1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
27 #: include/vlc_common.h:869
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
86 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audioeinstellungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisierungen"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Audiovisualisierungen"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Ausgabemodule"
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Verschiedenes"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
143 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Videoeinstellungen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167 #: include/vlc_config_cat.h:81
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Access-Module"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Unterbild-Filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
218 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgstr "Andere Codecs"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
254 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeine Informationen"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
280 "eingehende Streams zu speichern.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:134
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
291 #: include/vlc_config_cat.h:136
295 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
337 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
345 #: include/vlc_config_cat.h:160
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
364 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
365 "UDP oder RTP versendet werden."
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
376 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
386 msgstr "Wiedergabeliste"
388 #: include/vlc_config_cat.h:176
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
394 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
395 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
401 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Diensterkennung"
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412 "Wiedergabeliste hinzufügen."
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 msgid "Advanced settings. Use with care..."
421 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
425 msgstr "CPU-Features"
427 #: include/vlc_config_cat.h:190
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
432 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
433 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
435 #: include/vlc_config_cat.h:193
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Erweiterte Optionen"
439 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
440 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Encoder-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
485 #: include/vlc_config_cat.h:220
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
491 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
501 #: include/vlc_interface.h:124
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
508 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
509 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
510 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Medien-Information"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Information..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
550 msgstr "&Lesezeichen"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgstr "Speichern..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
613 msgstr "Alle wiederholen"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgstr "Eines wiederholen"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgstr "Keine Wiederholung"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 msgstr "Zufällig aus"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
666 #: include/vlc_intf_strings.h:82
667 msgid "Search Filter"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Diensterkennung"
675 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Das Bild klonen."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Vergrößerung"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
730 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
737 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
738 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
747 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
780 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
782 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
784 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
785 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
787 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
788 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
789 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
790 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
791 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
793 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
795 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
797 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
798 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
799 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
800 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
801 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
802 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
803 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
804 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
805 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
806 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
808 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
809 #: src/audio_output/filters.c:229
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
813 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
814 #: src/audio_output/filters.c:230
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
819 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
820 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
821 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
823 msgstr "Deaktivieren"
825 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
827 msgstr "Spektrometer"
829 #: src/audio_output/input.c:118
833 #: src/audio_output/input.c:120
837 #: src/audio_output/input.c:122
841 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
846 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
847 msgid "Audio filters"
850 #: src/audio_output/input.c:201
852 msgstr "Verstärkungstyp"
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
857 msgid "Audio Channels"
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
862 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
863 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
865 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
866 #: modules/codec/twolame.c:71
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
902 #: src/config/file.c:593
906 #: src/config/file.c:602
910 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
914 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
916 msgstr "Fließkommazahl"
918 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
922 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
923 #: src/playlist/loadsave.c:156
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Medienbibliothek"
927 #: src/extras/getopt.c:634
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
932 #: src/extras/getopt.c:659
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
937 #: src/extras/getopt.c:664
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
942 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
947 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
949 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
950 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:744
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:747
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:824
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
972 #: src/extras/getopt.c:842
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
977 #: src/input/control.c:200
980 msgstr "Lesezeichen %i"
982 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:388
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
990 #: src/input/decoder.c:279
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
994 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
998 #: src/input/decoder.c:678
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1002 #: src/input/decoder.c:679
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1011 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
1012 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1013 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1018 #: src/input/es_out.c:1118
1023 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1024 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1029 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1034 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1038 #: src/input/es_out.c:1938
1040 msgid "Closed captions %u"
1041 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1043 #: src/input/es_out.c:2645
1048 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1052 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1053 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1058 #: src/input/es_out.c:2673
1061 msgstr "Originalton"
1063 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1068 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1075 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1078 msgstr "Beschreibung"
1080 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1085 #: src/input/es_out.c:2701
1089 #: src/input/es_out.c:2702
1094 #: src/input/es_out.c:2712
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "Bits pro Sample"
1098 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1099 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1105 #: src/input/es_out.c:2718
1110 #: src/input/es_out.c:2729
1112 msgid "Track replay gain"
1113 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1115 #: src/input/es_out.c:2731
1117 msgid "Album replay gain"
1118 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1120 #: src/input/es_out.c:2733
1125 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1129 #: src/input/es_out.c:2749
1130 msgid "Display resolution"
1131 msgstr "Bildschirmauflösung"
1133 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1134 #: modules/access/screen/screen.c:44
1138 #: src/input/input.c:2465
1139 msgid "Your input can't be opened"
1140 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1142 #: src/input/input.c:2466
1144 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1146 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1149 #: src/input/input.c:2597
1150 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1151 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1153 #: src/input/input.c:2598
1156 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1158 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1159 "im Fehlerprotokoll nach."
1161 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1162 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1170 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1175 #: src/input/meta.c:41
1179 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1183 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1187 #: src/input/meta.c:44
1188 msgid "Track number"
1189 msgstr "Track-Nummer"
1191 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1195 #: src/input/meta.c:47
1199 #: src/input/meta.c:48
1201 msgstr "Einstellung"
1203 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1204 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1208 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1210 msgstr "Gerade läuft"
1212 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1216 #: src/input/meta.c:53
1218 msgstr "Umgewandelt von"
1220 #: src/input/meta.c:54
1224 #: src/input/meta.c:55
1228 #: src/input/var.c:164
1230 msgstr "Lesezeichen"
1232 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1236 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1238 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1242 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1247 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1252 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1257 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1258 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1260 msgid "Subtitles Track"
1261 msgstr "Untertitelspur"
1263 #: src/input/var.c:275
1265 msgstr "Nächster Titel"
1267 #: src/input/var.c:280
1268 msgid "Previous title"
1269 msgstr "Vorheriger Titel"
1271 #: src/input/var.c:306
1276 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1281 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1282 msgid "Next chapter"
1283 msgstr "Nächstes Kapitel"
1285 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1286 msgid "Previous chapter"
1287 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1289 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1294 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Interface hinzufügen"
1299 #: src/interface/interface.c:203
1303 #: src/interface/interface.c:206
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet-Interface"
1307 #: src/interface/interface.c:209
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Web-Interface"
1311 #: src/interface/interface.c:212
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Dateiprotokoll"
1315 #: src/interface/interface.c:215
1316 msgid "Mouse Gestures"
1319 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1320 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1321 #: src/modules/cache.c:535
1325 #: src/libvlc.c:1168
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1330 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1331 "ohne Interface zu verwenden."
1333 #: src/libvlc.c:1345
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1337 #: src/libvlc.c:1693
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standardmäßig an)"
1341 #: src/libvlc.c:1694
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (standardmäßig aus)"
1345 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1347 msgstr "Beachten Sie:"
1349 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1355 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1358 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1361 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1363 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1367 #: src/libvlc.c:1981
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC-Version %s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1982
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1984
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Compiler: %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:2019
1385 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1388 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1390 #: src/libvlc.c:2039
1393 "Press the RETURN key to continue...\n"
1396 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1398 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1399 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1403 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1405 msgstr "1:4 Viertel"
1407 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1411 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1412 msgid "1:1 Original"
1413 msgstr "1:1 Original"
1415 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1417 msgstr "2:1 Doppelt"
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1423 msgstr "Automatisch"
1425 #: src/libvlc-module.c:153
1427 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1428 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1431 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1432 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1433 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1435 #: src/libvlc-module.c:157
1436 msgid "Interface module"
1437 msgstr "Interface-Modul"
1439 #: src/libvlc-module.c:159
1441 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1442 "automatically select the best module available."
1444 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1445 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1447 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1448 msgid "Extra interface modules"
1449 msgstr "Extra Interface-Module"
1451 #: src/libvlc-module.c:165
1453 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1454 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1455 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1456 "\", \"gestures\" ...)"
1458 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1459 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1460 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1461 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1463 #: src/libvlc-module.c:172
1464 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1465 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1467 #: src/libvlc-module.c:174
1468 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1469 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1471 #: src/libvlc-module.c:176
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1476 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1477 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1479 #: src/libvlc-module.c:179
1480 msgid "Choose which objects should print debug message"
1483 #: src/libvlc-module.c:182
1485 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1486 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1487 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1488 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1489 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1501 #: src/libvlc-module.c:193
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "Standardstream"
1505 #: src/libvlc-module.c:195
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1514 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1515 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1517 #: src/libvlc-module.c:202
1518 msgid "Color messages"
1519 msgstr "Farbige Meldungen"
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1526 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1527 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1529 #: src/libvlc-module.c:207
1530 msgid "Show advanced options"
1531 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1533 #: src/libvlc-module.c:209
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1538 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1539 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1542 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1543 msgid "Show interface with mouse"
1544 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1546 #: src/libvlc-module.c:215
1548 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1549 "edge of the screen in fullscreen mode."
1551 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1552 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1554 #: src/libvlc-module.c:218
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1558 #: src/libvlc-module.c:220
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1564 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1566 #: src/libvlc-module.c:230
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1573 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1574 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1575 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1576 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1579 #: src/libvlc-module.c:236
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1583 #: src/libvlc-module.c:238
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1589 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1591 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1592 #: modules/stream_out/display.c:41
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Audio aktivieren"
1596 #: src/libvlc-module.c:244
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1601 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1602 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1604 #: src/libvlc-module.c:248
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1608 #: src/libvlc-module.c:249
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1612 #: src/libvlc-module.c:252
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Standardlautstärke"
1616 #: src/libvlc-module.c:254
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1620 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1623 #: src/libvlc-module.c:257
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1627 #: src/libvlc-module.c:259
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1632 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1633 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1635 #: src/libvlc-module.c:262
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1639 #: src/libvlc-module.c:264
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1645 "bis 1024 einstellbar."
1647 #: src/libvlc-module.c:267
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1651 #: src/libvlc-module.c:269
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1654 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1657 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 #: src/libvlc-module.c:273
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1663 #: src/libvlc-module.c:275
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1669 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1670 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1671 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1674 #: src/libvlc-module.c:280
1675 msgid "Audio desynchronization compensation"
1676 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1678 #: src/libvlc-module.c:282
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1684 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1685 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1687 #: src/libvlc-module.c:285
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1691 #: src/libvlc-module.c:287
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1698 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1699 "Audiostream ihn unterstützen)."
1701 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1706 #: src/libvlc-module.c:293
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1711 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1712 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1714 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1719 #: src/libvlc-module.c:298
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1726 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1727 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1728 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1729 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1730 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1732 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1736 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1740 #: src/libvlc-module.c:310
1741 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1745 #: src/libvlc-module.c:313
1746 msgid "Audio visualizations "
1747 msgstr "Audiovisualisierungen"
1749 #: src/libvlc-module.c:315
1750 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1751 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1753 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1754 msgid "Replay gain mode"
1755 msgstr "Verstärkungsmodus"
1757 #: src/libvlc-module.c:321
1758 msgid "Select the replay gain mode"
1759 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1761 # Replay unübersetzt
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "Replay preamp"
1764 msgstr "Vorverstärker"
1766 #: src/libvlc-module.c:325
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1771 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1772 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1778 #: src/libvlc-module.c:330
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1782 #: src/libvlc-module.c:332
1783 msgid "Peak protection"
1784 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1786 #: src/libvlc-module.c:334
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1788 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1790 #: src/libvlc-module.c:337
1792 msgid "Enable time streching audio"
1793 msgstr "Audio aktivieren"
1795 #: src/libvlc-module.c:339
1797 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1801 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1808 #: src/libvlc-module.c:354
1810 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1811 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1812 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1813 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1817 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1818 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1819 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1820 "diverse Videooptionen einstellen."
1822 #: src/libvlc-module.c:360
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1826 #: src/libvlc-module.c:362
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1831 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1832 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1834 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1835 #: modules/stream_out/display.c:43
1836 msgid "Enable video"
1837 msgstr "Video aktivieren"
1839 #: src/libvlc-module.c:367
1841 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1842 "not take place, thus saving some processing power."
1844 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1845 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1848 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1852 msgstr "Videobreite"
1854 #: src/libvlc-module.c:372
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1860 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1862 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1865 msgid "Video height"
1868 #: src/libvlc-module.c:377
1870 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1871 "video characteristics."
1873 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1874 "Filmeigenschaften übernehmen."
1876 #: src/libvlc-module.c:380
1877 msgid "Video X coordinate"
1878 msgstr "Video-X-Koordinate"
1880 #: src/libvlc-module.c:382
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1888 #: src/libvlc-module.c:385
1889 msgid "Video Y coordinate"
1890 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1892 #: src/libvlc-module.c:387
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1902 msgstr "Video-Titel"
1904 #: src/libvlc-module.c:392
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1910 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1912 #: src/libvlc-module.c:395
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Videoausrichtung"
1916 #: src/libvlc-module.c:397
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1923 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1924 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1925 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1927 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1930 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1931 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1936 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1941 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1946 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1949 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1962 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1968 msgstr "Oben rechts"
1970 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgstr "Unten links"
1978 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1979 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Unten rechts"
1986 #: src/libvlc-module.c:405
1988 msgstr "Video vergrößern"
1990 #: src/libvlc-module.c:407
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1994 #: src/libvlc-module.c:409
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1998 #: src/libvlc-module.c:411
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2003 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2004 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2006 #: src/libvlc-module.c:414
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "Eingebettetes Video"
2010 #: src/libvlc-module.c:416
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2014 #: src/libvlc-module.c:418
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Vollbildausgabe"
2018 #: src/libvlc-module.c:420
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2022 #: src/libvlc-module.c:422
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2026 #: src/libvlc-module.c:424
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2032 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2035 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2037 msgid "Always on top"
2038 msgstr "Immer im Vordergrund"
2040 #: src/libvlc-module.c:429
2041 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2042 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2044 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2045 msgid "Show media title on video"
2046 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2048 #: src/libvlc-module.c:433
2049 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2050 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2054 msgid "Show video title for x milliseconds"
2055 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2057 #: src/libvlc-module.c:437
2059 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2061 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2064 #: src/libvlc-module.c:439
2065 msgid "Position of video title"
2066 msgstr "Position des Videotitels"
2068 #: src/libvlc-module.c:441
2069 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2071 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2074 #: src/libvlc-module.c:443
2076 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2077 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2079 #: src/libvlc-module.c:446
2082 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2085 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2086 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2088 #: src/libvlc-module.c:454
2089 msgid "Disable screensaver"
2090 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2094 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2096 #: src/libvlc-module.c:457
2097 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2098 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2100 #: src/libvlc-module.c:458
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2105 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2106 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2108 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2109 msgid "Window decorations"
2110 msgstr "Fensterdekorationen"
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2114 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2115 "giving a \"minimal\" window."
2117 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2118 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2120 #: src/libvlc-module.c:466
2121 msgid "Video output filter module"
2122 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2124 #: src/libvlc-module.c:468
2125 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2128 #: src/libvlc-module.c:470
2129 msgid "Video filter module"
2130 msgstr "Videofilter-Modul"
2132 #: src/libvlc-module.c:472
2134 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2135 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2137 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2138 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2140 #: src/libvlc-module.c:476
2141 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2142 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2144 #: src/libvlc-module.c:478
2145 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2146 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2148 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2149 msgid "Video snapshot file prefix"
2150 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2152 #: src/libvlc-module.c:484
2153 msgid "Video snapshot format"
2154 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2156 #: src/libvlc-module.c:486
2157 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2158 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2160 #: src/libvlc-module.c:488
2161 msgid "Display video snapshot preview"
2162 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2164 #: src/libvlc-module.c:490
2165 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2167 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2169 #: src/libvlc-module.c:492
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2171 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2173 #: src/libvlc-module.c:494
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2179 #: src/libvlc-module.c:496
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2183 #: src/libvlc-module.c:498
2185 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2186 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2188 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2189 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2190 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2192 #: src/libvlc-module.c:502
2193 msgid "Video snapshot height"
2194 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2196 #: src/libvlc-module.c:504
2198 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2199 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2202 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2203 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2204 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2206 #: src/libvlc-module.c:508
2207 msgid "Video cropping"
2208 msgstr "Videobeschneidung"
2210 #: src/libvlc-module.c:510
2212 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2213 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2215 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2216 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2218 #: src/libvlc-module.c:514
2219 msgid "Source aspect ratio"
2220 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2222 #: src/libvlc-module.c:516
2224 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2225 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2226 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2227 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2228 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2231 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2232 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2233 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2234 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2235 "Pixelbreite auszudrücken."
2237 #: src/libvlc-module.c:523
2239 msgid "Video Auto Scaling"
2240 msgstr "Videoskalierung"
2242 #: src/libvlc-module.c:525
2243 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2246 #: src/libvlc-module.c:527
2248 msgid "Video scaling factor"
2249 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2251 #: src/libvlc-module.c:529
2253 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2254 "Default value is 1.0 (original video size)."
2257 #: src/libvlc-module.c:532
2258 msgid "Custom crop ratios list"
2259 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2261 #: src/libvlc-module.c:534
2263 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2267 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2269 #: src/libvlc-module.c:537
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2273 #: src/libvlc-module.c:539
2275 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2276 "aspect ratio list."
2278 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2279 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2281 #: src/libvlc-module.c:542
2282 msgid "Fix HDTV height"
2283 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2285 #: src/libvlc-module.c:544
2287 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2288 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2289 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2291 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2292 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2293 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2294 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2296 #: src/libvlc-module.c:549
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2300 #: src/libvlc-module.c:551
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2306 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2307 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2308 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2310 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2313 msgstr "Frames überspringen"
2315 #: src/libvlc-module.c:557
2317 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2318 "computer is not powerful enough"
2320 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2321 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2323 #: src/libvlc-module.c:560
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2327 #: src/libvlc-module.c:562
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2332 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2333 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2335 #: src/libvlc-module.c:565
2336 msgid "Quiet synchro"
2337 msgstr "Stilles synchronisieren"
2339 #: src/libvlc-module.c:567
2341 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2342 "synchronization mechanism."
2344 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2345 "Output-Synchronisierung."
2347 #: src/libvlc-module.c:570
2348 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2351 #: src/libvlc-module.c:572
2353 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2354 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2355 "support is the default value."
2358 #: src/libvlc-module.c:578
2360 msgid "Full support"
2361 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2363 #: src/libvlc-module.c:578
2365 msgid "Fullscreen-only"
2368 #: src/libvlc-module.c:586
2370 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2371 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2374 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2375 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2376 "oder den Untertitelkanal."
2378 #: src/libvlc-module.c:590
2379 msgid "Clock reference average counter"
2380 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2382 #: src/libvlc-module.c:592
2384 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2388 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2390 #: src/libvlc-module.c:595
2391 msgid "Clock synchronisation"
2392 msgstr "Uhrsynchronisation"
2394 #: src/libvlc-module.c:597
2396 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2397 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2399 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2400 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2403 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2407 #: src/libvlc-module.c:602
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2413 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2415 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2416 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2419 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2424 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2425 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2429 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2430 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2431 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2435 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2439 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2441 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "MTU of the network interface"
2445 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2447 #: src/libvlc-module.c:616
2449 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2450 "over the network (in bytes)."
2452 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2453 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2455 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2457 msgstr "Hop limit (TTL)"
2459 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2465 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2466 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2468 #: src/libvlc-module.c:627
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2472 #: src/libvlc-module.c:629
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2475 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2478 #: src/libvlc-module.c:631
2479 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2480 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2482 #: src/libvlc-module.c:633
2484 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2487 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2488 "die Routing-Tabelle."
2490 #: src/libvlc-module.c:636
2491 msgid "DiffServ Code Point"
2494 #: src/libvlc-module.c:637
2496 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2497 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2499 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2500 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2503 #: src/libvlc-module.c:643
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2508 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2509 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2510 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2512 #: src/libvlc-module.c:649
2514 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2515 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2516 "(like DVB streams for example)."
2518 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2519 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2520 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2522 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2530 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2531 msgid "Subtitles track"
2532 msgstr "Untertitelspur"
2534 #: src/libvlc-module.c:662
2535 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2538 #: src/libvlc-module.c:665
2539 msgid "Audio language"
2540 msgstr "Audio-Sprache"
2542 #: src/libvlc-module.c:667
2544 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2545 "letter country code)."
2547 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2550 #: src/libvlc-module.c:670
2551 msgid "Subtitle language"
2552 msgstr "Untertitelsprache"
2554 #: src/libvlc-module.c:672
2556 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2557 "three letters country code)."
2559 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2562 #: src/libvlc-module.c:676
2563 msgid "Audio track ID"
2564 msgstr "Audiospur-ID"
2566 #: src/libvlc-module.c:678
2567 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2568 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2570 #: src/libvlc-module.c:680
2571 msgid "Subtitles track ID"
2572 msgstr "Untertitelspur-ID"
2574 #: src/libvlc-module.c:682
2575 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2576 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2578 #: src/libvlc-module.c:684
2579 msgid "Input repetitions"
2580 msgstr "Inputwiederholungen"
2582 #: src/libvlc-module.c:686
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2584 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2586 #: src/libvlc-module.c:688
2590 #: src/libvlc-module.c:690
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2594 #: src/libvlc-module.c:692
2598 #: src/libvlc-module.c:694
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2602 #: src/libvlc-module.c:696
2606 #: src/libvlc-module.c:698
2607 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2608 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2610 #: src/libvlc-module.c:700
2615 #: src/libvlc-module.c:702
2616 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2619 #: src/libvlc-module.c:704
2621 msgstr "Input-Liste"
2623 #: src/libvlc-module.c:706
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2628 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2629 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2631 #: src/libvlc-module.c:709
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2635 #: src/libvlc-module.c:711
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2641 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2642 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2643 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2645 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Bookmarks list for a stream"
2647 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2651 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2652 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2655 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2656 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2657 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2659 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2661 msgid "Record directory or filename"
2662 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2664 #: src/libvlc-module.c:723
2666 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2667 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2669 #: src/libvlc-module.c:725
2671 msgid "Prefer native stream recording"
2672 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2674 #: src/libvlc-module.c:727
2676 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2680 #: src/libvlc-module.c:730
2681 msgid "Timeshift directory"
2682 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2684 #: src/libvlc-module.c:732
2685 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2687 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2688 "abgespeichert werden."
2690 #: src/libvlc-module.c:734
2691 msgid "Timeshift granularity"
2692 msgstr "Timeshift-Granularität"
2694 #: src/libvlc-module.c:736
2697 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2698 "to store the timeshifted streams."
2700 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2701 "benutzenden Streams."
2703 #: src/libvlc-module.c:741
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2710 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2711 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2712 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2713 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2716 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2717 msgid "Force subtitle position"
2718 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2720 #: src/libvlc-module.c:749
2722 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2723 "over the movie. Try several positions."
2725 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2726 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2728 #: src/libvlc-module.c:752
2729 msgid "Enable sub-pictures"
2730 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2732 #: src/libvlc-module.c:754
2733 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2734 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2736 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2739 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2740 msgid "On Screen Display"
2741 msgstr "On Screen Display"
2743 #: src/libvlc-module.c:758
2745 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2748 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2751 #: src/libvlc-module.c:761
2752 msgid "Text rendering module"
2753 msgstr "Textrenderer-Modul"
2755 #: src/libvlc-module.c:763
2757 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2761 "beispielsweise svg zu benutzen."
2763 #: src/libvlc-module.c:765
2764 msgid "Subpictures filter module"
2765 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2767 #: src/libvlc-module.c:767
2770 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2771 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2773 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2774 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2776 #: src/libvlc-module.c:770
2777 msgid "Autodetect subtitle files"
2778 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2782 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2783 "(based on the filename of the movie)."
2785 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2786 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2788 #: src/libvlc-module.c:775
2789 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2790 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2792 #: src/libvlc-module.c:777
2794 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2796 "0 = no subtitles autodetected\n"
2797 "1 = any subtitle file\n"
2798 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2799 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2800 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2802 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2803 "sein wird. Optionen sind:\n"
2804 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2805 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2806 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2807 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2809 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2811 #: src/libvlc-module.c:785
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2815 #: src/libvlc-module.c:787
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2820 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2821 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2823 #: src/libvlc-module.c:790
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2827 #: src/libvlc-module.c:792
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2832 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2833 "automatisch aufgespürt werden kann."
2835 #: src/libvlc-module.c:795
2839 #: src/libvlc-module.c:798
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2844 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2845 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2847 #: src/libvlc-module.c:802
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2851 #: src/libvlc-module.c:805
2855 #: src/libvlc-module.c:808
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2860 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2861 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2863 #: src/libvlc-module.c:812
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2867 #: src/libvlc-module.c:815
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Audio-CD-Device"
2871 #: src/libvlc-module.c:818
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2876 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2877 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2879 #: src/libvlc-module.c:822
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2883 #: src/libvlc-module.c:825
2885 msgstr "IPv6 erzwingen"
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2890 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2892 #: src/libvlc-module.c:829
2894 msgstr "IPv4 erzwingen"
2896 #: src/libvlc-module.c:831
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2899 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2901 #: src/libvlc-module.c:833
2902 msgid "TCP connection timeout"
2903 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2905 #: src/libvlc-module.c:835
2906 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2907 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2909 #: src/libvlc-module.c:837
2910 msgid "SOCKS server"
2911 msgstr "SOCKS-Server"
2913 #: src/libvlc-module.c:839
2915 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2916 "used for all TCP connections"
2918 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2919 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2921 #: src/libvlc-module.c:842
2922 msgid "SOCKS user name"
2923 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2925 #: src/libvlc-module.c:844
2926 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2929 #: src/libvlc-module.c:846
2930 msgid "SOCKS password"
2931 msgstr "SOCKS-Passwort"
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Title metadata"
2939 msgstr "Titel-Metadaten"
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2944 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2946 #: src/libvlc-module.c:854
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Autor-Metadaten"
2950 #: src/libvlc-module.c:856
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2953 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2955 #: src/libvlc-module.c:858
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Künstler-Metadaten"
2959 #: src/libvlc-module.c:860
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2962 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2964 #: src/libvlc-module.c:862
2965 msgid "Genre metadata"
2966 msgstr "Genre-Metadaten"
2968 #: src/libvlc-module.c:864
2969 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2970 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2973 msgid "Copyright metadata"
2974 msgstr "Copyright-Metadaten"
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2977 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2978 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2980 #: src/libvlc-module.c:870
2981 msgid "Description metadata"
2982 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2984 #: src/libvlc-module.c:872
2985 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2987 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2990 #: src/libvlc-module.c:874
2991 msgid "Date metadata"
2992 msgstr "Datums-Metadaten"
2994 #: src/libvlc-module.c:876
2995 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2996 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2998 #: src/libvlc-module.c:878
2999 msgid "URL metadata"
3000 msgstr "URL-Metadaten"
3002 #: src/libvlc-module.c:880
3003 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3004 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3006 #: src/libvlc-module.c:884
3008 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3009 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3010 "can break playback of all your streams."
3012 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3013 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3014 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3017 #: src/libvlc-module.c:888
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3021 #: src/libvlc-module.c:890
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3028 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3029 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3030 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3032 #: src/libvlc-module.c:895
3033 msgid "Preferred encoders list"
3034 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3036 #: src/libvlc-module.c:897
3038 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3040 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3041 "bevorzugt benutzen wird."
3043 #: src/libvlc-module.c:900
3044 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3045 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3047 #: src/libvlc-module.c:902
3049 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3050 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3052 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3053 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3055 #: src/libvlc-module.c:911
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3060 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3061 "Untersystem festzulegen."
3063 #: src/libvlc-module.c:914
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3067 #: src/libvlc-module.c:916
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3073 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3074 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3075 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3077 #: src/libvlc-module.c:920
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3081 #: src/libvlc-module.c:922
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3085 #: src/libvlc-module.c:924
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3089 #: src/libvlc-module.c:926
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3093 #: src/libvlc-module.c:928
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3097 #: src/libvlc-module.c:930
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3103 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3105 #: src/libvlc-module.c:933
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3109 #: src/libvlc-module.c:935
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3114 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3115 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3117 #: src/libvlc-module.c:938
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3121 #: src/libvlc-module.c:940
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3126 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3127 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3129 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3133 #: src/libvlc-module.c:945
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3140 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3141 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3143 #: src/libvlc-module.c:949
3144 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3145 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3147 #: src/libvlc-module.c:951
3149 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3150 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3152 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3153 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3155 #: src/libvlc-module.c:954
3156 msgid "Preferred packetizer list"
3157 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3159 #: src/libvlc-module.c:956
3161 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3163 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3166 #: src/libvlc-module.c:959
3170 #: src/libvlc-module.c:961
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3173 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3183 "konfigurieren können."
3185 #: src/libvlc-module.c:967
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3189 #: src/libvlc-module.c:969
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3195 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3198 #: src/libvlc-module.c:973
3199 msgid "SAP announcement interval"
3200 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3202 #: src/libvlc-module.c:975
3204 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3205 "between SAP announcements."
3207 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3208 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3210 #: src/libvlc-module.c:984
3212 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3213 "always leave all these enabled."
3215 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3216 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3218 #: src/libvlc-module.c:987
3219 msgid "Enable FPU support"
3220 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3222 #: src/libvlc-module.c:989
3224 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3227 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3228 "dieser profitieren."
3230 #: src/libvlc-module.c:992
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3234 #: src/libvlc-module.c:994
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3238 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3240 #: src/libvlc-module.c:997
3241 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3242 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3244 #: src/libvlc-module.c:999
3246 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3249 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3251 #: src/libvlc-module.c:1002
3252 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3253 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3255 #: src/libvlc-module.c:1004
3257 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3260 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3262 #: src/libvlc-module.c:1007
3263 msgid "Enable CPU SSE support"
3264 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3266 #: src/libvlc-module.c:1009
3268 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3270 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3272 #: src/libvlc-module.c:1012
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3276 #: src/libvlc-module.c:1014
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3281 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3283 #: src/libvlc-module.c:1017
3284 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3285 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3287 #: src/libvlc-module.c:1019
3289 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3290 "advantage of them."
3292 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3294 #: src/libvlc-module.c:1024
3296 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3297 "you really know what you are doing."
3299 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3300 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3302 #: src/libvlc-module.c:1027
3303 msgid "Memory copy module"
3304 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3306 #: src/libvlc-module.c:1029
3308 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3309 "select the fastest one supported by your hardware."
3311 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3312 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3314 #: src/libvlc-module.c:1032
3315 msgid "Access module"
3316 msgstr "Zugriffsmodul"
3318 #: src/libvlc-module.c:1034
3320 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3321 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3322 "option unless you really know what you are doing."
3324 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3325 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3326 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3328 #: src/libvlc-module.c:1038
3330 msgid "Stream filter module"
3331 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3333 #: src/libvlc-module.c:1040
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3337 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3338 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3340 #: src/libvlc-module.c:1042
3341 msgid "Demux module"
3342 msgstr "Demux-Modul"
3344 #: src/libvlc-module.c:1044
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3351 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3352 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3353 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3354 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3356 #: src/libvlc-module.c:1049
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3360 #: src/libvlc-module.c:1051
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3367 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3368 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3369 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3370 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3373 #: src/libvlc-module.c:1057
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3384 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3385 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3387 #: src/libvlc-module.c:1063
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3389 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3391 #: src/libvlc-module.c:1065
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3395 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3396 "verringern möchten."
3398 #: src/libvlc-module.c:1068
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Modulsuchpfad"
3402 #: src/libvlc-module.c:1070
3404 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3405 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3407 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3408 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3411 #: src/libvlc-module.c:1073
3412 msgid "VLM configuration file"
3413 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3415 #: src/libvlc-module.c:1075
3416 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3417 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3419 #: src/libvlc-module.c:1077
3420 msgid "Use a plugins cache"
3421 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3426 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3428 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Statistiken sammeln"
3432 #: src/libvlc-module.c:1083
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3436 #: src/libvlc-module.c:1085
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3440 #: src/libvlc-module.c:1087
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3444 #: src/libvlc-module.c:1089
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3448 #: src/libvlc-module.c:1091
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3452 #: src/libvlc-module.c:1093
3454 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3456 #: src/libvlc-module.c:1095
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3460 #: src/libvlc-module.c:1097
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3464 #: src/libvlc-module.c:1099
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3468 #: src/libvlc-module.c:1101
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3472 #: src/libvlc-module.c:1104
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3480 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3481 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3482 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3483 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3484 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3486 #: src/libvlc-module.c:1111
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3492 "This option will allow you to play the file with the already running "
3493 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3494 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3496 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3497 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3498 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3499 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3500 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3501 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3502 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3504 #: src/libvlc-module.c:1120
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3508 #: src/libvlc-module.c:1122
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3514 #: src/libvlc-module.c:1125
3515 msgid "One instance when started from file"
3516 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3518 #: src/libvlc-module.c:1127
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3522 #: src/libvlc-module.c:1129
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3526 #: src/libvlc-module.c:1131
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3536 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3537 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3538 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3539 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3540 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3542 #: src/libvlc-module.c:1139
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3546 "gestartet werden soll)."
3548 #: src/libvlc-module.c:1141
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3553 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3554 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3557 #: src/libvlc-module.c:1150
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3562 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3563 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3565 #: src/libvlc-module.c:1153
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automatisch "
3569 #: src/libvlc-module.c:1155
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3574 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3575 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3577 #: src/libvlc-module.c:1158
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3581 #: src/libvlc-module.c:1160
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3585 #: src/libvlc-module.c:1166
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3589 #: src/libvlc-module.c:1167
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3593 #: src/libvlc-module.c:1168
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3597 #: src/libvlc-module.c:1170
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3601 #: src/libvlc-module.c:1172
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3607 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3609 #: src/libvlc-module.c:1175
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3613 #: src/libvlc-module.c:1177
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3617 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3619 #: src/libvlc-module.c:1181
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3623 #: src/libvlc-module.c:1183
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3627 #: src/libvlc-module.c:1185
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3631 #: src/libvlc-module.c:1187
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Abspielen und stoppen"
3635 #: src/libvlc-module.c:1189
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3639 #: src/libvlc-module.c:1191
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Abspielen und beenden"
3643 #: src/libvlc-module.c:1193
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3647 #: src/libvlc-module.c:1195
3648 msgid "Use media library"
3649 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3651 #: src/libvlc-module.c:1197
3653 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3657 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3659 #: src/libvlc-module.c:1200
3660 msgid "Display playlist tree"
3661 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3663 #: src/libvlc-module.c:1202
3665 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3669 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3671 #: src/libvlc-module.c:1211
3672 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3674 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3677 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3690 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3692 #: src/libvlc-module.c:1216
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3698 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3700 #: src/libvlc-module.c:1218
3702 msgstr "Abspielen/Pause"
3704 #: src/libvlc-module.c:1219
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3708 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 #: src/libvlc-module.c:1221
3713 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3714 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3718 msgstr "Nur Abspielen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1223
3721 msgid "Select the hotkey to use to play."
3722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3724 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3731 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3735 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3742 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3746 #: src/libvlc-module.c:1228
3749 msgstr "Normale Größe"
3751 #: src/libvlc-module.c:1229
3753 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3755 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3757 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3759 msgid "Faster (fine)"
3762 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3764 msgid "Slower (fine)"
3767 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3768 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3775 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3779 #: src/libvlc-module.c:1235
3780 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3782 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3784 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3785 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3793 #: src/libvlc-module.c:1237
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3796 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3798 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3807 #: src/libvlc-module.c:1239
3808 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3811 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3815 #: modules/video_filter/rss.c:197
3819 #: src/libvlc-module.c:1241
3820 msgid "Select the hotkey to display the position."
3821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3823 #: src/libvlc-module.c:1243
3824 msgid "Very short backwards jump"
3825 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3827 #: src/libvlc-module.c:1245
3828 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3829 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3831 #: src/libvlc-module.c:1246
3832 msgid "Short backwards jump"
3833 msgstr "Kurz zurück springen"
3835 #: src/libvlc-module.c:1248
3836 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3839 #: src/libvlc-module.c:1249
3840 msgid "Medium backwards jump"
3841 msgstr "Sprung zurück"
3843 #: src/libvlc-module.c:1251
3844 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3847 #: src/libvlc-module.c:1252
3848 msgid "Long backwards jump"
3849 msgstr "Lang Sprung zurück"
3851 #: src/libvlc-module.c:1254
3852 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3853 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3855 #: src/libvlc-module.c:1256
3856 msgid "Very short forward jump"
3857 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3859 #: src/libvlc-module.c:1258
3860 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3863 #: src/libvlc-module.c:1259
3864 msgid "Short forward jump"
3865 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3867 #: src/libvlc-module.c:1261
3868 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3871 #: src/libvlc-module.c:1262
3872 msgid "Medium forward jump"
3873 msgstr "Sprung vorwärts"
3875 #: src/libvlc-module.c:1264
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3879 #: src/libvlc-module.c:1265
3880 msgid "Long forward jump"
3881 msgstr "Weit vorspringen"
3883 #: src/libvlc-module.c:1267
3884 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3887 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3890 msgstr "Nächste Datei"
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3894 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Very short jump length"
3899 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Very short jump length, in seconds."
3903 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Short jump length"
3907 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Short jump length, in seconds."
3911 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3913 #: src/libvlc-module.c:1276
3914 msgid "Medium jump length"
3915 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3917 #: src/libvlc-module.c:1277
3918 msgid "Medium jump length, in seconds."
3919 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3921 #: src/libvlc-module.c:1278
3922 msgid "Long jump length"
3923 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3925 #: src/libvlc-module.c:1279
3926 msgid "Long jump length, in seconds."
