865 msgid "Jump 1 minute forward"
2866 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2869 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2873 msgid "Jump 5 minutes forward"
2874 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2877 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2878 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2880 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2887 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2891 msgstr "Nach oben bewegen"
2894 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2898 msgid "Navigate down"
2899 msgstr "Nach unten bewegen"
2902 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2906 msgid "Navigate left"
2907 msgstr "Nach links bewegen"
2910 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2911 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2914 msgid "Navigate right"
2915 msgstr "Nach rechts bewegen"
2918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2920 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2929 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2931 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2936 msgid "Select the key to increase audio volume."
2937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2939 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2944 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2947 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2955 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2959 msgid "Subtitle delay up"
2960 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2963 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2967 msgid "Subtitle delay down"
2968 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2971 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2975 msgid "Audio delay up"
2976 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2979 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2980 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2983 msgid "Audio delay down"
2984 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2987 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2988 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2991 msgid "Play playlist bookmark 1"
2992 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2995 msgid "Play playlist bookmark 2"
2996 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2999 msgid "Play playlist bookmark 3"
3000 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3003 msgid "Play playlist bookmark 4"
3004 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3007 msgid "Play playlist bookmark 5"
3008 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3011 msgid "Play playlist bookmark 6"
3012 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3015 msgid "Play playlist bookmark 7"
3016 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3019 msgid "Play playlist bookmark 8"
3020 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3023 msgid "Play playlist bookmark 9"
3024 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3027 msgid "Play playlist bookmark 10"
3028 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3031 msgid "Select the key to play this bookmark."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3035 msgid "Set playlist bookmark 1"
3036 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3039 msgid "Set playlist bookmark 2"
3040 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3043 msgid "Set playlist bookmark 3"
3044 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3047 msgid "Set playlist bookmark 4"
3048 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3051 msgid "Set playlist bookmark 5"
3052 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3055 msgid "Set playlist bookmark 6"
3056 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3059 msgid "Set playlist bookmark 7"
3060 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3063 msgid "Set playlist bookmark 8"
3064 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3067 msgid "Set playlist bookmark 9"
3068 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3071 msgid "Set playlist bookmark 10"
3072 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3075 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3080 msgid "Go back in browsing history"
3081 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3085 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3088 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3089 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3092 msgid "Go forward in browsing history"
3093 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3097 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3100 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3101 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3104 msgid "Cycle audio track"
3105 msgstr "Audiospur tauschen"
3108 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3109 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3112 msgid "Cycle subtitle track"
3113 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3116 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3117 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3120 msgid "Show interface"
3121 msgstr "Interface anzeigen"
3124 msgid "Raise the interface above all other windows"
3125 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3128 msgid "Take video snapshot"
3129 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3133 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3135 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3136 #: modules/access_filter/record.c:51
3141 msgid "Record access filter start/stop."
3142 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3147 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3148 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3149 "enqueued in the playlist.\n"
3150 "The first item specified will be played first.\n"
3153 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3154 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3155 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3157 " and that overrides previous settings.\n"
3159 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3160 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3162 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3163 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3166 " [file://]filename Plain media file\n"
3167 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3168 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3169 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3170 " screen:// Screen capture\n"
3171 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3172 " [vcd://][device] VCD device\n"
3173 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3174 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3175 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3176 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3177 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3180 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3181 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3183 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3184 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3185 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3186 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3187 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3188 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3189 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3190 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3191 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3192 " UDP-Stream gesendet von einem "
3194 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3196 " vlc:quit VLC beenden\n"
3198 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3199 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3202 msgstr "Schnappschuss"
3205 msgid "Window properties"
3206 msgstr "Fenstereigenschaften"
3208 #: src/libvlc.h:1006
3210 msgstr "Unterbilder"
3212 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3217 #: src/libvlc.h:1026
3221 #: src/libvlc.h:1033
3225 #: src/libvlc.h:1050
3226 msgid "Track settings"
3227 msgstr "Track-Einstellungen"
3229 #: src/libvlc.h:1069
3230 msgid "Playback control"
3231 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3233 #: src/libvlc.h:1084
3234 msgid "Default devices"
3235 msgstr "Standardgeräte"
3237 #: src/libvlc.h:1093
3238 msgid "Network settings"
3239 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3241 #: src/libvlc.h:1107
3243 msgstr "SOCKS-Proxy"
3245 #: src/libvlc.h:1116
3249 #: src/libvlc.h:1143
3253 #: src/libvlc.h:1189
3257 #: src/libvlc.h:1204
3258 msgid "Special modules"
3259 msgstr "Spezialmodule"
3261 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3265 #: src/libvlc.h:1218
3266 msgid "Performance options"
3267 msgstr "Performanceoptionen"
3269 #: src/libvlc.h:1305
3273 #: src/libvlc.h:1574
3274 msgid "main program"
3275 msgstr "Hauptprogramm"
3277 #: src/libvlc.h:1581
3278 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3279 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3281 #: src/libvlc.h:1583
3283 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3285 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3287 #: src/libvlc.h:1585
3288 msgid "print help for the advanced options"
3289 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3291 #: src/libvlc.h:1587
3292 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3293 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3295 #: src/libvlc.h:1589
3296 msgid "print a list of available modules"
3297 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3299 #: src/libvlc.h:1591
3300 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3302 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3305 #: src/libvlc.h:1593
3306 msgid "save the current command line options in the config"
3307 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3309 #: src/libvlc.h:1595
3310 msgid "reset the current config to the default values"
3311 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3313 #: src/libvlc.h:1597
3314 msgid "use alternate config file"
3315 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3317 #: src/libvlc.h:1599
3318 msgid "resets the current plugins cache"
3319 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3321 #: src/libvlc.h:1601
3322 msgid "print version information"
3323 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3325 #: src/misc/configuration.c:1229
3329 #: src/misc/configuration.c:1240
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3343 msgstr "Afrikanisch"
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3363 msgstr "Assamesisch"
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3367 msgstr "Avestanisch"
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3375 msgstr "Aserbaidschanisch"
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3379 msgstr "Baschkirisch"
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3387 msgstr "Weißrussisch"
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3423 msgstr "Tschetschenisch"
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3430 msgid "Church Slavic"
3431 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3447 msgstr "Tschechisch"
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3471 msgstr "Fidischianisch"
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3479 msgstr "Brasilianisch"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3486 msgid "Gaelic (Scots)"
3487 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3495 msgstr "Galicianisch"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3502 msgid "Greek, Modern ()"
3503 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3543 msgstr "Interlingue"
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3547 msgstr "Interlingua"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3551 msgstr "Indonesisch"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3559 msgstr "Javanesisch"
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3562 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3563 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3571 msgstr "Kashmirisch"
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3587 msgstr "Kinyarwanda"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3619 msgstr "Latvianisch"
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3630 msgid "Letzeburgesch"
3631 msgstr "Luxemburgisch"
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3635 msgstr "Makedonisch"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3682 msgid "Ndebele, South"
3683 msgstr "Ndebele, Süd"
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3686 msgid "Ndebele, North"
3687 msgstr "Ndebele, Nord"
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3695 msgstr "Nepalesisch"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3702 msgid "Norwegian Nynorsk"
3703 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3706 msgid "Norwegian Bokmaal"
3707 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3710 msgid "Chichewa; Nyanja"
3711 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3714 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3715 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3726 msgid "Ossetian; Ossetic"
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3747 msgstr "Portugiesisch"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3758 msgid "Raeto-Romance"
3759 msgstr "Raeto Romanisch"
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3775 msgstr "Sanskritisch"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3787 msgstr "Sinhalesisch"
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3798 msgid "Northern Sami"
3799 msgstr "Nördliches Sami"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3818 msgid "Sotho, Southern"
3819 msgstr "Sotho, Südlich"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3831 msgstr "Sundanesisch"
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3867 msgstr "Thailändisch"
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3878 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3879 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3895 msgstr "Turkmenisch"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3919 msgstr "Vietnamesisch"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3953 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3957 #: src/playlist/playlist.c:35
3959 msgstr "Nach Kategorie"
3961 #: src/playlist/playlist.c:36
3962 msgid "Manually added"
3963 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3965 #: src/playlist/playlist.c:37
3966 msgid "All items, unsorted"
3967 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3969 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3971 msgstr "Undefiniert"
3973 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3978 msgstr "Deinterlace"
3980 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3984 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3988 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3992 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3996 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4004 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4006 msgstr "1:4 Viertel"
4008 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4012 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4013 msgid "1:1 Original"
4014 msgstr "1:1 Original"
4016 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4018 msgstr "2:1 Doppelt"
4020 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4021 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4022 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4023 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4024 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4025 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4026 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4027 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4028 msgid "Caching value in ms"
4029 msgstr "Cachewert in ms"
4031 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4033 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4034 "should be set in milliseconds units."
4036 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4037 "in Millisekunden sein."
4039 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4046 #: modules/access/cdda.c:49
4047 msgid "Audio CD input"
4048 msgstr "Audio-CD Input"
4050 #: modules/access/cdda.c:55
4051 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4052 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4054 #: modules/access/cdda.c:380
4055 msgid "Audio CD - Track "
4056 msgstr "Audio CD - Titel"
4058 #: modules/access/cdda.c:381
4060 msgid "Audio CD - Track %i"
4061 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4064 #: modules/codec/x264.c:124
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4078 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4083 "all calls (0x10) 16\n"
4086 "libcdio (0x80) 128\n"
4087 "libcddb (0x100) 256\n"
4089 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4093 "Externe Aufrufe 8\n"
4094 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4097 "libcdio (80) 128\n"
4098 "libcddb (100) 256\n"
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4102 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4103 "should be set in millisecond units."
4105 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4106 "sollte in Millisekunden sein."
4108 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4110 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4111 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4112 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4113 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4115 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4116 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4117 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4118 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4119 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4123 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4124 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4125 " %a : The artist (for the album)\n"
4126 " %A : The album information\n"
4128 " %e : The extended data (for a track)\n"
4129 " %I : CDDB disk ID\n"
4131 " %M : The current MRL\n"
4132 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4133 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4134 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4135 " %T : The track number\n"
4136 " %s : Number of seconds in this track\n"
4137 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4138 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4139 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4142 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4144 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4145 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4146 " %A : Die Album-Information\n"
4148 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4149 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4151 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4152 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4153 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4154 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4155 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4156 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4157 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4158 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4159 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4164 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4165 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4166 " %M : The current MRL\n"
4167 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4168 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4169 " %T : The track number\n"
4170 " %s : Number of seconds in this track\n"
4171 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4172 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4175 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4177 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4178 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4179 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4180 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4181 " %T : Die Tracknummer\n"
4182 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4183 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4184 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4188 msgid "Enable CD paranoia?"
4189 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4193 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4194 "none: no paranoia - fastest.\n"
4195 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4196 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4198 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4199 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4200 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4201 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4204 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4205 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4208 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4209 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4212 msgid "Audio Compact Disc"
4213 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4216 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4217 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4220 msgid "Caching value in microseconds"
4221 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4224 msgid "Number of blocks per CD read"
4225 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4228 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4230 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4233 msgid "Use CD audio controls and output?"
4234 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4237 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4239 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4242 msgid "Do CD-Text lookups?"
4243 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4246 msgid "If set, get CD-Text information"
4247 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4250 msgid "Use Navigation-style playback?"
4251 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4255 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4257 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4258 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4265 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4266 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4269 msgid "Do CDDB lookups?"
4270 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4273 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4275 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4279 msgstr "CDDB-Server"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4282 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4283 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4286 msgid "CDDB server port"
4287 msgstr "CDDB-Server-Port"
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4290 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4291 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4294 msgid "email address reported to CDDB server"
4295 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4298 msgid "Cache CDDB lookups?"
4299 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4302 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4303 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4306 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4307 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4310 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4312 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4315 msgid "CDDB server timeout"
4316 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4319 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4320 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4323 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4324 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4327 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4328 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4332 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4335 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4336 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4338 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4339 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4340 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4346 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4350 #: modules/access/cdda/info.c:329
4351 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4352 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4354 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4358 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4359 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4360 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4361 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4366 #: modules/access/cdda/info.c:396
4370 #: modules/access/cdda/info.c:856
4371 msgid "Track Number"
4372 msgstr "Titel-Nummer"
4374 #: modules/access/directory.c:67
4375 msgid "Subdirectory behavior"
4376 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4378 #: modules/access/directory.c:69
4380 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4381 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4382 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4383 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4385 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4386 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4387 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4389 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4391 #: modules/access/directory.c:75
4395 #: modules/access/directory.c:76
4399 #: modules/access/directory.c:78
4400 msgid "Ignore files with these extensions"
4401 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4403 #: modules/access/directory.c:80
4405 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4406 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4407 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4409 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4410 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4411 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4412 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4414 #: modules/access/directory.c:86
4416 msgstr "Verzeichnis"
4418 #: modules/access/directory.c:88
4419 msgid "Standard filesystem directory input"
4420 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4423 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4438 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4439 "value should be set in milliseconds units."
4441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4445 msgid "Video device name"
4446 msgstr "Video-Gerätename"
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4450 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4451 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4454 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4455 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4459 msgid "Audio device name"
4460 msgstr "Audio-Gerätename"
4462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4464 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4465 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4468 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4469 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4478 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4479 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4480 "device will be used."
4482 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4483 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4487 msgid "Video input chroma format"
4488 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4493 "(default), RV24, etc.)"
4495 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4496 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4499 msgid "Video input frame rate"
4500 msgstr "Video-Inputframerate"
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4504 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4505 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4507 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4508 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4511 msgid "Device properties"
4512 msgstr "Device-Eigenschaften"
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4516 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4518 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4522 msgid "Tuner properties"
4523 msgstr "Tunereigenschaften"
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4526 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4527 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4530 msgid "Tuner TV Channel"
4531 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4535 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4537 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4538 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4541 msgid "Tuner country code"
4542 msgstr "Tuner-Ländercode"
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4546 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4547 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4549 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4550 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4553 msgid "Tuner input type"
4554 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4557 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4558 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4565 msgid "DirectShow input"
4566 msgstr "DirectShow-Input"
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4569 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4570 msgid "Refresh list"
4571 msgstr "Liste aktualisieren"
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4576 msgstr "Konfigurieren"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:69
4580 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4581 "should be set in millisecond units."
4583 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4584 "sollte in Millisekunden sein."
4586 #: modules/access/dvb/access.c:72
4587 msgid "Adapter card to tune"
4588 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:73
4592 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4595 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4596 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4598 #: modules/access/dvb/access.c:75
4599 msgid "Device number to use on adapter"
4600 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:78
4603 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4604 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:79
4607 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4608 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:81
4611 msgid "Inversion mode"
4612 msgstr "Inversionsmodus"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:82
4615 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4616 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4618 #: modules/access/dvb/access.c:84
4619 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4620 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4622 #: modules/access/dvb/access.c:85
4623 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4625 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4627 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4628 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4629 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4632 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4633 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4635 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4636 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4637 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4639 #: modules/access/dvb/access.c:97
4641 msgstr "Budget-Modus"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:98
4644 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4646 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4649 #: modules/access/dvb/access.c:100
4650 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4651 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:101
4654 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4655 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4657 #: modules/access/dvb/access.c:103
4659 msgstr "LNB-Spannung"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:104
4662 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4663 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:106
4666 msgid "High LNB voltage"
4667 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4669 #: modules/access/dvb/access.c:107
4671 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4672 "supported by all frontends."
4674 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4675 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4677 #: modules/access/dvb/access.c:110
4681 #: modules/access/dvb/access.c:111
4682 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4683 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:113
4686 msgid "Transponder FEC"
4687 msgstr "Transponder-FEC"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:114
4690 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4691 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:116
4694 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4695 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:120
4698 msgid "Modulation type"
4699 msgstr "Modulationstyp"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:121
4702 msgid "Modulation type for front-end device."
4703 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4705 #: modules/access/dvb/access.c:124
4706 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4707 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:127
4710 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4711 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4713 #: modules/access/dvb/access.c:130
4714 msgid "Terrestrial bandwidth"
4715 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4717 #: modules/access/dvb/access.c:131
4718 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4719 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4721 #: modules/access/dvb/access.c:133
4722 msgid "Terrestrial guard interval"
4723 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:136
4726 msgid "Terrestrial transmission mode"
4727 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4729 #: modules/access/dvb/access.c:139
4730 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4731 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4733 #: modules/access/dvb/access.c:143
4737 #: modules/access/dvb/access.c:144
4738 msgid "DVB input with v4l2 support"
4739 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4741 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4745 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4746 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4747 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4749 #: modules/access/dvdnav.c:65
4751 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4752 "value should be set in millisecond units."
4754 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4755 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4757 #: modules/access/dvdnav.c:67
4758 msgid "Start directly in menu"
4759 msgstr "Direkt im Menü starten"
4761 #: modules/access/dvdnav.c:69
4763 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4764 "all the useless warnings introductions."
4766 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4767 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4769 #: modules/access/dvdnav.c:78
4770 msgid "DVD with menus"
4771 msgstr "DVD mit Menüs"
4773 #: modules/access/dvdnav.c:79
4774 msgid "DVDnav Input"
4775 msgstr "DVDnav Input"
4777 #: modules/access/dvdread.c:63
4779 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4780 "value should be set in millisecond units."