3927 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3929 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3933 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3937 #: src/libvlc-module.c:1282
3938 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3941 #: src/libvlc-module.c:1283
3943 msgstr "Nach oben bewegen"
3945 #: src/libvlc-module.c:1284
3946 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3949 #: src/libvlc-module.c:1285
3950 msgid "Navigate down"
3951 msgstr "Nach unten bewegen"
3953 #: src/libvlc-module.c:1286
3954 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3955 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3957 #: src/libvlc-module.c:1287
3958 msgid "Navigate left"
3959 msgstr "Nach links bewegen"
3961 #: src/libvlc-module.c:1288
3962 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3965 #: src/libvlc-module.c:1289
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "Nach rechts bewegen"
3969 #: src/libvlc-module.c:1290
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3972 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3974 #: src/libvlc-module.c:1291
3978 #: src/libvlc-module.c:1292
3979 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3981 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3983 #: src/libvlc-module.c:1293
3984 msgid "Go to the DVD menu"
3985 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3987 #: src/libvlc-module.c:1294
3988 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3991 #: src/libvlc-module.c:1295
3992 msgid "Select previous DVD title"
3993 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3995 #: src/libvlc-module.c:1296
3996 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3997 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3999 #: src/libvlc-module.c:1297
4000 msgid "Select next DVD title"
4001 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4003 #: src/libvlc-module.c:1298
4004 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4005 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4007 #: src/libvlc-module.c:1299
4008 msgid "Select prev DVD chapter"
4009 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4011 #: src/libvlc-module.c:1300
4012 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4013 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Select next DVD chapter"
4017 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4019 #: src/libvlc-module.c:1302
4020 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4021 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4023 #: src/libvlc-module.c:1303
4027 #: src/libvlc-module.c:1304
4028 msgid "Select the key to increase audio volume."
4029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4031 #: src/libvlc-module.c:1305
4035 #: src/libvlc-module.c:1306
4036 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4039 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4041 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4047 #: src/libvlc-module.c:1308
4048 msgid "Select the key to mute audio."
4049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4051 #: src/libvlc-module.c:1309
4052 msgid "Subtitle delay up"
4053 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4055 #: src/libvlc-module.c:1310
4056 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4059 #: src/libvlc-module.c:1311
4060 msgid "Subtitle delay down"
4061 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4063 #: src/libvlc-module.c:1312
4064 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4065 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4067 #: src/libvlc-module.c:1313
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4071 #: src/libvlc-module.c:1314
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4075 #: src/libvlc-module.c:1315
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4079 #: src/libvlc-module.c:1316
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4083 #: src/libvlc-module.c:1323
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4087 #: src/libvlc-module.c:1324
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4091 #: src/libvlc-module.c:1325
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4095 #: src/libvlc-module.c:1326
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4099 #: src/libvlc-module.c:1327
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4103 #: src/libvlc-module.c:1328
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4107 #: src/libvlc-module.c:1329
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4111 #: src/libvlc-module.c:1330
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4115 #: src/libvlc-module.c:1331
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4119 #: src/libvlc-module.c:1332
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1333
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4127 #: src/libvlc-module.c:1334
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4131 #: src/libvlc-module.c:1335
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4135 #: src/libvlc-module.c:1336
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4139 #: src/libvlc-module.c:1337
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4143 #: src/libvlc-module.c:1338
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4147 #: src/libvlc-module.c:1339
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4151 #: src/libvlc-module.c:1340
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4155 #: src/libvlc-module.c:1341
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4159 #: src/libvlc-module.c:1342
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1343
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1344
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4170 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4172 #: src/libvlc-module.c:1346
4173 msgid "Playlist bookmark 1"
4174 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4176 #: src/libvlc-module.c:1347
4177 msgid "Playlist bookmark 2"
4178 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4180 #: src/libvlc-module.c:1348
4181 msgid "Playlist bookmark 3"
4182 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4184 #: src/libvlc-module.c:1349
4185 msgid "Playlist bookmark 4"
4186 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4188 #: src/libvlc-module.c:1350
4189 msgid "Playlist bookmark 5"
4190 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4192 #: src/libvlc-module.c:1351
4193 msgid "Playlist bookmark 6"
4194 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4196 #: src/libvlc-module.c:1352
4197 msgid "Playlist bookmark 7"
4198 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4200 #: src/libvlc-module.c:1353
4201 msgid "Playlist bookmark 8"
4202 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4204 #: src/libvlc-module.c:1354
4205 msgid "Playlist bookmark 9"
4206 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4208 #: src/libvlc-module.c:1355
4209 msgid "Playlist bookmark 10"
4210 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4212 #: src/libvlc-module.c:1357
4213 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4214 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4216 #: src/libvlc-module.c:1359
4217 msgid "Go back in browsing history"
4218 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4222 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4225 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4226 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4228 #: src/libvlc-module.c:1361
4229 msgid "Go forward in browsing history"
4230 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4232 #: src/libvlc-module.c:1362
4234 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4237 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4238 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1364
4241 msgid "Cycle audio track"
4242 msgstr "Audiospur tauschen"
4244 #: src/libvlc-module.c:1365
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4248 #: src/libvlc-module.c:1366
4249 msgid "Cycle subtitle track"
4250 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4252 #: src/libvlc-module.c:1367
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4256 #: src/libvlc-module.c:1368
4257 msgid "Cycle source aspect ratio"
4258 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4260 #: src/libvlc-module.c:1369
4261 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4264 #: src/libvlc-module.c:1370
4265 msgid "Cycle video crop"
4266 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4268 #: src/libvlc-module.c:1371
4269 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4272 #: src/libvlc-module.c:1372
4274 msgid "Toggle autoscaling"
4275 msgstr "&Vollbild an/aus"
4277 #: src/libvlc-module.c:1373
4278 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4281 #: src/libvlc-module.c:1374
4282 msgid "Increase scale factor"
4285 #: src/libvlc-module.c:1375
4286 msgid "Increase scale factor."
4289 #: src/libvlc-module.c:1376
4290 msgid "Decrease scale factor"
4293 #: src/libvlc-module.c:1377
4294 msgid "Decrease scale factor."
4297 #: src/libvlc-module.c:1378
4298 msgid "Cycle deinterlace modes"
4299 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4301 #: src/libvlc-module.c:1379
4302 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4303 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4305 #: src/libvlc-module.c:1380
4306 msgid "Show interface"
4307 msgstr "Interface anzeigen"
4309 #: src/libvlc-module.c:1381
4310 msgid "Raise the interface above all other windows."
4311 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4313 #: src/libvlc-module.c:1382
4314 msgid "Hide interface"
4315 msgstr "Interface ausblenden"
4317 #: src/libvlc-module.c:1383
4318 msgid "Lower the interface below all other windows."
4319 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4321 #: src/libvlc-module.c:1384
4322 msgid "Take video snapshot"
4323 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4325 #: src/libvlc-module.c:1385
4326 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4327 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4329 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4331 #: modules/stream_out/record.c:60
4335 #: src/libvlc-module.c:1388
4336 msgid "Record access filter start/stop."
4337 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4339 #: src/libvlc-module.c:1389
4343 #: src/libvlc-module.c:1390
4344 msgid "Media dump access filter trigger."
4345 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4347 #: src/libvlc-module.c:1392
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4351 #: src/libvlc-module.c:1393
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4355 #: src/libvlc-module.c:1396
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4359 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4361 msgstr "Herauszoomen"
4363 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4367 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4371 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4375 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4379 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4383 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4387 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4391 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4395 #: src/libvlc-module.c:1424
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4397 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4399 #: src/libvlc-module.c:1426
4401 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4402 "output for the time being."
4404 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4405 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4407 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4411 #: src/libvlc-module.c:1431
4412 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4413 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4415 #: src/libvlc-module.c:1432
4416 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4419 #: src/libvlc-module.c:1433
4420 msgid "Highlight widget on the right"
4423 #: src/libvlc-module.c:1435
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4427 #: src/libvlc-module.c:1436
4428 msgid "Highlight widget on the left"
4431 #: src/libvlc-module.c:1438
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4435 #: src/libvlc-module.c:1439
4436 msgid "Highlight widget on top"
4439 #: src/libvlc-module.c:1441
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4443 #: src/libvlc-module.c:1442
4444 msgid "Highlight widget below"
4447 #: src/libvlc-module.c:1444
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4451 #: src/libvlc-module.c:1445
4452 msgid "Select current widget"
4453 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4455 #: src/libvlc-module.c:1447
4456 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4457 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4459 #: src/libvlc-module.c:1449
4460 msgid "Cycle through audio devices"
4461 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4463 #: src/libvlc-module.c:1450
4464 msgid "Cycle through available audio devices"
4465 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4467 #: src/libvlc-module.c:1452
4470 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4471 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4472 "in the playlist.\n"
4473 "The first item specified will be played first.\n"
4476 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4477 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4478 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 " and that overrides previous settings.\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4485 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4489 " [file://]filename Plain media file\n"
4490 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4491 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4492 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4493 " screen:// Screen capture\n"
4494 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4495 " [vcd://][device] VCD device\n"
4496 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4497 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4501 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4503 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4504 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4505 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4506 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4509 " --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4510 " -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4511 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4512 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4514 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4515 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4516 "Option=Wert ...]\n"
4518 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4519 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4522 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4523 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4524 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4525 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4526 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4527 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4528 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4529 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4530 " udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4531 " UDP-Stream gesendet von "
4532 "einem Streamingserver\n"
4533 " vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4534 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4535 " vlc://quit VLC beenden\n"
4537 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4538 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4541 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4543 msgstr "Schnappschuss"
4545 #: src/libvlc-module.c:1620
4546 msgid "Window properties"
4547 msgstr "Fenstereigenschaften"
4549 #: src/libvlc-module.c:1672
4551 msgstr "Unterbilder"
4553 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4554 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4555 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4560 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4564 #: src/libvlc-module.c:1705
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Track-Einstellungen"
4568 #: src/libvlc-module.c:1735
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4572 #: src/libvlc-module.c:1760
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Standardgeräte"
4576 #: src/libvlc-module.c:1769
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4580 #: src/libvlc-module.c:1781
4582 msgstr "SOCKS-Proxy"
4584 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4588 #: src/libvlc-module.c:1838
4592 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4598 #: src/libvlc-module.c:1884
4602 #: src/libvlc-module.c:1916
4606 #: src/libvlc-module.c:1938
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Spezialmodule"
4610 #: src/libvlc-module.c:1944
4614 #: src/libvlc-module.c:1952
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Performanceoptionen"
4618 #: src/libvlc-module.c:2098
4622 #: src/libvlc-module.c:2537
4624 msgstr "Sprunggrößen"
4626 #: src/libvlc-module.c:2614
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4629 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4632 #: src/libvlc-module.c:2617
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4636 #: src/libvlc-module.c:2619
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4641 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4642 "verbose kombiniert werden)."
4644 #: src/libvlc-module.c:2622
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4648 #: src/libvlc-module.c:2624
4649 msgid "print a list of available modules"
4650 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4652 #: src/libvlc-module.c:2626
4653 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4654 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4656 #: src/libvlc-module.c:2628
4659 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4660 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4662 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4663 "verbose kombiniert werden)"
4665 #: src/libvlc-module.c:2632
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4668 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4671 #: src/libvlc-module.c:2634
4672 msgid "save the current command line options in the config"
4673 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4675 #: src/libvlc-module.c:2636
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4679 #: src/libvlc-module.c:2638
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4683 #: src/libvlc-module.c:2640
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4687 #: src/libvlc-module.c:2642
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4691 #: src/libvlc-module.c:2698
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "Hauptprogramm"
4695 #: src/misc/update.c:1471
4700 #: src/misc/update.c:1473
4705 #: src/misc/update.c:1475
4710 #: src/misc/update.c:1477
4715 #: src/misc/update.c:1590
4717 msgid "Saving file failed"
4718 msgstr "Datei speichern"
4720 #: src/misc/update.c:1591
4722 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4725 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4729 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4732 #: src/misc/update.c:1610
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Plugin herunterladen"
4737 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4738 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4740 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4751 #: src/misc/update.c:1646
4758 #: src/misc/update.c:1666
4759 msgid "File could not be verified"
4760 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4762 #: src/misc/update.c:1667
4765 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4766 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4768 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4769 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4771 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4772 msgid "Invalid signature"
4773 msgstr "Ungültige Signatur"
4775 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4778 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4779 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4781 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4782 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4783 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4785 #: src/misc/update.c:1703
4786 msgid "File not verifiable"
4787 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4789 #: src/misc/update.c:1704
4792 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4795 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4796 "wurde deshalb gelöscht."
4798 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4799 msgid "File corrupted"
4800 msgstr "Datei beschädigt"
4802 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4804 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4806 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4808 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4809 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4810 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4811 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4812 #: modules/access/bda/bda.c:169
4814 msgstr "Undefiniert"
4816 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4820 msgstr "Deinterlace"
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4824 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4827 msgstr "Beschneiden"
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4831 msgid "Aspect-ratio"
4832 msgstr "Seitenverhältnis"
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4836 msgid "Autoscale video"
4837 msgstr "Video aktivieren"
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4841 msgid "Scale factor"
4842 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4844 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4845 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4846 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4848 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4849 #: modules/access_output/shout.c:94
4853 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4855 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4858 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4861 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4862 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4864 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4865 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4866 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4868 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4869 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4870 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4871 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4872 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4873 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4874 msgid "Caching value in ms"
4875 msgstr "Cachewert in ms"
4877 #: modules/access/alsa.c:80
4880 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4882 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4885 #: modules/access/alsa.c:87
4890 #: modules/access/alsa.c:88
4892 msgid "Alsa audio capture input"
4893 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4895 #: modules/access/bd/bd.c:54
4897 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4899 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4902 #: modules/access/bd/bd.c:61
4906 #: modules/access/bd/bd.c:62
4907 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4912 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4914 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4917 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4919 msgid "Adapter card to tune"
4920 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4924 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4927 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4928 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4930 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4931 msgid "Device number to use on adapter"
4932 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4937 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4938 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4941 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4942 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:62
4945 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4946 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4949 msgid "Inversion mode"
4950 msgstr "Inversionsmodus"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4953 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4954 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4957 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4958 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4962 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4963 "disable this feature if you experience some trouble."
4965 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4966 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4968 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4970 msgstr "Budget-Modus"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4973 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4975 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4978 #: modules/access/bda/bda.c:82
4979 msgid "Network Identifier"
4980 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4983 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4984 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4987 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4988 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4992 msgstr "LNB-Spannung"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4995 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4996 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4999 msgid "High LNB voltage"
5000 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5004 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5005 "supported by all frontends."
5007 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5008 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5010 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5014 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5015 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5016 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5018 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5019 msgid "Transponder FEC"
5020 msgstr "Transponder-FEC"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5023 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5024 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5026 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5027 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5028 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5031 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5032 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:106
5035 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5039 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5040 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:109
5043 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5047 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5048 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:113
5051 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5055 msgid "Modulation type"
5056 msgstr "Modulationstyp"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:117
5059 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:121
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5074 #: modules/access/bda/bda.c:121
5079 #: modules/access/bda/bda.c:121
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122
5094 #: modules/access/bda/bda.c:122
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122
5102 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5104 msgid "ATSC Major Channel"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5109 msgid "ATSC Minor Channel"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5113 msgid "ATSC Physical Channel"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:133
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5133 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5137 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5141 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5145 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5146 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5147 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:141
5150 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5155 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:151
5162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5166 #: modules/access/bda/bda.c:151
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5171 #: modules/access/bda/bda.c:151
5172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5176 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5177 msgid "Terrestrial guard interval"
5178 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:154
5181 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5182 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:157
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5200 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5201 msgid "Terrestrial transmission mode"
5202 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:160
5205 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5206 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:163
5212 #: modules/access/bda/bda.c:163
5216 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5217 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5218 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:166
5221 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5228 #: modules/access/bda/bda.c:169
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169
5236 #: modules/access/bda/bda.c:172
5237 msgid "Satellite Azimuth"
5238 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:173
5241 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5242 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:174
5245 msgid "Satellite Elevation"
5246 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:175
5249 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5250 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:176
5253 msgid "Satellite Longitude"
5254 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:178
5257 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5258 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:179
5261 msgid "Satellite Polarisation"
5262 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:180
5265 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5266 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:183
5272 #: modules/access/bda/bda.c:183
5276 #: modules/access/bda/bda.c:184
5277 msgid "Circular Left"
5278 msgstr "Zirkulär links"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:184
5281 msgid "Circular Right"
5282 msgstr "Zirkulär rechts"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:185
5286 msgid "Satellite Range Code"
5287 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:186
5290 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:188
5295 msgid "Network Name"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:189
5299 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:190
5304 msgid "Network Name to Create"
5305 msgstr "Netzwerkstream..."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:191
5308 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5315 #: modules/access/bda/bda.c:195
5316 msgid "DirectShow DVB input"
5317 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5319 #: modules/access/cdda.c:63
5321 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5324 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5327 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5328 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5333 #: modules/access/cdda.c:68
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "Audio-CD-Input"
5337 #: modules/access/cdda.c:74
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5341 #: modules/access/cdda.c:87
5343 msgstr "CDDB-Server"
5345 #: modules/access/cdda.c:87
5346 msgid "Address of the CDDB server to use."
5347 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5349 #: modules/access/cdda.c:90
5353 #: modules/access/cdda.c:90
5354 msgid "CDDB Server port to use."
5355 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5357 #: modules/access/cdda.c:505
5359 msgid "Audio CD - Track %02i"
5360 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5362 #: modules/access/cdda/access.c:285
5363 msgid "CD reading failed"
5364 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5366 #: modules/access/cdda/access.c:286
5368 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5369 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5372 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5373 #: modules/codec/x264.c:414
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5392 "all calls (0x10) 16\n"
5395 "libcdio (0x80) 128\n"
5396 "libcddb (0x100) 256\n"
5398 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5402 "Externe Aufrufe 8\n"
5403 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5406 "libcdio (80) 128\n"
5407 "libcddb (100) 256\n"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5411 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5414 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5419 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5420 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5421 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5422 "25 blocks per access."
5424 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5425 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5426 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5427 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5428 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5432 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5433 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5434 " %a : The artist (for the album)\n"
5435 " %A : The album information\n"
5437 " %e : The extended data (for a track)\n"
5438 " %I : CDDB disk ID\n"
5440 " %M : The current MRL\n"
5441 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5442 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5443 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5444 " %T : The track number\n"
5445 " %s : Number of seconds in this track\n"
5446 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5447 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5448 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5451 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5452 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5453 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5454 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5455 " %A : Die Album-Information\n"
5457 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5458 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5460 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5461 " %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5462 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5463 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5464 " %T : Die Tracknummer\n"
5465 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5466 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5467 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5468 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5473 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5474 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5475 " %M : The current MRL\n"
5476 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5477 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5478 " %T : The track number\n"
5479 " %s : Number of seconds in this track\n"
5480 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5481 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5484 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5485 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5486 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5487 " %M : Die derzeitige MRL\n"
5488 " %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5489 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5490 " %T : Die Tracknummer\n"
5491 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5492 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5493 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5497 msgid "Enable CD paranoia?"
5498 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5502 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5503 "none: no paranoia - fastest.\n"
5504 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5505 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5507 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5508 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5509 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5510 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5514 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5518 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5521 msgid "Audio Compact Disc"
5522 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5525 msgid "Additional debug"
5526 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5529 msgid "Caching value in microseconds"
5530 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5533 msgid "Number of blocks per CD read"
5534 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5539 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5542 msgid "Use CD audio controls and output?"
5543 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5546 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5548 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5551 msgid "Do CD-Text lookups?"
5552 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5555 msgid "If set, get CD-Text information"
5556 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5559 msgid "Use Navigation-style playback?"
5560 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5563 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5565 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5575 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "CDDB-Suchen"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5585 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5590 msgstr "CDDB-Server"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "CDDB-Server-Port"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5615 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5619 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5624 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5627 msgid "CDDB server timeout"
5628 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5631 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5632 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5635 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5636 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5639 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5640 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5644 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5647 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5648 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5650 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5651 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5652 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5657 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5663 #: modules/access/cdda/info.c:335
5664 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5665 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5667 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5671 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5675 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5680 #: modules/access/dc1394.c:67
5681 msgid "dc1394 input"
5682 msgstr "dc1394-Input"
5684 #: modules/access/directory.c:64
5685 msgid "Subdirectory behavior"
5686 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5688 #: modules/access/directory.c:66
5690 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5691 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5692 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5693 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5695 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5696 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5697 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5699 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5701 #: modules/access/directory.c:73
5705 #: modules/access/directory.c:73
5709 #: modules/access/directory.c:75
5710 msgid "Ignored extensions"
5711 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5713 #: modules/access/directory.c:77
5715 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5717 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5718 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5720 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5721 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5722 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5723 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5726 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5728 msgstr "Verzeichnis"
5730 #: modules/access/directory.c:86
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5761 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5764 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5770 msgid "Video device name"
5771 msgstr "Video-Gerätename"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5775 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used."
5778 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5779 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5784 msgid "Audio device name"
5785 msgstr "Audio-Gerätename"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5789 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used. "
5792 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5793 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5802 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5803 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5804 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5806 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5807 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5808 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5811 #: modules/access/v4l2.c:71
5812 msgid "Video input chroma format"
5813 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5817 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5818 "(default), RV24, etc.)"
5820 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5821 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5824 msgid "Video input frame rate"
5825 msgstr "Video-Inputframerate"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5830 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5832 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5833 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5836 msgid "Device properties"
5837 msgstr "Device-Eigenschaften"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5841 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5843 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5847 msgid "Tuner properties"
5848 msgstr "Tunereigenschaften"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5851 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5852 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5855 msgid "Tuner TV Channel"
5856 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5859 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5861 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5864 msgid "Tuner country code"
5865 msgstr "Tuner-Ländercode"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5869 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5870 "mapping (0 means default)."
5872 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5873 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5876 msgid "Tuner input type"
5877 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5880 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5881 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5884 msgid "Video input pin"
5885 msgstr "Video-Input-Pin"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5889 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5890 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5891 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5892 "will not be changed."
5894 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5895 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5896 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5897 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "Audio-Input-Pin"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5908 msgid "Video output pin"
5909 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5912 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5913 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5924 msgid "AM Tuner mode"
5925 msgstr "AM-Tunermodus"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5929 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5932 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5936 msgid "Number of audio channels"
5937 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5941 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5945 msgid "Audio sample rate"
5946 msgstr "Audio-Samplerate"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5949 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5953 msgid "Audio bits per sample"
5954 msgstr "Audiobits pro Sample"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5957 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5965 msgid "DirectShow input"
5966 msgstr "DirectShow-Input"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5969 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5970 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5971 msgid "Refresh list"
5972 msgstr "Liste aktualisieren"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5976 msgstr "Konfigurieren"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5981 msgid "Capture failed"
5982 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5985 msgid "No video or audio device selected."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5990 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5992 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5997 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5999 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6004 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6006 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6008 #: modules/access/dv.c:73
6010 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6012 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6015 #: modules/access/dv.c:77
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6017 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6019 #: modules/access/dv.c:78
6024 #: modules/access/dvb/access.c:138
6025 msgid "Modulation type for front-end device."
6026 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6028 #: modules/access/dvb/access.c:141
6029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6030 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:159
6033 msgid "HTTP Host address"
6034 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:161
6037 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6039 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6042 #: modules/access/dvb/access.c:163
6043 msgid "HTTP user name"
6044 msgstr "HTTP-Benutzername"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:165
6048 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6050 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6053 #: modules/access/dvb/access.c:168
6054 msgid "HTTP password"
6055 msgstr "HTTP-Passwort"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:170
6059 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6061 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6063 #: modules/access/dvb/access.c:173
6067 #: modules/access/dvb/access.c:175
6069 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6070 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6072 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6073 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6076 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6077 #: modules/control/http/http.c:55
6078 msgid "Certificate file"
6079 msgstr "Zertifikatsdatei"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:180
6082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6083 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6086 #: modules/control/http/http.c:58
6087 msgid "Private key file"
6088 msgstr "Private Key-Datei"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:184
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6092 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6095 #: modules/control/http/http.c:60
6096 msgid "Root CA file"
6097 msgstr "Root-CA-Datei"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:187
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6101 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6104 #: modules/control/http/http.c:63
6108 #: modules/access/dvb/access.c:191
6109 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6110 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6112 #: modules/access/dvb/access.c:195
6113 msgid "DVB input with v4l2 support"
6114 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6116 #: modules/access/dvb/access.c:248
6118 msgstr "HTTP-Server"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:940
6121 msgid "Input syntax is deprecated"
6122 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:941
6126 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6129 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6130 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6132 #: modules/access/dvb/access.c:987
6134 msgid "Invalid polarization"
6135 msgstr "Ungültige Kombination"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:988
6139 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6140 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6142 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6144 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6147 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6148 msgid "Scanning DVB-T"
6151 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6155 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6156 msgid "Default DVD angle."
6157 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6159 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6160 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6162 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6165 #: modules/access/dvdnav.c:77
6166 msgid "Start directly in menu"
6167 msgstr "Direkt im Menü starten"
6169 #: modules/access/dvdnav.c:79
6171 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6172 "useless warning introductions."
6174 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6175 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6177 #: modules/access/dvdnav.c:88
6178 msgid "DVD with menus"
6179 msgstr "DVD mit Menüs"
6181 #: modules/access/dvdnav.c:89
6182 msgid "DVDnav Input"
6183 msgstr "DVDnav-Input"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6186 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6187 msgid "Playback failure"
6188 msgstr "Wiedergabefehler"
6190 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6191 #: modules/access/dvdnav.c:318
6194 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6196 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6197 "nicht gelesen werden."
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6218 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6220 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6221 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6222 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6223 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6224 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6225 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6226 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6228 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6229 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6230 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6231 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6232 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6234 #: modules/access/dvdread.c:99
6238 #: modules/access/dvdread.c:99
6242 #: modules/access/dvdread.c:105
6243 msgid "DVD without menus"
6244 msgstr "DVD ohne Menüs"
6246 #: modules/access/dvdread.c:106
6248 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6249 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6251 #: modules/access/dvdread.c:252
6253 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6254 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6256 #: modules/access/dvdread.c:512
6258 msgid "DVDRead could not read block %d."
6259 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6261 #: modules/access/dvdread.c:574
6263 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6264 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6266 #: modules/access/eyetv.m:56
6267 msgid "Channel number"
6268 msgstr "Kanalnummer"
6270 #: modules/access/eyetv.m:58
6272 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6273 "for Composite input"
6275 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6276 "für Composite-Input."
6278 #: modules/access/eyetv.m:63
6280 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6282 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6285 #: modules/access/eyetv.m:68
6290 #: modules/access/fake.c:46
6292 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6294 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6297 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6298 #: modules/access/v4l2.c:92
6302 #: modules/access/fake.c:50
6303 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6304 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6306 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6307 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6311 #: modules/access/fake.c:53
6313 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6316 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6317 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6319 #: modules/access/fake.c:55
6320 msgid "Duration in ms"
6321 msgstr "Laufzeit in ms"
6323 #: modules/access/fake.c:57
6326 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6327 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6328 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6330 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6331 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6333 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6337 #: modules/access/fake.c:64
6341 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6342 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6344 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6347 #: modules/access/file.c:83
6349 msgstr "Datei-Input"
6351 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6352 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6353 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6355 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6356 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6362 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6363 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6364 msgid "File reading failed"
6365 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6367 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6368 #: modules/access/mtp.c:219
6369 msgid "VLC could not read the file."
6370 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6372 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6374 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6375 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6377 #: modules/access/ftp.c:59
6379 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6381 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6384 #: modules/access/ftp.c:61
6385 msgid "FTP user name"
6386 msgstr "FTP-Benutzername"
6388 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6389 msgid "User name that will be used for the connection."
6390 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6392 #: modules/access/ftp.c:64
6393 msgid "FTP password"
6394 msgstr "FTP-Passwort"
6396 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6397 msgid "Password that will be used for the connection."
6398 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6400 #: modules/access/ftp.c:67
6404 #: modules/access/ftp.c:68
6405 msgid "Account that will be used for the connection."
6406 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6408 #: modules/access/ftp.c:73
6412 #: modules/access/ftp.c:91
6413 msgid "FTP upload output"
6414 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6416 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6417 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6418 msgid "Network interaction failed"
6419 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6421 #: modules/access/ftp.c:139
6422 msgid "VLC could not connect with the given server."
6423 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6425 #: modules/access/ftp.c:149
6426 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6427 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6429 #: modules/access/ftp.c:214
6430 msgid "Your account was rejected."
6431 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6433 #: modules/access/ftp.c:223
6434 msgid "Your password was rejected."
6435 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6437 #: modules/access/ftp.c:230
6438 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6439 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6441 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6443 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6445 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6448 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6449 msgid "GnomeVFS input"
6450 msgstr "GnomeVFS-Input"
6452 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6457 #: modules/access/http.c:67
6459 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6460 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6462 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6463 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6464 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6466 #: modules/access/http.c:71
6467 msgid "HTTP proxy password"
6468 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6470 #: modules/access/http.c:73
6471 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6472 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6474 #: modules/access/http.c:77
6476 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6478 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6481 #: modules/access/http.c:80
6482 msgid "HTTP user agent"
6483 msgstr "HTTP-Useragent"
6485 #: modules/access/http.c:81
6486 msgid "User agent that will be used for the connection."
6487 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6489 #: modules/access/http.c:84
6490 msgid "Auto re-connect"
6491 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6493 #: modules/access/http.c:86
6495 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6497 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6498 "unerwartet geschlossen wurde."
6500 #: modules/access/http.c:89
6501 msgid "Continuous stream"
6502 msgstr "Fortlaufender Stream"
6504 #: modules/access/http.c:90
6506 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6507 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6508 "other types of HTTP streams."
6510 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6511 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6512 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6514 #: modules/access/http.c:95
6515 msgid "Forward Cookies"
6516 msgstr "Cookies weiterleiten"
6518 #: modules/access/http.c:96
6520 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6521 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6523 #: modules/access/http.c:99
6527 #: modules/access/http.c:101
6531 #: modules/access/http.c:450
6532 msgid "HTTP authentication"
6533 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6535 #: modules/access/http.c:451
6537 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6538 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6540 #: modules/access/jack.c:64
6542 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6546 #: modules/access/jack.c:66
6550 #: modules/access/jack.c:68
6552 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6553 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6555 #: modules/access/jack.c:69
6556 msgid "Auto Connection"
6557 msgstr "Automatische Verbindung"
6559 #: modules/access/jack.c:71
6560 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6562 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6565 #: modules/access/jack.c:74
6566 msgid "JACK audio input"
6567 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6569 #: modules/access/jack.c:76
6573 #: modules/access/mmap.c:42
6574 msgid "Use file memory mapping"
6577 #: modules/access/mmap.c:44
6578 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6581 #: modules/access/mmap.c:54
6585 #: modules/access/mmap.c:55
6586 msgid "Memory-mapped file input"
6589 #: modules/access/mms/mms.c:51
6591 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6593 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6596 #: modules/access/mms/mms.c:54
6597 msgid "Force selection of all streams"
6598 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6600 #: modules/access/mms/mms.c:56
6602 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6603 "You can choose to select all of them."
6605 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6606 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6608 #: modules/access/mms/mms.c:59
6609 msgid "Maximum bitrate"
6610 msgstr "Maximale Bitrate"
6612 #: modules/access/mms/mms.c:61
6613 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6615 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6617 #: modules/access/mms/mms.c:65
6619 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6620 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6623 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6624 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6625 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6627 #: modules/access/mms/mms.c:69
6628 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6629 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6631 #: modules/access/mms/mms.c:70
6633 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6634 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6636 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6637 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6638 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6640 #: modules/access/mms/mms.c:74
6641 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6642 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6644 #: modules/access/mtp.c:71
6649 #: modules/access/mtp.c:72
6654 #: modules/access/oss.c:74
6657 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6659 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6662 #: modules/access/oss.c:82
6667 #: modules/access/oss.c:83
6672 #: modules/access/pvr.c:62
6674 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6677 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6680 #: modules/access/pvr.c:65
6684 #: modules/access/pvr.c:66
6685 msgid "PVR video device"
6686 msgstr "PVR-Videodevice"
6688 #: modules/access/pvr.c:68
6689 msgid "Radio device"
6690 msgstr "Radio-Device"
6692 #: modules/access/pvr.c:69
6693 msgid "PVR radio device"
6694 msgstr "PVR-Radio-Device"
6696 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6702 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6703 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6704 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6706 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6707 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6709 #: modules/video_output/vmem.c:50
6713 #: modules/access/pvr.c:76
6714 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6715 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6717 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6718 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6720 #: modules/video_output/vmem.c:53
6724 #: modules/access/pvr.c:80
6725 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6726 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6728 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6734 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6736 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6738 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6739 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6740 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6742 #: modules/access/pvr.c:90
6743 msgid "Key interval"
6744 msgstr "Key-Intervall"
6746 #: modules/access/pvr.c:91
6747 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6748 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6750 #: modules/access/pvr.c:93
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6756 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6757 "number of B-Frames."
6759 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6760 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6762 #: modules/access/pvr.c:98
6763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6764 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6766 #: modules/access/pvr.c:100
6767 msgid "Bitrate peak"
6768 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6770 #: modules/access/pvr.c:101
6771 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6772 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6774 #: modules/access/pvr.c:103
6775 msgid "Bitrate mode"
6776 msgstr "Bitratenmodus"
6778 #: modules/access/pvr.c:104
6779 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6780 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6782 #: modules/access/pvr.c:106
6783 msgid "Audio bitmask"
6784 msgstr "Audio-Bitmaske"
6786 #: modules/access/pvr.c:107
6787 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6788 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6790 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6796 #: modules/access/pvr.c:111
6797 msgid "Audio volume (0-65535)."
6798 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6800 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6804 #: modules/access/pvr.c:114
6806 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6808 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6811 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6813 msgstr "Automatisch"
6815 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6819 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6823 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6827 #: modules/access/pvr.c:123
6831 #: modules/access/pvr.c:123
6835 #: modules/access/pvr.c:128
6839 #: modules/access/pvr.c:129
6840 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6841 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6843 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6844 msgid "Quicktime Capture"
6845 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6847 #: modules/access/qtcapture.m:226
6848 msgid "No Input device found"
6849 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6851 #: modules/access/qtcapture.m:227
6853 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6854 "check your connectors and drivers."
6856 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6857 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6859 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6861 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6866 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6874 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6875 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6876 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6879 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6884 msgid "RTCP (local) port"
6885 msgstr "TCP-Transport"
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6894 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6895 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6899 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6900 "shared secret key."
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6904 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6905 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6908 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6912 msgid "Maximum RTP sources"
6913 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6916 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6918 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6921 msgid "RTP source timeout (sec)"
6922 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6925 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6928 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6929 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6934 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6935 "future) by this many packets from the last received packet."
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6939 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6944 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6945 "by this many packets from the last received packet."
6948 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6953 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6957 #: modules/demux/live555.cpp:75
6958 msgid "Caching value (ms)"
6959 msgstr "Cachewert (ms)"
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6963 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6973 msgid "Connection failed"
6974 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6978 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6979 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6982 msgid "Session failed"
6983 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6986 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6987 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6989 #: modules/access/screen/screen.c:42
6991 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6993 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6996 #: modules/access/screen/screen.c:46
6997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6998 msgid "Desired frame rate for the capture."
6999 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7001 #: modules/access/screen/screen.c:49
7002 msgid "Capture fragment size"
7003 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7005 #: modules/access/screen/screen.c:51
7007 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7008 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7010 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7011 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7013 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7014 msgid "Subscreen top left corner"
7015 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7017 #: modules/access/screen/screen.c:58
7018 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7019 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7021 #: modules/access/screen/screen.c:62
7022 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7023 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7025 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7026 msgid "Subscreen width"
7027 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7029 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7030 msgid "Subscreen height"
7031 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7033 #: modules/access/screen/screen.c:72
7034 msgid "Follow the mouse"
7035 msgstr "Maus verfolgen"
7037 #: modules/access/screen/screen.c:74
7038 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7039 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7041 #: modules/access/screen/screen.c:78
7043 msgid "Mouse pointer image"
7044 msgstr "Das Bild klonen."
7046 #: modules/access/screen/screen.c:80
7048 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7051 #: modules/access/screen/screen.c:94
7052 msgid "Screen Input"
7053 msgstr "Bildschirm-Input"
7055 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7061 #: modules/access/smb.c:66
7063 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7065 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7068 #: modules/access/smb.c:68
7069 msgid "SMB user name"
7070 msgstr "SMB-Benutzername"
7072 #: modules/access/smb.c:71
7073 msgid "SMB password"
7074 msgstr "SMB-Passwort"
7076 #: modules/access/smb.c:74
7080 #: modules/access/smb.c:75
7081 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7082 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7084 #: modules/access/smb.c:80
7088 #: modules/access/tcp.c:43
7090 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7092 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7095 #: modules/access/tcp.c:50
7099 #: modules/access/tcp.c:51
7103 #: modules/access/udp.c:51
7105 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7110 #: modules/access/udp.c:58
7114 #: modules/access/udp.c:59
7118 #: modules/access/v4l.c:73
7120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7122 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7125 #: modules/access/v4l.c:77
7127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7128 "device will be used."
7130 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7131 "Videodevice benutzt."
7133 #: modules/access/v4l.c:81
7135 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7136 "(default), RV24, etc.)"
7138 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7139 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7141 #: modules/access/v4l.c:88
7143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7145 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7148 #: modules/access/v4l.c:93
7149 msgid "Audio Channel"
7152 #: modules/access/v4l.c:95
7153 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7154 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7156 #: modules/access/v4l.c:97
7157 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7160 #: modules/access/v4l.c:100
7161 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7164 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7165 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7170 #: modules/access/v4l.c:104
7171 msgid "Brightness of the video input."
7172 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7174 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7175 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7179 #: modules/access/v4l.c:107
7180 msgid "Hue of the video input."
7181 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7183 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7187 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7188 #: modules/video_filter/rss.c:154
7192 #: modules/access/v4l.c:110
7193 msgid "Color of the video input."
7194 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7196 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7197 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7201 #: modules/access/v4l.c:113
7202 msgid "Contrast of the video input."
7203 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7205 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7209 #: modules/access/v4l.c:115
7210 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7211 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7213 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7217 #: modules/access/v4l.c:118
7218 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7219 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7221 #: modules/access/v4l.c:119
7223 msgstr "Dezimierung"
7225 #: modules/access/v4l.c:121
7226 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7227 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7229 #: modules/access/v4l.c:122
7233 #: modules/access/v4l.c:123
7234 msgid "Quality of the stream."
7235 msgstr "Qualität des Streams."