4782 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4783 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4785 #: modules/access/dvdread.c:66
4786 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4787 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4789 #: modules/access/dvdread.c:68
4791 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4792 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4793 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4794 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4795 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4796 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4797 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4798 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4799 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4800 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4801 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4802 "The default method is: key."
4804 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4806 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4807 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4808 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4809 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4810 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4811 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4812 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4814 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4815 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4816 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4817 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4818 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4820 #: modules/access/dvdread.c:84
4824 #: modules/access/dvdread.c:84
4828 #: modules/access/dvdread.c:90
4829 msgid "DVD without menus"
4830 msgstr "DVD ohne Menüs"
4832 #: modules/access/dvdread.c:91
4833 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4834 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4836 #: modules/access/fake.c:42
4838 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4839 "should be set in millisecond units."
4841 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4842 "sollte in Millisekunden sein."
4844 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4845 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4849 #: modules/access/fake.c:46
4851 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4852 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4854 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4859 #: modules/access/fake.c:49
4861 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4862 "{} constructs (default 0)."
4865 #: modules/access/fake.c:54
4867 msgstr "Vortäuschen"
4869 #: modules/access/fake.c:55
4871 msgstr "Input vortäuschen"
4873 #: modules/access/file.c:80
4875 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4878 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4879 "sollte in Millisekunden sein."
4881 #: modules/access/file.c:82
4882 msgid "Concatenate with additional files"
4883 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4885 #: modules/access/file.c:84
4887 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4888 "Specify a comma-separated list of files."
4890 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4891 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4893 #: modules/access/file.c:88
4894 msgid "Standard filesystem file input"
4895 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4897 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4898 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4907 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4908 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4909 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4914 #: modules/access/ftp.c:50
4916 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4917 "should be set in millisecond units."
4919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4920 "sollte in Millisekunden sein."
4922 #: modules/access/ftp.c:52
4923 msgid "FTP user name"
4924 msgstr "FTP Benutzername"
4926 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4928 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4930 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4932 #: modules/access/ftp.c:55
4933 msgid "FTP password"
4934 msgstr "FTP Passwort"
4936 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4937 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4939 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4942 #: modules/access/ftp.c:58
4944 msgstr "FTP Account"
4946 #: modules/access/ftp.c:59
4947 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4948 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4950 #: modules/access/ftp.c:64
4954 #: modules/access/http.c:45
4958 #: modules/access/http.c:47
4961 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4962 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4963 "variable will be tried."
4965 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4966 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4967 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4969 #: modules/access/http.c:53
4971 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4972 "should be set in millisecond units."
4974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4975 "sollte in Millisekunden sein. "
4977 #: modules/access/http.c:56
4978 msgid "HTTP user agent"
4979 msgstr "HTTP Useragent"
4981 #: modules/access/http.c:57
4983 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4984 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4986 #: modules/access/http.c:60
4987 msgid "Auto re-connect"
4988 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4990 #: modules/access/http.c:61
4992 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4994 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4995 "geschlossen wurde."
4997 #: modules/access/http.c:64
4998 msgid "Continuous stream"
4999 msgstr "Andauernder Stream"
5001 #: modules/access/http.c:65
5003 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5004 "example, a JPG file on a server)"
5006 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5007 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5009 #: modules/access/http.c:69
5013 #: modules/access/http.c:71
5017 #: modules/access/mms/mms.c:48
5019 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5022 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5023 "sollte in Millisekunden sein. "
5025 #: modules/access/mms/mms.c:51
5026 msgid "Force selection of all streams"
5027 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5029 #: modules/access/mms/mms.c:53
5030 msgid "Select maximum bitrate stream"
5031 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5033 #: modules/access/mms/mms.c:55
5034 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5035 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5037 #: modules/access/mms/mms.c:58
5041 #: modules/access/mms/mms.c:59
5042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5043 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5047 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5048 "should be set in millisecond units."
5050 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5051 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5060 msgid "PVR video device"
5061 msgstr "PVR-Videodevice"
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5068 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5069 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5076 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5077 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5084 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5085 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5093 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5094 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5098 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5099 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5102 msgid "Key interval"
5103 msgstr "Key-Intervall"
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5107 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5108 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5116 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5117 "number of B-Frames."
5119 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5120 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5123 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5124 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5126 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5127 msgid "Bitrate peak"
5128 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5131 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5132 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5135 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5136 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5139 msgid "Bitrate mode to use"
5140 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5143 msgid "Audio bitmask"
5144 msgstr "Audio-Bitmaske"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5148 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5151 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5152 "der Karte benutzt wird."
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5160 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5162 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5167 msgstr "Automatisch"
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5194 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5195 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5197 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5198 msgid "Demux number"
5199 msgstr "Demux-Nummer"
5201 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5202 msgid "Tuner number"
5203 msgstr "Tuner-Nummer"
5205 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5206 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5207 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5209 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5210 msgid "Satellite default transponder polarization"
5211 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5213 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5214 msgid "Satellite default transponder FEC"
5215 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5217 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5218 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5219 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5221 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5222 msgid "Use diseqc with antenna"
5223 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5225 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5226 msgid "Satellite input"
5227 msgstr "Satelliten-Input"
5229 #: modules/access/screen/screen.c:39
5231 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5232 "This value should be set in millisecond units."
5234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5235 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5237 #: modules/access/screen/screen.c:43
5238 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5239 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5241 #: modules/access/screen/screen.c:46
5242 msgid "Capture fragment size"
5243 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5245 #: modules/access/screen/screen.c:48
5247 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5248 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5250 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5251 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5252 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5254 #: modules/access/screen/screen.c:62
5255 msgid "Screen Input"
5256 msgstr "Bildschirm-Input"
5258 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5264 #: modules/access/slp.c:60
5265 msgid "SLP attribute identifiers"
5266 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5268 #: modules/access/slp.c:62
5270 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5271 "a playlist title or empty to use all attributes."
5273 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5274 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5275 "Eigenschaften gesucht."
5277 #: modules/access/slp.c:65
5278 msgid "SLP scopes list"
5279 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5281 #: modules/access/slp.c:67
5283 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5284 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5286 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5287 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5288 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5290 #: modules/access/slp.c:70
5291 msgid "SLP naming authority"
5292 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5294 #: modules/access/slp.c:72
5296 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5297 "the empty string for the default of IANA."
5299 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5300 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5302 #: modules/access/slp.c:75
5303 msgid "SLP LDAP filter"
5304 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5306 #: modules/access/slp.c:77
5308 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5309 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5311 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5312 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5313 "Antworten zulässt."
5315 #: modules/access/slp.c:80
5316 msgid "Language requested in SLP requests"
5317 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5319 #: modules/access/slp.c:82
5321 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5322 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5324 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5325 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5326 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5328 #: modules/access/slp.c:86
5332 #: modules/access/smb.c:61
5334 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5335 "should be set in millisecond units."
5337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5338 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5340 #: modules/access/smb.c:63
5341 msgid "SMB user name"
5342 msgstr "SMB-Benutzername"
5344 #: modules/access/smb.c:66
5345 msgid "SMB password"
5346 msgstr "SMB-Passwort"
5348 #: modules/access/smb.c:69
5352 #: modules/access/smb.c:70
5354 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5357 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5360 #: modules/access/smb.c:75
5364 #: modules/access/tcp.c:39
5366 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5367 "should be set in millisecond units."
5369 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5370 "sollte in Millisekunden sein."
5372 #: modules/access/tcp.c:46
5376 #: modules/access/tcp.c:47
5380 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5382 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5383 "should be set in millisecond units."
5385 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5386 "sollte in Millisekunden sein."
5388 #: modules/access/udp.c:46
5389 msgid "Autodetection of MTU"
5390 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5392 #: modules/access/udp.c:48
5393 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5395 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5397 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5399 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5403 #: modules/access/udp.c:55
5404 msgid "UDP/RTP input"
5405 msgstr "UDP/RTP Input"
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5409 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5410 "should be set in millisecond units."
5412 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5413 "sollte in Millisekunden sein."
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5417 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5418 "anything, no video device will be used."
5420 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5421 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5425 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5426 "anything, no audio device will be used."
5428 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5429 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5433 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5434 "(default), RV24, etc.)"
5436 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5437 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5440 msgid "Audio Channel"
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5444 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5445 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5452 msgid "Set the Brightness of the video input"
5453 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 msgid "Set the Hue of the video input"
5461 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5468 msgid "Set the Color of the video input"
5469 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5476 msgid "Set the Contrast of the video input"
5477 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5484 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5485 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5492 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5493 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5496 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5498 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5505 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5506 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5510 msgstr "Dezimierung"
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5513 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5514 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5521 msgid "Set the quality of the stream"
5522 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5526 msgstr "Video4Linux"
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5529 msgid "Video4Linux input"
5530 msgstr "Video4Linux Input"
5532 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5534 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5539 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5544 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5545 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5547 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5548 msgid "The above message had unknown log level"
5549 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5552 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5553 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5557 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5565 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5569 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5573 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5577 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5600 msgstr "Vorbereiter"
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5604 msgstr "Lautstärke #"
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5608 msgstr "Max. Lautstärke #"
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5612 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5621 msgstr "Veröffentlicher"
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5632 msgid "First Entry Point"
5633 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5636 msgid "Last Entry Point"
5637 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5640 msgid "Track size (in sectors)"
5641 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5654 msgstr "Liste wiedergeben"
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5657 msgid "extended selection list"
5658 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5661 msgid "selection list"
5662 msgstr "Auswahlliste"
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5665 msgid "unknown type"
5666 msgstr "unbekannter Typ"
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5674 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5675 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5678 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5679 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5682 msgid "(Super) Video CD"
5683 msgstr "(Super-) Video-CD"
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5686 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5687 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5690 msgid "Use playback control?"
5691 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5698 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5699 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5702 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5703 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5707 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5710 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5714 msgid "Show extended VCD info?"
5715 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5720 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5721 "for example playback control navigation."
5723 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5724 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5727 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5728 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5731 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5732 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5734 #: modules/access_filter/record.c:42
5735 msgid "Record directory"
5736 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5738 #: modules/access_filter/record.c:44
5739 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5741 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5744 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5748 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5749 msgid "Dummy stream output"
5750 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5752 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5756 #: modules/access_output/file.c:65
5757 msgid "Append to file"
5758 msgstr "An Datei anhängen"
5760 #: modules/access_output/file.c:66
5761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5762 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5764 #: modules/access_output/file.c:70
5765 msgid "File stream output"
5766 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5768 #: modules/access_output/http.c:47
5770 msgstr "Benutzername"
5772 #: modules/access_output/http.c:48
5774 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5776 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5779 #: modules/access_output/http.c:50
5783 #: modules/access_output/http.c:51
5785 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5787 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5790 #: modules/access_output/http.c:53
5794 #: modules/access_output/http.c:54
5795 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5797 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5799 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5800 msgid "Certificate file"
5801 msgstr "Datei zertifizieren"
5803 #: modules/access_output/http.c:57
5805 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5808 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5809 "benutzt werden wird."
5811 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5812 msgid "Private key file"
5813 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5815 #: modules/access_output/http.c:60
5817 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5818 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5820 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5821 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5824 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5825 msgid "Root CA file"
5826 msgstr "Basis-CA-Datei"
5828 #: modules/access_output/http.c:64
5830 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5831 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5834 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5835 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5836 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5838 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5842 #: modules/access_output/http.c:69
5844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5845 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5847 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5848 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5851 #: modules/access_output/http.c:74
5852 msgid "HTTP stream output"
5853 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5855 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5861 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5862 msgid "Caching value (ms)"
5863 msgstr "Cachewert in ms"
5865 #: modules/access_output/udp.c:70
5866 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5868 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5870 #: modules/access_output/udp.c:73
5871 msgid "Group packets"
5872 msgstr "Pakete gruppieren"
5874 #: modules/access_output/udp.c:74
5876 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5877 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5878 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5880 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5881 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5882 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5883 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5885 #: modules/access_output/udp.c:79
5887 msgstr "Roh schreiben"
5889 #: modules/access_output/udp.c:80
5891 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5892 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5893 "order to improve streaming)."
5895 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5896 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5897 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5899 #: modules/access_output/udp.c:86
5900 msgid "UDP stream output"
5901 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5903 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5910 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5911 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5912 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5913 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5914 "It works with any source format from mono to 5.1."
5916 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5917 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5918 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5919 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5920 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5923 msgid "Characteristic dimension"
5924 msgstr "Charakteristische Dimension"
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5927 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5928 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5931 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5933 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5936 msgid "Headphone effect"
5937 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5940 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5941 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5944 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5945 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5948 msgid "A/52 dynamic range compression"
5949 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5952 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5954 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5955 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5956 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5957 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5959 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5960 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5961 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5962 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5966 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5967 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5971 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5974 msgid "DTS dynamic range compression"
5975 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5982 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5983 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5984 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5987 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5988 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5990 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5991 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5992 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5994 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5995 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5996 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5998 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5999 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6002 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6003 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6004 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6006 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6007 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6008 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6010 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6011 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6012 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6015 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6016 msgid "MPEG audio decoder"
6017 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6019 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6020 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6021 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6024 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6025 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6027 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6028 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6029 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6031 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6032 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6033 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6035 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6036 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6037 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6039 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6040 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6041 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6044 msgid "Equalizer preset"
6045 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6049 msgstr "Bänderverstärkung"
6051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6052 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6053 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6060 msgid "Filter twice the audio"
6061 msgstr "Audio zweifach filtern"
6063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6065 msgstr "Globale Verstärkung"
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6068 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6069 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6072 msgid "Equalizer 10 bands"
6073 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6082 msgstr "Klassisches"
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6095 msgstr "Volle Bässe"
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 msgid "Full bass and treble"
6099 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6103 msgstr "Volle Höhen"
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 msgstr "Große Halle"
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6147 msgstr "Weicher Rock"
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6154 #: modules/audio_filter/format.c:201
6155 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6156 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6158 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6159 msgid "Number of audio buffers"
6160 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6166 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6168 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6169 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6170 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6171 "kurzen Variationen."
6173 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6175 msgstr "Maximales Niveau"
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6183 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6184 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6185 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6187 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6188 msgid "Volume normalizer"
6189 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6191 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6192 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6193 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6196 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6197 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6200 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6201 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6202 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6204 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6205 msgid "audio filter for trivial resampling"
6206 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6209 msgid "audio filter for ugly resampling"
6210 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6212 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6213 msgid "Float32 audio mixer"
6214 msgstr "Float32 Audiomixer"
6216 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6217 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6218 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6220 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6221 msgid "Trivial audio mixer"
6222 msgstr "einfacher Audiomixer"
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6229 msgid "ALSA audio output"
6230 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6233 msgid "ALSA Device Name"
6234 msgstr "ALSA Devicename"
6236 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6237 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6238 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6239 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6240 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6242 msgid "Audio Device"
6243 msgstr "Audiodevice"
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6246 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6247 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6253 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6254 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6255 msgid "2 Front 2 Rear"
6256 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6259 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6260 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6265 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6266 msgid "A/52 over S/PDIF"
6267 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6270 msgid "Unknown soundcard"
6271 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6273 #: modules/audio_output/arts.c:67
6274 msgid "aRts audio output"
6275 msgstr "aRts Audioausgabe"
6277 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6279 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6280 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6283 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6284 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6285 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6287 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6288 msgid "HAL AudioUnit output"
6289 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6291 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6292 msgid "CoreAudio output"
6293 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6295 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6296 msgid "Output device"
6297 msgstr "Ausgabedevice"
6299 #: modules/audio_output/directx.c:215
6301 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6302 "default device appears as 0 AND another number)."
6305 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6306 msgid "Use float32 output"
6307 msgstr "Float32-Output benutzen"
6309 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6311 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6312 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6314 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6315 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6316 "oder zu deaktivieren."
6318 #: modules/audio_output/directx.c:223
6319 msgid "DirectX audio output"
6320 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6322 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6323 msgid "3 Front 2 Rear"
6324 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6326 #: modules/audio_output/esd.c:69
6327 msgid "EsounD audio output"
6328 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6330 #: modules/audio_output/esd.c:72
6331 msgid "Esound server"
6332 msgstr "Esound-Server"
6334 #: modules/audio_output/file.c:80
6335 msgid "Output format"
6336 msgstr "Ausgabeformat"
6338 #: modules/audio_output/file.c:81
6340 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6341 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6343 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6344 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6346 #: modules/audio_output/file.c:84
6347 msgid "Output channels number"
6348 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6350 #: modules/audio_output/file.c:85
6352 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6353 "restrict the number of channels here."
6355 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6356 "die Anzahl hier beschränken."
6358 #: modules/audio_output/file.c:88
6359 msgid "Add wave header"
6360 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6362 #: modules/audio_output/file.c:89
6363 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6365 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6368 #: modules/audio_output/file.c:106
6370 msgstr "Ausgabe-Datei"
6372 #: modules/audio_output/file.c:107
6373 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6374 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6376 #: modules/audio_output/file.c:110
6377 msgid "File audio output"
6378 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6380 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6381 msgid "Roku HD1000 audio output"
6382 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6384 #: modules/audio_output/oss.c:101
6385 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6386 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6388 #: modules/audio_output/oss.c:103
6390 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6391 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6392 "drivers, then you need to enable this option."
6394 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6395 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6396 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6398 #: modules/audio_output/oss.c:109
6399 msgid "Linux OSS audio output"
6400 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6402 #: modules/audio_output/oss.c:114
6403 msgid "OSS DSP device"
6404 msgstr "OSS DSP-Device"
6406 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6407 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6408 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6410 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6411 msgid "PORTAUDIO audio output"
6412 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6414 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6415 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6416 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6419 msgid "Win32 waveOut extension output"
6420 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6422 #: modules/codec/a52.c:90
6424 msgstr "A/52 Parser"
6426 #: modules/codec/a52.c:97
6427 msgid "A/52 audio packetizer"
6428 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6430 #: modules/codec/adpcm.c:42
6431 msgid "ADPCM audio decoder"
6432 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6434 #: modules/codec/araw.c:43
6435 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6436 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6438 #: modules/codec/araw.c:52
6439 msgid "Raw audio encoder"
6440 msgstr "Raw-Audioencoder"
6442 #: modules/codec/cinepak.c:38
6443 msgid "Cinepak video decoder"
6444 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6446 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6447 msgid "CMML annotations decoder"
6448 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6450 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6451 msgid "CVD subtitle decoder"
6452 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6454 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6455 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6456 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6458 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6459 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6460 msgid "Encoding quality"
6461 msgstr "Encodingqualität"
6463 #: modules/codec/dirac.c:68
6464 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6466 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6469 #: modules/codec/dirac.c:73
6470 msgid "Dirac video decoder"
6471 msgstr "Dirac Videodekoder"
6473 #: modules/codec/dirac.c:79
6474 msgid "Dirac video encoder"
6475 msgstr "Dirac Videoencoder"
6477 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6478 msgid "DirectMedia Object decoder"
6479 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6481 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6482 msgid "DirectMedia Object encoder"
6483 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6485 #: modules/codec/dts.c:91
6489 #: modules/codec/dts.c:96
6490 msgid "DTS audio packetizer"
6491 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6494 msgid "DVB subtitles decoder"
6495 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6497 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6498 msgid "DVB subtitles encoder"
6499 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6501 #: modules/codec/faad.c:38
6502 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6503 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6505 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6509 #: modules/codec/fake.c:53
6510 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6513 #: modules/codec/fake.c:54
6515 msgid "Background aspect ratio"
6516 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6518 #: modules/codec/fake.c:56
6520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6521 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6523 #: modules/codec/fake.c:61
6525 msgid "fake video decoder"
6526 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6542 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6544 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6547 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6548 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6552 msgstr "Dekodierung"
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6555 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6556 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6560 msgstr "Enkodierung"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6563 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6564 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6567 msgid "ffmpeg demuxer"
6568 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6571 msgid "ffmpeg video filter"
6572 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6575 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6576 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6579 msgid "Direct rendering"
6580 msgstr "Direktes Rendern"
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6583 msgid "Error resilience"
6584 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6588 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6590 "can produce a lot of errors.\n"
6591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6593 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6594 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6595 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6596 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6599 msgid "Workaround bugs"
6600 msgstr "Fehler umgehen"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6604 "Try to fix some bugs\n"
6607 "4 xvid interlaced\n"
6613 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6616 "4 xvid interlaced\n"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6623 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6629 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6630 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6633 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6634 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6635 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6638 msgid "Post processing quality"
6639 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6643 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6644 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6647 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6648 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6649 "aussehende Bilder."
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6653 msgstr "Debug-Maske"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6656 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6657 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6660 msgid "Visualize motion vectors"
6661 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6665 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6666 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6667 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6668 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6670 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6671 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6672 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6673 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6676 msgid "Low resolution decoding"
6677 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6680 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6682 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6685 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6686 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6689 msgid "Ratio of key frames"
6690 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6694 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6697 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6701 msgid "Ratio of B frames"
6702 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6706 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6709 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6710 "Referenzframes kodiert werden."
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6713 msgid "Video bitrate tolerance"
6714 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6717 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6718 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6721 msgid "Enable interlaced encoding"
6722 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6725 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6727 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6730 msgid "Enable pre motion estimation"
6731 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6734 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6735 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6738 msgid "Enable strict rate control"
6739 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6742 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6744 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6747 msgid "Rate control buffer size"
6748 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6751 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6752 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6755 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6756 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6759 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6760 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6763 msgid "I quantization factor"
6764 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6768 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6769 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6771 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6772 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6775 msgid "Noise reduction"
6776 msgstr "Lärmreduzierung"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6780 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6781 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6783 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6784 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6785 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6788 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6789 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6793 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6794 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6795 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6797 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6798 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6799 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6803 msgid "Quality level"
6804 msgstr "Qualitätsniveau"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6808 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6809 "(this can slow down the encoding very much)."
6811 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6812 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6816 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6817 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6818 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6819 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6821 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6822 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6823 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6824 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6825 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6828 msgid "Minimum video quantizer scale"
6829 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6832 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6833 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6836 msgid "Maximum video quantizer scale"
6837 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6840 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6841 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6844 msgid "Enable trellis quantization"
6845 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6849 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6852 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6853 "Blockkoeffizienten)."
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6856 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6857 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6861 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6862 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6864 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6865 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6868 msgid "Strict standard compliance"
6869 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6873 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6874 "values: -1, 0, 1)."
6876 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6877 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6880 msgid "Luminance masking"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6886 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6888 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6892 msgid "Darkness masking"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6898 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6900 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6905 msgid "Motion masking"
6906 msgstr "Aktionsmapping"
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6910 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6911 "complexity (default: 0.0)."
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6916 msgid "Border masking"
6917 msgstr "Bridge-Eingang"
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6921 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6926 msgid "Luminance elimination"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6932 "The H264 specification recommends -4."
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6936 msgid "Chrominance elimination"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6941 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6942 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6946 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6947 msgid "Post processing"
6948 msgstr "Postprocessing"
6950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6952 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6956 msgstr "6 (Höchstes)"
6958 #: modules/codec/flac.c:170
6959 msgid "Flac audio decoder"
6960 msgstr "Flac Audiodekoder"
6962 #: modules/codec/flac.c:175
6963 msgid "Flac audio encoder"
6964 msgstr "Flac Audioencoder"
6966 #: modules/codec/flac.c:181
6967 msgid "Flac audio packetizer"
6968 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6970 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6972 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6974 #: modules/codec/lpcm.c:82
6975 msgid "Linear PCM audio decoder"
6976 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6978 #: modules/codec/lpcm.c:87
6979 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6980 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6982 #: modules/codec/mash.cpp:65
6983 msgid "Video decoder using openmash"
6984 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6987 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6988 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6990 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6991 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6992 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6994 #: modules/codec/png.c:54
6995 msgid "PNG video decoder"
6996 msgstr "PNG Videodekoder"
6998 #: modules/codec/quicktime.c:63
6999 msgid "QuickTime library decoder"
7000 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7002 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7003 msgid "Pseudo raw video decoder"
7004 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7006 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7007 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7008 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7010 #: modules/codec/speex.c:105
7011 msgid "Speex audio decoder"
7012 msgstr "Speex Audiodekoder"
7014 #: modules/codec/speex.c:110
7015 msgid "Speex audio packetizer"
7016 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7018 #: modules/codec/speex.c:115
7019 msgid "Speex audio encoder"
7020 msgstr "Speex Audioencoder"
7022 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7023 msgid "Speex comment"
7024 msgstr "Speex - Kommentar"
7026 #: modules/codec/speex.c:551
7030 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7031 msgid "DVD subtitles decoder"
7032 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7034 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7035 msgid "DVD subtitles packetizer"
7036 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7038 #: modules/codec/subsdec.c:86
7039 msgid "Subtitles text encoding"
7040 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7042 #: modules/codec/subsdec.c:87
7043 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7044 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7046 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7047 msgid "Subtitles justification"
7048 msgstr "Untertitelausrichtung"
7050 #: modules/codec/subsdec.c:89
7051 msgid "Set the justification of subtitles"
7052 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7054 #: modules/codec/subsdec.c:93
7055 msgid "Text subtitles decoder"
7056 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7058 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7059 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7060 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7062 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7063 msgid "SVCD subtitles"
7064 msgstr "SVCD-Untertitel"
7066 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7067 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7068 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7070 #: modules/codec/tarkin.c:75
7071 msgid "Tarkin decoder module"
7072 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7074 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7076 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7077 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7079 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7080 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7083 #: modules/codec/theora.c:99
7084 msgid "Theora video decoder"
7085 msgstr "Theora Videodekoder"
7087 #: modules/codec/theora.c:105
7088 msgid "Theora video packetizer"
7089 msgstr "Theora Videopacketizer"
7091 #: modules/codec/theora.c:111
7092 msgid "Theora video encoder"
7093 msgstr "Theora Videoencoder"
7095 #: modules/codec/theora.c:512
7096 msgid "Theora comment"
7097 msgstr "Theora - Kommentar"
7099 #: modules/codec/twolame.c:52
7101 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7102 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7104 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7105 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7108 #: modules/codec/twolame.c:55
7110 msgstr "Stereo-Modus"
7112 #: modules/codec/twolame.c:57
7113 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7114 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7116 #: modules/codec/twolame.c:58
7120 #: modules/codec/twolame.c:60
7121 msgid "By default the encoding is CBR."
7122 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7124 #: modules/codec/twolame.c:61
7125 msgid "Psycho-acoustic model"
7126 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7128 #: modules/codec/twolame.c:63
7129 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7130 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7132 #: modules/codec/twolame.c:67
7133 msgid "Libtwolame audio encoder"
7134 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7136 #: modules/codec/vorbis.c:159
7137 msgid "Maximum encoding bitrate"
7138 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7140 #: modules/codec/vorbis.c:161
7142 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7145 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7146 "Streaminganwendungen."
7148 #: modules/codec/vorbis.c:163
7149 msgid "Minimum encoding bitrate"
7150 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7152 #: modules/codec/vorbis.c:165
7154 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7155 "fixed-size channel."
7157 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7158 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7160 #: modules/codec/vorbis.c:167
7161 msgid "CBR encoding"
7162 msgstr "CBR-Encoding"
7164 #: modules/codec/vorbis.c:169
7165 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7166 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7168 #: modules/codec/vorbis.c:173
7169 msgid "Vorbis audio decoder"
7170 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7172 #: modules/codec/vorbis.c:184
7173 msgid "Vorbis audio packetizer"
7174 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7176 #: modules/codec/vorbis.c:191
7177 msgid "Vorbis audio encoder"
7178 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7180 #: modules/codec/vorbis.c:617
7181 msgid "Vorbis comment"
7182 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7184 #: modules/codec/x264.c:42
7185 msgid "Quantizer parameter"
7186 msgstr "Quantisier-Parameter"
7188 #: modules/codec/x264.c:44
7190 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7191 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7193 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7194 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7197 #: modules/codec/x264.c:47
7198 msgid "Minimum quantizer parameter"
7199 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7201 #: modules/codec/x264.c:48
7202 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7203 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7205 #: modules/codec/x264.c:51
7206 msgid "Maximum quantizer parameter"
7207 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7209 #: modules/codec/x264.c:52
7210 msgid "Maximum quantizer parameter."
7211 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7213 #: modules/codec/x264.c:54
7214 msgid "Enable CABAC"
7215 msgstr "CABAC aktivieren"
7217 #: modules/codec/x264.c:55
7219 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7220 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7222 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7223 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7226 #: modules/codec/x264.c:59
7227 msgid "Enable loop filter"
7228 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7230 #: modules/codec/x264.c:60
7231 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7232 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7234 #: modules/codec/x264.c:62
7235 msgid "Analyse mode"
7236 msgstr "Analysemodus"
7238 #: modules/codec/x264.c:63
7239 msgid "This selects the analysing mode."
7240 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7242 #: modules/codec/x264.c:65
7243 msgid "Bitrate tolerance"
7244 msgstr "Bitratentoleranz"
7246 #: modules/codec/x264.c:66
7247 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7248 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7250 #: modules/codec/x264.c:69
7251 msgid "Maximum local bitrate"
7252 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7254 #: modules/codec/x264.c:70
7255 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7256 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7258 #: modules/codec/x264.c:72
7259 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7260 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7262 #: modules/codec/x264.c:73
7263 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7265 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7268 #: modules/codec/x264.c:76
7269 msgid "Initial buffer occupancy"
7270 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7272 #: modules/codec/x264.c:77
7273 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7275 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7277 #: modules/codec/x264.c:80
7278 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7279 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7281 #: modules/codec/x264.c:81
7283 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7284 "cost of seeking precision."
7286 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7287 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7289 #: modules/codec/x264.c:84
7290 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7291 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7293 #: modules/codec/x264.c:85
7295 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7296 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7297 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7298 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7299 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7300 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7301 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7303 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7304 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7305 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7306 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7307 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7309 #: modules/codec/x264.c:94
7313 #: modules/codec/x264.c:95
7314 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7315 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7317 #: modules/codec/x264.c:98
7321 #: modules/codec/x264.c:99
7322 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7324 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7327 #: modules/codec/x264.c:102
7328 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7329 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7331 #: modules/codec/x264.c:103
7333 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7334 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7337 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7338 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7339 "frameref-Werten umzugehen."
7341 #: modules/codec/x264.c:107
7342 msgid "Scene-cut detection."
7343 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7345 #: modules/codec/x264.c:108
7347 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7348 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7349 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7350 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7351 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7352 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7354 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7355 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7356 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7357 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7358 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7359 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7360 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7362 #: modules/codec/x264.c:116
7363 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7364 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7366 #: modules/codec/x264.c:117
7368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7372 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7373 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7374 "höher = bessere Qualität)."
7376 #: modules/codec/x264.c:124
7380 #: modules/codec/x264.c:124
7384 #: modules/codec/x264.c:124
7388 #: modules/codec/x264.c:127
7389 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7390 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7392 #: modules/control/corba/corba.c:687
7393 msgid "Corba control"
7394 msgstr "Corba-Steuerung"
7396 #: modules/control/corba/corba.c:689
7397 msgid "corba control module"
7398 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7400 #: modules/control/gestures.c:77
7401 msgid "Motion threshold (10-100)"
7402 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7404 #: modules/control/gestures.c:79
7405 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7406 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7408 #: modules/control/gestures.c:82
7409 msgid "Trigger button"
7410 msgstr "Auslöseknopf"
7412 #: modules/control/gestures.c:84
7413 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7414 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7416 #: modules/control/gestures.c:87
7420 #: modules/control/gestures.c:90
7424 #: modules/control/gestures.c:97
7425 msgid "Mouse gestures control interface"
7426 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7428 #: modules/control/hotkeys.c:83
7429 msgid "Playlist bookmark 1"
7430 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7432 #: modules/control/hotkeys.c:84
7433 msgid "Playlist bookmark 2"
7434 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7436 #: modules/control/hotkeys.c:85
7437 msgid "Playlist bookmark 3"
7438 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7440 #: modules/control/hotkeys.c:86
7441 msgid "Playlist bookmark 4"
7442 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7444 #: modules/control/hotkeys.c:87
7445 msgid "Playlist bookmark 5"
7446 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7448 #: modules/control/hotkeys.c:88
7449 msgid "Playlist bookmark 6"
7450 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7452 #: modules/control/hotkeys.c:89
7453 msgid "Playlist bookmark 7"
7454 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7456 #: modules/control/hotkeys.c:90
7457 msgid "Playlist bookmark 8"
7458 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7460 #: modules/control/hotkeys.c:91
7461 msgid "Playlist bookmark 9"
7462 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7464 #: modules/control/hotkeys.c:92
7465 msgid "Playlist bookmark 10"
7466 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7468 #: modules/control/hotkeys.c:94
7469 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7470 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7472 #: modules/control/hotkeys.c:97
7473 msgid "Hotkeys management interface"
7474 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7476 #: modules/control/hotkeys.c:512
7478 msgid "Audio track: %s"
7479 msgstr "Audiospur: %s"
7481 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7483 msgid "Subtitle track: %s"
7484 msgstr "Untertitelspur: %s"
7486 #: modules/control/hotkeys.c:526
7490 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7491 msgid "Host address"
7492 msgstr "Host-Adresse"
7494 #: modules/control/http.c:78
7495 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7497 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7498 "Interface binden wird."
7500 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7501 msgid "Source directory"
7502 msgstr "Quellverzeichnis"
7504 #: modules/control/http.c:82
7505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7506 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7508 #: modules/control/http.c:85
7509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7510 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7512 #: modules/control/http.c:87
7513 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7514 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7516 #: modules/control/http.c:90
7517 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7518 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7520 #: modules/control/http.c:94
7521 msgid "HTTP remote control interface"
7522 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7524 #: modules/control/http.c:99
7528 #: modules/control/joystick.c:135
7529 msgid "Motion threshold"
7530 msgstr "Bewegungsmenge"
7532 #: modules/control/joystick.c:137
7534 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7537 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7538 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7540 #: modules/control/joystick.c:140
7541 msgid "Joystick device"
7542 msgstr "Joystick-Device"
7544 #: modules/control/joystick.c:142
7545 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7546 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7548 #: modules/control/joystick.c:144
7549 msgid "Repeat time (ms)"
7550 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7552 #: modules/control/joystick.c:146
7554 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7557 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7558 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7560 #: modules/control/joystick.c:149
7561 msgid "Wait time (ms)"
7562 msgstr "Wartezeit (ms)"
7564 #: modules/control/joystick.c:151
7565 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7567 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7569 #: modules/control/joystick.c:153
7570 msgid "Max seek interval (seconds)"
7571 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7573 #: modules/control/joystick.c:155
7574 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7576 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7578 #: modules/control/joystick.c:157
7579 msgid "Action mapping"
7580 msgstr "Aktionsmapping"
7582 #: modules/control/joystick.c:158
7583 msgid "Allows you to remap the actions."