7237 #: modules/access/v4l.c:129
7239 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7240 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7243 #: modules/access/v4l.c:141
7245 msgstr "Video4Linux"
7247 #: modules/access/v4l.c:142
7248 msgid "Video4Linux input"
7249 msgstr "Video4Linux-Input"
7251 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7252 #: modules/stream_out/standard.c:100
7256 #: modules/access/v4l2.c:70
7257 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7258 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:73
7262 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7263 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7264 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7265 "I420, I411, I410, MJPG)"
7268 #: modules/access/v4l2.c:79
7269 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7270 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7272 #: modules/access/v4l2.c:80
7274 msgstr "Audio-Input"
7276 #: modules/access/v4l2.c:82
7277 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7278 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:83
7282 msgstr "I/O-Methode"
7284 #: modules/access/v4l2.c:85
7285 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7286 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7288 #: modules/access/v4l2.c:88
7290 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7291 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:91
7295 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7296 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:93
7300 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7301 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:97
7307 #: modules/access/v4l2.c:99
7308 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7311 #: modules/access/v4l2.c:102
7313 msgid "Reset v4l2 controls"
7314 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7316 #: modules/access/v4l2.c:104
7318 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7320 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7322 #: modules/access/v4l2.c:107
7323 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:110
7327 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7336 #: modules/access/v4l2.c:113
7337 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:116
7341 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:117
7346 msgstr "Schwarzlevel"
7348 #: modules/access/v4l2.c:119
7349 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7352 #: modules/access/v4l2.c:120
7353 msgid "Auto white balance"
7354 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7356 #: modules/access/v4l2.c:122
7358 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7361 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7362 "Treiber unterstützt)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:124
7365 msgid "Do white balance"
7366 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7368 #: modules/access/v4l2.c:126
7370 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7371 "(if supported by the v4l2 driver)."
7373 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7374 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7376 #: modules/access/v4l2.c:128
7378 msgstr "Rotabgleich"
7380 #: modules/access/v4l2.c:130
7381 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:131
7385 msgid "Blue balance"
7386 msgstr "Blauabgleich"
7388 #: modules/access/v4l2.c:133
7389 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7397 #: modules/access/v4l2.c:136
7398 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 #: modules/access/v4l2.c:137
7405 #: modules/access/v4l2.c:139
7406 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7409 #: modules/access/v4l2.c:140
7412 msgstr "Automatische Verstärkung"
7414 #: modules/access/v4l2.c:142
7417 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7419 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7422 #: modules/access/v4l2.c:144
7425 msgstr "Verstärkung"
7427 #: modules/access/v4l2.c:146
7429 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7432 #: modules/access/v4l2.c:147
7433 msgid "Horizontal flip"
7434 msgstr "Horizontal spiegeln"
7436 #: modules/access/v4l2.c:149
7437 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7440 #: modules/access/v4l2.c:150
7441 msgid "Vertical flip"
7442 msgstr "Vertikal spiegeln"
7444 #: modules/access/v4l2.c:152
7445 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:153
7449 msgid "Horizontal centering"
7450 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7452 #: modules/access/v4l2.c:155
7454 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7456 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7459 #: modules/access/v4l2.c:156
7460 msgid "Vertical centering"
7461 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7463 #: modules/access/v4l2.c:158
7464 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7466 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7469 #: modules/access/v4l2.c:162
7470 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7473 #: modules/access/v4l2.c:163
7477 #: modules/access/v4l2.c:165
7478 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7481 #: modules/access/v4l2.c:168
7482 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7485 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7489 #: modules/access/v4l2.c:171
7490 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7493 #: modules/access/v4l2.c:172
7497 #: modules/access/v4l2.c:174
7498 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7501 #: modules/access/v4l2.c:175
7505 #: modules/access/v4l2.c:177
7506 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7507 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7509 #: modules/access/v4l2.c:181
7511 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7513 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7516 #: modules/access/v4l2.c:183
7518 msgid "v4l2 driver controls"
7519 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7521 #: modules/access/v4l2.c:185
7523 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7524 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7525 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7526 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7529 #: modules/access/v4l2.c:191
7533 #: modules/access/v4l2.c:193
7534 msgid "Tuner id (see debug output)."
7535 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7537 #: modules/access/v4l2.c:196
7538 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7539 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7541 #: modules/access/v4l2.c:197
7545 #: modules/access/v4l2.c:199
7546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7549 #: modules/access/v4l2.c:202
7551 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7552 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7555 #: modules/access/v4l2.c:220
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7563 #: modules/access/v4l2.c:220
7567 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7568 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7569 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7570 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7574 #: modules/access/v4l2.c:229
7575 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7576 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7578 #: modules/access/v4l2.c:230
7579 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7582 #: modules/access/v4l2.c:231
7583 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7584 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7586 #: modules/access/v4l2.c:232
7587 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7588 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7590 #: modules/access/v4l2.c:238
7591 msgid "Video4Linux2"
7592 msgstr "Video4Linux2"
7594 #: modules/access/v4l2.c:239
7595 msgid "Video4Linux2 input"
7596 msgstr "Video4Linux2-Input"
7598 #: modules/access/v4l2.c:243
7600 msgstr "Video-Input"
7602 #: modules/access/v4l2.c:277
7607 #: modules/access/v4l2.c:278
7608 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7611 #: modules/access/v4l2.c:344
7612 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7613 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7615 #: modules/access/v4l2.c:2766
7617 msgid "Reset controls to default"
7618 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7621 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7623 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7625 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7626 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7630 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7635 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7636 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7645 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7651 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7655 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7669 msgstr "Vorbereiter"
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7673 msgstr "Lautstärke #"
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7677 msgstr "Max. Lautstärke #"
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7681 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7692 msgid "First Entry Point"
7693 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7696 msgid "Last Entry Point"
7697 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7700 msgid "Track size (in sectors)"
7701 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7714 msgstr "Liste wiedergeben"
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7717 msgid "extended selection list"
7718 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7721 msgid "selection list"
7722 msgstr "Auswahlliste"
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7725 msgid "unknown type"
7726 msgstr "unbekannter Typ"
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7734 msgid "(Super) Video CD"
7735 msgstr "(Super-) Video-CD"
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7738 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7739 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7742 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7743 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7746 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7747 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7750 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7751 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7754 msgid "Use playback control?"
7755 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7759 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7762 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7763 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7766 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7767 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7771 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7774 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7778 msgid "Show extended VCD info?"
7779 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7783 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7784 "for example playback control navigation."
7786 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7787 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7790 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7791 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7795 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7797 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7798 msgid "Dummy stream output"
7799 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7801 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7805 #: modules/access_output/file.c:64
7806 msgid "Append to file"
7807 msgstr "An Datei anhängen"
7809 #: modules/access_output/file.c:65
7810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7811 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7813 #: modules/access_output/file.c:69
7814 msgid "File stream output"
7815 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7817 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7820 msgstr "Benutzername"
7822 #: modules/access_output/http.c:66
7823 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7824 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7826 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7828 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7830 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7834 #: modules/access_output/http.c:69
7835 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7836 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7838 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7839 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7843 #: modules/access_output/http.c:72
7844 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7846 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7849 #: modules/access_output/http.c:75
7850 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7851 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7853 #: modules/access_output/http.c:78
7855 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7856 "empty if you don't have one."
7858 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7859 "dies leer falls Sie keine haben."
7861 #: modules/access_output/http.c:82
7863 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7864 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7866 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7867 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7869 #: modules/access_output/http.c:87
7871 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7872 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7874 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7875 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7877 #: modules/access_output/http.c:90
7878 msgid "Advertise with Bonjour"
7879 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7881 #: modules/access_output/http.c:91
7882 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7883 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7885 #: modules/access_output/http.c:95
7886 msgid "HTTP stream output"
7887 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7890 msgid "Active TCP connection"
7891 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7895 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7896 "an incoming connection."
7898 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7899 "eingehende Verbindung zu warten."
7901 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7902 msgid "RTMP stream output"
7903 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7905 #: modules/access_output/shout.c:63
7909 #: modules/access_output/shout.c:64
7910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7911 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7913 #: modules/access_output/shout.c:67
7914 msgid "Stream description"
7915 msgstr "Streambeschreibung"
7917 #: modules/access_output/shout.c:68
7918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7919 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7921 #: modules/access_output/shout.c:71
7925 #: modules/access_output/shout.c:72
7927 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7928 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7929 "shoutcast/icecast server."
7931 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7932 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7933 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7935 #: modules/access_output/shout.c:81
7936 msgid "Genre description"
7937 msgstr "Genrebeschreibung"
7939 #: modules/access_output/shout.c:82
7940 msgid "Genre of the content. "
7941 msgstr "Genre des Inhalts."
7943 #: modules/access_output/shout.c:84
7944 msgid "URL description"
7945 msgstr "URL-Beschreibung"
7947 #: modules/access_output/shout.c:85
7948 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7949 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7951 #: modules/access_output/shout.c:92
7952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7955 #: modules/access_output/shout.c:95
7956 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7959 #: modules/access_output/shout.c:97
7960 msgid "Number of channels"
7961 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7963 #: modules/access_output/shout.c:98
7964 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7965 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7967 #: modules/access_output/shout.c:100
7968 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7969 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7971 #: modules/access_output/shout.c:101
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7975 #: modules/access_output/shout.c:103
7976 msgid "Stream public"
7977 msgstr "Öffentlicher Stream"
7979 #: modules/access_output/shout.c:104
7981 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7982 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7983 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7985 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7986 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7987 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7989 #: modules/access_output/shout.c:110
7990 msgid "IceCAST output"
7991 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7993 #: modules/access_output/udp.c:69
7995 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7998 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7999 "Millisekunden angegeben werden."
8001 #: modules/access_output/udp.c:72
8002 msgid "Group packets"
8003 msgstr "Pakete gruppieren"
8005 #: modules/access_output/udp.c:73
8007 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8008 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8009 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8011 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8012 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8013 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8015 #: modules/access_output/udp.c:80
8016 msgid "UDP stream output"
8017 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8020 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8021 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8024 msgid "Dolby Surround decoder"
8025 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8029 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8030 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8031 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8032 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8033 "It works with any source format from mono to 7.1."
8035 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8036 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8037 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8038 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8039 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8042 msgid "Characteristic dimension"
8043 msgstr "Charakteristische Dimension"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8047 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8050 msgid "Compensate delay"
8051 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8055 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8056 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8057 "case, turn this on to compensate."
8059 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8060 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8061 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8065 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8066 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8070 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8071 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8073 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8074 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8078 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8079 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8082 msgid "Headphone effect"
8083 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8086 msgid "Use downmix algorithm"
8087 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8091 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8092 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8095 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8096 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8097 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8100 msgid "Select channel to keep"
8101 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8103 # vorne links möglicherweise ein Bug
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8107 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8109 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8110 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8111 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8115 msgstr "Links hinten"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8119 msgstr "Rechts hinten"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8123 msgstr "Links vorne"
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8126 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8127 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8130 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8131 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8134 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8135 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8138 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8139 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8142 msgid "A/52 dynamic range compression"
8143 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8146 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8148 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8149 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8150 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8151 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8153 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8154 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8155 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8156 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8159 msgid "Enable internal upmixing"
8160 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8163 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8165 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8169 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8170 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8173 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8174 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8177 msgid "DTS dynamic range compression"
8178 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8182 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8183 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8185 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8186 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8187 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8189 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8190 msgid "Fixed point audio format conversions"
8191 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8193 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8194 msgid "Floating-point audio format conversions"
8195 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8199 msgid "MPEG audio decoder"
8200 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8203 msgid "Equalizer preset"
8204 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8207 msgid "Preset to use for the equalizer."
8208 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8212 msgstr "Bänderverstärkung"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8216 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8217 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8220 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8221 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8222 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8229 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8230 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8234 msgstr "Globale Verstärkung"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8237 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8238 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8241 msgid "Equalizer with 10 bands"
8242 msgstr "10-Band-Equalizer"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8264 msgstr "Volle Bässe"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8267 msgid "Full bass and treble"
8268 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8272 msgstr "Volle Höhen"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 msgstr "Große Halle"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 msgstr "Weicher Rock"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8323 #: modules/audio_filter/format.c:205
8324 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8325 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8328 msgid "Number of audio buffers"
8329 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8333 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8334 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8335 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8337 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8338 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8339 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8340 "kurzen Variationen."
8342 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8344 msgstr "Maximales Niveau"
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8348 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8349 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8350 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8352 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8353 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8354 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8358 msgid "Volume normalizer"
8359 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8362 msgid "Parametric Equalizer"
8363 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8366 msgid "Low freq (Hz)"
8367 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8370 msgid "Low freq gain (dB)"
8371 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8374 msgid "High freq (Hz)"
8375 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8378 msgid "High freq gain (dB)"
8379 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8383 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8386 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8387 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8395 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8398 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8399 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8407 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8410 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8411 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8417 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8418 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8419 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8420 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8422 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8423 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8424 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8425 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8427 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8428 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8429 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8431 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8432 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8433 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8436 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8445 msgid "Stride Length"
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8449 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8453 msgid "Overlap Length"
8456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8457 msgid "Percentage of stride to overlap"
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8462 msgid "Search Length"
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8466 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8475 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8481 msgstr "Videobreite"
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8485 msgid "Width of the virtual room"
8486 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8504 msgid "Audio Spatializer"
8505 msgstr "Spatializer"
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8510 msgstr "Spatializer"
8512 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8513 msgid "Float32 audio mixer"
8514 msgstr "Float32-Audiomixer"
8516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8518 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8521 msgid "Trivial audio mixer"
8522 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8529 msgid "ALSA audio output"
8530 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8533 msgid "ALSA Device Name"
8534 msgstr "ALSA-Devicename"
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8538 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8539 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8542 msgid "Audio Device"
8543 msgstr "Audiodevice"
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8546 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8547 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8548 msgid "2 Front 2 Rear"
8549 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8552 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8553 msgid "A/52 over S/PDIF"
8554 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8557 msgid "No Audio Device"
8558 msgstr "Kein Audiogerät"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8563 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8564 "\"default\" angeben."
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8568 msgid "Audio output failed"
8569 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8573 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8574 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8578 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8579 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8582 msgid "Unknown soundcard"
8583 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8587 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8588 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8591 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8592 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8593 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8596 msgid "HAL AudioUnit output"
8597 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8601 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8603 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8613 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8615 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8616 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8618 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8620 msgid "%s (Encoded Output)"
8621 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8623 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8624 msgid "Output device"
8625 msgstr "Ausgabedevice"
8627 #: modules/audio_output/directx.c:227
8629 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8630 "default device appears as 0 AND another number)."
8632 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8633 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8634 "Nummer aufgelistet)."
8636 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8637 msgid "Use float32 output"
8638 msgstr "Float32-Output benutzen"
8640 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8642 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8643 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8645 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8646 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8647 "oder zu deaktivieren."
8649 #: modules/audio_output/directx.c:233
8651 msgid "Select speaker configuration"
8652 msgstr "Konfiguration sichern"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:234
8656 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8657 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8660 #: modules/audio_output/directx.c:238
8661 msgid "DirectX audio output"
8662 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8664 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8665 msgid "3 Front 2 Rear"
8666 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8668 #: modules/audio_output/file.c:83
8669 msgid "Output format"
8670 msgstr "Ausgabeformat"
8672 #: modules/audio_output/file.c:84
8674 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8675 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8677 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8678 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid "Number of output channels"
8682 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8684 #: modules/audio_output/file.c:88
8686 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8687 "restrict the number of channels here."
8689 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8690 "die Anzahl hier beschränken."
8692 #: modules/audio_output/file.c:91
8693 msgid "Add WAVE header"
8694 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8696 #: modules/audio_output/file.c:92
8697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8699 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8702 #: modules/audio_output/file.c:109
8704 msgstr "Ausgabe-Datei"
8706 #: modules/audio_output/file.c:110
8707 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8708 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8710 #: modules/audio_output/file.c:113
8711 msgid "File audio output"
8712 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8715 msgid "Roku HD1000 audio output"
8716 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8718 #: modules/audio_output/jack.c:68
8719 msgid "Automatically connect to writable clients"
8720 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8722 #: modules/audio_output/jack.c:70
8724 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8725 "writable JACK clients found."
8727 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8728 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8730 #: modules/audio_output/jack.c:74
8731 msgid "Connect to clients matching"
8732 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8734 #: modules/audio_output/jack.c:76
8736 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8737 "regular expression will be considered for connection."
8739 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8740 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8742 #: modules/audio_output/jack.c:84
8743 msgid "JACK audio output"
8744 msgstr "JACK Audioausgabe"
8746 #: modules/audio_output/oss.c:101
8747 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8748 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8750 #: modules/audio_output/oss.c:103
8752 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8753 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8754 "drivers, then you need to enable this option."
8756 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8757 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8758 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8760 #: modules/audio_output/oss.c:109
8761 msgid "UNIX OSS audio output"
8762 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8764 #: modules/audio_output/oss.c:114
8765 msgid "OSS DSP device"
8766 msgstr "OSS DSP-Device"
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8769 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8770 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8773 msgid "PORTAUDIO audio output"
8774 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8787 msgid "VLC media player"
8788 msgstr "VLC media player"
8790 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8791 msgid "Pulseaudio audio output"
8792 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8794 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8796 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8799 msgid "Microsoft Soundmapper"
8800 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8803 msgid "Select Audio Device"
8804 msgstr "Audiodevice auswählen"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8808 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8809 "VLC restart to apply."
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8813 msgid "Default Audio Device"
8814 msgstr "Standard-Audiogerät"
8816 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8817 msgid "Win32 waveOut extension output"
8818 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8820 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8824 #: modules/codec/a52.c:49
8826 msgstr "A/52-Parser"
8828 #: modules/codec/a52.c:56
8829 msgid "A/52 audio packetizer"
8830 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8832 #: modules/codec/adpcm.c:48
8833 msgid "ADPCM audio decoder"
8834 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8836 #: modules/codec/aes3.c:48
8838 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8839 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8841 #: modules/codec/aes3.c:53
8843 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8844 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8846 #: modules/codec/araw.c:49
8847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8848 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8850 #: modules/codec/araw.c:58
8851 msgid "Raw audio encoder"
8852 msgstr "Raw-Audioencoder"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8856 msgstr "Ohne Referenz"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8886 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8887 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8888 "MJPEG and other codecs"
8890 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8891 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8894 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8895 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8898 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8899 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8910 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8911 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8914 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8915 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8918 msgid "Direct rendering"
8919 msgstr "Direktes Rendern"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8922 msgid "Error resilience"
8923 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8927 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8929 "can produce a lot of errors.\n"
8930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8932 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8933 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8934 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8935 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8936 "Fehlerausgleichungen)."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8939 msgid "Workaround bugs"
8940 msgstr "Fehler umgehen"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8944 "Try to fix some bugs:\n"
8947 "4 xvid interlaced\n"
8952 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8955 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8958 "4 xvid interlaced\n"
8963 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8967 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8973 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8974 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8976 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8977 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8978 "entstellte Bilder erzeugen."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8981 msgid "Allow speed tricks"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8986 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8990 msgid "Skip frame (default=0)"
8991 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8995 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8996 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8998 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
8999 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9002 msgid "Skip idct (default=0)"
9003 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9007 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9008 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9010 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
9011 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9016 msgstr "Debug-Maske"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9019 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9020 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9023 msgid "Visualize motion vectors"
9024 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9028 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9029 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9030 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9031 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9032 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9033 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9035 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9036 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9038 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9039 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9040 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9041 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9044 msgid "Low resolution decoding"
9045 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9049 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9052 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9057 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9058 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9062 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9063 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9065 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9066 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9067 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9070 msgid "Ratio of key frames"
9071 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9074 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9075 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9078 msgid "Ratio of B frames"
9079 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9082 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9084 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9087 msgid "Video bitrate tolerance"
9088 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9092 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9095 msgid "Interlaced encoding"
9096 msgstr "Interlaced-Encoding"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9100 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9103 msgid "Interlaced motion estimation"
9104 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9109 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9110 "Prozessorleistung."
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9113 msgid "Pre-motion estimation"
9114 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9117 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9118 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9129 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9130 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9149 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9150 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9153 #: modules/demux/mod.c:78
9154 msgid "Noise reduction"
9155 msgstr "Rauschreduzierung"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9162 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9163 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9164 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9167 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9168 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9172 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9173 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9174 "standard MPEG2 decoders."
9176 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9177 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9178 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9181 msgid "Quality level"
9182 msgstr "Qualitätsniveau"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9186 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9187 "encoding very much)."
9189 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9190 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9194 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9195 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9196 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9197 "to ease the encoder's task."
9199 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9200 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9201 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9202 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9203 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9206 msgid "Minimum video quantizer scale"
9207 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9210 msgid "Minimum video quantizer scale."
9211 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9214 msgid "Maximum video quantizer scale"
9215 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9218 msgid "Maximum video quantizer scale."
9219 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9222 msgid "Trellis quantization"
9223 msgstr "Gitterquantisierung"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9226 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9228 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9231 msgid "Fixed quantizer scale"
9232 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9236 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9239 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9240 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9243 msgid "Strict standard compliance"
9244 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9248 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9250 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9254 msgid "Luminance masking"
9255 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9258 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9259 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9262 msgid "Darkness masking"
9263 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9266 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9267 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9270 msgid "Motion masking"
9271 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9275 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9278 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9279 "(standardmäßig 0.0)."
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9282 msgid "Border masking"
9283 msgstr "Rändermaskierung"
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9287 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9290 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9293 msgid "Luminance elimination"
9294 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9298 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9299 "The H264 specification recommends -4."
9301 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9302 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9305 msgid "Chrominance elimination"
9306 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9310 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9311 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9313 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9314 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9317 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9318 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9322 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9323 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9326 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9327 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9328 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9330 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9332 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9333 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9337 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9338 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9340 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9343 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9345 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9347 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9348 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9351 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9352 msgid "VLC could not open the encoder."
9353 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9355 #: modules/codec/cc.c:64
9359 #: modules/codec/cc.c:65
9360 msgid "Closed Captions decoder"
9361 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9363 #: modules/codec/cdg.c:88
9364 msgid "CDG video decoder"
9365 msgstr "CDG-Videodecoder"
9367 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9368 msgid "CMML annotations decoder"
9369 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9371 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9372 msgid "Subtitles (advanced)"
9373 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9375 #: modules/codec/csri.c:53
9376 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9379 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9380 msgid "CVD subtitle decoder"
9381 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9383 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9384 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9385 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9387 #: modules/codec/dirac.c:62
9388 msgid "Constant quality factor"
9391 #: modules/codec/dirac.c:63
9392 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9395 #: modules/codec/dirac.c:66
9397 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9398 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9400 #: modules/codec/dirac.c:67
9401 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9404 #: modules/codec/dirac.c:70
9406 msgid "Enable lossless coding"
9407 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9409 #: modules/codec/dirac.c:71
9411 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9412 "reproduction of the original"
9415 #: modules/codec/dirac.c:75
9420 #: modules/codec/dirac.c:76
9422 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9423 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9425 #: modules/codec/dirac.c:80
9426 msgid "Centre Weighted Median"
9429 #: modules/codec/dirac.c:81
9430 msgid "Rectangular Linear Phase"
9433 #: modules/codec/dirac.c:81
9434 msgid "Diagonal Linear Phase"
9437 #: modules/codec/dirac.c:84
9438 msgid "Amount of prefiltering"
9441 #: modules/codec/dirac.c:85
9442 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9445 #: modules/codec/dirac.c:88
9447 msgid "Chroma format"
9448 msgstr "SDL-Chromaformat"
9450 #: modules/codec/dirac.c:89
9452 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9455 #: modules/codec/dirac.c:94
9459 #: modules/codec/dirac.c:94
9463 #: modules/codec/dirac.c:94
9467 #: modules/codec/dirac.c:97
9469 msgid "Distance between 'P' frames"
9470 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9472 #: modules/codec/dirac.c:101
9474 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9475 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9477 #: modules/codec/dirac.c:105
9479 msgid "Picture coding mode"
9480 msgstr "Aufnahme fertig"
9482 #: modules/codec/dirac.c:106
9484 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9485 "pseudo-progressive frame"
9488 #: modules/codec/dirac.c:111
9489 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9492 #: modules/codec/dirac.c:112
9493 msgid "force coding frame as single picture"
9496 #: modules/codec/dirac.c:113
9498 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9499 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9501 #: modules/codec/dirac.c:117
9502 msgid "Width of motion compensation blocks"
9505 #: modules/codec/dirac.c:121
9506 msgid "Height of motion compensation blocks"
9509 #: modules/codec/dirac.c:126
9510 msgid "Block overlap (%)"
9513 #: modules/codec/dirac.c:127
9514 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9517 #: modules/codec/dirac.c:132
9522 #: modules/codec/dirac.c:133
9523 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9526 #: modules/codec/dirac.c:137
9531 #: modules/codec/dirac.c:138
9532 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9535 #: modules/codec/dirac.c:141
9537 msgid "Motion vector precision"
9538 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9540 #: modules/codec/dirac.c:142
9541 msgid "Motion vector precision in pels."
9544 #: modules/codec/dirac.c:147
9545 msgid "Simple ME search area x:y"
9548 #: modules/codec/dirac.c:148
9550 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9551 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9554 #: modules/codec/dirac.c:153
9556 msgid "Three component motion estimation"
9557 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9559 #: modules/codec/dirac.c:154
9561 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9562 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9564 #: modules/codec/dirac.c:157
9566 msgid "Intra picture DWT filter"
9567 msgstr "Unterbild-Filter"
9569 #: modules/codec/dirac.c:161
9571 msgid "Inter picture DWT filter"
9572 msgstr "Unterbild-Filter"
9574 #: modules/codec/dirac.c:165
9576 msgid "Number of DWT iterations"
9577 msgstr "Zeilenanzahl"
9579 #: modules/codec/dirac.c:166
9580 msgid "Also known as DWT levels"
9583 #: modules/codec/dirac.c:170
9585 msgid "Enable multiple quantizers"
9586 msgstr "Spatializer aktivieren"
9588 #: modules/codec/dirac.c:171
9589 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9592 #: modules/codec/dirac.c:175
9594 msgid "Enable spatial partitioning"
9595 msgstr "Spatializer aktivieren"
9597 #: modules/codec/dirac.c:179
9598 msgid "Disable arithmetic coding"
9601 #: modules/codec/dirac.c:180
9602 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9605 #: modules/codec/dirac.c:185
9607 msgid "cycles per degree"
9608 msgstr "Winkel in Grad"
9610 #: modules/codec/dirac.c:207
9611 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9615 msgid "DirectMedia Object decoder"
9616 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9619 msgid "DirectMedia Object encoder"
9620 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9622 #: modules/codec/dts.c:48
9626 #: modules/codec/dts.c:53
9627 msgid "DTS audio packetizer"
9628 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9631 msgid "Decoding X coordinate"
9632 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9635 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9636 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9639 msgid "Decoding Y coordinate"
9640 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9643 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9644 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9647 msgid "Subpicture position"
9648 msgstr "Unterbildposition"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9656 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9657 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9658 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9661 msgid "Encoding X coordinate"
9662 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9665 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9666 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9669 msgid "Encoding Y coordinate"
9670 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9673 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9674 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9677 msgid "DVB subtitles decoder"
9678 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9682 msgid "DVB subtitles"
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9686 msgid "DVB subtitles encoder"
9687 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9689 #: modules/codec/faad.c:44
9690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9691 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9693 #: modules/codec/faad.c:379
9694 msgid "AAC extension"
9695 msgstr "AAC-Erweiterung"
9697 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9701 #: modules/codec/fake.c:55
9702 msgid "Path of the image file for fake input."
9703 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9705 #: modules/codec/fake.c:56
9706 msgid "Reload image file"
9707 msgstr "Bilddatei neu laden"
9709 #: modules/codec/fake.c:58
9710 msgid "Reload image file every n seconds."
9711 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9713 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9714 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9715 msgid "Output video width."
9716 msgstr "Videoausgabebreite."
9718 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9719 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9720 msgid "Output video height."
9721 msgstr "Videoausgabehöhe."
9723 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9724 msgid "Keep aspect ratio"
9725 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9727 #: modules/codec/fake.c:67
9728 msgid "Consider width and height as maximum values."
9729 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9731 #: modules/codec/fake.c:68
9732 msgid "Background aspect ratio"
9733 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9735 #: modules/codec/fake.c:70
9736 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9738 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9740 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9741 msgid "Deinterlace video"
9742 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9744 #: modules/codec/fake.c:73
9745 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9746 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9748 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9749 msgid "Deinterlace module"
9750 msgstr "Deinterlace-Modul"
9752 #: modules/codec/fake.c:76
9753 msgid "Deinterlace module to use."
9754 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9756 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9757 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9759 msgid "Chroma used."
9762 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9763 #: modules/video_output/yuv.c:56
9764 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9767 #: modules/codec/fake.c:90
9768 msgid "Fake video decoder"
9769 msgstr "Fake-Videodecoder"
9771 #: modules/codec/flac.c:186
9772 msgid "Flac audio decoder"
9773 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9775 #: modules/codec/flac.c:192
9776 msgid "Flac audio encoder"
9777 msgstr "Flac-Audioencoder"
9779 #: modules/codec/flac.c:199
9780 msgid "Flac audio packetizer"
9781 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9783 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9784 msgid "Sound fonts (required)"
9787 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9788 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9792 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9793 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9795 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9799 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9800 msgid "Video memory buffer width."
9803 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9805 msgid "Video memory buffer height."
9808 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9810 msgid "Lock function"
9813 #: modules/codec/invmem.c:60
9815 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9816 "memory address for use by the video renderer."
9819 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9821 msgid "Unlock function"
9822 msgstr "Uhrsynchronisation"
9824 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9825 msgid "Address of the unlocking callback function"
9828 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9829 msgid "Callback data"
9832 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9833 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9836 #: modules/codec/invmem.c:70
9838 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9839 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9840 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9841 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9842 "video output module."
9845 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9847 msgid "Memory video decoder"
9848 msgstr "Theora-Videodecoder"
9850 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9851 msgid "Formatted Subtitles"
9852 msgstr "Formatierte Untertitel"
9854 #: modules/codec/kate.c:197
9857 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9858 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9859 "rendering via Tiger is enabled."
9861 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9862 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9864 #: modules/codec/kate.c:204
9867 msgstr "Schattenversatz"
9869 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9873 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9874 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9875 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9876 #: modules/video_filter/rss.c:70
9880 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9881 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9882 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9883 #: modules/video_filter/rss.c:71
9887 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9888 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9889 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9890 #: modules/video_filter/rss.c:71
9894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9895 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9896 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9897 #: modules/video_filter/rss.c:71
9901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9902 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9903 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9904 #: modules/video_filter/rss.c:71
9906 msgstr "Kastanienbraun"
9908 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9909 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9910 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9911 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9912 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9916 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9917 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9918 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9919 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9921 msgstr "Fuchsienfarben"
9923 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9925 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9926 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9927 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9932 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9933 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9934 #: modules/video_filter/rss.c:72
9938 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9940 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9941 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9942 #: modules/video_filter/rss.c:72
9946 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9947 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9948 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9949 #: modules/video_filter/rss.c:73
9953 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9954 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9955 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9956 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9960 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9961 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9962 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9963 #: modules/video_filter/rss.c:73
9967 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9968 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9969 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9970 #: modules/video_filter/rss.c:73
9974 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9975 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9976 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9977 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9978 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9982 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9983 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9984 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9985 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9987 msgstr "Wasser-Blau"
9989 #: modules/codec/kate.c:216
9991 msgid "Use Tiger for rendering"
9992 msgstr "Darstellung von Text"
9994 #: modules/codec/kate.c:217
9996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9997 "only render static text and bitmap based streams."
10000 #: modules/codec/kate.c:221
10002 msgid "Rendering quality"
10003 msgstr "Encodingqualität"
10005 #: modules/codec/kate.c:222
10007 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10011 #: modules/codec/kate.c:226
10013 msgid "Default font effect"
10014 msgstr "Telnet Interface"
10016 #: modules/codec/kate.c:227
10018 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10022 #: modules/codec/kate.c:231
10024 msgid "Default font effect strength"
10025 msgstr "Telnet Interface"
10027 #: modules/codec/kate.c:232
10028 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10031 #: modules/codec/kate.c:236
10033 msgid "Default font description"
10034 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10036 #: modules/codec/kate.c:237
10038 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10039 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10040 "font parameters where appropriate."
10043 #: modules/codec/kate.c:242
10045 msgid "Default font color"
10046 msgstr "Text-Standardfarbe"
10048 #: modules/codec/kate.c:243
10050 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10051 "font color to use."
10054 #: modules/codec/kate.c:247
10056 msgid "Default font alpha"
10057 msgstr "Telnet Interface"
10059 #: modules/codec/kate.c:248
10061 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10062 "particular font color to use."
10065 #: modules/codec/kate.c:252
10067 msgid "Default background color"
10068 msgstr "Standardlautstärke"
10070 #: modules/codec/kate.c:253
10072 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10076 #: modules/codec/kate.c:257
10077 msgid "Default background alpha"
10080 #: modules/codec/kate.c:258
10082 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10083 "specify a particular background color to use."
10086 #: modules/codec/kate.c:264
10088 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10089 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10090 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10092 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10093 "played. This will hopefully be fixed soon."
10096 #: modules/codec/kate.c:273
10100 #: modules/codec/kate.c:274
10102 msgid "Kate overlay decoder"
10103 msgstr "Fake-Videodecoder"
10105 #: modules/codec/kate.c:293
10107 msgid "Tiger rendering defaults"
10108 msgstr "Textrenderer-Modul"
10110 #: modules/codec/kate.c:329
10111 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10112 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10114 #: modules/codec/libass.c:58
10115 msgid "Subtitle renderers using libass"
10116 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10118 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10119 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10120 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10122 #: modules/codec/lpcm.c:52
10123 msgid "Linear PCM audio decoder"
10124 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10126 #: modules/codec/lpcm.c:57
10127 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10128 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10130 #: modules/codec/mash.cpp:71
10131 msgid "Video decoder using openmash"
10132 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10135 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10136 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10139 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10140 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10142 #: modules/codec/png.c:59
10143 msgid "PNG video decoder"
10144 msgstr "PNG-Videodecoder"
10146 #: modules/codec/quicktime.c:68
10147 msgid "QuickTime library decoder"
10148 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10150 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10151 msgid "Pseudo raw video decoder"
10152 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10154 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10155 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10156 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10158 #: modules/codec/realaudio.c:65
10159 msgid "RealAudio library decoder"
10160 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10162 #: modules/codec/realvideo.c:132
10163 msgid "RealVideo library decoder"
10164 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10166 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10167 msgid "Schroedinger video decoder"
10168 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10170 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10171 msgid "SDL Image decoder"
10172 msgstr "SDL Image-Decoder"
10174 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10175 msgid "SDL_image video decoder"
10176 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10178 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10180 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10181 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10183 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10188 #: modules/codec/speex.c:58
10190 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10191 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10193 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10194 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10195 msgid "Encoding quality"
10196 msgstr "Encodingqualität"
10198 #: modules/codec/speex.c:62
10200 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10201 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10203 #: modules/codec/speex.c:64
10205 msgid "Encoding complexity"
10206 msgstr "Encodingqualität"
10208 #: modules/codec/speex.c:66
10210 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10211 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10213 #: modules/codec/speex.c:68
10215 msgid "Maximal bitrate"
10216 msgstr "Maximale Bitrate"
10218 #: modules/codec/speex.c:70
10219 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10222 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10223 msgid "CBR encoding"
10224 msgstr "CBR-Encoding"
10226 #: modules/codec/speex.c:74
10228 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10229 "bitrate encoding (VBR)."
10232 #: modules/codec/speex.c:77
10234 msgid "Voice activity detection"
10235 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10237 #: modules/codec/speex.c:79
10239 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10243 #: modules/codec/speex.c:82
10245 msgid "Discontinuous Transmission"
10246 msgstr "Fortlaufender Stream"
10248 #: modules/codec/speex.c:84
10249 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10252 #: modules/codec/speex.c:88
10253 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10256 #: modules/codec/speex.c:88
10257 msgid "Wide-band (16kHz)"
10260 #: modules/codec/speex.c:88
10261 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10264 #: modules/codec/speex.c:95
10265 msgid "Speex audio decoder"
10266 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10268 #: modules/codec/speex.c:97
10271 msgstr "Geschwindigkeit"
10273 #: modules/codec/speex.c:101
10274 msgid "Speex audio packetizer"
10275 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10277 #: modules/codec/speex.c:106
10278 msgid "Speex audio encoder"
10279 msgstr "Speex-Audioencoder"
10281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10282 msgid "DVD subtitles decoder"
10283 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10286 msgid "DVD subtitles packetizer"
10287 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10290 msgid "Universal (UTF-8)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10294 msgid "Universal (UTF-16)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10298 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10302 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10306 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10310 msgid "Western European (Latin-9)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10314 msgid "Western European (Windows-1252)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10318 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10322 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10327 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10331 msgid "Nordic (Latin-6)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10335 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10340 msgid "Russian (KOI8-R)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10345 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10346 msgstr "Ukrainisch"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10349 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10353 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10357 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10361 msgid "Greek (Windows-1256)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10365 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10369 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10373 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10377 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10381 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10385 msgid "Thai (Windows-874)"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10389 msgid "Baltic (Latin-7)"
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10393 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10397 msgid "Celtic (Latin-8)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10401 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10406 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10407 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10412 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10427 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10431 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10448 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10449 msgstr "Vietnamesisch"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10452 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10456 msgid "Subtitles text encoding"
10457 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10460 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10461 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10464 msgid "Subtitles justification"
10465 msgstr "Untertitelausrichtung"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10468 msgid "Set the justification of subtitles"
10469 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10472 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10473 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10477 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10479 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10480 "Untertiteldateien."
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10484 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10485 "but you can choose to disable all formatting."