7584 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7586 #: modules/control/joystick.c:175
7587 msgid "Joystick control interface"
7588 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7590 #: modules/control/lirc.c:58
7591 msgid "Infrared remote control interface"
7592 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7594 #: modules/control/netsync.c:81
7595 msgid "Act as master for network synchronisation"
7596 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7598 #: modules/control/netsync.c:82
7600 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7601 "network synchronisation."
7603 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7604 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7606 #: modules/control/netsync.c:85
7607 msgid "Master client ip address"
7608 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7610 #: modules/control/netsync.c:86
7612 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7613 "network synchronisation."
7615 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7616 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7618 #: modules/control/netsync.c:90
7622 #: modules/control/netsync.c:91
7623 msgid "Network synchronisation"
7624 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7626 #: modules/control/ntservice.c:39
7627 msgid "Install Windows Service"
7628 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7630 #: modules/control/ntservice.c:41
7631 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7633 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7635 #: modules/control/ntservice.c:42
7636 msgid "Uninstall Windows Service"
7637 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7639 #: modules/control/ntservice.c:44
7640 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7642 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7645 #: modules/control/ntservice.c:45
7646 msgid "Display name of the Service"
7647 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7649 #: modules/control/ntservice.c:47
7650 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7651 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7653 #: modules/control/ntservice.c:48
7654 msgid "Configuration options"
7655 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7657 #: modules/control/ntservice.c:50
7659 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7660 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7661 "time so the Service is properly configured."
7663 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7664 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7665 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7668 #: modules/control/ntservice.c:55
7670 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7671 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7672 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7673 "are: logger, sap, rc, http)"
7675 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7676 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7677 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7678 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7680 #: modules/control/ntservice.c:61
7684 #: modules/control/ntservice.c:62
7685 msgid "Windows Service interface"
7686 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7688 #: modules/control/rc.c:124
7689 msgid "Show stream position"
7690 msgstr "Streamposition anzeigen"
7692 #: modules/control/rc.c:125
7694 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7695 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7697 #: modules/control/rc.c:128
7699 msgstr "TTY vortäuschen"
7701 #: modules/control/rc.c:129
7702 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7703 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7705 #: modules/control/rc.c:131
7706 msgid "UNIX socket command input"
7707 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7709 #: modules/control/rc.c:132
7710 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7711 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7713 #: modules/control/rc.c:135
7714 msgid "TCP command input"
7715 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7717 #: modules/control/rc.c:136
7719 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7720 "port the interface will bind to."
7722 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7723 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7725 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7726 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7727 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7729 #: modules/control/rc.c:142
7731 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7732 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7733 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7735 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7736 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7737 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7738 "Videofenster geöffnet ist."
7740 #: modules/control/rc.c:149
7744 #: modules/control/rc.c:152
7745 msgid "Remote control interface"
7746 msgstr "Remote-Control-Interface"
7748 #: modules/control/rc.c:303
7749 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7750 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7752 #: modules/control/rc.c:684
7753 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7754 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7756 #: modules/control/rc.c:686
7757 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7758 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7760 #: modules/control/rc.c:687
7761 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7762 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7764 #: modules/control/rc.c:688
7765 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7766 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7768 #: modules/control/rc.c:689
7769 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7770 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7772 #: modules/control/rc.c:690
7773 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7776 #: modules/control/rc.c:691
7777 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7778 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7780 #: modules/control/rc.c:692
7781 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7782 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7784 #: modules/control/rc.c:693
7785 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7786 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7788 #: modules/control/rc.c:694
7789 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7790 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7792 #: modules/control/rc.c:695
7793 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7794 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7796 #: modules/control/rc.c:696
7797 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7798 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7800 #: modules/control/rc.c:697
7801 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7802 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7804 #: modules/control/rc.c:698
7805 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7806 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7808 #: modules/control/rc.c:700
7809 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7810 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7812 #: modules/control/rc.c:701
7813 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7814 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7816 #: modules/control/rc.c:702
7817 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7818 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7820 #: modules/control/rc.c:703
7821 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7822 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
7824 #: modules/control/rc.c:704
7825 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7826 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7828 #: modules/control/rc.c:705
7829 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7830 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7832 #: modules/control/rc.c:707
7833 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7834 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7836 #: modules/control/rc.c:708
7837 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7838 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7840 #: modules/control/rc.c:709
7841 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7842 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7844 #: modules/control/rc.c:710
7845 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7848 #: modules/control/rc.c:711
7849 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7850 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7852 #: modules/control/rc.c:716
7853 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7854 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7856 #: modules/control/rc.c:717
7857 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7858 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7860 #: modules/control/rc.c:718
7861 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7862 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7864 #: modules/control/rc.c:719
7865 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7866 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7868 #: modules/control/rc.c:720
7869 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7870 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7872 #: modules/control/rc.c:721
7873 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7874 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7876 #: modules/control/rc.c:722
7877 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7878 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7880 #: modules/control/rc.c:723
7881 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7882 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7884 #: modules/control/rc.c:725
7885 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7886 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7888 #: modules/control/rc.c:726
7889 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7890 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7892 #: modules/control/rc.c:727
7893 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7894 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7896 #: modules/control/rc.c:728
7897 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7898 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7900 #: modules/control/rc.c:729
7901 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7902 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7904 #: modules/control/rc.c:730
7905 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7906 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7908 #: modules/control/rc.c:731
7909 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7910 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7912 #: modules/control/rc.c:733
7913 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7914 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7916 #: modules/control/rc.c:734
7917 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7918 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7920 #: modules/control/rc.c:735
7921 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7922 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7924 #: modules/control/rc.c:736
7925 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7926 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7928 #: modules/control/rc.c:737
7929 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7930 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
7932 #: modules/control/rc.c:739
7933 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7934 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
7936 #: modules/control/rc.c:740
7937 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7938 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7940 #: modules/control/rc.c:741
7941 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7942 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
7944 #: modules/control/rc.c:742
7945 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7946 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7948 #: modules/control/rc.c:743
7949 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7950 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7952 #: modules/control/rc.c:744
7953 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7954 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7956 #: modules/control/rc.c:745
7957 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7958 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7960 #: modules/control/rc.c:746
7961 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7962 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7964 #: modules/control/rc.c:747
7965 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7966 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7968 #: modules/control/rc.c:748
7969 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7970 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7972 #: modules/control/rc.c:749
7973 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7974 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7976 #: modules/control/rc.c:750
7977 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7978 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
7980 #: modules/control/rc.c:753
7981 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7982 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7984 #: modules/control/rc.c:754
7985 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7986 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
7988 #: modules/control/rc.c:755
7989 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7990 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7992 #: modules/control/rc.c:756
7993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7994 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7996 #: modules/control/rc.c:758
7997 msgid "+----[ end of help ]\n"
7998 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8000 #: modules/control/rc.c:788
8002 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8003 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8005 #: modules/control/showintf.c:62
8007 msgstr "Grenzbereich"
8009 #: modules/control/showintf.c:63
8010 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8011 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8013 #: modules/control/showintf.c:70
8014 msgid "Interface showing control interface"
8015 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8017 #: modules/control/telnet.c:79
8018 msgid "Telnet Interface port"
8019 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8021 #: modules/control/telnet.c:80
8022 msgid "Default to 4212"
8023 msgstr "Standardmäßig 4212"
8025 #: modules/control/telnet.c:81
8026 msgid "Telnet Interface password"
8027 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8029 #: modules/control/telnet.c:82
8030 msgid "Default to admin"
8031 msgstr "Standardmäßig admin"
8033 #: modules/control/telnet.c:92
8034 msgid "VLM remote control interface"
8035 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8037 #: modules/demux/a52.c:44
8038 msgid "Raw A/52 demuxer"
8039 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8041 #: modules/demux/aiff.c:45
8042 msgid "AIFF demuxer"
8043 msgstr "AIFF Demuxer"
8045 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8046 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8047 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8049 #: modules/demux/au.c:46
8053 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8054 msgid "Force interleaved method"
8055 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8057 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8058 msgid "Force index creation"
8059 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8061 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8063 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8065 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8066 "durchsuchen können."
8068 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8070 msgstr "AVI Demuxer"
8072 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8073 msgid "Filename of dump"
8074 msgstr "Dateiname des Dumps"
8076 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8077 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8079 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8081 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8085 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8087 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8090 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8091 "existierende Datei nicht überschrieben."
8093 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8094 msgid "Filedump demuxer"
8095 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8097 #: modules/demux/dts.c:40
8098 msgid "Raw DTS demuxer"
8099 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8101 #: modules/demux/flac.c:38
8102 msgid "FLAC demuxer"
8103 msgstr "FLAC Demuxer"
8105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8107 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8108 "should be set in millisecond units."
8110 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8111 "sollte in Millisekunden sein."
8113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8114 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8115 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8119 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8120 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8121 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8123 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8124 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8125 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8126 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8129 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8130 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8133 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8134 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8137 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8138 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8140 #: modules/demux/m3u.c:68
8141 msgid "Playlist metademux"
8142 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8144 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8145 msgid "Frames per Second"
8146 msgstr "Frames pro Sekunde"
8148 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8150 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8153 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8154 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8156 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8157 msgid "JPEG camera demuxer"
8158 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8160 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8161 msgid "Matroska stream demuxer"
8162 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8164 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8165 msgid "Ordered chapters"
8166 msgstr "Geordnete Kapitel"
8168 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8169 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8170 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8172 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8173 msgid "Chapter codecs"
8174 msgstr "Kapitel-Codecs"
8176 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8177 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8178 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8180 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8181 msgid "Seek based on percent not time."
8182 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8184 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8185 msgid "Dummy Elements"
8186 msgstr "Dummy-Elemente"
8188 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8189 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8191 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8194 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8195 msgid "--- DVD Menu"
8196 msgstr "--- DVD-Menü"
8198 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8199 msgid "First Played"
8200 msgstr "Zuerst gespielt"
8202 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8203 msgid "Video Manager"
8204 msgstr "Video-Manager"
8206 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8208 msgstr "----- Titel"
8210 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8211 msgid "Segment filename"
8212 msgstr "Segmentsdateiname"
8214 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8215 msgid "Muxing application"
8216 msgstr "Muxing-Programm"
8218 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8219 msgid "Writing application"
8220 msgstr "Schreibprogramm"
8222 #: modules/demux/mod.c:49
8223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8224 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8226 #: modules/demux/mod.c:56
8230 #: modules/demux/mod.c:57
8231 msgid "Reverb level (0-100)"
8232 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8234 #: modules/demux/mod.c:57
8235 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8236 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8238 #: modules/demux/mod.c:58
8239 msgid "Reverb delay (ms)"
8240 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8242 #: modules/demux/mod.c:58
8243 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8244 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8246 #: modules/demux/mod.c:60
8250 #: modules/demux/mod.c:61
8251 msgid "Mega bass level (0-100)"
8252 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8254 #: modules/demux/mod.c:61
8255 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8256 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8258 #: modules/demux/mod.c:62
8259 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8260 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8262 #: modules/demux/mod.c:62
8263 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8264 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8266 #: modules/demux/mod.c:64
8270 #: modules/demux/mod.c:65
8271 msgid "Surround level (0-100)"
8272 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8274 #: modules/demux/mod.c:65
8275 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8276 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8278 #: modules/demux/mod.c:66
8279 msgid "Surround delay (ms)"
8280 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8282 #: modules/demux/mod.c:66
8283 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8284 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8287 msgid "MP4 stream demuxer"
8288 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8291 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8292 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8295 msgid "H264 video demuxer"
8296 msgstr "H264 Videodemuxer"
8298 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8299 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8300 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8303 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8304 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8306 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8307 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8308 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8310 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8311 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8312 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8314 #: modules/demux/nsv.c:45
8315 msgid "NullSoft demuxer"
8316 msgstr "NullSoft Demuxer"
8318 #: modules/demux/nuv.c:46
8320 msgstr "Nuv Demuxer"
8322 #: modules/demux/ogg.c:43
8323 msgid "Ogg stream demuxer"
8324 msgstr "Oggstream Demuxer"
8326 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8333 msgstr "Autor-Metadaten"
8335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8336 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8340 msgid "Old playlist open"
8341 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8344 msgid "Native playlist import"
8345 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8348 msgid "M3U playlist import"
8349 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8352 msgid "PLS playlist import"
8353 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8356 msgid "B4S playlist import"
8357 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8359 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8363 #: modules/demux/pva.c:43
8365 msgstr "PVA Demuxer"
8367 #: modules/demux/rawdv.c:39
8368 msgid "raw DV demuxer"
8369 msgstr "raw DV Demuxer"
8371 #: modules/demux/real.c:39
8372 msgid "Real demuxer"
8373 msgstr "Real-Demuxer"
8375 #: modules/demux/sgimb.c:113
8376 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8377 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8379 #: modules/demux/subtitle.c:62
8380 msgid "Text subtitles demux"
8381 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8383 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8384 msgid "Frames per second"
8385 msgstr "Frames pro Sekunde"
8387 #: modules/demux/subtitle.c:70
8388 msgid "Subtitles delay"
8389 msgstr "Untertitelverzögerung"
8391 #: modules/demux/ts.c:81
8395 #: modules/demux/ts.c:83
8396 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8398 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8401 #: modules/demux/ts.c:85
8402 msgid "Set id of ES to PID"
8403 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8405 #: modules/demux/ts.c:86
8406 msgid "set id of es to pid"
8407 msgstr "id von es auf pid setzen"
8409 #: modules/demux/ts.c:88
8410 msgid "Fast udp streaming"
8411 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8413 #: modules/demux/ts.c:90
8414 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8416 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8418 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8419 msgid "MTU for out mode"
8420 msgstr "MTU für Out-Modus"
8422 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8426 #: modules/demux/ts.c:98
8428 msgstr "Silent-Modus"
8430 #: modules/demux/ts.c:99
8431 msgid "do not complain on encrypted PES"
8432 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8434 #: modules/demux/ts.c:101
8435 msgid "CAPMT System ID"
8436 msgstr "CAPMT System-ID"
8438 #: modules/demux/ts.c:102
8439 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8440 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8442 #: modules/demux/ts.c:105
8443 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8444 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8446 #: modules/demux/ty.c:70
8447 msgid "TY Stream audio/video demux"
8448 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8455 msgid "Classic rock"
8456 msgstr "Klassischer Rock"
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8508 msgstr "Alternative"
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8512 msgstr "Death Metal"
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8524 msgstr "Euro-Techno"
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8528 msgstr "Hintergrundmusik"
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8551 msgid "Instrumental"
8552 msgstr "Instrumental"
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8579 msgid "Alternative rock"
8580 msgstr "Alternative Rock"
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8603 msgid "Instrumental pop"
8604 msgstr "Instrumentaler Pop"
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8607 msgid "Instrumental rock"
8608 msgstr "Instrumentaler Rock"
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8612 msgstr "Ethnische Musik"
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8623 msgid "Techno-Industrial"
8624 msgstr "Industrial-Techno"
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8643 msgid "Southern rock"
8644 msgstr "Südländischer Rock"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8663 msgid "Christian rap"
8664 msgstr "Christlicher Rap"
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8675 msgid "Native American"
8676 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8688 msgstr "Psychedelic"
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8708 msgstr "Stammesmusik"
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8732 msgstr "Rock & Roll"
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8738 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8739 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8740 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8742 #: modules/demux/vobsub.c:48
8743 msgid "Vobsub subtitles demux"
8744 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8746 #: modules/demux/voc.c:42
8748 msgstr "VOC Demuxer"
8750 #: modules/demux/wav.c:42
8752 msgstr "WAV Demuxer"
8754 #: modules/demux/xa.c:42
8758 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8759 msgid "Use DVD Menus"
8760 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8763 msgid "BeOS standard API interface"
8764 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8767 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8768 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8776 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8779 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8781 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8786 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8787 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8788 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8796 msgstr "Einstellungen"
8798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8801 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8802 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8803 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8811 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8814 msgstr "Datei öffnen"
8816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8819 msgstr "Volume öffnen"
8821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8822 msgid "Open Subtitles"
8823 msgstr "Untertitel öffnen"
8825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8833 msgstr "Vorheriger Titel"
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8837 msgstr "Nächster Titel"
8839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8841 msgstr "Gehe zu Titel"
8843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8844 msgid "Go to Chapter"
8845 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8849 msgstr "Geschwindigkeit"
8851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8859 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8862 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8863 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8865 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8867 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8872 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8873 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8876 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8877 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8879 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8880 msgid "Drop files to play"
8881 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8885 msgstr "Wiedergabeliste"
8887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8888 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8893 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8900 msgstr "Alles auswählen"
8902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8904 msgstr "Auswahl aufheben"
8906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8907 msgid "Sort Reverse"
8908 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8911 msgid "Sort by Name"
8912 msgstr "Nach Namen sortieren"
8914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8915 msgid "Sort by Path"
8916 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8923 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8929 msgstr "Alle entfernen"
8931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8940 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8946 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8947 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8951 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8952 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8953 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8963 msgid "Show Interface"
8964 msgstr "Interface zeigen"
8966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8979 msgid "Vertical Sync"
8980 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8983 msgid "Correct Aspect Ratio"
8984 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8988 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8991 msgid "Take Screen Shot"
8992 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8994 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8995 msgid "Show tooltips"
8996 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8998 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8999 msgid "Show tooltips for configuration options."
9000 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9003 msgid "Show text on toolbar buttons"
9004 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9007 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9008 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
9010 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9011 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9012 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
9014 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9016 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9017 "preferences menu will occupy."
9019 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
9020 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
9022 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9023 msgid "Interface default search path"
9024 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9026 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9028 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9029 "when looking for a file."
9031 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9032 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9034 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9035 msgid "GNOME interface"
9036 msgstr "GNOME Interface"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9040 msgid "_Open File..."
9041 msgstr "Datei _öffnen..."
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9047 msgstr "Eine Datei öffnen"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9051 msgid "Open _Disc..."
9052 msgstr "_Volume laden..."
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9056 msgid "Open Disc Media"
9057 msgstr "Volume öffnen"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9060 msgid "_Network stream..."
9061 msgstr "_Netzwerkstream..."
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9066 msgid "Select a network stream"
9067 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9071 msgstr "Volume _auswerfen"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9076 msgstr "Volume auswerfen"
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9079 msgid "_Hide interface"
9080 msgstr "Interface aus_blenden"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9087 msgid "Choose the program"
9088 msgstr "Das Programm wählen"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9095 msgid "Choose title"
9096 msgstr "Titel wählen"
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9103 msgid "Choose chapter"
9104 msgstr "Kapitel wählen"
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9107 msgid "_Playlist..."
9108 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9111 msgid "Open the playlist window"
9112 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9119 msgid "Open the module manager"
9120 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9125 msgstr "Meldungen..."
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9128 msgid "Open the messages window"
9129 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9138 msgid "Select audio channel"
9139 msgstr "Audiokanal festlegen"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9154 msgstr "_Untertitel"
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9158 msgid "Select subtitles channel"
9159 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9164 msgstr "Voll_bildmodus"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9176 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9178 msgid "VLC media player"
9179 msgstr "VLC media player"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9183 msgstr "Volume öffnen"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9194 msgid "Open a satellite card"
9195 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9205 msgstr "Zurück gehen"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9209 msgstr "Stream stoppen"
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9217 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9231 msgstr "Stream abspielen"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9241 #: modules/visualization/xosd.c:239
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9247 msgid "Pause stream"
9248 msgstr "Stream anhalten"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9259 msgstr "Langsamer abspielen"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9270 msgstr "Schneller abspielen"
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9275 msgid "Open playlist"
9276 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9287 msgid "Previous file"
9288 msgstr "Vorherige Datei"
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9292 msgstr "Nächste Datei"
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9299 msgid "Select previous title"
9300 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9307 msgid "Select previous chapter"
9308 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9311 msgid "Select next chapter"
9312 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9316 msgstr "Kein Server"
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9319 msgid "Toggle fullscreen mode"
9320 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9324 msgid "_Network Stream..."
9325 msgstr "_Netzwerkstream..."
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9329 msgstr "_Springen..."
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9332 msgid "Got directly so specified point"
9333 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9336 msgid "Switch program"
9337 msgstr "Programm wechseln"
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9341 msgstr "_Navigation"
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9344 msgid "Navigate through titles and chapters"
9345 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9348 msgid "Toggle _Interface"
9349 msgstr "Interface umschalten"
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9353 msgstr "Wiedergabeliste..."
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9356 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9357 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9358 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9361 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9363 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9364 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9366 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9367 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9371 msgstr "Stream öffnen"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9374 msgid "Open Target:"
9375 msgstr "Ziel öffnen:"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9378 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9380 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9383 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9388 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9389 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9390 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9392 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9394 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9396 msgstr "Durchsuchen..."
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9404 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9410 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9415 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9416 msgid "Use DVD menus"
9417 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9420 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9422 msgid "UDP/RTP Multicast"
9423 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9429 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9430 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9432 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9437 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9444 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9447 msgid "Polarization"
9448 msgstr "Polarisierung"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9467 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9469 msgstr "Verzögerung"
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9472 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9477 msgid "stream output"
9478 msgstr "Streamausgabe"
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9484 msgstr "Einstellungen..."
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9492 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9495 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9496 "es in einer neueren Version nochmals."
9498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9508 msgstr "Beschneiden"
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9512 msgstr "Invertieren"
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9515 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9537 msgstr "Springe zu:"
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9540 msgid "stream output (MRL)"
9541 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9544 msgid "Destination Target: "
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9575 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9577 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9579 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9580 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9584 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9585 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9587 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9588 msgid "Gtk+ interface"
9589 msgstr "Gtk+ Interface"
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9600 msgid "Close the window"
9601 msgstr "Das Fenster schließen"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9608 msgid "Exit the program"
9609 msgstr "Das Programm verlassen"
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9616 msgid "Hide the main interface window"
9617 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9620 msgid "Navigate through the stream"
9621 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9625 msgstr "_Einstellungen"
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9628 msgid "_Preferences..."
9629 msgstr "_Einstellungen..."
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9632 msgid "Configure the application"
9633 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9644 msgid "About this application"
9645 msgstr "Über dieses Programm"
9647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9648 msgid "Open a Satellite Card"
9649 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9653 msgstr "Zurück gehen"
9655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9657 msgstr "Stream stoppen"
9659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9661 msgstr "Stream abspielen"
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9664 msgid "Pause Stream"
9665 msgstr "Stream anhalten"
9667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9669 msgstr "Langsamer abspielen"
9671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9673 msgstr "Schneller abspielen"
9675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9676 msgid "Open Playlist"
9677 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9680 msgid "Previous File"
9681 msgstr "Vorherige Datei"
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9685 msgstr "Nächste Datei"
9687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9696 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9697 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9701 msgstr "Ziel öffnen"
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9704 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9705 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9708 msgid "Use a subtitles file"
9709 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9712 msgid "Select a subtitles file"
9713 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9716 msgid "Set the delay (in seconds)"
9717 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9720 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9721 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9724 msgid "Use stream output"
9725 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9728 msgid "Stream output configuration "
9729 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9733 msgstr "Datei auswählen"
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9761 msgstr "_Beschneiden"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9765 msgstr "_Invertieren"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9772 msgid "Stream output (MRL)"
9773 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9777 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9778 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9780 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9782 msgid "Title %d (%d)"
9783 msgstr "Titel %d (%d)"
9785 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9790 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9794 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9796 msgstr "Ausgewählt:"
9798 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9802 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9803 msgid "Starting position"
9804 msgstr "Startposition"
9806 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9810 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9814 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9815 msgid "Device name "
9816 msgstr "Devicename "
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9828 msgstr "&Volume öffnen"
9830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9831 msgid "Open &Stream"
9832 msgstr "&Stream öffnen"
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9844 msgstr "&Wiedergabe"
9846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9859 msgid "Stream info..."
9860 msgstr "Streaminformation..."
9862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9863 msgid "Opens an existing document"
9864 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9867 msgid "Opens a recently used file"
9868 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9871 msgid "Quits the application"
9872 msgstr "Beendet dieses Programm"
9874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9875 msgid "Enables/disables the toolbar"
9876 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9879 msgid "Enables/disables the status bar"
9880 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9883 msgid "Opens a disk"
9884 msgstr "Öffnet ein Volume"
9886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9887 msgid "Opens a network stream"
9888 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9894 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9895 msgid "Stops playback"
9896 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9899 msgid "Starts playback"
9900 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9903 msgid "Pauses playback"
9904 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9906 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9913 msgid "Opening file..."
9914 msgstr "Öffne Datei..."
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9917 msgid "Open File..."
9918 msgstr "Datei öffnen..."
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9922 msgstr "Verlasse..."
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9925 msgid "Toggling toolbar..."
9926 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9929 msgid "Toggle the status bar..."
9930 msgstr "Statusbar umschalten..."
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9936 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9937 msgid "KDE interface"
9938 msgstr "KDE Interface"
9940 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9941 msgid "path to ui.rc file"
9942 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9944 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9948 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9952 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9956 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9960 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9964 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
9965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9966 msgid "About VLC media player"
9967 msgstr "Über VLC media player"
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9971 msgstr "Zufällig an"
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9975 msgstr "Zufällig aus"
9977 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9981 msgstr "Eines wiederholen"
9983 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
9986 msgstr "Wiederholen aus"
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
9990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9992 msgstr "Alle wiederholen"
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9997 msgstr "Halbe Größe"
9999 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10001 msgid "Normal Size"
10002 msgstr "Normale Größe"
10004 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10006 msgid "Double Size"
10007 msgstr "Doppelte Größe"
10009 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10010 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10011 msgid "Float on Top"
10012 msgstr "Immer im Vordergrund"
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10016 msgid "Fit to Screen"
10017 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10019 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10020 msgid "Step Forward"
10021 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10024 msgid "Step Backward"
10025 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10033 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10034 "effect will be sharper."
10036 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10037 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10039 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10041 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10044 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10045 "eine Voreinstellung benutzen."
10047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10049 msgstr "Vorverstärker"
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10052 msgid "VLC - Controller"
10053 msgstr "VLC - Steuerung"
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10058 msgstr "Zurückspulen"
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10061 msgid "Fast Forward"
10062 msgstr "Vorwärtsspulen"
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10065 msgid "Open CrashLog"
10066 msgstr "CrashLog öffnen"
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10069 msgid "Preferences..."
10070 msgstr "Einstellungen..."
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10078 msgstr "VLC ausblenden"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10081 msgid "Hide Others"
10082 msgstr "Andere ausblenden"
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10086 msgstr "Alle einblenden"
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10090 msgstr "VLC beenden"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10097 msgid "Quick Open File..."
10098 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10101 msgid "Open Disc..."
10102 msgstr "Volume öffnen..."
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10105 msgid "Open Network..."
10106 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10109 msgid "Open Recent"
10110 msgstr "Benutzte Dokumente"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10114 msgstr "Menü löschen"
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10119 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10123 msgstr "Ausschneiden"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10134 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10143 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10144 msgid "Video Device"
10145 msgstr "Videodevice"
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10148 msgid "Minimize Window"
10149 msgstr "Im Dock ablegen"
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10152 msgid "Close Window"
10153 msgstr "Fenster schließen"
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10164 msgstr "Information"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10167 msgid "Bring All to Front"
10168 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10176 msgstr "Lies mich..."
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10179 msgid "Online Documentation"
10180 msgstr "Online Dokumentation"
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10183 msgid "Report a Bug"
10184 msgstr "Einen Fehler melden"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10187 msgid "VideoLAN Website"
10188 msgstr "VideoLAN Website"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10200 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10202 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10203 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10206 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10208 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10212 msgid "Open Messages Window"
10213 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10217 msgstr "Ignorieren"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10220 msgid "Suppress further errors"
10221 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10226 msgstr "Lautstärke: %d"
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10229 msgid "No CrashLog found"
10230 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10234 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10236 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10237 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10240 msgid "Video device"
10241 msgstr "Videodevice"
10243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10245 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10246 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10248 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10249 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10253 msgstr "Transparenz"
10255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10257 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10258 "is fully transparent."
10260 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10261 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10264 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10265 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10269 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10270 "stretch the video to fill the entire window."
10272 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10273 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10276 msgid "Fill fullscreen"
10277 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10281 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10282 "screen without black borders (OpenGL only)."
10284 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10285 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10288 msgid "Mac OS X interface"
10289 msgstr "Mac OS X Interface"
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10292 msgid "Quartz video"
10293 msgstr "Quartz-Video"
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10296 msgid "Open Source"
10297 msgstr "Quelle öffnen"
10299 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10302 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10305 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10306 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10309 msgid "VIDEO_TS folder"
10310 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10312 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10314 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10315 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10318 msgid "Allow timeshifting"
10319 msgstr "Timeshifting erlauben"
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10322 msgid "Load subtitles file:"
10323 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10327 msgstr "Überschreiben"
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10330 msgid "Subtitles encoding"
10331 msgstr "Untertitelcodierung"
10333 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10334 #: modules/misc/win32text.c:67
10336 msgstr "Schriftgröße"
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10339 msgid "Font Properties"
10340 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10343 msgid "Subtitle File"
10344 msgstr "Untertitel-Datei"
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10347 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10349 msgid "No %@s found"
10350 msgstr "Keine %@s gefunden"
10352 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10353 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10354 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10356 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10357 msgid "Advanced output:"
10358 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10360 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10361 msgid "Output Options"
10362 msgstr "Ausgabeoptionen"
10364 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10365 msgid "Play locally"
10366 msgstr "Lokal wiedergeben"
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10369 msgid "Dump raw input"
10370 msgstr "Rohen Input sichern"
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10373 msgid "Encapsulation Method"
10374 msgstr "Verkapslungsmethode"
10376 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10377 msgid "Transcode options"
10378 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10380 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10384 msgid "Bitrate (kb/s)"
10385 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10387 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10391 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10392 msgid "Stream Announcing"
10393 msgstr "Streamankündigung"
10395 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10396 msgid "SAP announce"
10397 msgstr "SAP-Ankündigung"
10399 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10400 msgid "SLP announce"
10401 msgstr "SLP-Ankündigung"
10403 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10404 msgid "RTSP announce"
10405 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10408 msgid "HTTP announce"
10409 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10412 msgid "Export SDP as file"
10413 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10415 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10416 msgid "Channel Name"
10417 msgstr "Channel-Name"
10419 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10423 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10425 msgstr "Datei sichern"
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10428 msgid "Save Playlist..."
10429 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10433 msgstr "Eigenschaften"
10435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10436 msgid "Sort Node by Name"
10437 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10440 msgid "Sort Node by Author"
10441 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10444 msgid "no items in playlist"
10445 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10453 msgid "Search in Playlist"
10454 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10457 msgid "Standard Play"
10458 msgstr "Normale Wiedergabe"
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10462 msgstr "Ohne Titel"
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10465 msgid "Save Playlist"
10466 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10471 msgid "%i items in playlist"
10472 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10475 msgid "1 item in playlist"
10476 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10485 msgstr "Standardwerte"
10487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10488 msgid "Reset Preferences"
10489 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10493 msgstr "Fortfahren"
10495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10497 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10498 "Are you sure you want to continue?"
10500 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10501 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10504 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10506 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10507 "\", um sie zu sehen."
10509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10510 msgid "Select a directory"
10511 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10514 msgid "Select a file"
10515 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10528 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10530 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10531 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10534 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10536 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10543 msgstr "Mehr Infos"
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10548 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10551 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10552 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10553 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10556 msgid "Stream to network"
10557 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10560 msgid "Transcode/Save to file"
10561 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10564 msgid "Choose input"
10565 msgstr "Input wählen"
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10568 msgid "Choose here your input stream"
10569 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10572 msgid "Select a stream"
10573 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10576 msgid "Existing playlist item"
10577 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10585 msgid "Partial Extract"
10586 msgstr "Teilweises extrahieren"
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10601 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10603 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10606 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10607 msgid "Destination"
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10611 msgid "Streaming method"
10612 msgstr "Streaming-Methode"
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10615 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10616 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10619 msgid "UDP Unicast"
10620 msgstr "UDP-Unicast"
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10623 msgid "UDP Multicast"
10624 msgstr "UDP-Multicast"
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10629 msgstr "Umkodieren"
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10633 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10634 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10637 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10638 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10639 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10642 msgid "Transcode audio"
10643 msgstr "Audio transcodieren"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10646 msgid "Transcode video"
10647 msgstr "Video transcodieren"
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10650 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10652 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10656 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10658 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10662 msgid "Encapsulation format"
10663 msgstr "Verkapselungsmethode"
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10667 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10668 "on the choices you made, all formats won't be available."
10670 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10671 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10672 "zur Verfügung stehen."
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10675 msgid "Additional streaming options"
10676 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10681 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10683 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10684 "Stream festlegen."
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10687 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10688 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10691 msgid "SAP Announce"
10692 msgstr "SAP-Ankündigung"
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10695 msgid "Additional transcode options"
10696 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10701 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10704 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10705 "Transcodieren festlegen."
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10708 msgid "Select the file to save to"
10709 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10711 #: modules/gui/ncurses.c:93
10712 msgid "Filebrowser starting point"
10713 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10715 #: modules/gui/ncurses.c:95
10717 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10718 "show you initially."