10487 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10488 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10491 msgid "Text subtitles decoder"
10492 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10494 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10498 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10499 msgid "USF subtitles decoder"
10500 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10502 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10503 msgid "T.140 text encoder"
10504 msgstr "T.140-Textencoder"
10506 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10507 msgid "Enable debug"
10508 msgstr "Debug aktivieren"
10510 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10514 "packet assembly info 2\n"
10516 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10518 "packet assembly info 2\n"
10520 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10522 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10524 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10525 msgid "SVCD subtitles"
10526 msgstr "SVCD-Untertitel"
10528 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10529 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10530 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10532 #: modules/codec/tarkin.c:80
10534 msgid "Tarkin decoder"
10535 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10537 #: modules/codec/telx.c:55
10539 msgid "Override page"
10540 msgstr "Überschreiben"
10542 #: modules/codec/telx.c:56
10544 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10545 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10546 "usually 888 or 889)."
10549 #: modules/codec/telx.c:61
10550 msgid "Ignore subtitle flag"
10551 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10553 #: modules/codec/telx.c:62
10554 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10556 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10557 "Untertitel nicht erscheinen."
10559 #: modules/codec/telx.c:65
10560 msgid "Workaround for France"
10561 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10563 #: modules/codec/telx.c:66
10565 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10566 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10567 "your subtitles don't appear."
10569 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10570 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10571 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10573 #: modules/codec/telx.c:72
10574 msgid "Teletext subtitles decoder"
10575 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10577 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10579 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10580 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10582 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10583 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10585 #: modules/codec/theora.c:104
10586 msgid "Theora video decoder"
10587 msgstr "Theora-Videodecoder"
10589 #: modules/codec/theora.c:110
10590 msgid "Theora video packetizer"
10591 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10593 #: modules/codec/theora.c:116
10594 msgid "Theora video encoder"
10595 msgstr "Theora-Videoencoder"
10597 #: modules/codec/twolame.c:57
10599 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10600 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10602 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10603 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10606 #: modules/codec/twolame.c:60
10607 msgid "Stereo mode"
10608 msgstr "Stereo-Modus"
10610 #: modules/codec/twolame.c:61
10611 msgid "Handling mode for stereo streams"
10612 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10614 #: modules/codec/twolame.c:62
10618 #: modules/codec/twolame.c:64
10619 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10620 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10622 #: modules/codec/twolame.c:65
10623 msgid "Psycho-acoustic model"
10624 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10626 #: modules/codec/twolame.c:67
10627 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10628 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10630 #: modules/codec/twolame.c:71
10632 msgstr "Duales Mono"
10634 #: modules/codec/twolame.c:71
10635 msgid "Joint stereo"
10636 msgstr "Joint-Stereo"
10638 #: modules/codec/twolame.c:76
10639 msgid "Libtwolame audio encoder"
10640 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10642 #: modules/codec/vorbis.c:169
10643 msgid "Maximum encoding bitrate"
10644 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10646 #: modules/codec/vorbis.c:171
10647 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10648 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10650 #: modules/codec/vorbis.c:172
10651 msgid "Minimum encoding bitrate"
10652 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10654 #: modules/codec/vorbis.c:174
10656 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10659 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10660 "Channel mit fester Größe."
10662 #: modules/codec/vorbis.c:177
10663 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10664 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10666 #: modules/codec/vorbis.c:181
10667 msgid "Vorbis audio decoder"
10668 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10670 #: modules/codec/vorbis.c:192
10671 msgid "Vorbis audio packetizer"
10672 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10674 #: modules/codec/vorbis.c:199
10675 msgid "Vorbis audio encoder"
10676 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10678 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10679 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10682 #: modules/codec/x264.c:52
10683 msgid "Maximum GOP size"
10684 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10686 #: modules/codec/x264.c:53
10688 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10689 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10691 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10692 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10693 "Durchsuchpräzision."
10695 #: modules/codec/x264.c:57
10696 msgid "Minimum GOP size"
10697 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10699 #: modules/codec/x264.c:58
10701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10706 "the IDR-frame. \n"
10707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10708 "frames, but do not start a new GOP."
10710 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10711 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10712 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10713 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10714 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10715 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10716 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10717 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10719 #: modules/codec/x264.c:67
10720 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10721 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10723 #: modules/codec/x264.c:68
10725 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10726 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10727 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10728 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10729 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10730 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10733 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10734 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10735 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10736 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10737 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10738 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10739 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10740 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10742 #: modules/codec/x264.c:79
10743 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10744 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10746 #: modules/codec/x264.c:80
10748 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10751 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10752 "impliziertvon Multi-Threading."
10754 #: modules/codec/x264.c:84
10755 msgid "B-frames between I and P"
10756 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10758 #: modules/codec/x264.c:85
10759 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10761 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10763 #: modules/codec/x264.c:88
10764 msgid "Adaptive B-frame decision"
10765 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10767 #: modules/codec/x264.c:90
10770 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10771 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10772 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10774 #: modules/codec/x264.c:94
10776 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10777 "possibly before an I-frame."
10779 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10780 "I-Frame) erzwingen."
10782 #: modules/codec/x264.c:98
10783 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10784 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10786 #: modules/codec/x264.c:99
10788 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10789 "negative values cause less B-frames."
10791 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10792 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10794 #: modules/codec/x264.c:102
10795 msgid "Keep some B-frames as references"
10796 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10798 #: modules/codec/x264.c:103
10801 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10802 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10805 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10806 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10807 "und fordert entsprechende Frames nach."
10809 #: modules/codec/x264.c:107
10813 #: modules/codec/x264.c:108
10815 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10816 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10818 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10819 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10821 #: modules/codec/x264.c:112
10822 msgid "Number of reference frames"
10823 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10825 #: modules/codec/x264.c:113
10827 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10828 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10829 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10831 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10832 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10833 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10836 #: modules/codec/x264.c:118
10837 msgid "Skip loop filter"
10838 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10840 #: modules/codec/x264.c:119
10841 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10842 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10844 #: modules/codec/x264.c:121
10845 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10848 #: modules/codec/x264.c:122
10850 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10851 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10854 #: modules/codec/x264.c:126
10855 msgid "H.264 level"
10856 msgstr "H.264-Level"
10858 #: modules/codec/x264.c:127
10860 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10861 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10862 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10865 #: modules/codec/x264.c:136
10866 msgid "Interlaced mode"
10867 msgstr "Interlaced-Modus"
10869 #: modules/codec/x264.c:137
10870 msgid "Pure-interlaced mode."
10871 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10873 #: modules/codec/x264.c:142
10875 msgstr "QP festlegen"
10877 #: modules/codec/x264.c:143
10879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10882 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10883 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10884 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10886 #: modules/codec/x264.c:147
10887 msgid "Quality-based VBR"
10888 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10890 #: modules/codec/x264.c:148
10891 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10892 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10894 #: modules/codec/x264.c:150
10898 #: modules/codec/x264.c:151
10899 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10901 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10904 #: modules/codec/x264.c:154
10908 #: modules/codec/x264.c:155
10909 msgid "Maximum quantizer parameter."
10910 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10912 #: modules/codec/x264.c:157
10913 msgid "Max QP step"
10914 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10916 #: modules/codec/x264.c:158
10917 msgid "Max QP step between frames."
10918 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10920 #: modules/codec/x264.c:160
10921 msgid "Average bitrate tolerance"
10922 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10924 #: modules/codec/x264.c:161
10925 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10926 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10928 #: modules/codec/x264.c:164
10929 msgid "Max local bitrate"
10930 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10932 #: modules/codec/x264.c:165
10933 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10934 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10936 #: modules/codec/x264.c:167
10938 msgstr "VBV-Puffer"
10940 #: modules/codec/x264.c:168
10942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10943 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10945 #: modules/codec/x264.c:171
10946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10947 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10949 #: modules/codec/x264.c:172
10951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10954 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10955 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10957 #: modules/codec/x264.c:176
10958 msgid "How AQ distributes bits"
10961 #: modules/codec/x264.c:177
10963 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10965 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10966 " - 2: Move bits between frames"
10969 #: modules/codec/x264.c:182
10971 msgid "Strength of AQ"
10972 msgstr "Streaming-Methode"
10974 #: modules/codec/x264.c:183
10976 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10977 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10978 " - 0.5: weak AQ\n"
10979 " - 1.5: strong AQ"
10982 #: modules/codec/x264.c:190
10983 msgid "QP factor between I and P"
10984 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10986 #: modules/codec/x264.c:191
10987 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10988 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10990 #: modules/codec/x264.c:194
10991 msgid "QP factor between P and B"
10992 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10994 #: modules/codec/x264.c:195
10995 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10996 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10998 #: modules/codec/x264.c:197
10999 msgid "QP difference between chroma and luma"
11000 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
11002 #: modules/codec/x264.c:198
11003 msgid "QP difference between chroma and luma."
11004 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
11006 #: modules/codec/x264.c:200
11008 msgid "Multipass ratecontrol"
11009 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
11011 #: modules/codec/x264.c:201
11013 "Multipass ratecontrol:\n"
11014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11019 #: modules/codec/x264.c:206
11020 msgid "QP curve compression"
11021 msgstr "QP-Kurvencompression"
11023 #: modules/codec/x264.c:207
11024 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11025 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
11027 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11028 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11029 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11031 #: modules/codec/x264.c:210
11033 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11034 "blurs complexity."
11036 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11037 "kurzzeitig die Komplexität."
11039 #: modules/codec/x264.c:214
11041 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11044 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11045 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11047 #: modules/codec/x264.c:219
11048 msgid "Partitions to consider"
11049 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11051 #: modules/codec/x264.c:220
11053 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11056 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11057 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11058 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11059 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11061 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11063 " - schnell: i4x4\n"
11064 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11065 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11066 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11067 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11069 #: modules/codec/x264.c:228
11070 msgid "Direct MV prediction mode"
11071 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11073 #: modules/codec/x264.c:229
11074 msgid "Direct MV prediction mode."
11075 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11077 #: modules/codec/x264.c:232
11079 msgid "Direct prediction size"
11080 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11082 #: modules/codec/x264.c:233
11084 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11086 " - -1: smallest possible according to level\n"
11089 #: modules/codec/x264.c:239
11090 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11091 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11093 #: modules/codec/x264.c:240
11094 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11095 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11097 #: modules/codec/x264.c:242
11098 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11099 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11101 #: modules/codec/x264.c:244
11103 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11105 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11106 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11107 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11108 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11110 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11111 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11112 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11113 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11114 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11115 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11117 #: modules/codec/x264.c:251
11119 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11121 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11122 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11123 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11125 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11126 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11127 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11128 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11129 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11131 #: modules/codec/x264.c:259
11132 msgid "Maximum motion vector search range"
11133 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11135 #: modules/codec/x264.c:260
11137 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11138 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11139 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11141 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11142 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11143 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11144 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11146 #: modules/codec/x264.c:265
11147 msgid "Maximum motion vector length"
11148 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11150 #: modules/codec/x264.c:266
11152 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11154 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11157 #: modules/codec/x264.c:271
11159 msgid "Minimum buffer space between threads"
11160 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11162 #: modules/codec/x264.c:272
11165 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11167 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11169 #: modules/codec/x264.c:276
11170 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11171 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11173 #: modules/codec/x264.c:280
11176 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11177 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11178 "quality). Range 1 to 9."
11180 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11181 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11182 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11184 #: modules/codec/x264.c:285
11187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11189 "quality). Range 1 to 7."
11191 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11192 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11193 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11195 #: modules/codec/x264.c:290
11198 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11199 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11200 "quality). Range 1 to 6."
11202 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11203 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11204 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11206 #: modules/codec/x264.c:295
11209 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11210 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11211 "quality). Range 1 to 5."
11213 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11214 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11215 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11217 #: modules/codec/x264.c:300
11218 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11219 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11221 #: modules/codec/x264.c:301
11222 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11224 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11226 #: modules/codec/x264.c:304
11227 msgid "Decide references on a per partition basis"
11228 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11230 #: modules/codec/x264.c:305
11232 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11233 "as opposed to only one ref per macroblock."
11235 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11236 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11238 #: modules/codec/x264.c:309
11240 msgid "Chroma in motion estimation"
11241 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11243 #: modules/codec/x264.c:310
11244 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11245 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11247 #: modules/codec/x264.c:313
11248 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11249 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11251 #: modules/codec/x264.c:314
11253 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11255 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11257 #: modules/codec/x264.c:316
11258 msgid "Adaptive spatial transform size"
11259 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11261 #: modules/codec/x264.c:318
11262 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11263 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11265 #: modules/codec/x264.c:320
11266 msgid "Trellis RD quantization"
11267 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11269 #: modules/codec/x264.c:321
11271 "Trellis RD quantization: \n"
11273 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11274 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11275 "This requires CABAC."
11277 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11278 " - 0: deaktiviert\n"
11279 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11280 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11281 "Dies erfordert CABAC."
11283 #: modules/codec/x264.c:327
11284 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11285 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11287 #: modules/codec/x264.c:328
11288 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11289 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11291 #: modules/codec/x264.c:330
11292 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11295 #: modules/codec/x264.c:331
11297 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11298 "small single coefficient."
11301 #: modules/codec/x264.c:336
11304 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11306 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11308 #: modules/codec/x264.c:340
11310 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11311 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11313 #: modules/codec/x264.c:341
11315 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11316 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11318 #: modules/codec/x264.c:344
11320 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11321 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11323 #: modules/codec/x264.c:345
11325 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11326 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11328 #: modules/codec/x264.c:352
11329 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11332 #: modules/codec/x264.c:353
11333 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11336 #: modules/codec/x264.c:357
11337 msgid "CPU optimizations"
11338 msgstr "CPU-Optimierungen"
11340 #: modules/codec/x264.c:358
11341 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11342 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11344 #: modules/codec/x264.c:360
11345 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11348 #: modules/codec/x264.c:361
11349 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11352 #: modules/codec/x264.c:363
11353 msgid "PSNR computation"
11354 msgstr "PSNR-Berechnung"
11356 #: modules/codec/x264.c:364
11358 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11361 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11362 "Codierungsqualität."
11364 #: modules/codec/x264.c:367
11365 msgid "SSIM computation"
11366 msgstr "SSIM-Berechnung"
11368 #: modules/codec/x264.c:368
11370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11373 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11374 "Codierungsqualität."
11376 #: modules/codec/x264.c:371
11378 msgstr "Stiller Modus"
11380 #: modules/codec/x264.c:372
11381 msgid "Quiet mode."
11382 msgstr "Stiller Modus."
11384 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11389 #: modules/codec/x264.c:375
11390 msgid "Print stats for each frame."
11391 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11393 #: modules/codec/x264.c:378
11394 msgid "SPS and PPS id numbers"
11397 #: modules/codec/x264.c:379
11399 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11403 #: modules/codec/x264.c:383
11405 msgid "Access unit delimiters"
11406 msgstr "Access-Filter"
11408 #: modules/codec/x264.c:384
11410 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11411 msgstr "Access-Filter"
11413 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11417 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11421 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11425 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11429 #: modules/codec/x264.c:397
11433 #: modules/codec/x264.c:403
11437 #: modules/codec/x264.c:403
11441 #: modules/codec/x264.c:403
11445 #: modules/codec/x264.c:403
11449 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11453 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11457 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11458 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11460 msgstr "automatisch"
11462 #: modules/codec/x264.c:418
11464 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11465 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11467 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11468 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11469 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11471 #: modules/codec/zvbi.c:59
11472 msgid "Teletext page"
11473 msgstr "Teletextseite"
11475 #: modules/codec/zvbi.c:60
11476 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11477 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11479 #: modules/codec/zvbi.c:63
11480 msgid "Text is always opaque"
11481 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11483 #: modules/codec/zvbi.c:64
11484 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11486 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11489 #: modules/codec/zvbi.c:67
11490 msgid "Teletext alignment"
11491 msgstr "Teletextausrichtung"
11493 #: modules/codec/zvbi.c:69
11495 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11499 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11500 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11501 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11503 #: modules/codec/zvbi.c:73
11504 msgid "Teletext text subtitles"
11505 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11507 #: modules/codec/zvbi.c:74
11508 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11509 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11511 #: modules/codec/zvbi.c:83
11512 msgid "VBI and Teletext decoder"
11513 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11515 #: modules/codec/zvbi.c:84
11516 msgid "VBI & Teletext"
11517 msgstr "VBI & Teletext"
11519 #: modules/codec/zvbi.c:687
11524 #: modules/codec/zvbi.c:701
11529 #: modules/control/dbus.c:128
11533 #: modules/control/dbus.c:131
11534 msgid "D-Bus control interface"
11535 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11537 #: modules/control/gestures.c:81
11538 msgid "Motion threshold (10-100)"
11539 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11541 #: modules/control/gestures.c:83
11542 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11543 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11545 #: modules/control/gestures.c:85
11546 msgid "Trigger button"
11547 msgstr "Auslöseknopf"
11549 #: modules/control/gestures.c:87
11550 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11551 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11553 #: modules/control/gestures.c:91
11557 #: modules/control/gestures.c:94
11561 #: modules/control/gestures.c:102
11562 msgid "Mouse gestures control interface"
11563 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11565 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11566 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11568 msgid "Global Hotkeys"
11571 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11572 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11574 msgid "Global Hotkeys interface"
11575 msgstr "Gtk+ Interface"
11577 #: modules/control/hotkeys.c:100
11579 msgid "Volume Control"
11580 msgstr "Zeitsteuerung"
11582 #: modules/control/hotkeys.c:100
11584 msgid "Position Control"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11592 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11597 #: modules/control/hotkeys.c:104
11598 msgid "Hotkeys management interface"
11599 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11601 #: modules/control/hotkeys.c:109
11603 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11604 msgstr "Mux-Steuerung"
11606 #: modules/control/hotkeys.c:110
11608 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11612 #: modules/control/hotkeys.c:387
11614 msgid "Audio Device: %s"
11615 msgstr "Audiogerät: %s"
11617 #: modules/control/hotkeys.c:478
11619 msgid "Audio track: %s"
11620 msgstr "Audiospur: %s"
11622 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11624 msgid "Subtitle track: %s"
11625 msgstr "Untertitelspur: %s"
11627 #: modules/control/hotkeys.c:494
11631 #: modules/control/hotkeys.c:541
11633 msgid "Aspect ratio: %s"
11634 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11636 #: modules/control/hotkeys.c:569
11639 msgstr "Beschneiden: %s"
11641 #: modules/control/hotkeys.c:583
11642 msgid "Zooming reset"
11645 #: modules/control/hotkeys.c:591
11647 msgid "Scaled to screen"
11648 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11650 #: modules/control/hotkeys.c:594
11652 msgid "Original Size"
11653 msgstr "Originalton"
11655 #: modules/control/hotkeys.c:636
11657 msgid "Deinterlace mode: %s"
11658 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11660 #: modules/control/hotkeys.c:668
11662 msgid "Zoom mode: %s"
11663 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11665 #: modules/control/hotkeys.c:728
11670 #: modules/control/hotkeys.c:754
11675 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11677 msgid "Subtitle delay %i ms"
11678 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11680 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11682 msgid "Audio delay %i ms"
11683 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11685 #: modules/control/hotkeys.c:871
11689 #: modules/control/hotkeys.c:873
11690 msgid "Recording done"
11691 msgstr "Aufnahme fertig"
11693 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11695 msgid "Volume %d%%"
11696 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11698 #: modules/control/http/http.c:39
11699 msgid "Host address"
11700 msgstr "Host-Adresse"
11702 #: modules/control/http/http.c:41
11704 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11705 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11706 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11708 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11709 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11710 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11712 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11713 msgid "Source directory"
11714 msgstr "Quellverzeichnis"
11716 #: modules/control/http/http.c:47
11718 msgstr "Zusatzprogramme"
11720 #: modules/control/http/http.c:49
11722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11725 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11726 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11728 #: modules/control/http/http.c:51
11729 msgid "Export album art as /art."
11730 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11732 #: modules/control/http/http.c:53
11734 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11737 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11740 #: modules/control/http/http.c:56
11741 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11742 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11744 #: modules/control/http/http.c:59
11745 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11746 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11748 #: modules/control/http/http.c:61
11749 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11750 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11752 #: modules/control/http/http.c:64
11753 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11754 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11756 #: modules/control/http/http.c:67
11760 #: modules/control/http/http.c:68
11761 msgid "HTTP remote control interface"
11762 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11764 #: modules/control/http/http.c:78
11768 #: modules/control/lirc.c:45
11769 msgid "Change the lirc configuration file."
11770 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11772 #: modules/control/lirc.c:47
11774 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11775 "users home directory."
11777 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11778 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11780 #: modules/control/lirc.c:57
11784 #: modules/control/lirc.c:60
11785 msgid "Infrared remote control interface"
11786 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11788 #: modules/control/motion.c:72
11789 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11791 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11793 #: modules/control/motion.c:78
11797 #: modules/control/motion.c:80
11798 msgid "motion control interface"
11799 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11801 #: modules/control/motion.c:81
11803 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11805 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11808 #: modules/control/netsync.c:66
11809 msgid "Act as master"
11810 msgstr "Als Master fungieren"
11812 #: modules/control/netsync.c:67
11813 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11814 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11816 #: modules/control/netsync.c:71
11817 msgid "Master client ip address"
11818 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11820 #: modules/control/netsync.c:72
11821 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11823 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11826 #: modules/control/netsync.c:76
11827 msgid "Network Sync"
11828 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11830 #: modules/control/ntservice.c:43
11831 msgid "Install Windows Service"
11832 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11834 #: modules/control/ntservice.c:45
11835 msgid "Install the Service and exit."
11836 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11838 #: modules/control/ntservice.c:46
11839 msgid "Uninstall Windows Service"
11840 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11842 #: modules/control/ntservice.c:48
11843 msgid "Uninstall the Service and exit."
11844 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11846 #: modules/control/ntservice.c:49
11847 msgid "Display name of the Service"
11848 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11850 #: modules/control/ntservice.c:51
11851 msgid "Change the display name of the Service."
11852 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11854 #: modules/control/ntservice.c:52
11855 msgid "Configuration options"
11856 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11858 #: modules/control/ntservice.c:54
11860 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11861 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11864 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11865 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11866 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11868 #: modules/control/ntservice.c:59
11870 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11871 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11872 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11874 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11875 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11876 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11877 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11879 #: modules/control/ntservice.c:65
11883 #: modules/control/ntservice.c:66
11884 msgid "Windows Service interface"
11885 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11887 #: modules/control/rc.c:74
11888 msgid "Initializing"
11889 msgstr "Initialisieren"
11891 #: modules/control/rc.c:75
11895 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11903 #: modules/control/rc.c:78
11907 #: modules/control/rc.c:79
11911 #: modules/control/rc.c:166
11912 msgid "Show stream position"
11913 msgstr "Streamposition anzeigen"
11915 #: modules/control/rc.c:167
11917 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11918 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11920 #: modules/control/rc.c:170
11922 msgstr "TTY vortäuschen"
11924 #: modules/control/rc.c:171
11925 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11926 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11928 #: modules/control/rc.c:173
11929 msgid "UNIX socket command input"
11930 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11932 #: modules/control/rc.c:174
11933 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11934 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11936 #: modules/control/rc.c:177
11937 msgid "TCP command input"
11938 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11940 #: modules/control/rc.c:178
11942 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11943 "port the interface will bind to."
11945 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11946 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11948 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11949 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11950 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11952 #: modules/control/rc.c:184
11954 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11958 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11959 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11960 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11961 "Videofenster geöffnet ist."
11963 #: modules/control/rc.c:191
11967 #: modules/control/rc.c:194
11968 msgid "Remote control interface"
11969 msgstr "Remote-Control-Interface"
11971 #: modules/control/rc.c:343
11972 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11974 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11976 #: modules/control/rc.c:816
11978 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11979 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11981 #: modules/control/rc.c:850
11982 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11983 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11985 #: modules/control/rc.c:852
11986 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11987 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11989 #: modules/control/rc.c:853
11990 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11991 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11993 #: modules/control/rc.c:854
11994 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11995 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11997 #: modules/control/rc.c:855
11998 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11999 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
12001 #: modules/control/rc.c:856
12002 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12003 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
12005 #: modules/control/rc.c:857
12006 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12007 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
12009 #: modules/control/rc.c:858
12010 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12011 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
12013 #: modules/control/rc.c:859
12014 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12015 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
12017 #: modules/control/rc.c:860
12018 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12019 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
12021 #: modules/control/rc.c:861
12022 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12023 msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
12025 #: modules/control/rc.c:862
12026 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12027 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
12029 #: modules/control/rc.c:863
12030 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12031 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
12033 #: modules/control/rc.c:864
12034 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12035 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
12037 #: modules/control/rc.c:865
12038 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12039 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12041 #: modules/control/rc.c:866
12042 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12043 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
12045 #: modules/control/rc.c:867
12046 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12047 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12049 #: modules/control/rc.c:868
12050 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12051 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12053 #: modules/control/rc.c:869
12054 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12055 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12057 #: modules/control/rc.c:870
12058 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12059 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12061 #: modules/control/rc.c:872
12062 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12063 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12065 #: modules/control/rc.c:873
12066 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12067 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
12069 #: modules/control/rc.c:874
12070 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12071 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12073 #: modules/control/rc.c:875
12074 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12075 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
12077 #: modules/control/rc.c:876
12078 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12079 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12081 #: modules/control/rc.c:877
12082 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12083 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12085 #: modules/control/rc.c:878
12086 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12087 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
12089 #: modules/control/rc.c:879
12090 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12091 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12093 #: modules/control/rc.c:880
12094 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12095 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12097 #: modules/control/rc.c:881
12098 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12099 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
12101 #: modules/control/rc.c:882
12102 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12103 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12105 #: modules/control/rc.c:883
12106 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12107 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12109 #: modules/control/rc.c:884
12110 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12111 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
12113 #: modules/control/rc.c:885
12114 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12115 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
12117 #: modules/control/rc.c:887
12118 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12119 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12121 #: modules/control/rc.c:888
12122 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12123 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12125 #: modules/control/rc.c:889
12126 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12127 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12129 #: modules/control/rc.c:890
12130 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12131 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen"
12133 #: modules/control/rc.c:891
12134 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12135 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12137 #: modules/control/rc.c:892
12138 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12139 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12141 #: modules/control/rc.c:893
12142 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12143 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12145 #: modules/control/rc.c:894
12146 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12147 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12149 #: modules/control/rc.c:895
12150 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12151 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12153 #: modules/control/rc.c:896
12154 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12155 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12157 #: modules/control/rc.c:897
12158 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12159 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12161 #: modules/control/rc.c:898
12162 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12163 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12165 #: modules/control/rc.c:899
12166 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12167 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren"
12169 #: modules/control/rc.c:900
12170 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12171 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12173 #: modules/control/rc.c:905
12174 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12175 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12177 #: modules/control/rc.c:906
12178 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12179 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12181 #: modules/control/rc.c:907
12182 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12183 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12185 #: modules/control/rc.c:908
12186 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12187 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12189 #: modules/control/rc.c:909
12190 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12191 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12193 #: modules/control/rc.c:910
12194 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12195 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12197 #: modules/control/rc.c:911
12198 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12199 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
12201 #: modules/control/rc.c:912
12202 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12203 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12205 # überlagernde order überlagerte Datei???
12206 #: modules/control/rc.c:914
12207 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12209 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12211 #: modules/control/rc.c:915
12212 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12213 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12215 #: modules/control/rc.c:916
12216 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12217 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12219 #: modules/control/rc.c:917
12220 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12221 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
12223 #: modules/control/rc.c:918
12224 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12226 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
12229 #: modules/control/rc.c:920
12230 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12231 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
12233 #: modules/control/rc.c:921
12234 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12235 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12237 #: modules/control/rc.c:922
12238 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12239 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
12241 #: modules/control/rc.c:923
12242 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12243 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12245 #: modules/control/rc.c:924
12246 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12247 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12249 #: modules/control/rc.c:925
12250 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12251 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12253 #: modules/control/rc.c:926
12254 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12255 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12257 #: modules/control/rc.c:927
12258 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12259 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12261 #: modules/control/rc.c:928
12262 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12263 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12265 #: modules/control/rc.c:929
12266 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12267 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12269 #: modules/control/rc.c:930
12270 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12271 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12273 #: modules/control/rc.c:931
12274 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12275 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12277 #: modules/control/rc.c:932
12278 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12279 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12281 #: modules/control/rc.c:933
12282 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12283 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
12285 #: modules/control/rc.c:936
12286 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12287 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12289 #: modules/control/rc.c:937
12290 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12291 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
12293 #: modules/control/rc.c:938
12294 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12295 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12297 #: modules/control/rc.c:939
12298 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12299 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12301 #: modules/control/rc.c:941
12302 msgid "+----[ end of help ]"
12303 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12305 #: modules/control/rc.c:1054
12306 msgid "Press menu select or pause to continue."
12307 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12309 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12310 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12311 #: modules/control/rc.c:1930
12312 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12313 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12315 #: modules/control/rc.c:1411
12316 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12317 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12319 #: modules/control/rc.c:1422
12321 msgid "Playlist has only %d elements"
12322 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12324 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12326 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12328 #: modules/control/rc.c:1989
12329 msgid "Unknown command!"
12330 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12332 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12333 msgid "+-[Incoming]"
12334 msgstr "+-[Eingehend]"
12336 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12338 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12341 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12343 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12346 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12348 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12351 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12353 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12356 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12357 msgid "+-[Video Decoding]"
12358 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12360 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12362 msgid "| video decoded : %5i"
12365 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12367 msgid "| frames displayed : %5i"
12370 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12372 msgid "| frames lost : %5i"
12375 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12376 msgid "+-[Audio Decoding]"
12377 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12379 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12381 msgid "| audio decoded : %5i"
12384 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12386 msgid "| buffers played : %5i"
12389 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12391 msgid "| buffers lost : %5i"
12394 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12395 msgid "+-[Streaming]"
12396 msgstr "+-[Streaming]"
12398 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12400 msgid "| packets sent : %5i"
12403 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12405 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12408 #: modules/control/rc.c:2038
12410 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12413 #: modules/control/showintf.c:66
12417 #: modules/control/showintf.c:67
12418 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12419 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12421 #: modules/control/signals.c:37
12425 #: modules/control/signals.c:40
12426 msgid "POSIX signals handling interface"
12427 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12429 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12433 #: modules/control/telnet.c:79
12435 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12437 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12439 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12440 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12441 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12443 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12450 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12454 #: modules/control/telnet.c:84
12456 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12459 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12462 #: modules/control/telnet.c:88
12464 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12465 "default value is \"admin\"."
12467 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12468 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12470 #: modules/control/telnet.c:102
12471 msgid "VLM remote control interface"
12472 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12474 #: modules/demux/aiff.c:49
12475 msgid "AIFF demuxer"
12476 msgstr "AIFF-Demuxer"
12478 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12479 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12480 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12482 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12483 msgid "Could not demux ASF stream"
12484 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12486 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12487 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12488 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12490 #: modules/demux/au.c:50
12492 msgstr "AU-Demuxer"
12494 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12495 msgid "FFmpeg demuxer"
12496 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12503 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12504 msgid "FFmpeg muxer"
12505 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12507 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12509 msgstr "FFmpeg-Mux"
12511 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12512 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12513 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12515 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12516 msgid "Force interleaved method"
12517 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12519 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12520 msgid "Force interleaved method."
12521 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12523 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12524 msgid "Force index creation"
12525 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12527 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12529 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12530 "incomplete (not seekable)."
12532 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12533 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12535 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12537 msgstr "Nachfragen"
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12541 msgstr "Immer korrigieren"
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12545 msgstr "Niemals korrigieren"
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12548 msgid "AVI demuxer"
12549 msgstr "AVI-Demuxer"
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12558 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12559 "Do you want to try to fix it?\n"
12561 "This might take a long time."
12563 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12565 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12567 "Dies kann längere Zeit dauern."
12569 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12571 msgstr "Reparieren"
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12574 msgid "Don't repair"
12575 msgstr "Nicht reparieren"
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12578 msgid "Fixing AVI Index..."
12579 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12581 #: modules/demux/cdg.c:45
12582 msgid "CDG demuxer"
12583 msgstr "CDG-Demuxer"
12585 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12586 msgid "Dump filename"
12587 msgstr "Dateiname des Dumps"
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12590 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12591 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12594 msgid "Append to existing file"
12595 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12597 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12598 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12599 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12602 msgid "File dumper"
12603 msgstr "Datei-Dumper"
12605 #: modules/demux/flac.c:49
12606 msgid "FLAC demuxer"
12607 msgstr "FLAC-Demuxer"
12609 #: modules/demux/gme.cpp:55
12610 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12611 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12615 msgid "Closed captions"
12616 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12620 msgid "Textual audio descriptions"
12621 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12628 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12630 msgid "Ticker text"
12633 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12635 msgid "Active regions"
12636 msgstr "Aktive Fenster"
12638 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12640 msgid "Semantic annotations"
12641 msgstr "Performanceoptionen"
12643 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12646 msgstr "Sanskritisch"
12648 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12653 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12654 msgid "Linguistic markup"
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12661 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12663 msgid "Subtitles (images)"
12664 msgstr "Untertiteldateien"
12666 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12667 msgid "Slides (text)"
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12672 msgid "Slides (images)"
12673 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12677 msgid "Unknown category"
12678 msgstr "Unbekanntes Video"
12680 #: modules/demux/live555.cpp:77
12682 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12683 "should be set in millisecond units."
12685 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12686 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12688 #: modules/demux/live555.cpp:80
12689 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12690 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12692 #: modules/demux/live555.cpp:81
12694 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12695 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12696 "cannot connect to normal RTSP servers."
12698 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12699 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12700 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12701 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12703 #: modules/demux/live555.cpp:85
12704 msgid "RTSP user name"
12705 msgstr "RTSP-Benutzername"
12707 #: modules/demux/live555.cpp:86
12709 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12712 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12715 #: modules/demux/live555.cpp:88
12716 msgid "RTSP password"
12717 msgstr "RTSP-Passwort"
12719 #: modules/demux/live555.cpp:89
12720 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12722 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12724 #: modules/demux/live555.cpp:93
12725 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12726 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12728 #: modules/demux/live555.cpp:103
12729 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12730 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12732 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12734 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12735 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12737 #: modules/demux/live555.cpp:115
12738 msgid "Client port"
12739 msgstr "Client-Port"
12741 #: modules/demux/live555.cpp:116
12742 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12743 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12745 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12746 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12747 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12749 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12750 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12751 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12753 #: modules/demux/live555.cpp:126
12754 msgid "HTTP tunnel port"
12755 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12757 #: modules/demux/live555.cpp:127
12758 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12759 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12761 #: modules/demux/live555.cpp:617
12762 msgid "RTSP authentication"
12763 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12765 #: modules/demux/live555.cpp:618
12766 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12767 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12769 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12770 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12771 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12772 msgid "Frames per Second"
12773 msgstr "Frames pro Sekunde"
12775 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12777 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12778 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12780 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12781 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12783 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12784 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12785 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12788 msgid "--- DVD Menu"
12789 msgstr "--- DVD-Menü"
12791 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12792 msgid "First Played"
12793 msgstr "Zuerst gespielt"
12795 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12796 msgid "Video Manager"
12797 msgstr "Video-Manager"
12799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12800 msgid "----- Title"
12801 msgstr "----- Titel"
12803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12804 msgid "Matroska stream demuxer"
12805 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12808 msgid "Ordered chapters"
12809 msgstr "Geordnete Kapitel"
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12812 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12813 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12816 msgid "Chapter codecs"
12817 msgstr "Kapitel-Codecs"
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12821 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12824 msgid "Preload Directory"
12825 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12829 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12830 "for broken files)."
12832 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12833 "defekten Dateien vermieden werden)."
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12836 msgid "Seek based on percent not time"
12837 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12840 msgid "Seek based on percent not time."
12841 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12844 msgid "Dummy Elements"
12845 msgstr "Dummy-Elemente"
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12848 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12850 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12853 #: modules/demux/mod.c:54
12854 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12855 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12857 #: modules/demux/mod.c:55
12858 msgid "Enable reverberation"
12859 msgstr "Hall aktivieren"
12861 #: modules/demux/mod.c:56
12862 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12863 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12865 #: modules/demux/mod.c:58
12866 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12867 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12869 #: modules/demux/mod.c:60
12870 msgid "Enable megabass mode"
12871 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12873 #: modules/demux/mod.c:61
12874 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12875 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12877 #: modules/demux/mod.c:63
12879 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12880 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12882 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12883 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12884 "von 10 bis 100 Hz"
12886 #: modules/demux/mod.c:66
12887 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12888 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12890 #: modules/demux/mod.c:68
12891 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12892 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12894 #: modules/demux/mod.c:73
12895 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12896 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12898 #: modules/demux/mod.c:81
12902 #: modules/demux/mod.c:84
12903 msgid "Reverberation level"
12904 msgstr "Hall-Niveau"
12906 #: modules/demux/mod.c:86
12907 msgid "Reverberation delay"
12908 msgstr "Hallverzögerung"
12910 #: modules/demux/mod.c:88
12914 #: modules/demux/mod.c:91
12915 msgid "Mega bass level"
12916 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12918 #: modules/demux/mod.c:93
12919 msgid "Mega bass cutoff"
12920 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12922 #: modules/demux/mod.c:95
12926 #: modules/demux/mod.c:98
12927 msgid "Surround level"
12928 msgstr "Surround-Level"
12930 #: modules/demux/mod.c:100
12931 msgid "Surround delay (ms)"
12932 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12935 msgid "MP4 stream demuxer"
12936 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12942 #: modules/demux/mpc.c:58
12943 msgid "MusePack demuxer"
12944 msgstr "MusePack-Demuxer"
12946 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12947 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12951 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12952 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12954 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12955 msgid "H264 video demuxer"
12956 msgstr "H264-Videodemuxer"
12958 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12960 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12962 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12963 "Elementarstreams."
12965 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12966 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12967 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12974 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12975 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12976 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12978 #: modules/demux/nsc.c:46
12979 msgid "Windows Media NSC metademux"
12980 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12982 #: modules/demux/nsv.c:49
12983 msgid "NullSoft demuxer"
12984 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12986 #: modules/demux/nuv.c:49
12987 msgid "Nuv demuxer"
12988 msgstr "Nuv-Demuxer"
12990 #: modules/demux/ogg.c:54
12991 msgid "OGG demuxer"
12992 msgstr "OGG-Demuxer"
12994 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12995 msgid "Google Video"
12996 msgstr "Google Video"
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13003 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13005 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13008 msgid "Show shoutcast adult content"
13009 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13012 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13014 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
13015 "Wiedergabelisten benutzt werden."
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13019 msgstr "Werbung überspringen"
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13023 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13024 "prevent adding them to the playlist."
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13028 msgid "M3U playlist import"
13029 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13033 msgid "RAM playlist import"
13034 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13037 msgid "PLS playlist import"
13038 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13041 msgid "B4S playlist import"
13042 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13045 msgid "DVB playlist import"
13046 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13049 msgid "Podcast parser"
13050 msgstr "Podcast-Parser"
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13053 msgid "XSPF playlist import"
13054 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13057 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13058 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13061 msgid "ASX playlist import"
13062 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13065 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13066 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13069 msgid "QuickTime Media Link importer"
13070 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13073 msgid "Google Video Playlist importer"
13074 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13077 msgid "Dummy ifo demux"
13078 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13081 msgid "iTunes Music Library importer"
13082 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13086 msgid "Podcast Info"
13087 msgstr "Podcast-Infos"
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13090 msgid "Podcast Summary"
13091 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13094 msgid "Podcast Size"
13095 msgstr "Podcast-Größe"
13097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13109 #: modules/demux/ps.c:43
13110 msgid "Trust MPEG timestamps"
13111 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13113 #: modules/demux/ps.c:44
13115 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13116 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13117 "calculate from the bitrate instead."
13119 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13120 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13121 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13123 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13124 msgid "MPEG-PS demuxer"
13125 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13127 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13131 #: modules/demux/pva.c:43
13132 msgid "PVA demuxer"
13133 msgstr "PVA-Demuxer"
13135 #: modules/demux/rawdv.c:41
13138 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13140 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13141 "Datenrate mithalten kann."
13143 #: modules/demux/rawdv.c:49
13144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13145 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13147 #: modules/demux/rawvid.c:46
13150 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13151 "30000/1001 or 29.97"
13153 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13155 #: modules/demux/rawvid.c:50
13156 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13157 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13159 #: modules/demux/rawvid.c:54
13160 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13161 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13163 #: modules/demux/rawvid.c:57
13164 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13167 #: modules/demux/rawvid.c:58
13168 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13171 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13172 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13173 msgid "Aspect ratio"
13174 msgstr "Seitenverhältnis"
13176 #: modules/demux/rawvid.c:62
13178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13179 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13181 #: modules/demux/rawvid.c:66
13182 msgid "Raw video demuxer"
13183 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13185 #: modules/demux/real.c:70
13186 msgid "Real demuxer"
13187 msgstr "Real-Demuxer"
13189 #: modules/demux/smf.c:43
13190 msgid "SMF demuxer"
13191 msgstr "SMF-Demuxer"
13193 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13194 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13197 #: modules/demux/subtitle.c:56
13200 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13201 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13203 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13204 "Untertiteln funktionieren."
13206 #: modules/demux/subtitle.c:59
13208 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13209 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13210 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13211 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13212 "autodetection, this should always work)."
13215 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13216 msgid "Text subtitles parser"
13217 msgstr "Textuntertitelparser"
13219 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13220 msgid "Frames per second"
13221 msgstr "Frames pro Sekunde"
13223 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13224 msgid "Subtitles delay"
13225 msgstr "Untertitelverzögerung"
13227 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13228 msgid "Subtitles format"
13229 msgstr "Untertitelformat"
13231 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13234 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13235 "based subtitle formats without a fixed value."
13237 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13238 "Untertiteln funktionieren."
13240 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13242 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13245 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13246 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13247 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13249 #: modules/demux/ts.c:98
13253 #: modules/demux/ts.c:100
13254 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13256 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13259 #: modules/demux/ts.c:102
13260 msgid "Set id of ES to PID"
13261 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13263 #: modules/demux/ts.c:103
13266 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13267 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13268 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13270 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13271 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13274 #: modules/demux/ts.c:108
13275 msgid "Fast udp streaming"
13276 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13278 #: modules/demux/ts.c:110
13279 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13281 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13283 #: modules/demux/ts.c:112
13284 msgid "MTU for out mode"
13285 msgstr "MTU für Out-Modus"
13287 #: modules/demux/ts.c:113
13288 msgid "MTU for out mode."
13289 msgstr "MTU für Out-Modus."
13291 #: modules/demux/ts.c:115
13295 #: modules/demux/ts.c:116
13296 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13297 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13299 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13300 msgid "Second CSA Key"
13301 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13303 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13305 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13308 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13309 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13311 #: modules/demux/ts.c:122
13312 msgid "Silent mode"
13313 msgstr "Silent-Modus"
13315 #: modules/demux/ts.c:123
13316 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13317 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13319 #: modules/demux/ts.c:125
13320 msgid "CAPMT System ID"
13321 msgstr "CAPMT System-ID"
13323 #: modules/demux/ts.c:126
13324 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13325 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13327 #: modules/demux/ts.c:128
13328 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13329 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13331 #: modules/demux/ts.c:129
13333 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13334 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13336 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13337 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13338 "entschlüsselt wird."
13340 #: modules/demux/ts.c:133
13341 msgid "Filename of dump"
13342 msgstr "Dateiname des Dumps"
13344 #: modules/demux/ts.c:134
13345 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13346 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13348 #: modules/demux/ts.c:136
13352 #: modules/demux/ts.c:138
13354 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13357 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13358 "existierende Datei nicht überschrieben."
13360 #: modules/demux/ts.c:141
13361 msgid "Dump buffer size"
13362 msgstr "Dump-Puffergröße"
13364 #: modules/demux/ts.c:143
13366 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13367 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13369 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13370 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13372 #: modules/demux/ts.c:147
13373 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13374 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13376 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13381 #: modules/demux/ts.c:178
13382 msgid "Teletext subtitles"
13383 msgstr "Teletextuntertitel"
13385 #: modules/demux/ts.c:179
13387 msgid "Teletext: additional information"
13388 msgstr "Medien-Information"
13390 #: modules/demux/ts.c:180
13392 msgid "Teletext: program schedule"
13393 msgstr "Teletextseite"
13395 #: modules/demux/ts.c:181
13397 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13398 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13400 #: modules/demux/ts.c:3422
13402 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13403 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13405 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13407 msgid "clean effects"
13408 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13410 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13411 msgid "hearing impaired"
13412 msgstr "Gehörgeschädigte"
13414 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13415 msgid "visual impaired commentary"
13418 #: modules/demux/tta.c:45
13419 msgid "TTA demuxer"
13420 msgstr "TTA-Demuxer"
13422 #: modules/demux/ty.c:59
13426 #: modules/demux/ty.c:60
13427 msgid "TY Stream audio/video demux"
13428 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13430 #: modules/demux/ty.c:771
13431 msgid "Closed captions 1"
13434 #: modules/demux/ty.c:772
13435 msgid "Closed captions 2"
13438 #: modules/demux/ty.c:773
13439 msgid "Closed captions 3"
13442 #: modules/demux/ty.c:774
13443 msgid "Closed captions 4"
13446 #: modules/demux/vc1.c:44
13447 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13448 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13450 #: modules/demux/vc1.c:50
13451 msgid "VC1 video demuxer"
13452 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13454 #: modules/demux/vobsub.c:53
13455 msgid "Vobsub subtitles parser"
13456 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13458 #: modules/demux/voc.c:46
13459 msgid "VOC demuxer"
13460 msgstr "VOC-Demuxer"
13462 #: modules/demux/wav.c:45
13463 msgid "WAV demuxer"
13464 msgstr "WAV-Demuxer"
13466 #: modules/demux/xa.c:45
13468 msgstr "XA-Demuxer"
13470 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13471 msgid "Use DVD Menus"
13472 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13475 msgid "BeOS standard API interface"
13476 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13479 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13480 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13494 msgid "Preferences"
13495 msgstr "Einstellungen"
13497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13509 msgstr "Datei öffnen"
13511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13514 msgstr "Volume öffnen"
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13517 msgid "Open Subtitles"
13518 msgstr "Untertitel öffnen"
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13529 msgstr "Vorheriger Titel"
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13533 msgstr "Nächster Titel"
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13536 msgid "Go to Title"
13537 msgstr "Gehe zu Titel"
13539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13540 msgid "Go to Chapter"
13541 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13545 msgstr "Geschwindigkeit"
13547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13556 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13570 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13571 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13574 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13575 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13578 msgid "Drop files to play"
13579 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13583 msgstr "Wiedergabeliste"
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13592 msgstr "Bearbeiten"
13594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13597 msgstr "Alles auswählen"
13599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13600 msgid "Select None"
13601 msgstr "Auswahl aufheben"
13603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13604 msgid "Sort Reverse"
13605 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13608 msgid "Sort by Name"
13609 msgstr "Nach Namen sortieren"
13611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13612 msgid "Sort by Path"
13613 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13625 msgstr "Alle entfernen"
13627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13642 msgstr "Übernehmen"
13644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13657 msgid "Show Interface"
13658 msgstr "Interface zeigen"
13660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13673 msgid "Vertical Sync"
13674 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13677 msgid "Correct Aspect Ratio"
13678 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13681 msgid "Stay On Top"
13682 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13685 msgid "Take Screen Shot"
13686 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13688 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13689 msgid "Framebuffer device"
13690 msgstr "Framebuffer-Device"
13692 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13693 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13695 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13698 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13699 msgid "Video aspect ratio"
13700 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13702 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13703 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13705 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13708 #: modules/gui/fbosd.c:111
13709 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13712 #: modules/gui/fbosd.c:113
13713 msgid "Transparency of the image"
13714 msgstr "Transparenz des Bilds"
13716 #: modules/gui/fbosd.c:114
13719 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13720 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13722 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13725 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13726 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13730 #: modules/gui/fbosd.c:119
13731 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13734 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13735 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13736 msgid "X coordinate"
13737 msgstr "X-Koordinate"
13739 #: modules/gui/fbosd.c:122
13740 msgid "X coordinate of the rendered image"
13741 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13743 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13744 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13745 msgid "Y coordinate"
13746 msgstr "Y-Koordinate"
13748 #: modules/gui/fbosd.c:125
13749 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13750 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13752 #: modules/gui/fbosd.c:129
13755 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13759 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13760 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13763 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13764 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13765 #: modules/video_filter/rss.c:146
13769 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13771 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13774 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13775 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13777 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13778 #: modules/video_filter/rss.c:150
13779 msgid "Font size, pixels"
13780 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13782 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13783 #: modules/video_filter/rss.c:151
13784 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13786 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13788 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13789 #: modules/video_filter/rss.c:155
13791 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13792 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13793 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13794 "(red + green), #FFFFFF = white"
13796 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13797 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13798 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13799 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13801 #: modules/gui/fbosd.c:147
13802 msgid "Clear overlay framebuffer"
13805 #: modules/gui/fbosd.c:148
13807 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13808 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13812 #: modules/gui/fbosd.c:152
13813 msgid "Render text or image"
13814 msgstr "Text oder Bild rendern"
13816 #: modules/gui/fbosd.c:153
13817 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13820 #: modules/gui/fbosd.c:156
13822 msgid "Display on overlay framebuffer"
13823 msgstr "Gezeigte Frames"
13825 #: modules/gui/fbosd.c:157
13827 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13830 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13832 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13833 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13834 #: modules/video_filter/rss.c:203
13838 #: modules/gui/fbosd.c:212
13842 #: modules/gui/fbosd.c:217
13843 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13844 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13846 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13847 msgid "About VLC media player"
13848 msgstr "Über VLC media player"
13850 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13852 msgid "Compiled by %s"
13853 msgstr "Kompiliert von %s"
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13856 msgid "VLC was brought to you by:"
13857 msgstr "VLC ist von:"
13859 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13864 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13865 msgid "VLC media player Help"
13866 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13868 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13875 msgstr "Lesezeichen"
13877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13878 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13881 msgstr "Hinzufügen"
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13887 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13892 #: modules/video_filter/extract.c:76
13894 msgstr "Extrahieren"
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13897 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13904 msgstr "Ohne Titel"
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13908 msgstr "Kein Input"
13910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13912 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13914 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13915 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13918 msgid "Input has changed"
13919 msgstr "Input hat gewechselt"
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13923 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13924 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13926 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13927 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13928 "der gleiche Input behalten wird."
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13931 msgid "Invalid selection"
13932 msgstr "Ungültige Auswahl"
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13935 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13936 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13939 msgid "No input found"
13940 msgstr "Kein Input gefunden"
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13943 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13945 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13946 "Lesezeichen funktionieren."
13948 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13949 msgid "Jump To Time"
13950 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13957 msgid "Jump to time"
13958 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13962 msgstr "Zufällig an"
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13966 msgstr "Zufällig aus"
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13969 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13971 msgstr "Eines wiederholen"
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13976 msgstr "Alle wiederholen"
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13981 msgstr "Wiederholen aus"
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13986 msgstr "Halbe Größe"
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13990 msgid "Normal Size"
13991 msgstr "Normale Größe"
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13995 msgid "Double Size"
13996 msgstr "Doppelte Größe"
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14000 msgid "Float on Top"
14001 msgstr "Immer im Vordergrund"
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14005 msgid "Fit to Screen"
14006 msgstr "An Bildschirm anpassen"
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14010 msgid "Open File..."
14011 msgstr "Datei öffnen..."
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14014 msgid "Step Forward"
14015 msgstr "Ein Stück vorwärts"
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14018 msgid "Step Backward"
14019 msgstr "Ein Stück rückwärts"
14021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14024 msgstr "Zurückspulen"
14026 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14027 msgid "Fast Forward"
14028 msgstr "Vorwärtsspulen"
14030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14035 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14036 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14039 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14041 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14042 "Voreinstellung eingestellt werden."
14044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14046 msgstr "Vorverstärker"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14049 msgid "Extended controls"
14050 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14053 msgid "Shows more information about the available video filters."
14054 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14062 msgstr "Kräuselung"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14066 msgid "Psychedelic"
14067 msgstr "Psychedelic"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14070 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14074 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14075 msgid "General editing filters"
14076 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14079 msgid "Distortion filters"
14080 msgstr "Verzerrungsfilter"
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14084 msgstr "Verwischen"
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14087 msgid "Adds motion blurring to the image"
14088 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14091 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14092 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14095 msgid "Image cropping"
14096 msgstr "Bild beschneiden"
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14099 msgid "Crops a defined part of the image"
14100 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14103 msgid "Invert colors"
14104 msgstr "Farben umkehren"
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14107 msgid "Inverts the colors of the image"
14108 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14111 msgid "Transformation"
14112 msgstr "Transformation"
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14115 msgid "Rotates or flips the image"
14116 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14119 msgid "Interactive Zoom"
14120 msgstr "Interaktiver Zoom"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14123 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14124 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14127 msgid "Volume normalization"
14128 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14131 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14133 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14136 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14137 msgid "Headphone virtualization"
14138 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14141 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14143 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14146 msgid "Maximum level"
14147 msgstr "Maximales Level"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14150 msgid "Restore Defaults"
14151 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14155 msgstr "Undurchsichtigkeit"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14158 msgid "Adjust Image"
14159 msgstr "Bild justieren"
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14162 msgid "Video Filter"
14163 msgstr "Videofilter"
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14166 msgid "Audio Filter"
14167 msgstr "Audiofilter"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14170 msgid "About the video filters"
14171 msgstr "Über die Video-Filter"
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14175 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14176 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14177 "subsections of Video/Filters.\n"
14178 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14179 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14181 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14183 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14184 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14185 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14186 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14188 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14189 msgid "(no item is being played)"
14190 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14193 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14198 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14204 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14205 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14206 "modern version of Mac OS X."
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14211 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14212 msgstr "Ihre Mac OS X-Version wird nicht unterstützt."
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14217 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14220 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14223 msgid "Open CrashLog..."
14224 msgstr "CrashLog öffnen..."
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14228 msgid "Save this Log..."
14229 msgstr "&Speichern als..."
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14232 msgid "Check for Update..."
14233 msgstr "Nach Update suchen..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14236 msgid "Preferences..."
14237 msgstr "Einstellungen..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14245 msgstr "VLC ausblenden"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14248 msgid "Hide Others"
14249 msgstr "Andere ausblenden"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14253 msgstr "Alle einblenden"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14257 msgstr "VLC beenden"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14265 msgid "Advanced Open File..."
14266 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14269 msgid "Open Disc..."
14270 msgstr "Volume öffnen..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14273 msgid "Open Network..."
14274 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14277 msgid "Open Capture Device..."
14278 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14281 msgid "Open Recent"
14282 msgstr "Benutzte Dokumente"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14286 msgstr "Menü löschen"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14289 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14290 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14294 msgstr "Ausschneiden"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14306 msgstr "Wiedergabe"
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14310 msgid "Increase Volume"
14311 msgstr "Standardlautstärke"
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14315 msgid "Decrease Volume"
14316 msgstr "Standardlautstärke"
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14320 msgid "Fullscreen Video Device"
14321 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14324 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14325 msgid "Post processing"
14326 msgstr "Postprocessing"
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14329 msgid "Transparent"
14330 msgstr "Transparent"
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14333 msgid "Minimize Window"
14334 msgstr "Im Dock ablegen"
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14337 msgid "Close Window"
14338 msgstr "Fenster schließen"
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14341 msgid "Controller..."
14342 msgstr "Steuerung..."
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14345 msgid "Equalizer..."
14346 msgstr "Equalizer..."
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14349 msgid "Extended Controls..."
14350 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14353 msgid "Bookmarks..."
14354 msgstr "Lesezeichen..."
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14357 msgid "Playlist..."
14358 msgstr "Wiedergabeliste..."
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14361 msgid "Media Information..."
14362 msgstr "Medien-Information..."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14365 msgid "Messages..."
14366 msgstr "Meldungen..."
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14369 msgid "Errors and Warnings..."
14370 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14373 msgid "Bring All to Front"
14374 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14382 msgid "VLC media player Help..."
14383 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14386 msgid "ReadMe / FAQ..."
14387 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14390 msgid "Online Documentation..."
14391 msgstr "Online-Dokumentation..."
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14394 msgid "VideoLAN Website..."
14395 msgstr "VideoLAN-Website..."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14398 msgid "Make a donation..."
14399 msgstr "Etwas spenden..."
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14402 msgid "Online Forum..."
14403 msgstr "Online-Forum..."
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14410 msgid "Volume Down"
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14419 msgstr "Nicht senden"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14422 msgid "VLC crashed previously"
14423 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14427 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14429 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14430 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14431 "URL of a network stream, ..."
14433 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14435 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14436 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14437 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14438 "hilfreiche Informationen..."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14441 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14446 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14452 msgid "Volume: %d%%"
14453 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14456 msgid "Update check failed"
14457 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14460 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14461 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14464 msgid "Crash Report successfully sent"
14465 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14468 msgid "Thanks for your report!"
14469 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14472 msgid "Error when sending the Crash Report"
14473 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14476 msgid "No CrashLog found"
14477 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14482 msgstr "Fortfahren"
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14485 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14486 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14490 msgid "Remove old preferences?"
14491 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14494 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14498 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14503 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14507 msgid "Video device"
14508 msgstr "Videodevice"
14510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14512 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14513 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14516 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14517 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14518 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14522 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14523 "is fully transparent."
14525 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14526 "0 ist komplett transparent."
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14529 msgid "Stretch video to fill window"
14530 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14534 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14535 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14537 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14538 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14541 msgid "Black screens in fullscreen"
14542 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14545 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14547 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14551 msgid "Use as Desktop Background"
14552 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14556 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14557 "with in this mode."
14559 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14560 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14563 msgid "Show Fullscreen controller"
14564 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14567 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14569 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14573 msgid "Auto-playback of new items"
14574 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14577 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14579 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14582 msgid "Keep Recent Items"
14583 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14587 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14590 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14591 "kann hier deaktiviert werden."
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14594 msgid "Keep current Equalizer settings"
14595 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14599 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14600 "feature can be disabled here."
14602 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14603 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14606 msgid "Mac OS X interface"
14607 msgstr "Mac OS X-Interface"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14610 msgid "No device connected"
14611 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14615 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14617 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14618 "installed and try again."
14620 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14622 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14623 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14626 msgid "Open Source"
14627 msgstr "Quelle öffnen"
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14630 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14631 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14653 msgstr "Durchsuchen..."
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14656 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14657 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14661 msgid "Device name"
14662 msgstr "Devicename"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14665 msgid "No DVD menus"
14666 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14669 msgid "VIDEO_TS folder"
14670 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14693 "IP automatically.\n"
14695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14701 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14702 msgstr "Stream öffnen"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14706 msgstr "Protokoll:"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14714 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14731 msgid "Screen Capture Input"
14732 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14735 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14736 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14739 msgid "Frames per Second:"
14740 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14744 msgid "Subscreen left:"
14745 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14749 msgid "Subscreen top:"
14750 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14754 msgid "Subscreen width:"
14755 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14759 msgid "Subscreen height:"
14760 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14763 msgid "Current channel:"
14764 msgstr "Aktueller Kanal:"
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14767 msgid "Previous Channel"
14768 msgstr "Vorheriger Kanal"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14771 msgid "Next Channel"
14772 msgstr "Nächster Kanal"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14775 msgid "Retrieving Channel Info..."
14776 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14779 msgid "EyeTV is not launched"
14780 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14784 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14785 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14787 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14788 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14791 msgid "Launch EyeTV now"
14792 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14795 msgid "Download Plugin"
14796 msgstr "Plugin herunterladen"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14799 msgid "Load subtitles file:"
14800 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14803 msgid "Settings..."
14804 msgstr "Einstellungen..."
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14807 msgid "Override parametters"
14808 msgstr "Parameter überschreiben"
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14811 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14813 msgstr "Verzögerung"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14820 msgid "Subtitles encoding"
14821 msgstr "Untertitelcodierung"
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14825 msgstr "Schriftgröße"
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14828 msgid "Subtitles alignment"
14829 msgstr "Untertitelausrichtung"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14832 msgid "Font Properties"
14833 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14836 msgid "Subtitle File"
14837 msgstr "Untertitel-Datei"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14840 msgid "VIDEO_TS directory"
14841 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14845 msgid "No %@s found"
14846 msgstr "Keine %@s gefunden"
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14849 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14850 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14853 msgid "iSight Capture Input"
14854 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14858 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14860 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14861 "640px*480px raw video stream.\n"
14863 "Live Audio input is not supported."
14865 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14868 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14869 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14871 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14874 msgid "Composite input"
14875 msgstr "Composite-Eingang"
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14878 msgid "S-Video input"
14879 msgstr "S-Video-Eingang"
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14882 msgid "Streaming/Saving:"
14883 msgstr "Streamen/Speichern:"
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14886 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14887 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14890 msgid "Display the stream locally"
14891 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14899 msgid "Dump raw input"
14900 msgstr "Raw-Input speichern"
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14903 msgid "Encapsulation Method"
14904 msgstr "Verkapselungsmethode"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14907 msgid "Transcoding options"
14908 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14912 msgid "Bitrate (kb/s)"
14913 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14915 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14919 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14920 msgid "Stream Announcing"
14921 msgstr "Streamankündigung"
14923 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14924 msgid "SAP announce"
14925 msgstr "SAP-Ankündigung"
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14928 msgid "RTSP announce"
14929 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14932 msgid "HTTP announce"
14933 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14936 msgid "Export SDP as file"
14937 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14940 msgid "Channel Name"
14941 msgstr "Kanal-Name"
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14949 msgstr "Datei speichern"
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14952 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14957 msgid "Save Playlist..."
14958 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14961 msgid "Expand Node"
14962 msgstr "Knoten ausklappen"
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14966 msgid "Download Cover Art"
14967 msgstr "Jetzt herunterladen"
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14970 msgid "Fetch Meta Data"
14971 msgstr "Metadaten abrufen"
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14974 msgid "Reveal in Finder"
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14978 msgid "Sort Node by Name"
14979 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14982 msgid "Sort Node by Author"
14983 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14987 msgid "No items in the playlist"
14988 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14991 msgid "Search in Playlist"
14992 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14995 msgid "Add Folder to Playlist"
14996 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14999 msgid "File Format:"
15000 msgstr "Dateiformat:"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15003 msgid "Extended M3U"
15004 msgstr "Extended M3U"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15008 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15012 msgid "HTML Playlist"
15013 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15019 msgstr "%i Objekte"
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15026 msgid "Save Playlist"
15027 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15030 msgid "Meta-information"
15031 msgstr "Meta-Information"
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15034 msgid "Empty Folder"
15035 msgstr "Leerer Ordner"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15039 msgid "Media Information"
15040 msgstr "Medien-Information"
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15047 msgid "Save Metadata"
15048 msgstr "Metadaten speichern"
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15051 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15056 msgid "Codec Details"
15057 msgstr "Codecdetails"
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15061 msgid "Read at media"
15062 msgstr "Von Medium gelesen"
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15066 msgid "Input bitrate"
15067 msgstr "Input-Bitrate"
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15073 msgstr "Verarbeitet"
15075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15077 msgid "Stream bitrate"
15078 msgstr "Stream-Bitrate"
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15083 msgid "Decoded blocks"
15084 msgstr "Decodierte Blöcke"
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15088 msgid "Displayed frames"
15089 msgstr "Gezeigte Frames"
15091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15093 msgid "Lost frames"
15094 msgstr "Verlorene Frames"
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15105 msgid "Sent packets"
15106 msgstr "Gesendete Pakete"
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15111 msgstr "Gesendete Bytes"
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15119 msgid "Played buffers"
15120 msgstr "Gespielte Puffer"
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15124 msgid "Lost buffers"
15125 msgstr "Verlorene Puffer"
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15128 msgid "Error while saving meta"
15129 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15132 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15133 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15136 msgid "Information"
15137 msgstr "Information"
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15141 msgstr "Standardwerte"
15143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15150 msgid "Reset Preferences"
15151 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15155 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15156 "Are you sure you want to continue?"
15158 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15159 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15162 msgid "Select a directory"
15163 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15166 msgid "Select a file"
15167 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15175 msgstr "Nicht festgelegt"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15179 msgid "Interface Settings"
15180 msgstr "Interface-Einstellungen"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15183 msgid "General Audio Settings"
15184 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15187 msgid "General Video Settings"
15188 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15191 msgid "Subtitles & OSD"
15192 msgstr "Untertitel & OSD"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15196 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15197 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15200 msgid "Input & Codecs"
15201 msgstr "Input & Codecs"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15204 msgid "Input & Codec settings"
15205 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15212 msgid "Enable Audio"
15213 msgstr "Audio aktivieren"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15216 msgid "General Audio"
15217 msgstr "Audio allgemein"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15220 msgid "Headphone surround effect"
15221 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15224 msgid "Preferred Audio language"
15225 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15228 msgid "Enable Last.fm submissions"
15229 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15234 msgstr "Benutzername"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15237 msgid "Visualization"
15238 msgstr "Visualisierung"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15241 msgid "Default Volume"
15242 msgstr "Standardlautstärke"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15249 msgid "Change Hotkey"
15250 msgstr "Hotkey wechseln"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15253 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15254 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15263 msgstr "Tastenkürzel"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15266 msgid "Repair AVI Files"
15267 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15270 msgid "Default Caching Level"
15271 msgstr "Standard-Cachelevel"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15280 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15283 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15284 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15288 msgstr "HTTP-Proxy"
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15291 msgid "Password for HTTP Proxy"
15292 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15295 msgid "Codecs / Muxers"
15296 msgstr "Codecs/Muxer"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15299 msgid "Post-Processing Quality"
15300 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15303 msgid "Default Server Port"
15304 msgstr "Standard-Serverport"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15308 msgid "Album art download policy"
15309 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15312 msgid "Add controls to the video window"
15313 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15316 msgid "Show Fullscreen Controller"
15317 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15321 msgid "Privacy / Network Interaction"
15322 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15325 msgid "Default Encoding"
15326 msgstr "Standardcodierung"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15330 msgid "Display Settings"
15331 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15340 msgstr "Schriftfarbe"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15344 msgstr "Schriftgröße"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15347 msgid "Subtitle Languages"
15348 msgstr "Untertitelsprachen"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15351 msgid "Preferred Subtitle Language"
15352 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15357 msgstr "OSD aktivieren"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15360 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15361 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15364 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15369 msgid "Enable Video"
15370 msgstr "Video aktivieren"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15373 msgid "Output module"
15374 msgstr "Ausgabemodul"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15377 msgid "Video snapshots"
15378 msgstr "Videoschnappschüsse"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15393 msgid "Sequential numbering"
15394 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15404 msgid "Lowest latency"
15405 msgstr "Niedrigste Latenz"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15409 msgid "Low latency"
15410 msgstr "Niedrige Latenz"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15414 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15415 #: modules/misc/win32text.c:80
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15421 msgid "High latency"
15422 msgstr "Hohe Latenz"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15426 msgid "Higher latency"
15427 msgstr "Höchste Latenz"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15430 msgid "Interface Settings not saved"
15431 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15437 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15439 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15443 msgid "Audio Settings not saved"
15444 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15447 msgid "Video Settings not saved"
15448 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15451 msgid "Input Settings not saved"
15452 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15455 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15456 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15459 msgid "Hotkeys not saved"
15460 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15463 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15465 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15474 "Press new keys for\n"
15477 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15481 msgid "Invalid combination"
15482 msgstr "Ungültige Kombination"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15485 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15487 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15490 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15491 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15493 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15494 msgid "Check for Updates"
15495 msgstr "Nach Updates suchen"
15497 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15498 msgid "Download now"
15499 msgstr "Jetzt herunterladen"
15501 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15502 msgid "Automatically check for updates"
15503 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15505 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15506 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15507 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15509 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15510 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15512 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15514 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15518 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15519 msgid "This version of VLC is the latest available."
15520 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15522 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15523 msgid "This version of VLC is outdated."
15524 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15526 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15528 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15529 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15531 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15533 msgid "Video On Demand"
15534 msgstr "Videoencoder"
15536 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15539 msgstr "Plan einstellen"
15541 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15544 msgstr "Broadcasts"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15547 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15548 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15551 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15552 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15556 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15559 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15563 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15564 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15567 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15571 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15572 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15576 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15579 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15580 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15583 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15584 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15587 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15589 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15592 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15594 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15598 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15601 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15602 "MPEG1, ASF und OGG)"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15605 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15606 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15609 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15611 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15615 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15616 "ASF, OGG and RAW)"
15618 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15619 "ASF, OGG und RAW)"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15623 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15625 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15629 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15635 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15639 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15643 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15647 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15650 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15651 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15654 msgid "MPEG Program Stream"
15655 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15658 msgid "MPEG Transport Stream"
15659 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15662 msgid "MPEG 1 Format"
15663 msgstr "MPEG-1-Format"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15670 "at http://yourip:8080 by default."
15672 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15673 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15674 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15675 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15679 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15680 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15681 "generally the most compatible"
15683 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15684 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15689 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15690 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15691 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15692 "at mms://yourip:8080 by default."
15694 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15695 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15696 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15697 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15701 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15702 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15703 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15704 "encapsulated in HTTP)."
15706 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15707 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15708 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15709 "verkapselt in HTTP)."
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15712 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15713 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15716 msgid "Use this to stream to a single computer."
15717 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15721 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15722 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15723 "address beginning with 239.255."
15725 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15726 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15727 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15734 "but it won't work over the Internet."
15736 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15737 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15738 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15743 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15746 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15747 "werden dem Stream hinzugefügt."
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15753 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15755 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15756 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15757 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15758 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15766 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15767 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15770 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15772 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15779 msgstr "Mehr Infos"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15783 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15784 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15785 "access to more features."
15787 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15788 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15789 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15794 msgid "Stream to network"
15795 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15798 msgid "Transcode/Save to file"
15799 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15802 msgid "Choose input"
15803 msgstr "Input wählen"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15806 msgid "Choose here your input stream."
15807 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15811 msgid "Select a stream"
15812 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15815 msgid "Existing playlist item"
15816 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15819 msgid "Partial Extract"
15820 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15824 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15825 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15826 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15828 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15829 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15830 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15831 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15842 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15843 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15847 msgid "Destination"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15851 msgid "Streaming method"
15852 msgstr "Streaming-Methode"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15855 msgid "Address of the computer to stream to."
15856 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15859 msgid "UDP Unicast"
15860 msgstr "UDP-Unicast"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15863 msgid "UDP Multicast"
15864 msgstr "UDP-Multicast"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15869 msgstr "Transcodieren"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15873 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15874 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15876 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15877 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15878 "nächsten Seite fort."
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15881 msgid "Transcode audio"
15882 msgstr "Audio transcodieren"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15885 msgid "Transcode video"
15886 msgstr "Video transcodieren"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15890 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15893 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15897 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15900 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15903 msgid "Encapsulation format"
15904 msgstr "Verkapselungsformat"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15908 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15909 "previously chosen settings all formats won't be available."
15911 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15912 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15913 "Formate verfügbar sein."
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15916 msgid "Additional streaming options"
15917 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15920 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15922 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15926 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15927 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15931 msgid "SAP Announce"
15932 msgstr "SAP-Ankündigung"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15936 msgid "Local playback"
15937 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15940 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15941 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15944 msgid "Additional transcode options"
15945 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15948 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15950 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15954 msgid "Select the file to save to"
15955 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15959 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15960 "the receiving user as they become part of the image."
15962 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15963 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15969 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15972 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15973 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15977 msgstr "Zusammenfassung"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15980 msgid "Encap. format"
15981 msgstr "Verkaps.format"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15984 msgid "Input stream"
15985 msgstr "Input-Stream"
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15988 msgid "Save file to"
15989 msgstr "Datei speichern nach"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15992 msgid "Include subtitles"
15993 msgstr "Untertitel einschließen"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15996 msgid "No input selected"
15997 msgstr "Kein Input gewählt"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16001 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16003 "Choose one before going to the next page."
16005 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
16007 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16010 msgid "No valid destination"
16011 msgstr "Kein gültiges Ziel"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16015 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16018 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16019 "and the help texts in this window."
16021 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
16022 "eine Multicast-IP ein.\n"
16024 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
16025 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16029 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16030 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16032 "Correct your selection and try again."
16034 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
16035 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
16037 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16040 msgid "Select the directory to save to"
16041 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16044 msgid "No folder selected"
16045 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16048 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16050 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16055 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16058 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16059 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16062 msgid "No file selected"
16063 msgstr "Keine Datei gewählt"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16066 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16068 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16072 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16074 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16075 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16093 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16094 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16097 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16098 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16101 msgid "This allows to stream on a network."
16102 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16106 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16107 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16108 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16109 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16111 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16112 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16114 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16115 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16116 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16119 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16121 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16125 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16127 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16132 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16133 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16134 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16135 "leave this setting to 1."
16137 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16138 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16139 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16140 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16147 "extra interface.\n"
16148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16149 "name will be used."
16151 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16152 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16153 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16154 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16156 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16157 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16161 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16164 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16167 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16168 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16170 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16171 "Transcodieren oder Streamen."
16173 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16175 msgid "Maemo hildon interface"
16176 msgstr "Hauptinterfaces"
16178 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16179 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16180 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16182 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16183 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16184 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:118
16187 msgid "Filebrowser starting point"
16188 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:120
16192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16193 "show you initially."