10720 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10721 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10723 #: modules/gui/ncurses.c:100
10724 msgid "Ncurses interface"
10725 msgstr "Ncurses Interface"
10727 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10728 msgid "Autoplay selected file"
10729 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10731 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10732 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10734 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10736 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10737 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10738 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10740 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10745 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10746 msgid "Permissions"
10749 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10753 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10755 msgstr "Eigentümer"
10757 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10761 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10765 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10771 msgstr "Vorwärtsspulen"
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10779 msgid "Add to Playlist"
10780 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10800 msgstr "Netzwerk: "
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10836 msgstr "Protokoll:"
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10840 msgstr "Umschlüsseln:"
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10846 msgstr "Aktivieren"
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10873 msgid "Samplerate:"
10874 msgstr "Datenrate:"
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10893 msgid "Decimation:"
10894 msgstr "Dezimierung:"
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10910 msgstr "Automatisch"
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10961 msgid "Video Codec:"
10962 msgstr "Videocodec:"
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10993 msgid "Video Bitrate:"
10994 msgstr "Video-Bitrate:"
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10997 msgid "Bitrate Tolerance:"
10998 msgstr "Bitratentoleranz:"
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11001 msgid "Keyframe Interval:"
11002 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11005 msgid "Audio Codec:"
11006 msgstr "Audiocodec:"
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11009 msgid "Deinterlace:"
11010 msgstr "Deinterlace:"
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11025 msgid "Time To Live (TTL):"
11026 msgstr "Time To Live (TTL):"
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11037 msgid "localhost.localdomain"
11038 msgstr "localhost.localdomain"
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11042 msgstr "239.0.0.42"
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11097 msgid "Audio Bitrate :"
11098 msgstr "Audio-Bitrate :"
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11101 msgid "SAP Announce:"
11102 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11105 msgid "SLP Announce:"
11106 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11109 msgid "Announce Channel:"
11110 msgstr "Ankündigungschannel:"
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11114 msgstr "Aktualisierung"
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11126 msgstr " Übernehmen "
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11130 msgstr " Abbrechen "
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11134 msgstr "Einstellung"
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11138 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11139 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11140 "org/copyleft/gpl.html)."
11142 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11143 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11144 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11147 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11148 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11150 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11151 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11152 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11155 msgid "Qt interface"
11156 msgstr "Qt Interface"
11158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11159 msgid "Open a skin file"
11160 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11163 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11164 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11167 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11168 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11172 msgid "Save playlist"
11173 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11176 msgid "M3U file|*.m3u"
11177 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11180 msgid "Last skin used"
11181 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11184 msgid "Select the path to the last skin used."
11185 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11188 msgid "Config of last used skin"
11189 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11192 msgid "Config of last used skin."
11193 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11196 msgid "Enable transparency effects"
11197 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11201 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11202 "when moving windows does not behave correctly."
11204 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11205 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11212 msgid "Skinnable Interface"
11213 msgstr "Skinbares Interface"
11215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11216 msgid "Skins loader demux"
11217 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11219 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11220 msgid "Select skin"
11221 msgstr "Skin auswählen"
11223 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11224 msgid "Open skin..."
11225 msgstr "Skin öffnen..."
11227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11230 "(WinCE interface)\n"
11234 " (WinCE Interface)\n"
11237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11239 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11242 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11245 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11247 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11248 "http://www.videolan.org/\n"
11251 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11252 "http://www.videolan.org/\n"
11255 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11259 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11261 msgid "Choose directory"
11262 msgstr "Verzeichnis wählen"
11264 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11266 msgid "Choose file"
11267 msgstr "Datei wählen"
11269 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11270 msgid "Embed video in interface"
11271 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11273 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11275 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11278 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11279 "Fenster darzustellen."
11281 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11282 msgid "WinCE interface module"
11283 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11285 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11286 msgid "WinCE dialogs provider"
11287 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11290 msgid "Edit bookmark"
11291 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11293 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11299 msgstr "Lesezeichen"
11301 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11303 msgstr "Extrahieren"
11305 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11306 msgid "Size offset"
11307 msgstr "Größenversatz"
11309 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11310 msgid "Time offset"
11311 msgstr "Zeitversatz"
11313 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11314 msgid "You must select two bookmarks"
11315 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11317 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11318 msgid "Invalid selection"
11319 msgstr "Ungültige Auswahl"
11321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11322 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11324 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11327 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11328 msgid "No input found"
11329 msgstr "Kein Input gefunden"
11331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11333 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11335 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11336 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11338 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11340 msgstr "Kein Input"
11342 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11344 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11345 "bookmarks to keep the same input."
11347 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11348 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11351 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11352 msgid "Input has changed "
11353 msgstr "Input hat gewechselt"
11355 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11357 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11358 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11360 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11361 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11362 "Bewegung korreliert."
11364 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11365 msgid "Image clone"
11366 msgstr "Bild klonen"
11368 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11369 msgid "Creates several clones of the image"
11370 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11372 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11374 msgstr "Verzerrung"
11376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11377 msgid "Adds distorsion effects"
11378 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11380 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11381 msgid "Image inversion"
11382 msgstr "Bildumkehrung"
11384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11385 msgid "Inverts the image colors"
11386 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11389 msgid "Image cropping"
11390 msgstr "Bild beschneiden"
11392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11393 msgid "Crops the image"
11394 msgstr "Beschneidet das Bild"
11396 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11398 msgstr "Verwischung"
11400 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11401 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11402 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11405 #: modules/video_filter/transform.c:67
11406 msgid "Transformation"
11407 msgstr "Transformation"
11409 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11410 msgid "Rotates or flips the image"
11411 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11413 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11414 msgid "Adjust Image"
11415 msgstr "Bild justieren"
11417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11419 msgid "Restore Defaults"
11420 msgstr "Standards wiederherstellen"
11422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11431 msgid "Video Options"
11432 msgstr "Videooptionen"
11434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11435 msgid "Aspect Ratio"
11436 msgstr "Seitenverhältnis"
11438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11439 msgid "Video Filters"
11440 msgstr "Videofilter"
11442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11444 msgstr "Mehr Infos"
11446 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11447 msgid "Headphone virtualization"
11448 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11450 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11452 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11454 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11455 "Kopfhörer benutzen."
11457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11458 msgid "Volume normalization"
11459 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11463 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11465 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11468 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11469 msgid "Maximum level"
11470 msgstr "Maximales Level"
11472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11474 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11475 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11477 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11478 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11480 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11482 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11483 "these settings to take effect.\n"
11484 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11485 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11486 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11487 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11488 "(Preferences / General / Video)."
11490 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11491 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11492 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11493 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11494 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11495 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11496 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11498 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11500 msgid "More information"
11501 msgstr "Mehr Informationen"
11503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11504 msgid "Extended controls"
11505 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11507 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11508 msgid "Stream and media info"
11509 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11512 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11513 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11516 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11517 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11520 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11521 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11524 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11525 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11528 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11529 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11532 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11533 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11536 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11537 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11540 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11541 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11544 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11545 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11548 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11549 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11552 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11553 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11565 msgstr "&Einstellungen"
11567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11576 msgid "&Navigation"
11577 msgstr "&Navigation"
11579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11584 msgid "Previous playlist item"
11585 msgstr "Vorheriger Titel"
11587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11588 msgid "Next playlist item"
11589 msgstr "Nächster Titel"
11591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11592 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11593 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11596 msgid "&Undock Ext. GUI"
11597 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11600 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11601 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11604 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11605 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11609 " (wxWindows interface)\n"
11612 " (wxWindows Interface)\n"
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11621 msgid "Show/Hide interface"
11622 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11624 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11625 msgid "Playlist item info"
11626 msgstr "Titel - Info"
11628 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11630 msgstr "Objektinfo"
11632 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11633 msgid "Quick &Open File..."
11634 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11636 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11637 msgid "Open &File..."
11638 msgstr "Datei öffnen..."
11640 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11641 msgid "Open &Disc..."
11642 msgstr "Medium öffnen..."
11644 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11645 msgid "Open &Network Stream..."
11646 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11648 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11649 msgid "Open &Capture Device..."
11650 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11652 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11653 msgid "Media &Info..."
11654 msgstr "Medien&info..."
11656 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11657 msgid "&Messages..."
11658 msgstr "&Meldungen..."
11660 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11661 msgid "&Preferences..."
11662 msgstr "&Einstellungen..."
11664 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11668 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11670 msgstr "Sichern unter..."
11672 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11673 msgid "Save Messages As..."
11674 msgstr "Meldungen sichern als..."
11676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11677 msgid "Advanced options..."
11678 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11681 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11682 msgid "Advanced options"
11683 msgstr "Erweiterte Optionen"
11685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11695 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11696 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11699 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11700 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11703 msgid "Use VLC as a server of streams"
11704 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11711 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11712 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11715 msgid "Subtitle options"
11716 msgstr "Untertiteloptionen"
11718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11719 msgid "Force options for separate subtitle files."
11720 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11723 msgid "DVD (menus)"
11724 msgstr "DVD (Menüs)"
11726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11727 msgid "Subtitles track"
11728 msgstr "Untertitelspur"
11730 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11731 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11732 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11743 msgid "&Simple Add File..."
11744 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11747 msgid "Add &Directory..."
11748 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11751 msgid "&Add MRL..."
11752 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11755 msgid "&Open Playlist..."
11756 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11759 msgid "&Save Playlist..."
11760 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11764 msgstr "S&chließen"
11766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11767 msgid "Sort by &title"
11768 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11771 msgid "&Reverse sort by title"
11772 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11775 msgid "&Shuffle Playlist"
11776 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11788 msgstr "S&ortieren"
11790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11795 msgid "&View items"
11796 msgstr "&Objekte zeigen"
11798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11799 msgid "Play this branch"
11800 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11808 msgid "Sort this branch"
11809 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11814 msgstr "Ausgangspunkt"
11816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11819 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11820 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11827 msgid "Playlist is empty"
11828 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11832 msgstr "Kann nicht sichern"
11834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11835 #: modules/misc/win32text.c:71
11839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11840 msgid "Sorted by artist"
11841 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11843 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11845 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11848 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11849 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11851 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11855 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11859 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11863 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11865 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11866 "modify the resulting chain by yourself"
11868 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11869 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11873 msgid "MPEG-1 Video codec"
11874 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11877 msgid "MPEG-2 Video codec"
11878 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11881 msgid "MPEG-4 Video codec"
11882 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11885 msgid "DivX first version"
11886 msgstr "Erste DivX-Version"
11888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11889 msgid "DivX second version"
11890 msgstr "Zweite DivX-Version"
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11893 msgid "DivX third version"
11894 msgstr "Dritte DivX-Version"
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11897 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11899 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11902 msgid "H264 is a new video codec"
11903 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11906 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11907 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11910 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11911 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11914 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11915 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11918 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11919 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11921 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11922 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11923 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11924 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11927 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11928 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11931 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11932 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11934 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11935 msgid "Audio format for MPEG4"
11936 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11939 msgid "DVD audio format"
11940 msgstr "DVD-Audioformat"
11942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11943 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11944 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11947 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11948 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11950 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11951 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11952 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11956 msgid "Uncompressed audio samples"
11957 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
11960 msgid "Use this to stream to a single computer"
11961 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
11965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11967 "but it does not work over Internet."
11969 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11970 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11971 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11972 "über das Internet."
11974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
11976 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11977 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11978 "address beginning with 239.255."
11980 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11981 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11982 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
11986 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11987 "the server needs to send several times the stream."
11989 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11990 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
11994 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11995 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11996 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11997 "at http://yourip:8080 by default"
11999 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12000 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12001 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12002 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12005 msgid "MPEG Program Stream"
12006 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12009 msgid "MPEG Transport Stream"
12010 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12012 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12013 msgid "MPEG 1 Format"
12014 msgstr "MPEG-1-Format"
12016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12029 msgid "Stream output MRL"
12030 msgstr "Streamausgabe MRL"
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12033 msgid "Destination Target:"
12036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12038 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12039 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12042 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12043 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12044 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12048 msgid "Output methods"
12049 msgstr "Ausgabemethoden"
12051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12056 msgid "Miscellaneous options"
12057 msgstr "Vermischte Optionen"
12059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12061 msgstr "Gruppenname"
12063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12064 msgid "Channel name"
12065 msgstr "Channel-Name"
12067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12068 msgid "Select all elementary streams"
12069 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12072 msgid "Transcoding options"
12073 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12076 msgid "Video codec"
12077 msgstr "Videocodec"
12079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12080 msgid "Audio codec"
12081 msgstr "Audiocodec"
12083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12084 msgid "Subtitles codec"
12085 msgstr "Untertitelcodec"
12087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12088 msgid "Subtitles overlay"
12089 msgstr "Untertitel einblenden"
12091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12093 msgstr "Datei sichern"
12095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12096 msgid "Subtitles file"
12097 msgstr "Untertitel-Datei"
12099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12100 msgid "Subtitles options"
12101 msgstr "Untertiteloptionen"
12103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12105 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12108 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12109 "Untertiteln funktionieren."
12111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12112 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12114 msgstr "Verzögerung"
12116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12117 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12118 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12122 msgstr "Datei öffnen"
12124 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12126 msgstr "Wiedergeben"
12128 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12132 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12136 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12137 msgid "Previous track"
12138 msgstr "Vorheriger Titel"
12140 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12142 msgstr "Nächster Titel"
12144 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12150 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12152 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12157 msgid "Use this to stream on a network."
12158 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12164 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12170 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12171 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12174 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12175 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
12176 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12181 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12182 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12183 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12184 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12186 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12187 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12188 "VLC lesen kann.\n"
12189 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12190 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12191 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12193 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12195 msgid "Choose here your input stream."
12196 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12198 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12199 msgid "You must choose a stream"
12200 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12203 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12204 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12209 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12210 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12212 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12214 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12215 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12216 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12217 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12223 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12225 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12227 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12232 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12234 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12237 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12239 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12241 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12246 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12248 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12253 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12254 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12258 msgid "You need to enter an address."
12259 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12262 msgid "You must choose a file to save to"
12263 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12267 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12268 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12269 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12272 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12273 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12274 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12275 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12280 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12283 "extra interface.\n"
12284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12285 "name will be used."
12287 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12288 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12289 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12290 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12291 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12292 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12294 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12295 msgid "Show bookmarks dialog"
12296 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12298 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12299 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12300 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12303 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12304 msgid "Show taskbar entry"
12305 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12307 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12308 msgid "Minimal interface"
12309 msgstr "Minimales Interface"
12311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12312 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12313 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12316 msgid "Size to video"
12317 msgstr "An Videogröße anpassen"
12319 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12320 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12321 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12323 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12325 msgid "Show systray icon"
12326 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12329 msgid "wxWindows interface module"
12330 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12332 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12333 msgid "wxWindows dialogs provider"
12334 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12337 msgid "Dummy image chroma format"
12338 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12342 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12343 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12345 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12346 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12349 msgid "Save raw codec data"
12350 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12354 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12355 "forced the dummy decoder in the main options."
12357 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12358 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12362 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12363 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12364 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12366 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12367 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12368 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12369 "Videofenster geöffnet ist."
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12372 msgid "Dummy interface function"
12373 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12376 msgid "Dummy Interface"
12377 msgstr "Dummy-Interface"
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12380 msgid "Dummy access function"
12381 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12384 msgid "Dummy demux function"
12385 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12388 msgid "Dummy decoder"
12389 msgstr "Dummy Decoder"
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12392 msgid "Dummy decoder function"
12393 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12396 msgid "Dummy encoder function"
12397 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12400 msgid "Dummy audio output function"
12401 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12404 msgid "Dummy video output function"
12405 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12408 msgid "Dummy Video output"
12409 msgstr "Dummy-Videooutput"
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12412 msgid "Dummy font renderer function"
12413 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12415 #: modules/misc/externrun.c:79
12416 msgid "Execution of extern programs interface function"
12417 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12419 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12420 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12424 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12425 msgid "Font filename"
12426 msgstr "Schrift-Dateiname"
12428 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12429 msgid "Font size in pixels"
12430 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12432 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12434 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12435 "than 0 this option will override the relative font size "
12437 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12438 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12441 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12442 #: modules/video_filter/time.c:77
12443 msgid "Opacity, 0..255"
12444 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12446 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12447 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12449 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12450 "= totally opaque. "
12452 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12453 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12455 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12456 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12457 msgid "Text Default Color"
12458 msgstr "Text-Standardfarbe"
12460 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12461 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12463 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12464 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12466 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12467 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12470 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12471 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12472 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12474 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12482 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12486 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12490 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12491 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12495 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12496 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12500 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12501 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12505 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12506 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12510 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12511 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12513 msgstr "Kastanienbraun"
12515 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12520 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12521 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12523 msgstr "Fuchsienfarben"
12525 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12526 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12530 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12531 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12535 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12536 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12540 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12541 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12545 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12546 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12550 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12551 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12555 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12556 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12560 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12561 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12568 msgstr "Wasser-Blau"
12570 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12571 msgid "Text renderer"
12572 msgstr "Textrenderer"
12574 #: modules/misc/freetype.c:114
12575 msgid "Freetype2 font renderer"
12576 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12578 #: modules/misc/gnutls.c:66
12579 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12580 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12582 #: modules/misc/gnutls.c:68
12584 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12585 "or SSL-based server-side encryption)."
12587 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12588 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12590 #: modules/misc/gnutls.c:71
12591 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12592 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12594 #: modules/misc/gnutls.c:73
12596 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12598 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12601 #: modules/misc/gnutls.c:76
12602 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12603 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12605 #: modules/misc/gnutls.c:78
12607 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12610 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12611 "ändern, die der Cache halten wird."