16195 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16196 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16198 #: modules/gui/ncurses.c:125
16199 msgid "Ncurses interface"
16200 msgstr "Ncurses-Interface"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16204 msgstr "[Alle wiederholen] "
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16208 msgstr "[Zufällig] "
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16212 msgstr "[In Schleife]"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16216 msgid " Source : %s"
16217 msgstr " Quelle : %s"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16221 msgid " State : Playing %s"
16222 msgstr " Status : Spiele %s"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16226 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16227 msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16231 msgid " State : Paused %s"
16232 msgstr " Status : Angehalten %s"
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16236 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16237 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16241 msgid " Volume : %i%%"
16242 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16246 msgid " Title : %d/%d"
16247 msgstr " Titel : %d/%d"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16251 msgid " Chapter : %d/%d"
16252 msgstr " Kapitel : %d/%d"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16256 msgid " Source: <no current item> %s"
16257 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16260 msgid " [ h for help ]"
16261 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16272 msgid " h,H Show/Hide help box"
16273 msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16276 msgid " i Show/Hide info box"
16277 msgstr " i Infobox ein-/ausblenden"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16280 msgid " m Show/Hide metadata box"
16281 msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16284 msgid " L Show/Hide messages box"
16285 msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16288 msgid " P Show/Hide playlist box"
16289 msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16292 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16293 msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16296 msgid " x Show/Hide objects box"
16297 msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16300 msgid " S Show/Hide statistics box"
16301 msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16304 msgid " c Switch color on/off"
16305 msgstr " c Farben an-/ausschalten"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16308 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16309 msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16316 msgid " q, Q, Esc Quit"
16317 msgstr " q, Q, Esc Beenden"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16324 msgid " <space> Pause/Play"
16325 msgstr " <Leertaste> Pause/Wiedergabe"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16328 msgid " f Toggle Fullscreen"
16329 msgstr " f Vollbild an/aus"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16332 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16333 msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16336 msgid " [, ] Next/Previous title"
16337 msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16340 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16341 msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16345 msgid " <right> Seek +1%%"
16346 msgstr " <rechts> Durchsuchen +1%%"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16350 msgid " <left> Seek -1%%"
16351 msgstr " <links> Durchsuchen -1%%"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16354 msgid " a Volume Up"
16355 msgstr " a Lautstärke erhöhen"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16358 msgid " z Volume Down"
16359 msgstr " z Lautstärke verringern"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16363 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16366 msgid " r Toggle Random playing"
16367 msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16370 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16371 msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16374 msgid " R Toggle Repeat item"
16375 msgstr " R Ein Objekt wiederholen"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16378 msgid " o Order Playlist by title"
16379 msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16382 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16383 msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16386 msgid " g Go to the current playing item"
16387 msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16390 msgid " / Look for an item"
16391 msgstr " / Nach Objekt suchen"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16394 msgid " A Add an entry"
16395 msgstr " A Eintrag hinzufügen"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16398 msgid " D, <del> Delete an entry"
16399 msgstr " D, <Entf> Eintrag löschen"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16402 msgid " <backspace> Delete an entry"
16403 msgstr " <Backspace> Eintrag löschen"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16406 msgid " e Eject (if stopped)"
16407 msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16410 msgid "[Filebrowser]"
16411 msgstr "[Dateibrowser]"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16414 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16415 msgstr " <Enter> Ausgewählte Datei hinzufügen"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16418 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16419 msgstr " <Leertaste> Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16422 msgid " . Show/Hide hidden files"
16423 msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16430 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16431 msgstr " <hoch>,<runter> Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16434 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16435 msgstr " <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16439 msgstr "[Steuerung]"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16443 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16444 msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16447 msgid "[Miscellaneous]"
16448 msgstr "[Verschiedenes]"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16451 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16452 msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren"
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16455 msgid " Information "
16456 msgstr " Information "
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16469 msgid "No item currently playing"
16470 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16474 msgstr " Protokolle "
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16478 msgstr " Durchsuchen "
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16486 msgstr " Statistik "
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16490 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16491 msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16494 msgid " Playlist (All, one level) "
16495 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16498 msgid " Playlist (By category) "
16499 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16501 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16502 msgid " Playlist (Manually added) "
16503 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16505 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16510 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16513 msgstr "Öffnen: %s"
16515 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16516 msgid "Autoplay selected file"
16517 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16519 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16520 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16522 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16524 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16525 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16526 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16528 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16533 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16534 msgid "Permissions"
16537 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16541 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16543 msgstr "Eigentümer"
16545 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16559 msgid "Add to Playlist"
16560 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16584 msgstr "Netzwerk: "
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16620 msgstr "Protokoll:"
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16624 msgstr "Transcodieren:"
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16630 msgstr "Aktivieren"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16657 msgid "Samplerate:"
16658 msgstr "Samplerate:"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16677 msgid "Decimation:"
16678 msgstr "Dezimierung:"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16741 msgid "Video Codec:"
16742 msgstr "Videocodec:"
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16773 msgid "Video Bitrate:"
16774 msgstr "Video-Bitrate:"
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16777 msgid "Bitrate Tolerance:"
16778 msgstr "Bitratentoleranz:"
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16781 msgid "Keyframe Interval:"
16782 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16785 msgid "Audio Codec:"
16786 msgstr "Audiocodec:"
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16789 msgid "Deinterlace:"
16790 msgstr "Deinterlace:"
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16805 msgid "Time To Live (TTL):"
16806 msgstr "Time To Live (TTL):"
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16817 msgid "localhost.localdomain"
16818 msgstr "localhost.localdomain"
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16822 msgstr "239.0.0.42"
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16881 msgid "Audio Bitrate :"
16882 msgstr "Audio-Bitrate :"
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16885 msgid "SAP Announce:"
16886 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16889 msgid "SLP Announce:"
16890 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16893 msgid "Announce Channel:"
16894 msgstr "Ankündigungschannel:"
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16898 msgstr "Aktualisierung"
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16906 msgstr " Speichern "
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16910 msgstr " Übernehmen "
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16914 msgstr " Abbrechen "
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16918 msgstr "Einstellung"
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16922 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16923 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16924 "org/copyleft/gpl.html)."
16926 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16927 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16928 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16932 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16935 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16936 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16938 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16940 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16941 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16943 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16944 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16945 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16954 msgid "Previous Chapter/Title"
16955 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16963 msgid "Next Chapter/Title"
16964 msgstr "Nächstes Kapitel"
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16968 msgid "Teletext Activation"
16969 msgstr "Teletext an"
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16973 msgid "Toggle Transparency "
16974 msgstr "Transparenz"
16976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16980 "If the playlist is empty, open a medium"
16983 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16987 msgid "De-Fullscreen"
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16992 msgid "Extended panel"
16993 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16998 msgstr "In Schleife"
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17002 msgid "Frame By Frame"
17003 msgstr "Frame nach Frame"
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17007 msgid "Trickplay Reverse"
17008 msgstr "Umgekehrt sortieren"
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17013 msgid "Step backward"
17014 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17019 msgid "Step forward"
17020 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17023 msgid "Stop playback"
17024 msgstr "Wiedergabe stoppen"
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17028 msgid "Open a medium"
17029 msgstr "Öffnet ein Volume"
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17032 msgid "Previous media in the playlist"
17033 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17036 msgid "Next media in the playlist"
17037 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17040 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17041 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17045 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17046 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17049 msgid "Show extended settings"
17050 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17053 msgid "Show playlist"
17054 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17057 msgid "Take a snapshot"
17058 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17062 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17064 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17065 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17068 msgid "Frame by frame"
17069 msgstr "Frame nach Frame"
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17080 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17082 msgid "Pause the playback"
17083 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17087 "Loop from point A to point B continuously\n"
17088 "Click to set point A"
17090 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17091 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17094 msgid "Click to set point B"
17095 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17098 msgid "Stop the A to B loop"
17099 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17104 msgstr "Vorverstärker\n"
17106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17112 msgid "Enable spatializer"
17113 msgstr "Spatializer aktivieren"
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17116 msgid "Audio/Video"
17117 msgstr "Audio/Video"
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17120 msgid "Advance of audio over video:"
17121 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17125 "A positive value means that\n"
17126 "the audio is ahead of the video"
17128 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17129 "der Ton dem Video voraus ist"
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17132 msgid "Subtitles/Video"
17133 msgstr "Untertitel/Video"
17135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17136 msgid "Advance of subtitles over video:"
17137 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17141 "A positive value means that\n"
17142 "the subtitles are ahead of the video"
17144 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17145 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17148 msgid "Speed of the subtitles:"
17149 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17152 msgid "Force update of this dialog's values"
17153 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17161 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17163 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17168 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17169 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17171 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17172 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17175 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17176 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17181 msgstr "Datei beschädigt"
17183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17185 msgid "Discontinuities"
17186 msgstr "Verzerrungsfilter"
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17189 msgid "Sent bitrate"
17190 msgstr "Sende-Bitrate"
17192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17193 msgid "Current visualization"
17194 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17199 "Current playback speed.\n"
17202 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17203 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17206 msgid "Revert to normal play speed"
17207 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17211 msgid "Download cover art"
17212 msgstr "Jetzt herunterladen"
17214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17215 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17216 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17219 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17220 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17223 msgid "Select one or multiple files"
17224 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17227 msgid "File names:"
17228 msgstr "Dateinamen:"
17230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17235 msgid "Open subtitles file"
17236 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17239 msgid "Eject the disc"
17240 msgstr "Volume auswerfen"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17255 msgstr "Bandbreite"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17262 msgid "Selected ports:"
17263 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17270 msgid "Input caching:"
17271 msgstr "Input-Caching:"
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17274 msgid "Use VLC pace"
17275 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17278 msgid "Auto connnection"
17279 msgstr "Automatische Verbindung"
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17282 msgid "Radio device name"
17283 msgstr "Radio-Gerätename"
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17286 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17290 msgid "Advanced Options"
17291 msgstr "Erweiterte Optionen"
17293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17294 msgid "Double click to get media information"
17295 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17302 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17306 msgid "Show the current item"
17307 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17310 msgid "Select File"
17311 msgstr "Datei auswählen"
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17314 msgid "Select Directory"
17315 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17318 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17319 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17338 msgstr "Festlegung aufheben"
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17341 msgid "Hotkey for "
17342 msgstr "Hotkey für "
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17345 msgid "Press the new keys for "
17346 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17349 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17350 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17355 msgstr "Schlüssel: "
17357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17358 msgid "Subtitles && OSD"
17359 msgstr "Untertitel && OSD"
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17362 msgid "Input && Codecs"
17363 msgstr "Input && Codecs"
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17367 msgid "Video Settings"
17368 msgstr "Videoeinstellungen"
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17372 msgid "Audio Settings"
17373 msgstr "Audioeinstellungen"
17375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17380 msgid "Input & Codecs Settings"
17381 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17385 "If this property is blank, different values\n"
17386 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17387 "You can define a unique one or configure them \n"
17388 "individually in the advanced preferences."
17390 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17391 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17392 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17393 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17396 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17400 msgid "Configure Hotkeys"
17401 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17405 msgid "Audio Files"
17406 msgstr "Audiodateien"
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17410 msgid "Video Files"
17411 msgstr "Videodateien"
17413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17415 msgid "Playlist Files"
17416 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17430 msgstr "&Abbrechen"
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17438 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17440 msgid "Edit selected profile"
17441 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17445 msgid "Delete selected profile"
17446 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17448 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17450 msgid "Create a new profile"
17451 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17454 msgid " Profile Name Missing"
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17459 msgid "You must set a name for the profile."
17460 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17466 msgstr "Bandbreite"
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17471 msgstr "Bandbreite"
17473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17480 msgid "File/Directory"
17481 msgstr "Verzeichnis"
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17485 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17487 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17493 msgid "Save file..."
17494 msgstr "Datei sichern..."
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17498 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17499 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17503 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17504 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17508 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17513 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17514 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17519 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17524 msgstr "Audio-Port:"
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17528 msgstr "Video-Port"
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17531 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17535 msgid "Mount Point"
17536 msgstr "Mount Point"
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17541 msgstr "Login:passwort:"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17544 msgid "Edit Bookmarks"
17545 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17552 msgid "Create a new bookmark"
17553 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17556 msgid "Delete the selected item"
17557 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17560 msgid "Delete all the bookmarks"
17561 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17573 msgstr "S&chließen"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17582 msgstr "&Konvertieren"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17586 msgid "Destination file:"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17592 msgstr " Durchsuchen "
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17596 msgid "Display the output"
17597 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17600 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17606 msgstr "&Einstellungen"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17611 msgstr "&Einstellungen"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17623 msgid "Hide future errors"
17624 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17627 msgid "Adjustments and Effects"
17628 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17631 msgid "Graphic Equalizer"
17632 msgstr "Graphischer Equalizer"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17635 msgid "Audio Effects"
17636 msgstr "Audioeffekte"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17639 msgid "Video Effects"
17640 msgstr "Videoeffekte"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17643 msgid "Synchronization"
17644 msgstr "Synchronisierung"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17647 msgid "v4l2 controls"
17648 msgstr "v4l2-Steuerung"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17652 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17660 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17663 msgid "VLC media player "
17664 msgstr "VLC media player "
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17668 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17669 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17670 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17674 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17675 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17676 "mehr lesen kann.\n"
17677 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17683 "This version of VLC was compiled by:\n"
17686 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17695 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17698 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17702 msgid "Copyright (C) "
17703 msgstr "Copyright (C) "
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17706 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17707 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17711 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17712 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17713 "create the best free software."
17715 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17716 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17717 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17728 msgid "VLC media player updates"
17729 msgstr "VLC media player-Updates"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17732 msgid "&Recheck version"
17733 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17736 msgid "Checking for an update..."
17737 msgstr "Suche nach einem Update..."
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17742 "Do you want to download it?\n"
17745 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17748 msgid "Launching an update request..."
17749 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17752 msgid "Select a directory..."
17753 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17760 msgid "A new version of VLC("
17761 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17764 msgid ") is available."
17765 msgstr ") ist verfügbar."
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17768 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17769 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17772 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17773 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17777 msgstr "All&gemein"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17780 msgid "&Extra Metadata"
17781 msgstr "&Extra-Metadaten"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17784 msgid "&Codec Details"
17785 msgstr "Codecdetails"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17788 msgid "&Statistics"
17789 msgstr "&Statistiken"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17792 msgid "&Save Metadata"
17793 msgstr "Metadaten &speichern"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17800 msgid "Modules tree"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17809 msgid "&Save as..."
17810 msgstr "&Speichern als..."
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17815 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17818 msgid "Verbosity Level"
17819 msgstr "Verbosity-Level"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17823 msgstr "Akt&ualisieren"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17827 msgid "Save log file as..."
17828 msgstr "Datei sichern..."
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17831 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17832 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17837 "Cannot write to file %1:\n"
17840 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17846 msgstr "V&olume öffnen"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17861 msgid "Capture &Device"
17862 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17866 msgstr "Au&swählen"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17875 msgstr "&Wiedergabe"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17884 msgstr "&Konvertieren"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17887 msgid "&Convert / Save"
17888 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17893 msgstr "MRL Öffnen"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17896 msgid "Enter URL here..."
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17900 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17905 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17906 "or the path to a file on your computer,\n"
17907 "it will be automatically selected."
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17912 msgid "Plugins and extensions"
17913 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17922 msgstr "Bandbreite"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17931 msgid "Deletes the selected item"
17932 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17935 msgid "Show settings"
17936 msgstr "Einstellungen zeigen"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17944 msgid "Switch to simple preferences view"
17945 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17949 msgid "Switch to full preferences view"
17950 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17954 msgstr "&Speichern"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17958 msgid "Save and close the dialog"
17959 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17962 msgid "&Reset Preferences"
17963 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17966 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17970 msgid "Stream Output"
17971 msgstr "Streamausgabe"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17975 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17976 "on your private network, or on the Internet.\n"
17977 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17978 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17984 "Stream output string.\n"
17985 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17986 "but you can change it manually."
17988 "Streamausgabe-String.\n"
17989 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
17991 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17994 msgid "Toolbars Editor"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17999 msgid "Toolbar Elements"
18000 msgstr "Dummy-Elemente"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18004 msgid "Next widget style:"
18005 msgstr "Nächster Titel"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18009 msgid "Flat Button"
18010 msgstr "Dicke Umrandung"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18015 msgstr "Auslöseknopf"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18020 msgid "Native Slider"
18021 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18024 msgid "Main Toolbar"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18029 msgid "Toolbar position:"
18030 msgstr "Logoposition"
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18034 msgid "Under the Video"
18035 msgstr "Das Bild klonen."
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18039 msgid "Above the Video"
18040 msgstr "Das Fenster schließen"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18044 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18045 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18049 msgid "Time Toolbar"
18050 msgstr "Zeitsteuerung"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18054 msgid "Fullscreen Controller"
18055 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18059 msgid "Select profile:"
18060 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18064 msgid "Delete the current profile"
18065 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18074 msgid "Profile Name"
18075 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18079 msgid "Please enter the new profile name."
18080 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18088 msgid "Expanding Spacer"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18094 msgstr "Spatializer"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18098 msgid "Time Slider"
18099 msgstr "Time To Live"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18103 msgid "Small Volume"
18104 msgstr "Standardlautstärke"
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18109 msgstr "DVD (Menüs)"
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18113 msgid "Advanced Buttons"
18114 msgstr "Erweiterte Optionen"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18117 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18121 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18122 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18125 msgid "Day / Month / Year:"
18126 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18130 msgstr "Wiederholen:"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18133 msgid "Repeat delay:"
18134 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18153 msgid "Save VLM configuration as..."
18154 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18158 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18159 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18163 msgid "Open VLM configuration..."
18164 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18168 msgid "Broadcast: "
18169 msgstr "Broadcasts"
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18174 msgstr "Plan einstellen"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18182 msgid "Open Directory"
18183 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18187 msgid "Open playlist..."
18188 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18192 msgid "Save playlist as..."
18193 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18196 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18197 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18202 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18206 msgid "HTML playlist (*.html)"
18207 msgstr "Nächster Titel"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18211 msgid "Open subtitles..."
18212 msgstr "Untertitel öffnen"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18215 msgid "Media Files"
18216 msgstr "Mediendateien"
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18219 msgid "Subtitles Files"
18220 msgstr "Untertiteldateien"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18224 msgstr "Alle Dateien"
18226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18227 msgid "Privacy and Network Policies"
18228 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
18230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18231 msgid "Privacy and Network Warning"
18232 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
18234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18237 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18238 "without authorization.</p>\n"
18239 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18240 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18241 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18242 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18243 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18244 "almost no access to the web.</p>\n"
18246 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
18247 "Authorisierung online geht.</p>\n"
18248 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
18249 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
18250 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
18251 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
18252 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
18253 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
18254 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
18256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18257 msgid "Control menu for the player"
18258 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18270 msgstr "Wieder&gabe"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18295 msgid "&Open File..."
18296 msgstr "Datei &öffnen..."
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18299 msgid "Open &Disc..."
18300 msgstr "&Medium öffnen..."
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18303 msgid "Open &Network Stream..."
18304 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18307 msgid "Open &Capture Device..."
18308 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18311 msgid "Open &Location from clipboard"
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18316 msgid "&Recent Media"
18317 msgstr "V&olume öffnen"
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18320 msgid "Conve&rt / Save..."
18321 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18324 msgid "&Streaming..."
18325 msgstr "&Streaming..."
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18333 msgid "&Effects and Filters"
18334 msgstr "Effektliste"
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18338 msgid "&Track Synchronization"
18339 msgstr "Synchronisierung"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18343 msgid "Plu&gins and extensions"
18344 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18348 msgid "&Preferences"
18349 msgstr "Einstellungen"
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18354 msgstr "Wiedergabeliste"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18362 msgid "Mi&nimal View"
18363 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18370 msgid "&Fullscreen Interface"
18371 msgstr "Vollbildsteuerung"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18374 msgid "&Advanced Controls"
18375 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18379 msgid "Quit after Playback"
18380 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18383 msgid "Visualizations selector"
18384 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18388 msgid "Customi&ze Interface..."
18389 msgstr "Dummy-Interface"
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18392 msgid "Audio &Track"
18393 msgstr "Audio&spur"
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18396 msgid "Audio &Channels"
18397 msgstr "Audio&kanäle"
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18400 msgid "Audio &Device"
18401 msgstr "Audiogerät"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18404 msgid "&Visualizations"
18405 msgstr "&Visualisierungen"
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18408 msgid "Video &Track"
18409 msgstr "Video&spur"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18412 msgid "&Subtitles Track"
18413 msgstr "Untertitel&spur"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18416 msgid "&Fullscreen"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18420 msgid "Always &On Top"
18421 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18424 msgid "DirectX Wallpaper"
18425 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18429 msgstr "Schna&ppschuss"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18441 msgid "&Aspect Ratio"
18442 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18446 msgstr "&Beschneiden"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18449 msgid "&Deinterlace"
18450 msgstr "&Deinterlace"
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18454 msgid "&Post processing"
18455 msgstr "Postprocessing"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18459 msgid "Manage &bookmarks"
18460 msgstr "&Lesezeichen"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18471 msgid "&Navigation"
18472 msgstr "&Navigation"
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18479 msgid "Configure podcasts..."
18480 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18487 msgid "Check for &Updates..."
18488 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18497 msgid "N&ormal Speed"
18498 msgstr "Normale Größe"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18507 msgid "&Jump Forward"
18508 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18512 msgid "Jump Bac&kward"
18513 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18522 msgstr "Vorheriges"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18530 msgid "Open &Network..."
18531 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18534 msgid "Leave Fullscreen"
18535 msgstr "Vollbild verlassen"
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18539 msgstr "Wieder&gabe"
18541 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18544 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18547 msgid "Show VLC media player"
18548 msgstr "VLC media player anzeigen"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18551 msgid "&Open Media"
18552 msgstr "V&olume öffnen"
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18556 msgid " - Empty - "
18559 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18560 msgid "Open &Folder..."
18561 msgstr "&Ordner öffnen..."
18563 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18564 msgid "Open D&irectory..."
18565 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18568 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18569 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18573 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18574 "preferences dialog."
18576 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18577 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18581 msgid "Systray icon"
18582 msgstr "Systray-Icon"
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18586 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18589 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18590 "VLC media player erlaubt."
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18593 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18594 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18597 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18598 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18602 msgid "Resize interface to the native video size"
18603 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18607 "You have two choices:\n"
18608 " - The interface will resize to the native video size\n"
18609 " - The video will fit to the interface size\n"
18610 " By default, interface resize to the native video size."
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18614 msgid "Show playing item name in window title"
18615 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18618 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18620 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18623 msgid "Path to use in openfile dialog"
18624 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18627 msgid "Show notification popup on track change"
18628 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18632 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18633 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18635 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18636 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18639 msgid "Advanced options"
18640 msgstr "Erweiterte Optionen"
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18643 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18644 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18647 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18648 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18652 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18653 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18656 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18657 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18658 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18661 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18662 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18665 msgid "Activate the updates availability notification"
18666 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18670 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18671 "once every two weeks."
18673 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18674 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18677 msgid "Number of days between two update checks"
18678 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18681 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18682 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18686 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18687 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18689 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18690 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18693 msgid "Automatically save the volume on exit"
18694 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18697 msgid "Ask for network policy at start"
18698 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18702 msgid "Save the recently played items in the menu"
18703 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18706 msgid "List of words separated by | to filter"
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18710 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18714 msgid "Define the colors of the volume slider "
18715 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18719 "Define the colors of the volume slider\n"
18720 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18721 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18722 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18724 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18725 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18726 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18727 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18730 msgid "Selection of the starting mode and look "
18731 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18735 "Start VLC with:\n"
18737 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18738 " - minimal mode with limited controls"
18740 "VLC starten mit:\n"
18741 " - normalem Modus\n"
18742 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18743 "Albumcover, ...\n"
18744 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18747 msgid "Classic look"
18748 msgstr "Klassischer Look"
18750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18751 msgid "Complete look with information area"
18752 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18755 msgid "Minimal look with no menus"
18756 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18759 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18760 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18764 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18765 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18768 msgid "Qt interface"
18769 msgstr "Qt-Interface"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18777 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18782 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18784 msgstr "Voreinstellung"
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18787 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18790 msgstr "Deaktivieren"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18793 msgid "Show extended options"
18794 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18798 msgid "Show &more options"
18799 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18802 msgid "Change the caching for the media"
18803 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18815 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18817 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18820 msgid "Extra media"
18821 msgstr "Extramedien"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18824 msgid "Select the file"
18825 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18828 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18829 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18833 msgid "Edit Options"
18834 msgstr "Audio Optionen"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18837 msgid "Change the start time for the media"
18838 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18846 msgid "Select play mode"
18847 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18850 msgid "Capture mode"
18851 msgstr "Aufnahmemodus"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18854 msgid "Select the capture device type"
18855 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18859 msgid "Device Selection"
18860 msgstr "Volumeauswahl"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18867 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18868 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18871 msgid "Advanced options..."
18872 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18875 msgid "Disc Selection"
18876 msgstr "Volumeauswahl"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18883 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18884 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18887 msgid "Disc device"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18891 msgid "Starting Position"
18892 msgstr "Startposition"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18895 msgid "Audio and Subtitles"
18896 msgstr "Audio und Untertitel"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18899 msgid "Choose one or more media file to open"
18900 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18904 msgid "File Selection"
18905 msgstr "Volumeauswahl"
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18908 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18914 msgstr "Datei hinzufügen..."
18916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18917 msgid "Add a subtitles file"
18918 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18921 msgid "Use a sub&titles file"
18922 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18926 msgstr "Ausrichtung:"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18929 msgid "Select the subtitles file"
18930 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18933 msgid "Network Protocol"
18934 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18937 msgid "Select the protocol for the URL."
18938 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18940 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18941 msgid "Select the port used"
18942 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18944 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18945 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18947 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18950 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18951 msgid "Podcast URLs list"
18952 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18976 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18993 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19001 msgid "Encapsulation"
19002 msgstr "Verkapselung"
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19032 msgid "Keep original video track"
19033 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19036 msgid "Video codec"
19037 msgstr "Videocodec"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19041 msgid "Keep original audio track"
19042 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19046 msgid "Sample Rate"
19047 msgstr "Abtastrate"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19050 msgid "Audio codec"
19051 msgstr "Audiocodec"
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19054 msgid "Overlay subtitles on the video"
19055 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19059 msgid "Destinations"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19064 msgid "New destination"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19069 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19070 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19075 msgid "Display locally"
19076 msgstr "Lokal wiedergeben"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19080 msgid "Activate Transcoding"
19081 msgstr "Transkodieren"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19085 msgid "Miscellaneous Options"
19086 msgstr "Vermischte Optionen"
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19089 msgid "Stream all elementary streams"
19090 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19094 msgstr "Gruppenname"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19098 msgid "Generated stream output string"
19099 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19102 msgid "Default volume"
19103 msgstr "Standardlautstärke"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19106 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19107 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19115 msgid "Save volume on exit"
19116 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19119 msgid "Preferred audio language"
19120 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19131 msgid "Enable last.fm submission"
19132 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19135 msgid "Disc Devices"
19136 msgstr "Wechselmediengeräte"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19139 msgid "Default disc device"
19140 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19143 msgid "Server default port"
19144 msgstr "Standardport des Servers"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19147 msgid "Default caching level"
19148 msgstr "Standardlevel des Caches"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19151 msgid "Post-Processing quality"
19152 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19155 msgid "Repair AVI files"
19156 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19159 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19160 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19167 msgid "Allow only one instance"
19168 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19171 msgid "File associations:"
19172 msgstr "Dateizuordnungen:"
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19176 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19178 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19181 msgid "Association Setup"
19182 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
19184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19185 msgid "Activate update notifier"
19186 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19190 msgid "Save recently played items"
19191 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19199 msgid "Separate words by | (without space)"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19203 msgid "Interface Type"
19204 msgstr "Interface-Typ"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19211 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19212 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19215 msgid "Display mode"
19216 msgstr "Darstellungsmodus"
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19219 msgid "Embed video in interface"
19220 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19223 msgid "Show a controller in fullscreen"
19224 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19233 msgstr "Skin-Datei"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19237 msgid "Resize interface to video size"
19238 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19241 msgid "Subtitles Language"
19242 msgstr "Untertitelsprache"
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19245 msgid "Preferred subtitles language"
19246 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19249 msgid "Default encoding"
19250 msgstr "Standardcodierung"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19258 msgstr "Schriftfarbe"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19270 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19271 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19274 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19275 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19276 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19283 msgid "Display device"
19284 msgstr "Darstellungsgerät"
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19287 msgid "Enable wallpaper mode"
19288 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19292 msgid "Deinterlacing Mode"
19293 msgstr "Deinterlace-Modus"
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19297 msgid "Force Aspect Ratio"
19298 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19310 msgid "Edit settings"
19311 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19318 msgid "Run manually"
19319 msgstr "Manuell starten"
19321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19322 msgid "Setup schedule"
19323 msgstr "Plan einstellen"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19326 msgid "Run on schedule"
19327 msgstr "Nach Plan starten"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19339 msgstr "Vorheriges"
19341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19343 msgstr "Input hinzufügen"
19345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19347 msgstr "Input ändern"
19349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19351 msgstr "Liste löschen"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19356 msgstr "Liste aktualisieren"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19359 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19364 msgstr "Transformieren"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19375 msgid "Image adjust"
19376 msgstr "Bildjustierung"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19379 msgid "Brightness threshold"
19380 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19383 msgid "Synchronize top and bottom"
19384 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19387 msgid "Synchronize left and right"
19388 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19392 msgid "Magnification/Zoom"
19393 msgstr "Vergrößerung"
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19396 msgid "Puzzle game"
19397 msgstr "Puzzlespiel"
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19401 msgstr "Schwarzer Slot"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19428 msgid "Color extraction"
19429 msgstr "Farbextrahierung"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19437 msgid "Color threshold"
19438 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19442 msgstr "Ähnlichkeit"
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19449 msgid "Water effect"
19450 msgstr "Wasser-Effekt"
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19453 #: modules/video_filter/noise.c:54
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19458 msgid "Motion detect"
19459 msgstr "Bewegungserkennung"
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19462 msgid "Motion blur"
19463 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19474 msgid "Image modification"
19475 msgstr "Bildänderungen"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19483 msgstr "Text hinzufügen"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19494 msgid "Number of clones"
19495 msgstr "Anzahl der Klone"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19498 msgid "Vout/Overlay"
19499 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19503 msgstr "Logo hinzufügen"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19507 msgid "Transparency"
19508 msgstr "Transparenz"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19517 msgstr "Logoentfernung"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19524 msgid "Subpicture filters"
19525 msgstr "Unterbild-Filter"
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19528 msgid "Video filters"
19529 msgstr "Videofilter"
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19532 msgid "Vout filters"
19533 msgstr "Videoausgabefilter"
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19537 msgstr "Zurücksetzen"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19540 msgid "Advanced video filter controls"
19541 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19544 msgid "VLM configurator"
19545 msgstr "VLM-Konfiguration"
19547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19549 msgid "Media Manager Edition"
19550 msgstr "Media Manager-Edition"
19552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19561 msgid "Select Input"
19562 msgstr "Input wählen"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19569 msgid "Select Output"
19570 msgstr "Ausgabe wählen"
19572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19573 msgid "Time Control"
19574 msgstr "Zeitsteuerung"
19576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19577 msgid "Mux Control"
19578 msgstr "Mux-Steuerung"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19587 msgstr "[In Schleife]"
19589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19590 msgid "Media Manager List"
19591 msgstr "Media Manager-Liste"
19593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19594 msgid "Open a skin file"
19595 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19599 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19600 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19603 msgid "Open playlist"
19604 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19608 msgid "Playlist Files|"
19609 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19612 msgid "Save playlist"
19613 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19617 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19618 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19621 msgid "Skin to use"
19622 msgstr "Zu benutzender Skin"
19624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19625 msgid "Path to the skin to use."
19626 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19629 msgid "Config of last used skin"
19630 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19634 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19635 "automatically, do not touch it."
19637 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19638 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19641 msgid "Show a systray icon for VLC"
19642 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19646 msgid "Show VLC on the taskbar"
19647 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19650 msgid "Enable transparency effects"
19651 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19655 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19656 "when moving windows does not behave correctly."
19658 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19659 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19664 msgid "Use a skinned playlist"
19665 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19668 msgid "Skinnable Interface"
19669 msgstr "Skinbares Interface"
19671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19673 msgid "Skins loader demux"
19674 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19677 msgid "Select skin"
19678 msgstr "Skin auswählen"
19680 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19682 msgid "Open skin ..."
19683 msgstr "Skin öffnen..."
19685 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19688 "(WinCE interface)\n"
19692 " (WinCE-Interface)\n"
19695 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19698 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19701 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19705 msgid "Compiled by "
19706 msgstr "Kompiliert von "
19708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19710 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19711 "http://www.videolan.org/"
19713 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19714 "http://www.videolan.org/"
19716 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19720 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19722 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19725 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19728 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19733 msgid "Choose directory"
19734 msgstr "Verzeichnis wählen"
19736 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19737 msgid "Choose file"
19738 msgstr "Datei wählen"
19740 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19742 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19745 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19746 "Fenster darzustellen."
19748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19750 msgid "WinCE interface"
19753 " (WinCE-Interface)\n"
19756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19757 msgid "WinCE dialogs provider"
19758 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19760 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19761 msgid "Folder meta data"
19762 msgstr "Ordnermetadaten"
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19769 msgid "Classic rock"
19770 msgstr "Klassischer Rock"
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19822 msgstr "Industrial"
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19825 msgid "Alternative"
19826 msgstr "Alternative"
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19829 msgid "Death metal"
19830 msgstr "Death Metal"
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19838 msgstr "Soundtrack"
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19841 msgid "Euro-Techno"
19842 msgstr "Euro-Techno"
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19846 msgstr "Hintergrundmusik"
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19869 msgid "Instrumental"
19870 msgstr "Instrumental"
19872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19893 msgid "Alternative rock"
19894 msgstr "Alternative Rock"
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19910 msgstr "Meditative"
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19913 msgid "Instrumental pop"
19914 msgstr "Instrumentaler Pop"
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19917 msgid "Instrumental rock"
19918 msgstr "Instrumentaler Rock"
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19922 msgstr "Ethnische Musik"
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19933 msgid "Techno-Industrial"
19934 msgstr "Industrial-Techno"
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19938 msgstr "Elektronik"
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19946 msgstr "Euro-Dance"
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19953 msgid "Southern rock"
19954 msgstr "Südländischer Rock"
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19973 msgid "Christian rap"
19974 msgstr "Christlicher Rap"
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19986 msgid "Native American"
19987 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20015 msgstr "Stammesmusik"
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20038 msgid "Rock & roll"
20039 msgstr "Rock & Roll"
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20045 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20046 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20047 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20050 msgid "The username of your last.fm account"
20051 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20054 msgid "The password of your last.fm account"
20055 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20058 msgid "Scrobbler URL"
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20062 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20066 msgid "Audioscrobbler"
20067 msgstr "Audioscrobbler"
20069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20070 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20071 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20074 msgid "Last.fm username not set"
20075 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20079 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20081 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20083 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20084 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20085 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20088 msgid "last.fm: Authentication failed"
20089 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20093 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20096 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20097 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20101 msgid "Dummy image chroma format"
20102 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20106 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20107 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20109 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20110 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20113 msgid "Save raw codec data"
20114 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20118 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20121 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20122 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20126 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20127 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20128 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20130 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20131 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20132 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20136 msgid "Dummy interface function"
20137 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20140 msgid "Dummy Interface"
20141 msgstr "Dummy-Interface"
20143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20144 msgid "Dummy access function"
20145 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
20147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20148 msgid "Dummy demux function"
20149 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20152 msgid "Dummy decoder"
20153 msgstr "Dummy-Decoder"
20155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20156 msgid "Dummy decoder function"
20157 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20161 msgid "Dump decoder"
20162 msgstr "Dummy-Decoder"
20164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20166 msgid "Dump decoder function"
20167 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20170 msgid "Dummy encoder function"
20171 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20174 msgid "Dummy audio output function"
20175 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20178 msgid "Dummy video output function"
20179 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20182 msgid "Dummy Video output"
20183 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20186 msgid "Dummy font renderer function"
20187 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20189 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20190 msgid "Filename for the font you want to use"
20191 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20193 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20194 msgid "Font size in pixels"
20195 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20197 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20199 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20200 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20203 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20204 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20205 "relative Schriftgröße überschreiben."
20207 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20209 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20210 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20212 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20213 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20215 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20216 #: modules/misc/win32text.c:68
20217 msgid "Text default color"
20218 msgstr "Text-Standardfarbe"
20220 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20221 #: modules/misc/win32text.c:69
20223 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20224 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20225 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20226 "(red + green), #FFFFFF = white"
20228 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20229 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20230 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20231 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20233 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20234 #: modules/misc/win32text.c:73
20235 msgid "Relative font size"
20236 msgstr "Relative Schriftgröße"
20238 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20239 #: modules/misc/win32text.c:74
20241 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20242 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20244 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20245 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20248 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20249 #: modules/misc/win32text.c:80
20253 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20254 #: modules/misc/win32text.c:80
20258 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20259 #: modules/misc/win32text.c:80
20263 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20264 #: modules/misc/win32text.c:80
20268 #: modules/misc/freetype.c:107
20269 msgid "Use YUVP renderer"
20270 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20272 #: modules/misc/freetype.c:108
20274 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20275 "you want to encode into DVB subtitles"
20277 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20278 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20280 #: modules/misc/freetype.c:110
20281 msgid "Font Effect"
20282 msgstr "Schrifteffekt"
20284 #: modules/misc/freetype.c:111
20286 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20289 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20290 "Lesbarkeit zu verbessern."
20292 #: modules/misc/freetype.c:120
20294 msgstr "Hintergrund"
20296 #: modules/misc/freetype.c:120
20297 msgid "Fat Outline"
20298 msgstr "Dicke Umrandung"
20300 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20301 msgid "Text renderer"
20302 msgstr "Textrenderer"
20304 #: modules/misc/freetype.c:133
20305 msgid "Freetype2 font renderer"
20306 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20308 #: modules/misc/gnutls.c:78
20309 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20310 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20312 #: modules/misc/gnutls.c:80
20314 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20315 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20317 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20318 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20321 #: modules/misc/gnutls.c:83
20322 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20323 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20325 #: modules/misc/gnutls.c:85
20327 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20329 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20330 "Cache halten wird."
20332 #: modules/misc/gnutls.c:90
20333 msgid "GnuTLS transport layer security"
20334 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20336 #: modules/misc/gnutls.c:100
20337 msgid "GnuTLS server"
20338 msgstr "GnuTLS-Server"
20340 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20341 msgid "Gtk+ GUI helper"
20342 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
20344 #: modules/misc/inhibit.c:70
20345 msgid "Power Management Inhibitor"
20346 msgstr "Energiemanagementsperre"
20348 #: modules/misc/inhibit.c:150
20349 msgid "Playing some media."
20352 #: modules/misc/logger.c:122
20354 msgstr "Log-Format"
20356 #: modules/misc/logger.c:124
20358 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20359 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20361 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20362 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20363 "syslog anstatt an eine Datei)."
20365 #: modules/misc/logger.c:128
20367 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20370 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20371 "und \"html\" wählen."
20373 #: modules/misc/logger.c:133
20375 msgstr "Protokollierung"
20377 #: modules/misc/logger.c:134
20378 msgid "File logging"
20379 msgstr "Dateiprotokollierung"
20381 #: modules/misc/logger.c:140
20382 msgid "Log filename"
20383 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20385 #: modules/misc/logger.c:140
20386 msgid "Specify the log filename."
20387 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20389 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20390 msgid "Lua interface"
20391 msgstr "Lua-Interface"
20393 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20394 msgid "Lua interface module to load"
20395 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20397 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20398 msgid "Lua interface configuration"
20399 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20403 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20404 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20407 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20411 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20412 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20413 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20415 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20416 msgid "Lua Playlist"
20417 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20419 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20420 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20421 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20423 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20424 msgid "Lua Interface Module"
20425 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20428 msgid "libc memcpy"
20429 msgstr "libc memcpy"
20431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20432 msgid "3D Now! memcpy"
20433 msgstr "3D Now! memcpy"
20435 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20437 msgstr "MMX memcpy"
20439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20440 msgid "MMX EXT memcpy"
20441 msgstr "MMX EXT memcpy"
20443 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20444 msgid "AltiVec memcpy"
20445 msgstr "AltiVec memcpy"
20447 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20448 msgid "Growl Notification Plugin"
20449 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20451 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20452 msgid "Now playing"
20453 msgstr "Gerade läuft"
20455 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20459 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20461 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20462 "notifications are sent locally."