12613 #: modules/misc/gnutls.c:81
12614 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12615 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12617 #: modules/misc/gnutls.c:83
12620 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12621 "Certificate Authority)."
12623 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12624 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12626 #: modules/misc/gnutls.c:86
12627 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12628 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12630 #: modules/misc/gnutls.c:88
12631 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12633 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12636 #: modules/misc/gnutls.c:92
12637 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12638 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12640 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12641 msgid "Gtk+ GUI helper"
12642 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12644 #: modules/misc/logger.c:95
12648 #: modules/misc/logger.c:97
12650 msgstr "Log-Format"
12652 #: modules/misc/logger.c:98
12654 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12657 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12658 "und \"html\" wählen."
12660 #: modules/misc/logger.c:103
12662 msgstr "Protokollieren"
12664 #: modules/misc/logger.c:104
12665 msgid "File logging"
12666 msgstr "Dateiprotokollieren"
12668 #: modules/misc/logger.c:106
12669 msgid "Log filename"
12670 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12672 #: modules/misc/logger.c:106
12673 msgid "Specify the log filename."
12674 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12677 msgid "libc memcpy"
12678 msgstr "libc memcpy"
12680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12681 msgid "3D Now! memcpy"
12682 msgstr "3D Now! memcpy"
12684 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12686 msgstr "MMX memcpy"
12688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12689 msgid "MMX EXT memcpy"
12690 msgstr "MMX EXT memcpy"
12692 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12693 msgid "AltiVec memcpy"
12694 msgstr "AltiVec memcpy"
12696 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12697 msgid "Multicast output interface"
12698 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12700 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12702 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12705 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12706 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12708 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12709 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12710 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12712 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12713 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12714 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12716 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12717 msgid "M3U playlist exporter"
12718 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12720 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12721 msgid "Old playlist exporter"
12722 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12724 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12725 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12726 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12728 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12730 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12731 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12733 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12734 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12737 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12739 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12741 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12745 #: modules/misc/rtsp.c:48
12748 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12749 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12750 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12752 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12753 "Interface binden wird.\n"
12754 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12755 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12756 "Interface an alle Adressen zu binden."
12758 #: modules/misc/rtsp.c:52
12762 #: modules/misc/rtsp.c:53
12763 msgid "RTSP VoD server"
12764 msgstr "RTSP VoD Server"
12766 #: modules/misc/screensaver.c:46
12767 msgid "X Screensaver disabler"
12768 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12770 #: modules/misc/svg.c:57
12771 msgid "SVG template file"
12772 msgstr "SVG-Vorlage"
12774 #: modules/misc/svg.c:58
12776 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12778 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12781 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12782 msgid "Playlist stress tests"
12783 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12785 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12786 msgid "C module that does nothing"
12787 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12789 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12790 msgid "Miscellaneous stress tests"
12791 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12793 #: modules/misc/win32text.c:85
12794 msgid "Win32 font renderer"
12795 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12797 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12799 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12801 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12802 msgid "Simple XML Parser"
12803 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12805 #: modules/mux/asf.c:49
12806 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12808 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12810 #: modules/mux/asf.c:52
12811 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12813 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12815 #: modules/mux/asf.c:55
12817 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12819 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12822 #: modules/mux/asf.c:57
12826 #: modules/mux/asf.c:58
12827 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12829 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12831 #: modules/mux/asf.c:61
12832 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12834 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12835 "Kommentaren ablegt wird."
12837 #: modules/mux/asf.c:63
12838 msgid "Packet Size"
12839 msgstr "Paketgröße"
12841 #: modules/mux/asf.c:64
12842 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12843 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12845 #: modules/mux/asf.c:67
12849 #: modules/mux/asf.c:535
12850 msgid "Unknown Video"
12851 msgstr "Unbekanntes Video"
12853 #: modules/mux/avi.c:44
12857 #: modules/mux/dummy.c:41
12858 msgid "Dummy/Raw muxer"
12859 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12861 #: modules/mux/mp4.c:45
12862 msgid "Create \"Fast start\" files"
12863 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12865 #: modules/mux/mp4.c:47
12867 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12868 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12869 "previewing the file while it is downloading)."
12871 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12872 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12873 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12875 #: modules/mux/mp4.c:56
12876 msgid "MP4/MOV muxer"
12877 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12880 msgid "DTS delay (ms)"
12881 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12885 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12886 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12887 "some buffering inside the client decoder."
12889 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12890 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12891 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12894 msgid "PES maximum size"
12895 msgstr "Maximale PES-Größe"
12897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12899 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12902 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12903 "Stream erzeugt wird."
12905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12915 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12918 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12926 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12927 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12934 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12935 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12942 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12943 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12950 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12951 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12954 msgid "PMT Program number"
12955 msgstr "PMT Programmnummer"
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12958 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12959 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12962 msgid "Set PID to id of ES"
12963 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12966 msgid "set PID to id of es"
12967 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12970 msgid "Shaping delay (ms)"
12971 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12975 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12976 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12977 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12979 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12980 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12981 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12985 msgid "Use keyframes"
12986 msgstr "Keyframes benutzen"
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12990 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12991 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12992 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12993 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12994 "the biggest frames in the stream."
12996 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12997 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12998 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12999 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13000 "größen Frames eines Streams sind."
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13003 msgid "PCR delay (ms)"
13004 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13008 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13009 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13011 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13012 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13013 "(standardmäßig 70)."
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13016 msgid "Minimum B (deprecated)"
13017 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13020 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13021 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13024 msgid "Maximum B (deprecated)"
13025 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13029 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13030 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13031 "some buffering inside the client decoder."
13033 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13034 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13035 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13038 msgid "Crypt audio"
13039 msgstr "Audio verschlüsseln"
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13042 msgid "Crypt audio using CSA"
13043 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13047 msgid "Crypt video"
13048 msgstr "Audio verschlüsseln"
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13052 msgid "Crypt video using CSA"
13053 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13057 msgstr "CSA-Schlüssel"
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13061 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13064 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13065 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13068 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13069 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13071 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13072 msgid "Multipart separator string"
13073 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13075 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13078 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13079 "You can select this string. Default is --myboundary"
13081 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13082 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13085 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13086 msgid "Multipart jpeg muxer"
13087 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13089 #: modules/mux/ogg.c:50
13090 msgid "Ogg/ogm muxer"
13091 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13093 #: modules/mux/wav.c:42
13097 #: modules/packetizer/copy.c:43
13098 msgid "Copy packetizer"
13099 msgstr "Copy-Packetizer"
13101 #: modules/packetizer/h264.c:47
13102 msgid "H264 video packetizer"
13103 msgstr "H264 Videopacketizer"
13105 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13106 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13107 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13109 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13110 msgid "MPEG4 video packetizer"
13111 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13114 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13115 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13117 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13118 msgid "DAAP shares"
13119 msgstr "DAAP Freigaben"
13121 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13122 msgid "DAAP access"
13123 msgstr "DAAP-Zugriff"
13125 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13126 msgid "HAL device detection"
13127 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13129 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13133 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13134 msgid "SAP multicast address"
13135 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13137 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13138 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13139 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13141 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13142 msgid "IPv4-SAP listening"
13143 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13145 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13147 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13148 "standard address."
13150 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13151 "Standardadresse suchen soll."
13153 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13154 msgid "IPv6-SAP listening"
13155 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13157 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13159 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13160 "standard address."
13162 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13163 "Standardadresse suchen soll."
13165 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13166 msgid "IPv6 SAP scope"
13167 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13169 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13170 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13171 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13173 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13174 msgid "SAP timeout (seconds)"
13175 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13179 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13181 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13182 "Ankündigung empfangen wurde."
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13185 msgid "Try to parse the SAP"
13186 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13190 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13191 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13193 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13194 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13196 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13197 msgid "SAP Strict mode"
13198 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13202 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13204 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13207 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13208 msgid "Use SAP cache"
13209 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13211 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13213 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13214 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13215 "corresponding to legacy streams."
13217 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13218 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13219 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13221 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13222 msgid "SAP announces"
13223 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13225 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13226 msgid "SDP file parser for UDP"
13227 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13241 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13242 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13243 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13245 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13246 msgid "Shoutcast radio listings"
13247 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13249 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13253 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13254 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13255 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13257 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13259 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13260 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13261 "caching and others."
13263 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13264 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13265 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13267 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13271 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13273 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13274 "IDs bridge_in will register."
13276 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13277 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13279 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13283 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13284 msgid "Bridge stream output"
13285 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13287 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13289 msgstr "Bridge-Ausgang"
13291 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13293 msgstr "Bridge-Eingang"
13295 #: modules/stream_out/description.c:48
13296 msgid "Description stream output"
13297 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13299 #: modules/stream_out/display.c:38
13300 msgid "Enable/disable audio rendering."
13301 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13303 #: modules/stream_out/display.c:40
13304 msgid "Enable/disable video rendering."
13305 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13307 #: modules/stream_out/display.c:42
13308 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13309 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13311 #: modules/stream_out/display.c:50
13315 #: modules/stream_out/display.c:51
13316 msgid "Display stream output"
13317 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13319 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13320 msgid "Duplicate stream output"
13321 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13323 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13324 msgid "Output access method"
13325 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13327 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13329 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13331 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13332 "Streamingausgabe benutzt wird."
13334 #: modules/stream_out/es.c:41
13335 msgid "Audio output access method"
13336 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13338 #: modules/stream_out/es.c:43
13340 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13343 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13344 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13346 #: modules/stream_out/es.c:45
13347 msgid "Video output access method"
13348 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13350 #: modules/stream_out/es.c:47
13352 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13355 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13356 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13358 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13359 msgid "Output muxer"
13360 msgstr "Ausgabemixer"
13362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13365 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13368 #: modules/stream_out/es.c:53
13369 msgid "Audio output muxer"
13370 msgstr "Audioausgabemuxer"
13372 #: modules/stream_out/es.c:55
13373 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13375 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13378 #: modules/stream_out/es.c:56
13379 msgid "Video output muxer"
13380 msgstr "Videoausgabemuxer"
13382 #: modules/stream_out/es.c:58
13383 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13385 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13388 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13390 msgstr "Ausgabe-URL"
13392 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13393 #: modules/stream_out/standard.c:53
13394 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13395 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13397 #: modules/stream_out/es.c:63
13398 msgid "Audio output URL"
13399 msgstr "Audioausgabe-URL"
13401 #: modules/stream_out/es.c:65
13403 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13405 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13407 #: modules/stream_out/es.c:67
13408 msgid "Video output URL"
13409 msgstr "Videoausgabe-URL"
13411 #: modules/stream_out/es.c:69
13413 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13415 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13417 #: modules/stream_out/es.c:79
13418 msgid "Elementary stream output"
13419 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13421 #: modules/stream_out/gather.c:40
13422 msgid "Gathering stream output"
13423 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13426 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13427 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13430 msgid "Allows you to specify the output video width."
13431 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13434 msgid "Allows you to specify the output video height."
13435 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13439 msgid "Sample aspect ratio"
13440 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13443 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13447 msgid "Mosaic bridge"
13448 msgstr "Mosaic-Bridge"
13450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13451 msgid "Mosaic bridge stream output"
13452 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13454 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13458 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13460 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13461 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13462 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13464 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13465 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13466 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13467 "angekündigt wird."
13469 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13473 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13474 msgid "Session name"
13475 msgstr "Session-Name"
13477 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13478 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13479 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13481 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13482 msgid "Session description"
13483 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13485 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13486 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13487 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13489 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13490 msgid "Session URL"
13491 msgstr "Session-URL"
13493 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13494 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13496 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13499 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13500 msgid "Session email"
13501 msgstr "Session-eMail"
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13504 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13505 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13508 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13510 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13513 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13515 msgstr "Audio-Port"
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13519 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13521 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13522 "Streaming benutzt wird."
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13526 msgstr "Video-Port"
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13530 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13532 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13533 "Streaming benutzt wird."
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13536 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13537 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13540 msgid "RTP stream output"
13541 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13543 #: modules/stream_out/standard.c:49
13545 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13547 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13549 #: modules/stream_out/standard.c:57
13550 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13551 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13553 #: modules/stream_out/standard.c:59
13554 msgid "Session groupname"
13555 msgstr "Gruppenname der Session"
13557 #: modules/stream_out/standard.c:61
13558 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13559 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13561 #: modules/stream_out/standard.c:63
13562 msgid "SAP announcing"
13563 msgstr "SAP-Ankündigung"
13565 #: modules/stream_out/standard.c:64
13566 msgid "Announce this session with SAP"
13567 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13569 #: modules/stream_out/standard.c:66
13570 msgid "SLP announcing"
13571 msgstr "SLP-Ankündigung"
13573 #: modules/stream_out/standard.c:67
13574 msgid "Announce this session with SLP"
13575 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13577 #: modules/stream_out/standard.c:75
13581 #: modules/stream_out/standard.c:76
13582 msgid "Standard stream output"
13583 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13585 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13589 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13590 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13591 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13593 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13597 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13598 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13599 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13601 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13602 msgid "Aspect ratio"
13603 msgstr "Seitenverhältnis"
13605 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13606 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13607 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13609 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13610 msgid "Command UDP port"
13611 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13613 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13614 msgid "UDP port to listen to for commands."
13615 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13621 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13622 msgid "Initial command to execute."
13623 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13625 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13629 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13630 msgid "Number of P frames between two I frames."
13631 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13633 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13634 msgid "Quantizer scale"
13635 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13637 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13638 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13639 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13641 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13642 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13643 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13646 msgid "Video encoder"
13647 msgstr "Videoencoder"
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13651 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13653 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13657 msgid "Destination video codec"
13658 msgstr "Zielvideocodec"
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13662 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13665 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13669 msgid "Video bitrate"
13670 msgstr "Videodatenrate"
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13673 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13675 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13679 msgid "Video scaling"
13680 msgstr "Videoskalierung"
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13683 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13684 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13686 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13687 msgid "Video frame-rate"
13688 msgstr "Video-Framerate"
13690 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13691 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13692 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13695 msgid "Deinterlace video"
13696 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13699 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13701 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13704 msgid "Deinterlace module"
13705 msgstr "Deinterlace-Modul"
13707 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13709 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13711 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13716 msgid "Video filter"
13717 msgstr "Videofilter"
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13722 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13723 "subpictures overlaying."
13725 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13729 msgid "Video crop top"
13730 msgstr "Video oben beschneiden"
13732 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13733 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13735 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13738 msgid "Video crop left"
13739 msgstr "Video links beschneiden"
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13742 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13744 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13747 msgid "Video crop bottom"
13748 msgstr "Video unten beschneiden"
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13751 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13753 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13756 msgid "Video crop right"
13757 msgstr "Video rechts beschneiden"
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13760 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13762 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13765 msgid "Audio encoder"
13766 msgstr "Audioencoder"
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13770 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13772 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13776 msgid "Destination audio codec"
13777 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13779 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13781 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13784 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13787 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13788 msgid "Audio bitrate"
13789 msgstr "Audiodatenrate"
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13792 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13794 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13798 msgid "Audio sample rate"
13799 msgstr "Audio-Samplerate"
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13803 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13805 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13809 msgid "Audio channels"
13810 msgstr "Audiokanäle"
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13814 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13817 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13818 "Streamingausgabe verwendet werden."
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13821 msgid "Subtitles encoder"
13822 msgstr "Untertitelencoder"
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13826 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13829 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13833 msgid "Destination subtitles codec"
13834 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13838 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13841 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13842 "Streamausgabe benutzt wird."
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13845 msgid "Subpictures filter"
13846 msgstr "Unterbild-Filter"
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13850 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13851 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13854 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13855 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13856 "das Video eingeblendet."
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13859 msgid "Number of threads"
13860 msgstr "Anzahl der Threads"
13862 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13863 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13865 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13866 "verwendet werden."
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13869 msgid "High priority"
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13874 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13878 msgid "Synchronise on audio track"
13879 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13883 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13884 "on the audio track."
13886 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13887 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13891 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13892 "keep up with the encoding rate."
13894 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13895 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13898 msgid "Transcode stream output"
13899 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13901 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13902 msgid "Overlays/Subtitles"
13903 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13905 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13906 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13907 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13910 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13911 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13914 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13915 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13917 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13918 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13919 msgid "Conversions from "
13920 msgstr "Umwandlungen von "
13922 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13931 msgid "MMX conversions from "
13932 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13935 msgid "AltiVec conversions from "
13936 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13938 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13939 msgid "Image contrast (0-2)"
13940 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13942 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13943 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13944 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13946 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13947 msgid "Image hue (0-360)"
13948 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13950 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13951 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13952 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13954 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13955 msgid "Image saturation (0-3)"
13956 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13958 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13959 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13960 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13962 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13963 msgid "Image brightness (0-2)"
13964 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13966 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13967 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13968 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13970 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13971 msgid "Image gamma (0-10)"
13972 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13974 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13975 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13976 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13978 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13979 msgid "Image properties filter"
13980 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13982 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13983 msgid "Image adjust"
13984 msgstr "Bildjustierung"
13986 #: modules/video_filter/blend.c:67
13987 msgid "Video pictures blending"
13988 msgstr "Videobilder mischen"
13990 #: modules/video_filter/clone.c:55
13991 msgid "Number of clones"
13992 msgstr "Anzahl der Klone"
13994 #: modules/video_filter/clone.c:56
13995 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13997 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14000 #: modules/video_filter/clone.c:59
14001 msgid "List of video output modules"
14002 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14004 #: modules/video_filter/clone.c:60
14005 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14006 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14008 #: modules/video_filter/clone.c:63
14009 msgid "Clone video filter"
14010 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14012 #: modules/video_filter/clone.c:65
14016 #: modules/video_filter/crop.c:54
14017 msgid "Crop geometry (pixels)"
14018 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14020 #: modules/video_filter/crop.c:55
14022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14023 "<left offset> + <top offset>."