20464 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20465 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20467 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20468 msgid "Growl password on the Growl server."
20469 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20471 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20472 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20473 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20475 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20476 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20477 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20479 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20480 msgid "Title format string"
20481 msgstr "Titelformatierungs-String"
20483 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20485 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20486 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20488 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20489 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20491 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20492 msgid "MSN Now-Playing"
20493 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20495 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20496 msgid "Timeout (ms)"
20497 msgstr "Timeout (ms)"
20499 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20500 msgid "How long the notification will be displayed "
20501 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20503 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20505 msgstr "Benachrichtigung"
20507 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20508 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20509 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20511 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20513 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20514 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20515 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20516 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20517 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20518 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20519 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20522 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20523 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20526 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20527 msgid "Flip vertical position"
20528 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20530 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20531 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20532 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20534 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20535 msgid "Vertical offset"
20536 msgstr "Vertikaler Versatz"
20538 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20540 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20541 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20543 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20544 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20546 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20547 msgid "Shadow offset"
20548 msgstr "Schattenversatz"
20550 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20552 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20554 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20556 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20557 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20559 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20561 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20562 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20564 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20566 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20567 msgid "XOSD interface"
20568 msgstr "XOSD-Interface"
20570 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20571 msgid "OSD configuration importer"
20572 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20574 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20575 msgid "XML OSD configuration importer"
20576 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20578 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20580 msgid "M3U playlist export"
20581 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20583 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20585 msgid "Old playlist export"
20586 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20588 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20589 msgid "XSPF playlist export"
20590 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20592 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20594 msgid "HTML playlist export"
20595 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20597 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20598 msgid "HAL devices detection"
20599 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20601 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20602 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20603 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20605 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20607 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20608 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20610 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20611 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20613 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20614 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20615 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20617 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20621 #: modules/misc/quartztext.c:86
20622 msgid "Name for the font you want to use"
20623 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20625 #: modules/misc/quartztext.c:112
20626 msgid "Mac Text renderer"
20627 msgstr "Textrenderer für Mac"
20629 #: modules/misc/quartztext.c:113
20630 msgid "Quartz font renderer"
20631 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20633 #: modules/misc/rtsp.c:62
20634 msgid "RTSP host address"
20635 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20637 #: modules/misc/rtsp.c:64
20639 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20640 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20641 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20642 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20644 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20645 "Verbindungen warten wird.\n"
20646 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20647 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20648 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20651 #: modules/misc/rtsp.c:69
20652 msgid "Maximum number of connections"
20653 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20655 #: modules/misc/rtsp.c:70
20657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20658 "0 means no limit."
20660 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20661 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20663 #: modules/misc/rtsp.c:73
20664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20665 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20667 #: modules/misc/rtsp.c:75
20668 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20671 #: modules/misc/rtsp.c:77
20673 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20674 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20675 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20676 "The default is 5."
20679 #: modules/misc/rtsp.c:83
20683 #: modules/misc/rtsp.c:84
20684 msgid "RTSP VoD server"
20685 msgstr "RTSP VoD-Server"
20687 #: modules/misc/screensaver.c:85
20688 msgid "X Screensaver disabler"
20689 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20691 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20695 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20696 msgid "Stats encoder function"
20697 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20699 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20700 msgid "Stats decoder"
20701 msgstr "Statistikdecoder"
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20704 msgid "Stats decoder function"
20705 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20707 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20708 msgid "Stats demux"
20709 msgstr "Statistik-Demuxer"
20711 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20712 msgid "Stats demux function"
20713 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20715 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20716 msgid "Stats video output"
20717 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20719 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20720 msgid "Stats video output function"
20721 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20723 #: modules/misc/svg.c:70
20724 msgid "SVG template file"
20725 msgstr "SVG-Vorlage"
20727 #: modules/misc/svg.c:71
20729 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20731 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20734 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20735 msgid "C module that does nothing"
20736 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20738 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20739 msgid "Miscellaneous stress tests"
20740 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20742 #: modules/misc/win32text.c:93
20743 msgid "Win32 font renderer"
20744 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20746 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20747 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20748 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20750 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20751 msgid "Simple XML Parser"
20752 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20754 #: modules/mux/asf.c:53
20755 msgid "Title to put in ASF comments."
20756 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20758 #: modules/mux/asf.c:55
20759 msgid "Author to put in ASF comments."
20760 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20762 #: modules/mux/asf.c:57
20763 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20764 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20766 #: modules/mux/asf.c:58
20770 #: modules/mux/asf.c:59
20771 msgid "Comment to put in ASF comments."
20772 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20774 #: modules/mux/asf.c:61
20775 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20776 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20778 #: modules/mux/asf.c:62
20779 msgid "Packet Size"
20780 msgstr "Paketgröße"
20782 #: modules/mux/asf.c:63
20783 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20784 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20786 #: modules/mux/asf.c:64
20787 msgid "Bitrate override"
20788 msgstr "Bitrate überschreiben"
20790 #: modules/mux/asf.c:65
20792 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20793 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20796 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20797 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20798 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20800 #: modules/mux/asf.c:69
20804 #: modules/mux/asf.c:575
20805 msgid "Unknown Video"
20806 msgstr "Unbekanntes Video"
20808 #: modules/mux/avi.c:47
20812 #: modules/mux/dummy.c:45
20813 msgid "Dummy/Raw muxer"
20814 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20816 #: modules/mux/mp4.c:46
20817 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20818 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20820 #: modules/mux/mp4.c:48
20822 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20823 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20826 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20827 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20828 "während des Downloads zu betrachten."
20830 #: modules/mux/mp4.c:58
20831 msgid "MP4/MOV muxer"
20832 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20835 msgid "DTS delay (ms)"
20836 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20840 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20841 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20842 "inside the client decoder."
20844 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20845 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20849 msgid "PES maximum size"
20850 msgstr "Maximale PES-Größe"
20852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20853 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20855 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20868 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20871 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20879 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20880 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20887 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20888 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20895 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20896 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20903 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20904 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20911 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20912 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20915 msgid "PMT Program numbers"
20916 msgstr "PMT-Programmnummern"
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20920 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20923 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20924 "des ES\" aktiviert sein."
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20927 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20928 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20932 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20935 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20936 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20939 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20940 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20944 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20947 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20948 "des ES\" aktiviert sein."
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20951 msgid "Set PID to ID of ES"
20952 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20956 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20957 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20959 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20960 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20964 msgid "Data alignment"
20965 msgstr "Datenausrichtung"
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20970 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20971 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20973 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20974 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20977 msgid "Shaping delay (ms)"
20978 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20982 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20983 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20984 "especially for reference frames."
20986 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20987 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20988 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20991 msgid "Use keyframes"
20992 msgstr "Keyframes benutzen"
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20996 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20997 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20998 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20999 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21000 "the biggest frames in the stream."
21002 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21003 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21004 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
21005 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21006 "größen Frames eines Streams sind."
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21009 msgid "PCR delay (ms)"
21010 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21014 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21015 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21017 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21018 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21019 "(standardmäßig 70ms)."
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21022 msgid "Minimum B (deprecated)"
21023 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21026 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21027 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21030 msgid "Maximum B (deprecated)"
21031 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21035 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21036 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21037 "inside the client decoder."
21039 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21040 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21044 msgid "Crypt audio"
21045 msgstr "Audio verschlüsseln"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21048 msgid "Crypt audio using CSA"
21049 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21052 msgid "Crypt video"
21053 msgstr "Video verschlüsseln"
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21056 msgid "Crypt video using CSA"
21057 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21061 msgstr "CSA-Schlüssel"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21065 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21067 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21068 "hexadezimale Bytes)."
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21071 msgid "CSA Key in use"
21072 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21076 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21079 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21080 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21083 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21084 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21088 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21089 "header from the value before encrypting."
21091 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21092 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21095 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21096 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21098 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21099 msgid "Multipart JPEG muxer"
21100 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21102 #: modules/mux/ogg.c:48
21103 msgid "Ogg/OGM muxer"
21104 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21106 #: modules/mux/wav.c:46
21110 #: modules/packetizer/copy.c:47
21111 msgid "Copy packetizer"
21112 msgstr "Copy-Packetizer"
21114 #: modules/packetizer/h264.c:55
21115 msgid "H.264 video packetizer"
21116 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21118 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21120 msgid "MLP/TrueHD parser"
21121 msgstr "Vorbereiter"
21123 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21124 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21125 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21127 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21128 msgid "MPEG4 video packetizer"
21129 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21132 msgid "Sync on Intra Frame"
21133 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21140 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21141 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21142 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21145 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21146 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21151 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
21153 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21154 msgid "VC-1 packetizer"
21155 msgstr "VC-1-Packetizer"
21157 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21158 msgid "Bonjour services"
21159 msgstr "Bonjour-Dienste"
21161 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21162 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21164 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21165 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21167 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21171 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21172 msgid "SAP multicast address"
21173 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21175 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21177 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21178 "However, you can specify a specific address."
21180 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21181 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21184 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21189 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21190 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21196 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21197 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21198 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21200 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21201 msgid "IPv6 SAP scope"
21202 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21204 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21205 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21206 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21208 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21209 msgid "SAP timeout (seconds)"
21210 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21212 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21214 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21216 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21220 msgid "Try to parse the announce"
21221 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21225 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21226 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21228 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21229 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21231 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21232 msgid "SAP Strict mode"
21233 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21235 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21237 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21240 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21244 msgid "Use SAP cache"
21245 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21247 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21249 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21250 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21252 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21253 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21254 "verwaiste Streams verweisen."
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21257 msgid "SAP Announcements"
21258 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21260 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21261 msgid "SDP Descriptions parser"
21262 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21264 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21276 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21277 msgid "Les Guignols"
21278 msgstr "Les Guignols"
21280 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21284 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21285 msgid "Shoutcast Radio"
21286 msgstr "Shoutcast Radio"
21288 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21289 msgid "Shoutcast TV"
21290 msgstr "Shoutcast TV"
21292 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21294 msgstr "Freebox TV"
21296 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21297 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21299 msgstr "Französisches TV"
21301 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21302 msgid "Shoutcast radio listings"
21303 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21305 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21306 msgid "Shoutcast TV listings"
21307 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
21309 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21310 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21311 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
21313 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21314 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21315 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21316 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21318 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21320 msgid "Decompression"
21321 msgstr "QP-Kurvencompression"
21323 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21324 msgid "Uncompressed RAR"
21327 #: modules/stream_filter/record.c:49
21328 msgid "Internal stream record"
21331 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21333 msgstr "Autolöschen"
21335 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21336 msgid "Automatically add/delete input streams"
21337 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21339 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21341 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21342 "this stream later."
21344 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21345 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21349 msgid "Destination bridge-in name"
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21354 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21355 "in at a time, you can discard this option."
21358 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21360 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21361 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21362 "need to raise caching values."
21364 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21365 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21366 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21374 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21375 "IDs bridge_in will register."
21377 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21378 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21382 msgid "Name of current instance"
21383 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
21385 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21387 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21388 "at a time, you can discard this option."
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21392 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21395 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21397 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21398 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21399 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21400 "placeholder streams should have the same format. "
21403 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21404 msgid "Placeholder delay"
21407 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21408 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21411 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21412 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21417 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21418 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21419 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21420 "frames in the streams."
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21428 msgid "Bridge stream output"
21429 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21433 msgstr "Bridge-Ausgang"
21435 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21437 msgstr "Bridge-Eingang"
21439 #: modules/stream_out/description.c:54
21440 msgid "Description stream output"
21441 msgstr "Description-Streamausgabe"
21443 #: modules/stream_out/display.c:42
21444 msgid "Enable/disable audio rendering."
21445 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21447 #: modules/stream_out/display.c:44
21448 msgid "Enable/disable video rendering."
21449 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21451 #: modules/stream_out/display.c:46
21452 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21453 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21455 #: modules/stream_out/display.c:55
21456 msgid "Display stream output"
21457 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21459 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21460 msgid "Duplicate stream output"
21461 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21463 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21464 msgid "Output access method"
21465 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21467 #: modules/stream_out/es.c:43
21468 msgid "This is the default output access method that will be used."
21469 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21471 #: modules/stream_out/es.c:45
21472 msgid "Audio output access method"
21473 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21475 #: modules/stream_out/es.c:47
21476 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21477 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21479 #: modules/stream_out/es.c:48
21480 msgid "Video output access method"
21481 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21483 #: modules/stream_out/es.c:50
21484 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21485 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21487 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21488 msgid "Output muxer"
21489 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21491 #: modules/stream_out/es.c:54
21492 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21493 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21495 #: modules/stream_out/es.c:55
21496 msgid "Audio output muxer"
21497 msgstr "Audioausgabemuxer"
21499 #: modules/stream_out/es.c:57
21500 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21501 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21503 #: modules/stream_out/es.c:58
21504 msgid "Video output muxer"
21505 msgstr "Videoausgabemuxer"
21507 #: modules/stream_out/es.c:60
21508 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21509 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21511 #: modules/stream_out/es.c:62
21513 msgstr "Ausgabe-URL"
21515 #: modules/stream_out/es.c:64
21516 msgid "This is the default output URI."
21517 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21519 #: modules/stream_out/es.c:65
21520 msgid "Audio output URL"
21521 msgstr "Audioausgabe-URL"
21523 #: modules/stream_out/es.c:67
21524 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21525 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21527 #: modules/stream_out/es.c:68
21528 msgid "Video output URL"
21529 msgstr "Videoausgabe-URL"
21531 #: modules/stream_out/es.c:70
21532 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21533 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21535 #: modules/stream_out/es.c:79
21536 msgid "Elementary stream output"
21537 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21539 #: modules/stream_out/es.c:85
21544 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21546 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21547 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21549 #: modules/stream_out/gather.c:44
21550 msgid "Gathering stream output"
21551 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21554 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21555 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21558 msgid "Sample aspect ratio"
21559 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21562 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21563 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21566 msgid "Video filter"
21567 msgstr "Videofilter"
21569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21570 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21571 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21574 msgid "Image chroma"
21575 msgstr "Bild-Chroma"
21577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21579 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21580 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21582 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21583 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21586 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21587 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21590 #: modules/video_filter/rss.c:142
21594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21595 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21596 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21599 #: modules/video_filter/rss.c:144
21603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21604 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21605 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21608 msgid "Mosaic bridge"
21609 msgstr "Mosaic-Bridge"
21611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21612 msgid "Mosaic bridge stream output"
21613 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21615 #: modules/stream_out/raop.c:141
21617 msgid "Hostname or IP address of target device"
21618 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21620 #: modules/stream_out/raop.c:144
21622 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21626 #: modules/stream_out/raop.c:148
21630 #: modules/stream_out/raop.c:149
21631 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21634 #: modules/stream_out/record.c:50
21636 msgid "Destination prefix"
21639 #: modules/stream_out/record.c:52
21640 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21643 #: modules/stream_out/record.c:57
21645 msgid "Record stream output"
21646 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21648 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21649 msgid "This is the output URL that will be used."
21650 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21652 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21658 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21659 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21660 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21661 "SDP to be announced via SAP."
21663 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21664 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21665 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21666 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21668 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21669 msgid "SAP announcing"
21670 msgstr "SAP-Ankündigung"
21672 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21673 msgid "Announce this session with SAP."
21674 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21682 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21683 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21685 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21686 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21689 msgid "Session name"
21690 msgstr "Session-Name"
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21694 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21697 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21701 msgid "Session description"
21702 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21706 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21707 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21709 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21710 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21713 msgid "Session URL"
21714 msgstr "Session-URL"
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21718 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21719 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21720 "(Session Descriptor)."
21722 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21723 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21724 "Meist die Website des Herausgebers."
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21727 msgid "Session email"
21728 msgstr "Session-E-Mail"
21730 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21732 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21733 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21735 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21736 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21739 msgid "Session phone number"
21740 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21744 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21745 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21747 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21748 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21751 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21753 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21756 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21758 msgstr "Audio-Port"
21760 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21762 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21764 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21769 msgstr "Video-Port"
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21773 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21775 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21778 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21779 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21780 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21784 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21787 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21788 "Port wie RTP-Pakete."
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21791 msgid "Transport protocol"
21792 msgstr "Transportprotokoll"
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21795 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21797 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21799 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21801 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21802 "master shared secret key."
21804 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21805 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21813 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21815 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21818 msgid "RTP stream output"
21819 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21821 #: modules/stream_out/standard.c:47
21822 msgid "Output method to use for the stream."
21823 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21825 #: modules/stream_out/standard.c:50
21826 msgid "Muxer to use for the stream."
21827 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21829 #: modules/stream_out/standard.c:51
21830 msgid "Output destination"
21831 msgstr "Ausgabeziel"
21833 #: modules/stream_out/standard.c:53
21835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21837 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21840 #: modules/stream_out/standard.c:54
21841 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21844 #: modules/stream_out/standard.c:56
21846 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21847 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21850 #: modules/stream_out/standard.c:58
21851 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21854 #: modules/stream_out/standard.c:60
21856 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21860 #: modules/stream_out/standard.c:67
21861 msgid "Session groupname"
21862 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21864 #: modules/stream_out/standard.c:69
21866 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21867 "if you choose to use SAP."
21869 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21870 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21872 #: modules/stream_out/standard.c:101
21873 msgid "Standard stream output"
21874 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21882 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21890 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21894 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21897 msgid "Command UDP port"
21898 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21901 msgid "UDP port to listen to for commands."
21902 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21909 msgid "Initial command to execute."
21910 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21912 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21916 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21917 msgid "Number of P frames between two I frames."
21918 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21920 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21921 msgid "Quantizer scale"
21922 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21924 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21926 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21928 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21930 msgstr "Audio stummschalten"
21932 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21933 msgid "Mute audio when command is not 0."
21934 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21936 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21938 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21940 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21941 msgid "Video encoder"
21942 msgstr "Videoencoder"
21944 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21949 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21952 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21953 msgid "Destination video codec"
21954 msgstr "Zielvideocodec"
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21957 msgid "This is the video codec that will be used."
21958 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21961 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21962 msgid "Video bitrate"
21963 msgstr "Videobitrate"
21965 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21966 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21967 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21969 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21970 msgid "Video scaling"
21971 msgstr "Videoskalierung"
21973 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21974 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21976 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21979 msgid "Video frame-rate"
21980 msgstr "Video-Framerate"
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21983 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21984 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21987 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21988 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21990 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21991 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21992 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21994 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21995 msgid "Maximum video width"
21996 msgstr "Maximale Videobreite"
21998 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21999 msgid "Maximum output video width."
22000 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
22002 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22003 msgid "Maximum video height"
22004 msgstr "Maximale Videohöhe"
22006 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22007 msgid "Maximum output video height."
22008 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22012 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22013 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22015 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
22016 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22019 msgid "Audio encoder"
22020 msgstr "Audioencoder"
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22024 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22026 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
22028 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22029 msgid "Destination audio codec"
22030 msgstr "Ziel-Audiocodec"
22032 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22033 msgid "This is the audio codec that will be used."
22034 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
22036 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22037 msgid "Audio bitrate"
22038 msgstr "Audiodatenrate"
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22041 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22042 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22046 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22048 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
22050 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22051 msgid "Audio channels"
22052 msgstr "Audiokanäle"
22054 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22055 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22056 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22058 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22059 msgid "Audio filter"
22060 msgstr "Audiofilter"
22062 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22064 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22065 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22067 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22068 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22071 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22072 msgid "Subtitles encoder"
22073 msgstr "Untertitelencoder"
22075 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22077 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22080 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22082 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22083 msgid "Destination subtitles codec"
22084 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22087 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22088 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22092 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22093 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22094 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22095 "of subpicture modules"
22097 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22098 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22099 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22100 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22102 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22106 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22108 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22110 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22113 msgid "Number of threads"
22114 msgstr "Anzahl der Threads"
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22117 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22118 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22120 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22121 msgid "High priority"
22122 msgstr "Hohe Priorität"
22124 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22128 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22131 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22132 msgid "Synchronise on audio track"
22133 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22137 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22138 "on the audio track."
22140 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22141 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22143 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22145 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22148 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22149 "Encodierungsrate mithalten kann."
22151 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22152 msgid "Transcode stream output"
22153 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22155 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22156 msgid "Overlays/Subtitles"
22157 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22162 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22165 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22167 msgid "Shaping delay"
22168 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22172 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22173 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22175 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22176 msgid "Use MPEG4 matrix"
22179 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22181 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22182 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
22184 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22185 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22186 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22188 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22191 msgstr "Transparent"
22193 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22194 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22195 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22196 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22197 msgid "Conversions from "
22198 msgstr "Umwandlungen von "
22200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22201 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22202 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22205 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22206 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22208 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22209 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22210 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22212 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22213 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22214 msgid "MMX conversions from "
22215 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22218 msgid "SSE2 conversions from "
22219 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22221 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22222 msgid "AltiVec conversions from "
22223 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22227 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22228 "threshold value will be the brighness defined below."
22230 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22231 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22234 msgid "Image contrast (0-2)"
22235 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22237 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22239 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22241 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22242 msgid "Image hue (0-360)"
22243 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22246 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22247 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22250 msgid "Image saturation (0-3)"
22251 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22254 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22255 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22257 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22258 msgid "Image brightness (0-2)"
22259 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22261 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22262 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22263 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22265 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22266 msgid "Image gamma (0-10)"
22267 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22269 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22270 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22271 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22273 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22274 msgid "Image properties filter"
22275 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22277 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22278 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22279 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22281 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22282 msgid "Transparency mask"
22283 msgstr "Transparenzmaske"
22285 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22287 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22288 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22290 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22291 msgid "Alpha mask video filter"
22292 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22294 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22296 msgstr "Alphamaskierung"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22300 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22302 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22303 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22305 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22306 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22308 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22309 "where to get the required parts.\n"
22310 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22315 msgid "Save Debug Frames"
22316 msgstr "Debug-Frames speichern"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22319 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22320 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22323 msgid "Debug Frame Folder"
22324 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22327 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22328 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22331 msgid "Extracted Image Width"
22332 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22335 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22336 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22339 msgid "Extracted Image Height"
22340 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22343 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22344 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22347 msgid "Color when paused"
22348 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22352 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22355 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22356 "für ein weiteres Bier?)"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22360 msgstr "Pausen-Rot"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22363 msgid "Red component of the pause color"
22364 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22367 msgid "Pause-Green"
22368 msgstr "Pausen-Grün"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22371 msgid "Green component of the pause color"
22372 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22376 msgstr "Pausen-Blau"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22379 msgid "Blue component of the pause color"
22380 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22383 msgid "Pause-Fadesteps"
22384 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22388 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22390 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22391 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22398 msgid "Red component of the shutdown color"
22399 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22406 msgid "Green component of the shutdown color"
22407 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22414 msgid "Blue component of the shutdown color"
22415 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22418 msgid "End-Fadesteps"
22419 msgstr "End-Übergangsschritte"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22423 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22424 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22426 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22427 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22431 msgid "Use Software White adjust"
22432 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22436 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22445 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22450 msgid "White Green"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22454 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22463 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22467 msgid "Serial Port/Device"
22468 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22472 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22473 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22475 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22476 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22480 msgid "Edge Weightning"
22481 msgstr "Kantengewichtung"
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22485 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22490 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22495 msgid "Darkness Limit"
22496 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22500 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22501 "than one for letterboxed videos."
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22505 msgid "Hue windowing"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22510 msgid "Used for statistics."
22511 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22514 msgid "Sat windowing"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22518 msgid "Filter length (ms)"
22519 msgstr "Filterlänge (ms)"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22523 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22525 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22528 msgid "Filter threshold"
22529 msgstr "Filterschwelle"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22532 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22536 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22540 msgid "Filter Smoothness"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22544 msgid "Filter mode"
22545 msgstr "Filtermodus"
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22548 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22552 msgid "No Filtering"
22553 msgstr "Keine Filterung"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22557 msgstr "Kombiniert"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22564 msgid "Frame delay"
22565 msgstr "Frameverzögerung"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22569 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22570 "20ms should do the trick."
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22575 msgid "Channel summary"
22576 msgstr "Kanal-Mixer"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22579 msgid "Channel left"
22580 msgstr "Linker Kanal"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22583 msgid "Channel right"
22584 msgstr "Rechter Kanal"
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22587 msgid "Channel top"
22588 msgstr "Oberer Kanal"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22591 msgid "Channel bottom"
22592 msgstr "Unterer Kanal"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22596 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22598 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22599 "auszugleichen :-)"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22603 msgstr "deaktiviert"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22607 msgstr "zusammengefasst"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22627 msgid "Summary gradient"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22632 msgid "Left gradient"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22637 msgid "Right gradient"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22642 msgid "Top gradient"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22647 msgid "Bottom gradient"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22652 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22656 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22657 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22661 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22662 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22664 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22665 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22668 msgid "Use built-in AtmoLight"
22669 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22673 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22674 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22676 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22677 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22680 msgid "AtmoLight Filter"
22681 msgstr "AtmoLight-Filter"
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22688 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22689 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22692 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22696 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22697 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22700 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22701 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22705 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22706 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22709 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22710 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22713 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22717 msgid "Change gradients"
22718 msgstr "Verläufe ändern"
22720 #: modules/video_filter/blend.c:45
22721 msgid "Video pictures blending"
22722 msgstr "Videobilder mischen"
22724 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22726 msgid "Number of time to blend"
22727 msgstr "Anzahl der Bänder"
22729 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22731 msgid "The number of time the blend will be performed"
22732 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22734 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22736 msgid "Alpha of the blended image"
22737 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22739 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22740 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22743 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22744 msgid "Image to be blended onto"
22747 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22749 msgid "The image which will be used to blend onto"
22750 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22752 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22754 msgid "Chroma for the base image"
22755 msgstr "Beschneidet das Bild"
22757 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22758 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22761 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22762 msgid "Image which will be blended."
22765 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22766 msgid "The image blended onto the base image"
22769 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22771 msgid "Chroma for the blend image"
22772 msgstr "Beschneidet das Bild"
22774 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22775 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22778 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22779 msgid "Blending benchmark filter"
22782 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22785 msgstr "blendbench"
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22788 msgid "Benchmarking"
22789 msgstr "Benchmarking"
22791 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22795 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22797 msgid "Blend image"
22798 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22803 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22804 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22805 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22808 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22809 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22810 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22811 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22814 msgid "Bluescreen U value"
22815 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22819 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22820 "Defaults to 120 for blue."
22822 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22823 "Standardwert ist 120 für Blau."
22825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22826 msgid "Bluescreen V value"
22827 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22831 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22832 "Defaults to 90 for blue."
22834 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22835 "Standardwert ist 90 für Blau."
22837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22838 msgid "Bluescreen U tolerance"
22839 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22844 "value between 10 and 20 seems sensible."
22846 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22847 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22850 msgid "Bluescreen V tolerance"
22851 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22855 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22856 "value between 10 and 20 seems sensible."
22858 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22859 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22862 msgid "Bluescreen video filter"
22863 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22867 msgstr "Bluescreen"
22869 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22870 #: modules/video_filter/scene.c:60
22871 msgid "Image width"
22872 msgstr "Bildbreite"
22874 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22875 #: modules/video_filter/scene.c:65
22876 msgid "Image height"
22879 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22881 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22882 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22884 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22887 msgstr "Eingebettetes Video"
22889 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22891 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22892 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22895 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22897 msgid "Automatically resize and padd a video"
22898 msgstr "Automatisch "
22900 #: modules/video_filter/chain.c:43
22901 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22904 #: modules/video_filter/clone.c:61
22905 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22906 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22908 #: modules/video_filter/clone.c:64
22909 msgid "Video output modules"
22910 msgstr "Videoausgabe-Module"
22912 #: modules/video_filter/clone.c:65
22914 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22915 "separated list of modules."
22917 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22918 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22920 #: modules/video_filter/clone.c:71
22921 msgid "Clone video filter"
22922 msgstr "Video-Klon-Filter"
22924 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22926 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22927 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22928 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22929 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22931 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22932 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22933 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22934 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22935 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22937 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22938 msgid "Color threshold filter"
22939 msgstr "Farbschwellenfilter"
22941 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22942 msgid "Saturaton threshold"
22943 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22945 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22946 msgid "Similarity threshold"
22947 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22949 #: modules/video_filter/crop.c:73
22950 msgid "Crop geometry (pixels)"
22951 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22953 #: modules/video_filter/crop.c:74
22955 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22956 "<left offset> + <top offset>."
22958 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22959 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22961 #: modules/video_filter/crop.c:76
22962 msgid "Automatic cropping"
22963 msgstr "Automatisches Freistellen"
22965 #: modules/video_filter/crop.c:77
22966 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22967 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22969 #: modules/video_filter/crop.c:80
22970 msgid "Ratio max (x 1000)"
22971 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22973 #: modules/video_filter/crop.c:81
22975 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22976 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22979 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22980 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22981 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22983 #: modules/video_filter/crop.c:83
22984 msgid "Manual ratio"
22985 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22987 #: modules/video_filter/crop.c:84
22988 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22990 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22993 #: modules/video_filter/crop.c:86
22995 msgid "Number of images for change"
22996 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22998 #: modules/video_filter/crop.c:87
23000 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23001 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23005 #: modules/video_filter/crop.c:89
23007 msgid "Number of lines for change"
23008 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
23010 #: modules/video_filter/crop.c:90
23012 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23013 "that ratio changed and trigger recrop."
23016 #: modules/video_filter/crop.c:92
23017 msgid "Number of non black pixels "
23018 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
23020 #: modules/video_filter/crop.c:93
23022 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23025 #: modules/video_filter/crop.c:96
23026 msgid "Skip percentage (%)"
23029 #: modules/video_filter/crop.c:97
23031 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23032 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23035 #: modules/video_filter/crop.c:99
23036 msgid "Luminance threshold "
23037 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23039 #: modules/video_filter/crop.c:100
23040 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23043 #: modules/video_filter/crop.c:104
23044 msgid "Crop video filter"
23045 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23047 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23048 msgid "Cropping failed"
23049 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
23051 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23052 msgid "VLC could not open the video output module."
23053 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
23055 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23057 msgid "Pixels to crop from top"
23058 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23062 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23063 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23065 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23067 msgid "Pixels to crop from bottom"
23068 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23072 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23073 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23077 msgid "Pixels to crop from left"
23078 msgstr "Video beschneiden (links)"
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23082 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23083 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23087 msgid "Pixels to crop from right"
23088 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23092 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23093 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23097 msgid "Pixels to padd to top"
23098 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23100 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23102 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23103 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23105 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23107 msgid "Pixels to padd to bottom"
23108 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23110 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23112 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23113 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23115 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23117 msgid "Pixels to padd to left"
23118 msgstr "Video auffüllen (links)"
23120 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23122 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23123 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23125 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23127 msgid "Pixels to padd to right"
23128 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23130 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23132 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23133 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23135 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23136 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23137 msgid "Video scaling filter"
23138 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23140 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23145 msgid "Deinterlace mode"
23146 msgstr "Deinterlace-Modus"
23148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23149 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23150 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23153 msgid "Streaming deinterlace mode"
23154 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23157 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23158 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23166 msgstr "Angleichen"
23168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23170 msgstr "Mittelwert"
23172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23181 msgid "Deinterlacing video filter"
23182 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23184 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23190 msgid "FIFO which will be read for commands"
23193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23195 msgid "Output FIFO"
23198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23200 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23201 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23205 msgid "Dynamic video overlay"
23206 msgstr "Dirac Videodecoder"
23208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23213 #: modules/video_filter/erase.c:55
23217 #: modules/video_filter/erase.c:56
23218 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23219 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
23221 #: modules/video_filter/erase.c:59
23222 msgid "X coordinate of the mask."
23223 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23225 #: modules/video_filter/erase.c:61
23226 msgid "Y coordinate of the mask."
23227 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23229 #: modules/video_filter/erase.c:66
23230 msgid "Erase video filter"
23231 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
23233 #: modules/video_filter/erase.c:67
23237 #: modules/video_filter/extract.c:63
23238 msgid "RGB component to extract"
23239 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
23241 #: modules/video_filter/extract.c:64
23242 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23243 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
23245 #: modules/video_filter/extract.c:75
23246 msgid "Extract RGB component video filter"
23247 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
23249 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23250 msgid "video-filter-event"
23251 msgstr "Videofilterereignis"
23253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23254 msgid "Gaussian's std deviation"
23255 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
23257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23259 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23260 "to 3*sigma away in any direction."
23262 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
23263 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
23265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23266 msgid "Gaussian blur video filter"
23267 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
23269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23270 msgid "Gaussian Blur"
23271 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
23273 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23274 msgid "Distort mode"
23275 msgstr "Verzerrungsmodus"
23277 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23278 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23279 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
23281 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23282 msgid "Gradient image type"
23283 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23285 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23287 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23290 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
23291 "behält die Farben."
23293 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23294 msgid "Apply cartoon effect"
23295 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
23297 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23298 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23300 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
23302 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23308 msgstr "Hough-Transformation"
23310 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23311 msgid "Gradient video filter"
23312 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23314 #: modules/video_filter/grain.c:53
23315 msgid "Grain video filter"
23316 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23318 #: modules/video_filter/grain.c:54
23322 #: modules/video_filter/invert.c:51
23323 msgid "Invert video filter"
23324 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23326 #: modules/video_filter/invert.c:52
23327 msgid "Color inversion"
23328 msgstr "Farbumkehrung"
23330 #: modules/video_filter/logo.c:70
23331 msgid "Logo filenames"
23332 msgstr "Logo-Dateinamen"
23334 #: modules/video_filter/logo.c:71
23336 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23337 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23338 "simply enter its filename."
23340 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
23341 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23342 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23344 #: modules/video_filter/logo.c:74
23345 msgid "Logo animation # of loops"
23346 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23348 #: modules/video_filter/logo.c:75
23349 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23351 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
23354 #: modules/video_filter/logo.c:77
23355 msgid "Logo individual image time in ms"
23356 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23358 #: modules/video_filter/logo.c:78
23359 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23360 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23362 #: modules/video_filter/logo.c:81
23363 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23365 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23366 "linken Maustaste darauf klicken."
23368 #: modules/video_filter/logo.c:84
23369 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23371 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23372 "linken Maustaste darauf klicken."
23374 #: modules/video_filter/logo.c:86
23375 msgid "Transparency of the logo"
23376 msgstr "Transparenz des Logos"
23378 #: modules/video_filter/logo.c:87
23380 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23383 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23386 #: modules/video_filter/logo.c:89
23387 msgid "Logo position"
23388 msgstr "Logoposition"
23390 #: modules/video_filter/logo.c:91
23392 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23393 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23395 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23396 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23399 #: modules/video_filter/logo.c:105
23400 msgid "Logo sub filter"
23401 msgstr "Logo-Unterfilter"
23403 #: modules/video_filter/logo.c:106
23404 msgid "Logo overlay"
23405 msgstr "Logoeinblendung"
23407 #: modules/video_filter/logo.c:126
23408 msgid "Logo video filter"
23409 msgstr "Logo-Videofilter"
23411 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23412 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23413 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23415 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23417 msgstr "Vergrößern"
23419 #: modules/video_filter/marq.c:90
23421 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23422 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23423 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23424 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23425 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23426 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23427 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23428 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23429 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23431 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
23432 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
23433 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
23434 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23435 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23436 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23437 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23438 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
23439 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23441 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23442 msgid "X offset, from the left screen edge."
23443 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
23445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23446 msgid "Y offset, down from the top."
23447 msgstr "Y-Versatz von oben."
23449 #: modules/video_filter/marq.c:109
23453 #: modules/video_filter/marq.c:110
23455 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23456 "(remains forever)."
23458 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23459 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23461 #: modules/video_filter/marq.c:113
23462 msgid "Refresh period in ms"
23463 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23465 #: modules/video_filter/marq.c:114
23467 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23468 "using meta data or time format string sequences."
23471 #: modules/video_filter/marq.c:130
23472 msgid "Marquee position"
23473 msgstr "Marquee-Position"
23475 #: modules/video_filter/marq.c:132
23477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23481 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23482 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23483 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23485 #: modules/video_filter/marq.c:148
23489 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23491 msgstr "Verschiedenes"
23493 #: modules/video_filter/marq.c:177
23494 msgid "Marquee display"
23495 msgstr "Marqueeanzeige"
23497 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23500 "opaque (default)."
23502 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23503 "undurchsichtig (Standard)."
23505 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23506 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23507 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23509 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23511 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23514 msgid "Top left corner X coordinate"
23515 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23517 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23518 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23519 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23522 msgid "Top left corner Y coordinate"
23523 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23526 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23527 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23530 msgid "Border width"
23531 msgstr "Randbreite"
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23534 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23535 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23538 msgid "Border height"
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23542 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23543 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23546 msgid "Mosaic alignment"
23547 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23551 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23555 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23556 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23557 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23560 msgid "Positioning method"
23561 msgstr "Positionierungsmethode"
23563 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23566 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23567 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23568 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23570 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23571 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23572 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23573 "jedes Bild benutzen."
23575 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23576 #: modules/video_filter/wall.c:65
23577 msgid "Number of rows"
23578 msgstr "Zeilenanzahl"
23580 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23582 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23585 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23586 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23589 #: modules/video_filter/wall.c:61
23590 msgid "Number of columns"
23591 msgstr "Spaltenanzahl"
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23595 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23596 "set to \"fixed\"."