14025 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14026 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14028 #: modules/video_filter/crop.c:57
14029 msgid "Automatic cropping"
14030 msgstr "Automatisches Freistellen"
14032 #: modules/video_filter/crop.c:58
14033 msgid "Activate automatic black border cropping."
14034 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14036 #: modules/video_filter/crop.c:61
14037 msgid "Crop video filter"
14038 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14041 msgid "Deinterlace mode"
14042 msgstr "Deinterlace-Modus"
14044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14045 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14046 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14049 msgid "Deinterlacing video filter"
14050 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14052 #: modules/video_filter/distort.c:59
14053 msgid "Distort mode"
14054 msgstr "Verzerrungsmodus"
14056 #: modules/video_filter/distort.c:60
14057 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14058 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14060 #: modules/video_filter/distort.c:63
14064 #: modules/video_filter/distort.c:63
14066 msgstr "Kräuselung"
14068 #: modules/video_filter/distort.c:66
14069 msgid "Distort video filter"
14070 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14072 #: modules/video_filter/invert.c:52
14073 msgid "Invert video filter"
14074 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14076 #: modules/video_filter/invert.c:53
14077 msgid "Color inversion"
14078 msgstr "Farbumkehrung"
14080 #: modules/video_filter/logo.c:68
14081 msgid "Logo filename"
14082 msgstr "Logo-Dateiname"
14084 #: modules/video_filter/logo.c:69
14085 msgid "Full path of the PNG file to use."
14086 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14088 #: modules/video_filter/logo.c:70
14089 msgid "X coordinate of the logo"
14090 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14092 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14093 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14095 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14098 #: modules/video_filter/logo.c:72
14099 msgid "Y coordinate of the logo"
14100 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14102 #: modules/video_filter/logo.c:74
14103 msgid "Transparency of the logo"
14104 msgstr "Transparenz des Logos"
14106 #: modules/video_filter/logo.c:75
14108 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14109 "to 255 for full opacity)."
14111 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14112 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14114 #: modules/video_filter/logo.c:77
14115 msgid "Logo position"
14116 msgstr "Logoposition"
14118 #: modules/video_filter/logo.c:79
14120 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14121 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14123 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14124 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14127 #: modules/video_filter/logo.c:89
14128 msgid "Logo video filter"
14129 msgstr "Logo-Videofilter"
14131 #: modules/video_filter/logo.c:91
14132 msgid "Logo overlay"
14133 msgstr "Logoeinblendung"
14135 #: modules/video_filter/logo.c:109
14136 msgid "Logo sub filter"
14137 msgstr "Logo-Unterfilter"
14139 #: modules/video_filter/marq.c:76
14140 msgid "Marquee text"
14141 msgstr "Marquee-Text"
14143 #: modules/video_filter/marq.c:77
14144 msgid "Marquee text to display"
14145 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14147 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14148 msgid "X offset, from left"
14149 msgstr "X-Abstand von links"
14151 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14152 msgid "X offset, from the left screen edge"
14153 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14155 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14156 msgid "Y offset, from the top"
14157 msgstr "Y-Abstand von oben"
14159 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14160 msgid "Y offset, down from the top"
14161 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14163 #: modules/video_filter/marq.c:82
14164 msgid "Marquee timeout"
14165 msgstr "Marquee-Timeout"
14167 #: modules/video_filter/marq.c:83
14169 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14170 "value is 0 (remain forever)."
14172 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14173 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14175 #: modules/video_filter/marq.c:86
14179 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14180 msgid "Font size, pixels"
14181 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14183 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14184 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14186 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14189 #: modules/video_filter/marq.c:98
14190 msgid "Marquee position"
14191 msgstr "Marquee-Position"
14193 #: modules/video_filter/marq.c:100
14195 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14196 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14199 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14200 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14203 #: modules/video_filter/marq.c:114
14207 #: modules/video_filter/marq.c:134
14209 msgstr "Verschiedenes"
14211 #: modules/video_filter/marq.c:138
14212 msgid "Marquee display sub filter"
14213 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14215 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14216 msgid "Alpha blending"
14217 msgstr "Alpha-Vermischung"
14219 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14220 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14221 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14223 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14224 msgid "Height in pixels"
14225 msgstr "Höhe in Pixeln"
14227 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14228 msgid "Width in pixels"
14229 msgstr "Breite in Pixeln"
14231 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14232 msgid "Top left corner x coordinate"
14233 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14235 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14236 msgid "Top left corner y coordinate"
14237 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14239 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14240 msgid "Vertical border width in pixels"
14241 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14243 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14244 msgid "Horizontal border width in pixels"
14245 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14248 msgid "Mosaic alignment"
14249 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14251 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14252 msgid "Positioning method"
14253 msgstr "Positionierungsmethode"
14255 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14258 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14259 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14261 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14262 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14265 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14266 msgid "Number of rows"
14267 msgstr "Anzahl von Reihen"
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14270 msgid "Number of columns"
14271 msgstr "Anzahl von Spalten"
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14274 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14275 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14277 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14278 msgid "Keep original size"
14279 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14281 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14282 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14283 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14285 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14288 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14291 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14292 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14293 "Werte erhöhen müssen"
14295 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14299 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14300 msgid "Mosaic video sub filter"
14301 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14303 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14307 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14308 msgid "Blur factor (1-127)"
14309 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14311 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14312 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14313 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14315 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14316 msgid "Motion blur filter"
14317 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14320 msgid "Description file"
14321 msgstr "Beschreibungsdatei"
14323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14324 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14325 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14328 msgid "History parameter"
14329 msgstr "History-Parameter"
14331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14332 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14334 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14337 msgid "Motion detect video filter"
14338 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14341 msgid "Motion detect"
14342 msgstr "Bewegungserkennung"
14344 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14345 msgid "Video scaling filter"
14346 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14348 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14349 msgid "Scaling mode"
14350 msgstr "Skalierungsmodus"
14352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14353 msgid "You can choose the default scaling mode."
14354 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14357 msgid "Fast bilinear"
14358 msgstr "Schnell Bilinear"
14360 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14364 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14365 msgid "Bicubic (good quality)"
14366 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14368 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14369 msgid "Experimental"
14370 msgstr "Experimentell"
14372 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14373 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14374 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14376 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14380 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14381 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14382 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14384 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14388 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14397 msgid "Bicubic spline"
14398 msgstr "Bicubic Spline"
14400 #: modules/video_filter/time.c:71
14401 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14402 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14404 #: modules/video_filter/time.c:72
14406 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14409 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14410 "Minute, %S = Sekunde)"
14412 #: modules/video_filter/time.c:88
14413 msgid "Time position"
14414 msgstr "Zeitposition"
14416 #: modules/video_filter/time.c:90
14418 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14419 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14422 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14423 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14426 #: modules/video_filter/time.c:104
14427 msgid "Time overlay"
14428 msgstr "Zeit einblenden"
14430 #: modules/video_filter/time.c:119
14431 msgid "Time display sub filter"
14432 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14434 #: modules/video_filter/transform.c:57
14435 msgid "Transform type"
14436 msgstr "Umkodierungstyp"
14438 #: modules/video_filter/transform.c:58
14439 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14441 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14444 #: modules/video_filter/transform.c:61
14445 msgid "Rotate by 90 degrees"
14446 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14448 #: modules/video_filter/transform.c:62
14449 msgid "Rotate by 180 degrees"
14450 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14452 #: modules/video_filter/transform.c:62
14453 msgid "Rotate by 270 degrees"
14454 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14456 #: modules/video_filter/transform.c:63
14457 msgid "Flip horizontally"
14458 msgstr "Horizontal spiegeln"
14460 #: modules/video_filter/transform.c:63
14461 msgid "Flip vertically"
14462 msgstr "Vertikal spiegeln"
14464 #: modules/video_filter/transform.c:66
14465 msgid "Video transformation filter"
14466 msgstr "Videotransformationsfilter"
14468 #: modules/video_filter/wall.c:54
14470 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14472 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14473 "Videoverteilt werden soll."
14475 #: modules/video_filter/wall.c:58
14477 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14479 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14482 #: modules/video_filter/wall.c:61
14483 msgid "Active windows"
14484 msgstr "Aktive Fenster"
14486 #: modules/video_filter/wall.c:62
14487 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14488 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14490 #: modules/video_filter/wall.c:65
14491 msgid "Element aspect ratio"
14492 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14494 #: modules/video_filter/wall.c:66
14495 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14497 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14498 "Anzeigewand besteht."
14500 #: modules/video_filter/wall.c:69
14501 msgid "Wall video filter"
14502 msgstr "Wand-Videofilter"
14504 #: modules/video_filter/wall.c:70
14508 #: modules/video_output/aa.c:55
14510 msgstr "Ascii-Kunst"
14512 #: modules/video_output/aa.c:58
14513 msgid "ASCII-art video output"
14514 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14516 #: modules/video_output/caca.c:57
14517 msgid "Color ASCII art video output"
14518 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14520 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14521 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14522 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14524 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14526 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14527 "doesn't have any effect when using overlays."
14529 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14530 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14533 msgid "Use video buffers in system memory"
14534 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14538 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14539 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14540 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14541 "doesn't have any effect when using overlays."
14543 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14544 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14545 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14546 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14547 "wenn Overlay benutzt wird."
14549 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14550 msgid "Use triple buffering for overlays"
14551 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14553 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14555 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14556 "better video quality (no flickering)."
14558 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14559 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14561 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14562 msgid "Name of desired display device"
14563 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14565 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14567 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14568 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14569 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14571 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14572 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14573 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14575 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14576 msgid "Enable wallpaper mode "
14577 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14579 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14581 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14582 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14583 "desktop must not already have a wallpaper."
14585 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14586 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14587 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14589 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14590 msgid "DirectX video output"
14591 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14593 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14597 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14599 msgid "OpenGL video output"
14600 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14602 #: modules/video_output/fb.c:67
14603 msgid "Framebuffer device"
14604 msgstr "Framebuffer-Device"
14606 #: modules/video_output/fb.c:69
14608 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14609 "(usually /dev/fb0)."
14611 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14612 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14614 #: modules/video_output/fb.c:78
14615 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14616 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14618 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14619 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14620 msgid "X11 display name"
14621 msgstr "X11 Bildschirmname"
14623 #: modules/video_output/ggi.c:58
14625 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14626 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14628 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14629 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14631 #: modules/video_output/glide.c:64
14632 msgid "3dfx Glide video output"
14633 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14635 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14636 msgid "HD1000 video output"
14637 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14639 #: modules/video_output/image.c:48
14640 msgid "Image format"
14641 msgstr "Bild-Format"
14643 #: modules/video_output/image.c:49
14644 msgid "Set the format of the output image."
14645 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14647 #: modules/video_output/image.c:51
14648 msgid "Recording ratio"
14649 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14651 #: modules/video_output/image.c:52
14653 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14654 "three is recorded."
14656 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14657 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14659 #: modules/video_output/image.c:55
14660 msgid "Filename prefix"
14661 msgstr "Dateinamenprefix"
14663 #: modules/video_output/image.c:56
14665 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14666 "prefixNUMBER.format"
14668 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14669 "prefixNUMMER.format"
14671 #: modules/video_output/image.c:64
14672 msgid "Image video output"
14673 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14675 #: modules/video_output/mga.c:59
14676 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14677 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14679 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14680 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14681 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14683 #: modules/video_output/opengl.c:103
14684 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14686 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14689 #: modules/video_output/opengl.c:106
14690 msgid "Select effect"
14691 msgstr "Effekt wählen"
14693 #: modules/video_output/opengl.c:108
14694 msgid "Allows you to select different visual effects."
14695 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14697 #: modules/video_output/opengl.c:113
14701 #: modules/video_output/opengl.c:113
14702 msgid "Transparent Cube"
14703 msgstr "Transparenter Würfel"
14705 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14706 msgid "QT Embedded display name"
14707 msgstr "QT Bildschirmname"
14709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14711 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14712 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14714 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14715 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14718 msgid "QT Embedded video output"
14719 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14721 #: modules/video_output/sdl.c:107
14722 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14723 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14725 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14726 msgid "snapshot width"
14727 msgstr "Schnappschussbreite"
14729 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14730 msgid "Set the width of the snapshot image."
14731 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14733 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14734 msgid "snapshot height"
14735 msgstr "Schnappschusshöhe"
14737 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14738 msgid "Set the height of the snapshot image."
14739 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14741 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14745 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14746 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14748 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14752 msgid "cache size (number of images)"
14753 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14756 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14757 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14759 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14760 msgid "snapshot module"
14761 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14763 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14764 msgid "SVGAlib video output"
14765 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14767 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14769 msgid "Windows GAPI"
14772 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14773 msgid "Windows GAPI video output"
14774 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14776 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14778 msgid "Windows GDI"
14781 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14782 msgid "Windows GDI video output"
14783 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14785 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14786 msgid "XVideo adaptor number"
14787 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14789 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14791 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14792 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14794 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14795 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14797 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14799 msgid "Alternate fullscreen method"
14800 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14802 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14805 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14807 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14808 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14809 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14810 "show on top of the video."
14812 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14814 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14815 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14817 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14818 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14820 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14823 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14824 "the value of the DISPLAY environment variable."
14826 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14827 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14829 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14830 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14831 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14833 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14836 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14837 "0 for first screen, 1 for the second."
14839 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14840 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14843 msgid "Use shared memory"
14844 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14847 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14849 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14852 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14853 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14855 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14857 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14858 msgid "X11 video output"
14859 msgstr "X11 Videoausgabe"
14861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14862 msgid "XVimage chroma format"
14863 msgstr "XVimage Chromaformat"
14865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14867 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14868 "to improve performances by using the most efficient one."
14870 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14871 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14874 msgid "XVideo extension video output"
14875 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14877 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14878 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14879 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14881 #: modules/visualization/goom.c:58
14882 msgid "Goom display width"
14883 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14885 #: modules/visualization/goom.c:59
14886 msgid "Goom display height"
14887 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14889 #: modules/visualization/goom.c:60
14891 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14892 "will be prettier but more CPU intensive)."
14894 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14895 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14897 #: modules/visualization/goom.c:63
14898 msgid "Goom animation speed"
14899 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14901 #: modules/visualization/goom.c:64
14902 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14904 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14907 #: modules/visualization/goom.c:70
14911 #: modules/visualization/goom.c:71
14912 msgid "Goom effect"
14913 msgstr "Goom Effekt"
14915 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14916 msgid "Effects list"
14917 msgstr "Effektliste"
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14921 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14922 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14924 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14925 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14928 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14929 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14932 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14933 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14936 msgid "Number of bands"
14937 msgstr "Anzahl der Bänder"
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14940 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14942 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14945 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14946 msgid "Band separator"
14947 msgstr "Band-Separator"
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14950 msgid "Number of blank pixels between bands."
14951 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14954 msgid "Amplification"
14955 msgstr "Verstärkung"
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14959 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14962 msgid "Enable peaks"
14963 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14966 msgid "Defines whether to draw peaks."
14967 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14970 msgid "Number of stars"
14971 msgstr "Anzahl der Sterne"
14973 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14974 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14976 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14981 msgstr "Visualisierer"
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14984 msgid "Visualizer filter"
14985 msgstr "Visualisierungsfilter"
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14988 msgid "Spectrum analyser"
14989 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14992 msgid "Random effect"
14993 msgstr "Zufälliger Effekt"
14995 #: modules/visualization/xosd.c:63
14996 msgid "Flip vertical position"
14997 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14999 #: modules/visualization/xosd.c:64
15000 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15001 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15003 #: modules/visualization/xosd.c:67
15004 msgid "Vertical offset"
15005 msgstr "Vertikaler Versatz"
15007 #: modules/visualization/xosd.c:68
15008 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15009 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15011 #: modules/visualization/xosd.c:70
15012 msgid "Shadow offset"
15013 msgstr "Schattenversatz"
15015 #: modules/visualization/xosd.c:71
15016 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15017 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15019 #: modules/visualization/xosd.c:74
15020 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15022 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15024 #: modules/visualization/xosd.c:82
15025 msgid "XOSD interface"
15026 msgstr "XOSD Interface"
15029 #~ msgstr "Griechisch"
15034 #~ msgid "Brazilian"
15035 #~ msgstr "Brasilianisch"
15040 #~ msgid "HTTP user name"
15041 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15044 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15045 #~ "(Basic authentication only)."
15047 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15048 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15050 #~ msgid "HTTP password"
15051 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15053 #~ msgid "Late delay (ms)"
15054 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15057 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15058 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15060 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15061 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15066 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15067 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15069 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15070 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15072 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15073 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"