23598 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23599 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23601 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23602 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23604 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23608 msgid "Keep original size"
23609 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23611 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23613 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23615 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23616 msgid "Elements order"
23617 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23619 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23621 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23622 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23625 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23626 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23627 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23631 msgid "Offsets in order"
23632 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23634 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23636 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23637 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23638 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23640 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23641 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23642 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23646 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23647 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23650 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23651 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23654 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23663 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23664 msgid "Mosaic video sub filter"
23665 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23667 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23671 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23672 msgid "Blur factor (1-127)"
23673 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23675 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23676 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23677 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23679 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23680 msgid "Motion blur filter"
23681 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23684 msgid "Motion detect video filter"
23685 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23688 msgid "Motion Detect"
23689 msgstr "Bewegungserkennung"
23691 #: modules/video_filter/noise.c:53
23692 msgid "Noise video filter"
23693 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23695 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23696 msgid "OpenCV face detection example filter"
23699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23700 msgid "OpenCV example"
23701 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23703 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23704 msgid "Haar cascade filename"
23707 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23708 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23713 msgid "Use input chroma unaltered"
23714 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23717 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23725 msgid "Don't display any video"
23726 msgstr "Kein Video anzeigen"
23728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23729 msgid "Display the input video"
23730 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23733 msgid "Display the processed video"
23734 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23737 msgid "Show only errors"
23738 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23741 msgid "Show errors and warnings"
23742 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23745 msgid "Show everything including debug messages"
23746 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23749 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23750 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23757 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23758 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23762 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23765 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23766 "Filter geschickt wird"
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23770 msgid "OpenCV filter chroma"
23771 msgstr "Datei öffnen"
23773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23775 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23779 msgid "Wrapper filter output"
23780 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23783 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23788 msgid "Wrapper filter verbosity"
23789 msgstr "Float32-Output benutzen"
23791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23792 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23797 msgid "OpenCV internal filter name"
23798 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23801 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23802 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23805 msgid "Configuration file"
23806 msgstr "Konfigurationsdatei"
23808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23809 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23810 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23813 msgid "Path to OSD menu images"
23814 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23818 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23819 "configuration file."
23821 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23822 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23825 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23827 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23831 msgid "Menu position"
23832 msgstr "Menüposition"
23834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23836 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23840 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23841 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23842 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23845 msgid "Menu timeout"
23846 msgstr "Menü-Timeout"
23848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23850 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23851 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23854 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23855 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23856 "diese Zeit sichtbar sind."
23858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23859 msgid "Menu update interval"
23860 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23869 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23870 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23871 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23872 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23875 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23876 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23880 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23881 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23882 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23883 "is fully transparent (value 0)."
23885 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23886 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23887 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23888 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23889 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23892 msgid "On Screen Display menu"
23893 msgstr "On Screen Display-Menü"
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23899 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23903 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23905 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23909 msgid "Active windows"
23910 msgstr "Aktive Fenster"
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23914 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23917 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23921 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23926 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23927 "misalignment due to autoratio control)"
23930 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23942 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23947 msgid "Attenuation"
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23957 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23958 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23960 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23964 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23965 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23972 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23973 msgid "Attenuation, end (in %)"
23974 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23981 msgid "middle position (in %)"
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23986 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23991 msgid "Gamma (Red) correction"
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24000 msgid "Gamma (Green) correction"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24005 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24009 msgid "Gamma (Blue) correction"
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24018 msgid "Black Crush for Red"
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24026 msgid "Black Crush for Green"
24029 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24033 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24034 msgid "Black Crush for Blue"
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24042 msgid "White Crush for Red"
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24050 msgid "White Crush for Green"
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24057 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24058 msgid "White Crush for Blue"
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24065 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24066 msgid "Black Level for Red"
24069 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24073 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24074 msgid "Black Level for Green"
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24081 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24082 msgid "Black Level for Blue"
24085 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24089 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24090 msgid "White Level for Red"
24093 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24094 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24097 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24098 msgid "White Level for Green"
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24105 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24106 msgid "White Level for Blue"
24109 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24113 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24114 msgid "Xinerama option"
24115 msgstr "Xinerama-Option"
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24118 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24119 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
24121 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24122 msgid "Post processing quality"
24123 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24125 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24127 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24128 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24129 "looking pictures."
24131 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
24132 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
24133 "aussehende Bilder."
24135 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24136 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24137 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
24139 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24140 msgid "Video post processing filter"
24141 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
24143 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24146 msgstr "Postprocessing"
24148 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24150 msgstr "Niedrigstes"
24152 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24156 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24157 msgid "Psychedelic video filter"
24158 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
24160 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24161 msgid "Number of puzzle rows"
24162 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
24164 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24165 msgid "Number of puzzle columns"
24166 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
24168 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24169 msgid "Make one tile a black slot"
24172 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24174 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24177 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24178 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24179 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
24181 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24190 msgid "VNC hostname or IP address."
24191 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
24193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24198 msgid "VNC portnumber."
24199 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
24201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24202 msgid "VNC Password"
24203 msgstr "VNC-Passwort"
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24206 msgid "VNC password."
24207 msgstr "Passwort für VNC."
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24210 msgid "VNC poll interval"
24211 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24215 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24217 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
24220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24221 msgid "VNC polling"
24222 msgstr "VNC-Nachfrage"
24224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24225 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24227 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24228 "Client aktivieren."
24230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24231 msgid "Mouse events"
24232 msgstr "Mausereignisse"
24234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24236 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24238 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24239 "Client nicht benötigt."
24241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24243 msgstr "Tastatureingaben"
24245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24246 msgid "Send key events to VNC host."
24247 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
24249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24251 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24252 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24253 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24254 "is fully transparent (value 0)."
24256 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24257 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24258 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
24259 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
24260 "einem Wert von 0)."
24262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24263 msgid "Remote-OSD over VNC"
24264 msgstr "Remote-OSD über VNC"
24266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24268 msgstr "Remote-OSD"
24270 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24271 msgid "Ripple video filter"
24272 msgstr "Kräusel-Videofilter"
24274 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24275 msgid "Angle in degrees"
24276 msgstr "Winkel in Grad"
24278 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24279 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24280 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
24282 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24283 msgid "Rotate video filter"
24284 msgstr "Rotations-Videofilter"
24286 #: modules/video_filter/rss.c:129
24290 #: modules/video_filter/rss.c:130
24291 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24292 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
24294 #: modules/video_filter/rss.c:131
24295 msgid "Speed of feeds"
24296 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
24298 # war ... je größer desto ...
24299 #: modules/video_filter/rss.c:132
24300 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24301 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
24303 #: modules/video_filter/rss.c:133
24305 msgstr "Maximale Länge"
24307 #: modules/video_filter/rss.c:134
24308 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24309 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
24311 #: modules/video_filter/rss.c:136
24312 msgid "Refresh time"
24313 msgstr "Aktualisierungszeit"
24315 #: modules/video_filter/rss.c:137
24317 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24318 "feeds are never updated."
24320 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
24321 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
24323 #: modules/video_filter/rss.c:139
24324 msgid "Feed images"
24325 msgstr "Feed-Bilder"
24327 #: modules/video_filter/rss.c:140
24328 msgid "Display feed images if available."
24329 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
24331 #: modules/video_filter/rss.c:147
24333 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24336 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
24337 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24339 #: modules/video_filter/rss.c:160
24340 msgid "Text position"
24341 msgstr "Textposition"
24343 #: modules/video_filter/rss.c:162
24345 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24346 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24349 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24350 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24351 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24353 #: modules/video_filter/rss.c:166
24354 msgid "Title display mode"
24355 msgstr "Titelanzeigemodus"
24357 #: modules/video_filter/rss.c:167
24359 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24360 "images are enabled, 1 otherwise."
24362 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
24363 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
24365 #: modules/video_filter/rss.c:182
24367 msgstr "Nicht anzeigen"
24369 #: modules/video_filter/rss.c:182
24370 msgid "Always visible"
24371 msgstr "Immer sichtbar"
24373 #: modules/video_filter/rss.c:182
24374 msgid "Scroll with feed"
24375 msgstr "Mit Feed scrollen"
24377 #: modules/video_filter/rss.c:222
24378 msgid "RSS and Atom feed display"
24379 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
24381 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24382 msgid "RV32 conversion filter"
24383 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24385 #: modules/video_filter/scene.c:57
24386 msgid "Image format"
24387 msgstr "Bildformat"
24389 #: modules/video_filter/scene.c:58
24391 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24392 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
24394 #: modules/video_filter/scene.c:61
24396 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24399 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24400 "Filmeigenschaften übernehmen."
24402 #: modules/video_filter/scene.c:66
24404 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24405 "video characteristics."
24407 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24408 "Filmeigenschaften übernehmen."
24410 #: modules/video_filter/scene.c:70
24411 msgid "Recording ratio"
24412 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24414 #: modules/video_filter/scene.c:71
24416 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24418 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24419 "dreien aufgenommen wird."
24421 #: modules/video_filter/scene.c:74
24422 msgid "Filename prefix"
24423 msgstr "Dateinamenpräfix"
24425 #: modules/video_filter/scene.c:75
24428 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24429 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24431 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24432 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
24434 #: modules/video_filter/scene.c:79
24436 msgid "Directory path prefix"
24437 msgstr "Verzeichnis"
24439 #: modules/video_filter/scene.c:80
24441 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24442 "will be automatically saved in users homedir."
24445 #: modules/video_filter/scene.c:84
24446 msgid "Always write to the same file"
24447 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24449 #: modules/video_filter/scene.c:85
24451 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24452 "this case, the number is not appended to the filename."
24454 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24455 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24457 #: modules/video_filter/scene.c:92
24459 msgid "Scene filter"
24460 msgstr "Access-Filter"
24462 #: modules/video_filter/scene.c:93
24464 msgid "Scene video filter"
24465 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24467 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24469 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24470 msgstr "Schärfen (0-2)"
24472 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24474 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24475 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24477 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24478 msgid "Augment contrast between contours."
24479 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24481 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24482 msgid "Sharpen video filter"
24483 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24485 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24486 msgid "Scaling mode"
24487 msgstr "Skalierungsmodus"
24489 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24490 msgid "Scaling mode to use."
24491 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24493 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24494 msgid "Fast bilinear"
24495 msgstr "Schnell Bilinear"
24497 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24501 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24502 msgid "Bicubic (good quality)"
24503 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24505 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24506 msgid "Experimental"
24507 msgstr "Experimentell"
24509 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24510 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24511 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24513 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24517 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24518 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24519 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24521 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24525 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24529 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24533 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24534 msgid "Bicubic spline"
24535 msgstr "Bicubic Spline"
24537 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24542 #: modules/video_filter/transform.c:65
24543 msgid "Transform type"
24544 msgstr "Umcodierungstyp"
24546 #: modules/video_filter/transform.c:66
24547 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24549 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24550 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24552 #: modules/video_filter/transform.c:69
24553 msgid "Rotate by 90 degrees"
24554 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24556 #: modules/video_filter/transform.c:70
24557 msgid "Rotate by 180 degrees"
24558 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24560 #: modules/video_filter/transform.c:70
24561 msgid "Rotate by 270 degrees"
24562 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24564 #: modules/video_filter/transform.c:71
24565 msgid "Flip horizontally"
24566 msgstr "Horizontal spiegeln"
24568 #: modules/video_filter/transform.c:71
24569 msgid "Flip vertically"
24570 msgstr "Vertikal spiegeln"
24572 #: modules/video_filter/transform.c:76
24573 msgid "Video transformation filter"
24574 msgstr "Videotransformationsfilter"
24576 #: modules/video_filter/wall.c:62
24577 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24579 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24582 #: modules/video_filter/wall.c:66
24583 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24585 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24588 #: modules/video_filter/wall.c:70
24589 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24590 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24592 #: modules/video_filter/wall.c:73
24593 msgid "Element aspect ratio"
24594 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24596 #: modules/video_filter/wall.c:74
24597 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24599 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24602 #: modules/video_filter/wall.c:80
24603 msgid "Wall video filter"
24604 msgstr "Wand-Videofilter"
24606 #: modules/video_filter/wall.c:81
24610 #: modules/video_filter/wave.c:54
24611 msgid "Wave video filter"
24612 msgstr "Wellen-Videofilter"
24614 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24616 msgid "YUVP converter"
24617 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24619 #: modules/video_output/aa.c:58
24623 #: modules/video_output/aa.c:61
24624 msgid "ASCII-art video output"
24625 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24627 #: modules/video_output/caca.c:83
24628 msgid "Color ASCII art video output"
24629 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24631 #: modules/video_output/directfb.c:72
24632 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24633 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24635 #: modules/video_output/drawable.c:39
24637 msgid "ID of the video output X window"
24638 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
24640 #: modules/video_output/drawable.c:41
24642 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24643 "identifier of that window (0 means none)."
24646 #: modules/video_output/drawable.c:48
24649 msgstr "Deaktivieren"
24651 #: modules/video_output/drawable.c:49
24653 msgid "Embedded X window video"
24654 msgstr "Eingebettetes Video"
24656 #: modules/video_output/drawable.c:59
24658 msgid "Embedded Windows video"
24659 msgstr "Eingebettetes Video"
24661 #: modules/video_output/fb.c:83
24662 msgid "Run fb on current tty."
24663 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24665 #: modules/video_output/fb.c:85
24668 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24669 "handling with caution)"
24671 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24672 "des TTY-Handling.)"
24674 #: modules/video_output/fb.c:96
24675 msgid "Framebuffer resolution to use."
24676 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24678 #: modules/video_output/fb.c:98
24680 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24681 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24683 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24684 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24686 #: modules/video_output/fb.c:101
24687 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24688 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24690 #: modules/video_output/fb.c:103
24692 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24693 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24697 #: modules/video_output/fb.c:122
24699 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24700 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24702 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24703 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24704 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24705 msgid "X11 display"
24706 msgstr "X11-Bildschirm"
24708 #: modules/video_output/ggi.c:61
24710 "X11 hardware display to use.\n"
24711 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24713 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24714 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24716 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24717 msgid "HD1000 video output"
24718 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24720 #: modules/video_output/mga.c:62
24721 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24722 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24724 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24725 msgid "DirectX 3D video output"
24726 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24728 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24730 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24731 "doesn't have any effect when using overlays."
24733 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24734 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24737 msgid "Use video buffers in system memory"
24738 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24740 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24742 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24743 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24744 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24745 "doesn't have any effect when using overlays."
24747 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24748 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24749 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24750 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24751 "wenn Overlay benutzt wird."
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24754 msgid "Use triple buffering for overlays"
24755 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24757 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24759 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24760 "better video quality (no flickering)."
24762 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24763 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24766 msgid "Name of desired display device"
24767 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24769 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24771 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24772 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24773 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24775 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24776 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24777 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24779 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24780 msgid "Enable wallpaper mode "
24781 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24783 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24785 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24786 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24787 "desktop must not already have a wallpaper."
24789 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24790 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24791 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24793 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24794 msgid "DirectX video output"
24795 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24797 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24801 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24802 msgid "OpenGL video output"
24803 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24805 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24806 msgid "Windows GAPI video output"
24807 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24809 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24810 msgid "Windows GDI video output"
24811 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24813 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24815 msgid "OMAP Framebuffer device"
24816 msgstr "Framebuffer-Device"
24818 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24820 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24822 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24825 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24827 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24831 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24833 msgid "Embed the overlay"
24834 msgstr "Zeit einblenden"
24836 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24837 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24840 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24842 msgid "OMAP framebuffer video output"
24843 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24845 #: modules/video_output/opengl.c:111
24846 msgid "OpenGL Provider"
24847 msgstr "OpenGL-Provider"
24849 #: modules/video_output/opengl.c:112
24850 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24851 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24853 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24854 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24855 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24857 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24858 msgid "QT Embedded display"
24859 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24863 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24864 "the DISPLAY environment variable."
24866 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24867 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24870 msgid "QT Embedded video output"
24871 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24873 #: modules/video_output/sdl.c:115
24874 msgid "SDL chroma format"
24875 msgstr "SDL-Chromaformat"
24877 #: modules/video_output/sdl.c:117
24879 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24880 "improve performances by using the most efficient one."
24882 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24883 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24885 #: modules/video_output/sdl.c:127
24886 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24887 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24889 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24890 msgid "Snapshot width"
24891 msgstr "Schnappschussbreite"
24893 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24894 msgid "Width of the snapshot image."
24895 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24897 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24898 msgid "Snapshot height"
24899 msgstr "Schnappschusshöhe"
24901 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24902 msgid "Height of the snapshot image."
24903 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24905 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24909 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24911 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24913 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24916 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24917 msgid "Cache size (number of images)"
24918 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24920 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24921 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24922 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24924 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24926 msgid "Snapshot output"
24927 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24929 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24930 msgid "SVGAlib video output"
24931 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24933 #: modules/video_output/vmem.c:56
24938 #: modules/video_output/vmem.c:57
24939 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24942 #: modules/video_output/vmem.c:60
24945 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24947 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24950 #: modules/video_output/vmem.c:64
24952 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24953 "plane memory address information for use by the video renderer."
24956 #: modules/video_output/vmem.c:75
24958 msgid "Video memory output"
24959 msgstr "Videofilter-Modul"
24961 #: modules/video_output/vmem.c:76
24963 msgid "Video memory"
24964 msgstr "Video-Port"
24966 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24967 msgid "XVideo adaptor number"
24968 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24970 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24972 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24973 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24975 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24976 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24978 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24980 msgid "Alternate fullscreen method"
24981 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24983 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24986 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24988 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24989 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24990 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24991 "show on top of the video."
24993 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24995 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24996 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24998 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24999 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
25001 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25003 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25005 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25006 "DISPLAY environment variable."
25008 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25009 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25011 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25013 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25014 msgid "Use shared memory"
25015 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
25017 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25019 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25020 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25022 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
25025 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25027 msgid "Screen for fullscreen mode."
25028 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25030 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25033 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25034 "1 for the second."
25036 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25037 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
25039 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25040 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25041 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
25043 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25044 msgid "X11 video output"
25045 msgstr "X11-Videoausgabe"
25047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25049 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25050 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25052 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
25053 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25056 msgid "XVimage chroma format"
25057 msgstr "XVimage-Chromaformat"
25059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25061 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25062 "to improve performances by using the most efficient one."
25064 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25065 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25068 msgid "XVideo extension video output"
25069 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
25071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25072 msgid "XVMC adaptor number"
25073 msgstr "XVMC-Adapternummer"
25075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25077 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25078 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25080 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
25081 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25084 msgid "X11 display name"
25085 msgstr "X11-Bildschirmname"
25087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25089 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25090 "the value of the DISPLAY environment variable."
25092 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25093 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25096 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25097 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25101 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25102 "0 for first screen, 1 for the second."
25104 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25105 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
25107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25108 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25109 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
25111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25113 msgid "You can choose the crop style to apply."
25114 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
25116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25117 msgid "XVMC extension video output"
25118 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
25120 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25124 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25126 msgid "(Experimental) XCB video output"
25127 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25129 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25132 msgstr "Fenster schließen"
25134 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25136 msgid "(Experimental) XCB video window"
25137 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25139 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25141 msgid "VLC media player"
25142 msgstr "VLC media player"
25144 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25149 #: modules/video_output/yuv.c:51
25151 msgid "device, fifo or filename"
25152 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25154 #: modules/video_output/yuv.c:52
25155 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25158 #: modules/video_output/yuv.c:58
25160 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25161 msgstr " (standardmäßig aus)"
25163 #: modules/video_output/yuv.c:59
25165 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25166 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25167 "the output destination."
25170 #: modules/video_output/yuv.c:66
25175 #: modules/video_output/yuv.c:67
25177 msgid "YUV video output"
25178 msgstr "X11-Videoausgabe"
25180 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25182 msgid "GaLaktos visualization"
25183 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
25185 #: modules/visualization/goom.c:61
25186 msgid "Goom display width"
25187 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25189 #: modules/visualization/goom.c:62
25190 msgid "Goom display height"
25191 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25193 #: modules/visualization/goom.c:63
25195 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25196 "will be prettier but more CPU intensive)."
25198 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25199 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25201 #: modules/visualization/goom.c:66
25202 msgid "Goom animation speed"
25203 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25205 #: modules/visualization/goom.c:67
25207 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25209 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25210 "und 10, standardmäßig 6)."
25212 #: modules/visualization/goom.c:73
25216 #: modules/visualization/goom.c:74
25217 msgid "Goom effect"
25218 msgstr "Goom-Effekt"
25220 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25221 msgid "Effects list"
25222 msgstr "Effektliste"
25224 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25226 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25227 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25229 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
25230 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
25232 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25233 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25234 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25236 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25237 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25238 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25240 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25241 msgid "More bands : 80 / 20"
25244 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25245 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25248 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25249 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25252 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25253 msgid "Band separator"
25254 msgstr "Band-Separator"
25256 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25257 msgid "Number of blank pixels between bands."
25258 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
25260 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25261 msgid "Amplification"
25262 msgstr "Verstärkung"
25264 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25265 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25266 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25269 msgid "Enable peaks"
25270 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
25272 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25273 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25274 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
25276 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25277 msgid "Enable original graphic spectrum"
25278 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
25280 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25281 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25282 msgstr "Aktiviert den \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
25284 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25285 msgid "Enable bands"
25286 msgstr "Bänder aktivieren"
25288 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25289 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25290 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
25292 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25293 msgid "Enable base"
25294 msgstr "Basis aktivieren"
25296 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25297 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25298 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
25300 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25301 msgid "Base pixel radius"
25302 msgstr "Basis-Pixelradius"
25304 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25305 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25306 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
25308 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25309 msgid "Spectral sections"
25310 msgstr "Spektralsektionen"
25312 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25313 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25314 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
25316 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25317 msgid "Peak height"
25318 msgstr "Ausschlaghöhe"
25320 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25321 msgid "Total pixel height of the peak items."
25322 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
25324 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25325 msgid "Peak extra width"
25326 msgstr "Peak-Extrabreite"
25328 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25330 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25331 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
25333 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25334 msgid "V-plane color"
25335 msgstr "V-plane-Farbe"
25337 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25338 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25339 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
25341 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25342 msgid "Number of stars"
25343 msgstr "Anzahl der Sterne"
25345 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25346 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25347 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
25349 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25351 msgstr "Visualisierer"
25353 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25354 msgid "Visualizer filter"
25355 msgstr "Visualisierungsfilter"
25357 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25358 msgid "Spectrum analyser"
25359 msgstr "Spektrum-Analysierer"
25361 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25362 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25365 #~ msgid "Autodetect"
25366 #~ msgstr "Autolöschen"
25371 #~ msgid "Password:"
25372 #~ msgstr "Passwort:"
25374 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25375 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
25377 #~ msgid "Errors and Warnings"
25378 #~ msgstr "Fehler und Warnungen"
25380 #~ msgid "Clean up"
25381 #~ msgstr "Aufräumen"
25383 #~ msgid "Show Details"
25384 #~ msgstr "Details einblenden"
25387 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25389 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
25392 #~ msgid "New Node"
25393 #~ msgstr "Neuer Knoten"
25395 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25396 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
25399 #~ msgstr "UDP/RTP"
25401 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25402 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
25405 #~ msgid "Select one or more files"
25406 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
25409 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25410 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
25413 #~ msgid "textFormat"
25416 #~ msgid "General interface settings"
25417 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
25420 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25421 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25423 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
25424 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
25426 #~ msgid "Other advanced settings"
25427 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
25429 #~ msgid "Media &Information..."
25430 #~ msgstr "Medien-&Information..."
25432 #~ msgid "&Messages..."
25433 #~ msgstr "&Meldungen..."
25435 #~ msgid "&Extended Settings..."
25436 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
25438 #~ msgid "&Bookmarks..."
25439 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
25441 #~ msgid "&About..."
25442 #~ msgstr "&Über..."
25444 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25445 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
25447 #~ msgid "Additional &Sources"
25448 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
25450 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25451 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
25453 #~ msgid "American English"
25454 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
25457 #~ msgstr "Arabisch"
25460 #~ msgstr "Bengali"
25462 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25463 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
25465 #~ msgid "British English"
25466 #~ msgstr "Britisches Englisch"
25468 #~ msgid "Bulgarian"
25469 #~ msgstr "Bulgarisch"
25472 #~ msgstr "Katalanisch"
25474 #~ msgid "Chinese Traditional"
25475 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
25478 #~ msgstr "Tschechisch"
25481 #~ msgstr "Dänisch"
25484 #~ msgstr "Niederländisch"
25487 #~ msgstr "Finnisch"
25490 #~ msgstr "Französisch"
25492 #~ msgid "Galician"
25493 #~ msgstr "Galizisch"
25495 #~ msgid "Georgian"
25496 #~ msgstr "Georgisch"
25499 #~ msgstr "Deutsch"
25502 #~ msgstr "Hebräisch"
25504 #~ msgid "Hungarian"
25505 #~ msgstr "Ungarisch"
25507 #~ msgid "Indonesian"
25508 #~ msgstr "Indonesisch"
25511 #~ msgstr "Italienisch"
25513 #~ msgid "Japanese"
25514 #~ msgstr "Japanisch"
25517 #~ msgstr "Koreanisch"
25520 #~ msgstr "Malaiisch"
25523 #~ msgstr "Okzitanisch"
25526 #~ msgstr "Persisch"
25529 #~ msgstr "Polnisch"
25531 #~ msgid "Portuguese"
25532 #~ msgstr "Portugiesisch"
25535 #~ msgstr "Panjabi"
25537 #~ msgid "Romanian"
25538 #~ msgstr "Rumänisch"
25541 #~ msgstr "Serbisch"
25544 #~ msgstr "Slowakisch"
25546 #~ msgid "Slovenian"
25547 #~ msgstr "Slowenisch"
25550 #~ msgstr "Spanisch"
25553 #~ msgstr "Schwedisch"
25556 #~ msgstr "Türkisch"
25558 #~ msgid "Access filter module"
25559 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25561 #~ msgid "Minimize number of threads"
25562 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25564 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25566 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25567 #~ "benötigt werden."
25569 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25570 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25573 #~ msgid "Cancelled"
25574 #~ msgstr "Abbrechen"
25579 #~ msgid "Abkhazian"
25580 #~ msgstr "Abkhasisch"
25582 #~ msgid "Afrikaans"
25583 #~ msgstr "Afrikanisch"
25585 #~ msgid "Albanian"
25586 #~ msgstr "Albanisch"
25589 #~ msgstr "Amharisch"
25591 #~ msgid "Armenian"
25592 #~ msgstr "Armenisch"
25594 #~ msgid "Assamese"
25595 #~ msgstr "Assamesisch"
25598 #~ msgstr "Avestanisch"
25601 #~ msgstr "Aymarisch"
25603 #~ msgid "Azerbaijani"
25604 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25607 #~ msgstr "Baschkirisch"
25610 #~ msgstr "Baskisch"
25612 #~ msgid "Belarusian"
25613 #~ msgstr "Weißrussisch"
25619 #~ msgstr "Bislama"
25622 #~ msgstr "Bosnisch"
25625 #~ msgstr "Bretonisch"
25628 #~ msgstr "Burmesisch"
25630 #~ msgid "Chamorro"
25631 #~ msgstr "Chamorro"
25634 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25637 #~ msgstr "Chinesisch"
25639 #~ msgid "Church Slavic"
25640 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25643 #~ msgstr "Chuvasisch"
25646 #~ msgstr "Kornisch"
25648 #~ msgid "Corsican"
25649 #~ msgstr "Korsisch"
25651 #~ msgid "Dzongkha"
25652 #~ msgstr "Dsongkha"
25655 #~ msgstr "Englisch"
25657 #~ msgid "Estonian"
25658 #~ msgstr "Estnisch"
25661 #~ msgstr "Faröisch"
25664 #~ msgstr "Fidischianisch"
25667 #~ msgstr "Brasilianisch"
25669 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25670 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25675 #~ msgid "Gallegan"
25676 #~ msgstr "Galicianisch"
25681 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25682 #~ msgstr "Neugriechisch"
25685 #~ msgstr "Guarani"
25687 #~ msgid "Gujarati"
25688 #~ msgstr "Gujarati"
25691 #~ msgstr "Hereroisch"
25696 #~ msgid "Hiri Motu"
25697 #~ msgstr "Hiri Motu"
25699 #~ msgid "Icelandic"
25700 #~ msgstr "Isländisch"
25702 #~ msgid "Inuktitut"
25703 #~ msgstr "Inuktitut"
25705 #~ msgid "Interlingue"
25706 #~ msgstr "Interlingue"
25708 #~ msgid "Interlingua"
25709 #~ msgstr "Interlingua"
25712 #~ msgstr "Inupiaq"
25714 #~ msgid "Javanese"
25715 #~ msgstr "Javanesisch"
25717 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25718 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25721 #~ msgstr "Kannada"
25723 #~ msgid "Kashmiri"
25724 #~ msgstr "Kashmirisch"
25727 #~ msgstr "Khmerisch"
25732 #~ msgid "Kinyarwanda"
25733 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25736 #~ msgstr "Kirgisch"
25741 #~ msgid "Kuanyama"
25742 #~ msgstr "Kuanyama"
25745 #~ msgstr "Kurdisch"
25751 #~ msgstr "Lateinisch"
25754 #~ msgstr "Latvianisch"
25757 #~ msgstr "Lingala"
25759 #~ msgid "Lithuanian"
25760 #~ msgstr "Litauisch"
25762 #~ msgid "Letzeburgesch"
25763 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25765 #~ msgid "Macedonian"
25766 #~ msgstr "Makedonisch"
25768 #~ msgid "Marshall"
25769 #~ msgstr "Marshall"
25771 #~ msgid "Malayalam"
25772 #~ msgstr "Malayalam"
25778 #~ msgstr "Marathi"
25780 #~ msgid "Malagasy"
25781 #~ msgstr "Malagasy"
25784 #~ msgstr "Maltesisch"
25786 #~ msgid "Moldavian"
25787 #~ msgstr "Moldavisch"
25789 #~ msgid "Mongolian"
25790 #~ msgstr "Mongolisch"
25798 #~ msgid "Ndebele, South"
25799 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25801 #~ msgid "Ndebele, North"
25802 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25808 #~ msgstr "Nepalesisch"
25810 #~ msgid "Norwegian"
25811 #~ msgstr "Norwegisch"
25813 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25814 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25816 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25817 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25819 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25820 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25822 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25823 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25831 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25832 #~ msgstr "Ossetisch"
25835 #~ msgstr "Panjabi"
25844 #~ msgstr "Quechua"
25846 #~ msgid "Raeto-Romance"
25847 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25855 #~ msgid "Croatian"
25856 #~ msgstr "Kroatisch"
25858 #~ msgid "Sinhalese"
25859 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25861 #~ msgid "Northern Sami"
25862 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25865 #~ msgstr "Samoanisch"
25874 #~ msgstr "Somalisch"
25876 #~ msgid "Sotho, Southern"
25877 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25879 #~ msgid "Sardinian"
25880 #~ msgstr "Sardinisch"
25885 #~ msgid "Sundanese"
25886 #~ msgstr "Sundanesisch"
25889 #~ msgstr "Swahili"
25891 #~ msgid "Tahitian"
25892 #~ msgstr "Tahitisch"
25898 #~ msgstr "Tatarisch"
25907 #~ msgstr "Tagalog"
25910 #~ msgstr "Thailändisch"
25913 #~ msgstr "Tibetisch"
25915 #~ msgid "Tigrinya"
25916 #~ msgstr "Tigrinya"
25918 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25919 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25922 #~ msgstr "Tswanisch"
25928 #~ msgstr "Turkmenisch"
25940 #~ msgstr "Usbekisch"
25943 #~ msgstr "Volapuk"
25946 #~ msgstr "Walisisch"
25955 #~ msgstr "Jiddisch"
25975 #~ msgid "Illegal Polarization"
25976 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25979 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25981 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25987 #~ msgid "EyeTV access module"
25988 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25990 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25991 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25993 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25994 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25996 #~ msgid "Force use of dump module"
25997 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
25999 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26001 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
26003 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26004 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
26007 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26008 #~ "megabyte were performed."
26010 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
26011 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
26013 #~ msgid "Record directory"
26014 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
26016 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26017 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
26020 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26021 #~ "control pace or pause."
26023 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
26024 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
26026 #~ msgid "Timeshift"
26027 #~ msgstr "Timeshift"
26030 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26033 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
26037 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26038 #~ "\" will be used for OSS."
26040 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26041 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
26044 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26045 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26047 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26048 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
26050 #~ msgid "Audio method"
26051 #~ msgstr "Audiomethode"
26053 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26054 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
26057 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26058 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26060 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
26061 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
26064 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26065 #~ "device will be used."
26067 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
26068 #~ "kein Audiodevice benutzt."
26071 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26073 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
26075 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26076 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
26078 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26079 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
26081 #~ msgid "spatializer"
26082 #~ msgstr "Spatializer"
26084 #~ msgid "aRts audio output"
26085 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
26087 #~ msgid "EsounD audio output"
26088 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
26090 #~ msgid "Esound server"
26091 #~ msgstr "Esound-Server"
26093 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26094 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
26096 #~ msgid "Dirac video decoder"
26097 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
26099 #~ msgid "Dirac video encoder"
26100 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
26105 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26106 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
26108 #~ msgid "Kate comment"
26109 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
26111 #~ msgid "Speex comment"
26112 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
26114 #~ msgid "Theora comment"
26115 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
26117 #~ msgid "Vorbis comment"
26118 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
26120 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26121 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
26126 #~ msgid "Backward"
26127 #~ msgstr "Rückwärts"
26129 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26130 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
26132 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26133 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
26135 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26136 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
26138 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26139 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
26141 #~ msgid "4:3 subtitles"
26142 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
26144 #~ msgid "16:9 subtitles"
26145 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
26147 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26148 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
26150 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26151 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
26153 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26154 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
26156 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26157 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
26159 #~ msgid "Quick Open File..."
26160 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
26162 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26163 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26165 #~ msgid "Allow timeshifting"
26166 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
26168 #~ msgid "Access Filter"
26169 #~ msgstr "Access-Filter"
26172 #~ msgid "Save As:"
26173 #~ msgstr "D&atei sichern..."
26175 #~ msgid " State : Stopped %s"
26176 #~ msgstr " Status : Gestoppt %s"
26178 #~ msgid " State : Buffering %s"
26179 #~ msgstr " Status : Puffere %s"
26181 #~ msgid "Based on Git commit: "
26182 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
26187 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26188 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
26191 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26192 #~ "Are you sure you want to continue?"
26194 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
26195 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
26197 #~ msgid "Open playlist file"
26198 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
26200 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26201 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
26203 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26205 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
26207 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26208 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
26210 #~ msgid "&Playlist"
26211 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
26213 #~ msgid "Show P&laylist"
26214 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
26216 #~ msgid "Play&list..."
26217 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
26219 #~ msgid "&Preferences..."
26220 #~ msgstr "&Einstellungen..."
26222 #~ msgid "Load File..."
26223 #~ msgstr "Datei laden..."
26229 #~ msgid "Show Playlist"
26230 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
26232 #~ msgid "Minimal View..."
26233 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
26235 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26236 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
26238 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26239 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
26241 #~ msgid "Card Selection"
26242 #~ msgstr "Kartenauswahl"
26244 #~ msgid "Customize"
26245 #~ msgstr "Anpassen"
26248 #~ msgstr "Outputs"
26250 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26251 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
26253 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26255 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
26257 #~ msgid "Integrate video in interface"
26258 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
26261 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26262 #~ "playlist|*.xspf"
26264 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
26265 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
26267 #~ msgid "WinCE interface module"
26268 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
26270 #~ msgid "RRD output file"
26271 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
26273 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26274 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
26277 #~ msgstr "Bonjour"
26283 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26284 #~ "SAP announcements."
26286 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
26287 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
26289 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26290 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
26293 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26294 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26295 #~ "built-in default)."
26297 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
26298 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
26299 #~ "Betriebssystems verwenden)."
26301 #~ msgid "Image video output"
26302 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
26307 #~ msgid "Transparent Cube"
26308 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
26310 #~ msgid "Cylinder"
26311 #~ msgstr "Zylinder"
26319 #~ msgid "SQUAREXY"
26320 #~ msgstr "SQUAREXY"
26323 #~ msgstr "SQUARER"
26337 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26338 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
26340 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26341 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
26343 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26344 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
26347 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26348 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26352 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26354 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26357 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26358 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26362 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26364 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26367 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26368 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26372 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26374 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26376 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26377 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
26379 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26381 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26383 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26384 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
26386 #~ msgid "Number of bands"
26387 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
26389 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26391 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
26392 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
26394 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26395 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
26397 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26398 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
26400 #~ msgid "Quartz video"
26401 #~ msgstr "Quartz-Video"
26403 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26405 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
26407 #~ msgid "MusicBrainz"
26408 #~ msgstr "MusicBrainz"
26410 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26411 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
26414 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
26415 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
26416 #~ "skins.php</a> to customize your player."
26418 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
26419 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
26420 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
26423 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26424 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26426 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
26427 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
26430 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26431 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
26433 #~ msgid "Seam Carving"
26434 #~ msgstr "Seam Carving"
26436 #~ msgid "Audio CD - Track "
26437 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
26440 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26441 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26443 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
26444 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
26447 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26448 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
26451 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26452 #~ "\"Send Mail\" button."
26454 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
26455 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
26457 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26458 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
26461 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26462 #~ "to VLC's team?"
26464 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
26465 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
26468 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26469 #~ "to the failing video>"
26471 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
26472 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26473 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26475 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26476 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26478 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26479 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26481 #~ msgid "VLC - Controller"
26482 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26484 #~ msgid "About..."
26485 #~ msgstr "Über..."
26488 #~ msgstr "A nach B"
26491 #~ msgid "Extended settings"
26492 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26494 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26495 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26497 #~ msgid "&Update List"
26498 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26500 #~ msgid "Choose subtitles file"
26501 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26503 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26504 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26506 #~ msgid "&Equalizer"
26507 #~ msgstr "&Equalizer"
26513 #~ msgid "Undock from Interface"
26514 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26519 #~ msgid "Add Interfaces"
26520 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26522 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26523 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26525 #~ msgid "Add node"
26526 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26528 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26529 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26535 #~ msgid "Subscreen height."
26536 #~ msgstr "Randhöhe"
26538 #~ msgid "Get Stream Information"
26539 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26541 #~ msgid "%i items in the playlist"
26542 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26544 #~ msgid "1 item in the playlist"
26545 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26547 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26549 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26552 #~ msgid "Input and Codecs"
26553 #~ msgstr "Input und Codecs"
26556 #~ msgstr "Schließen"
26558 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26560 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26562 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26563 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26565 #~ msgid "Check for updates..."
26566 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26568 #~ msgid "No DVD Menus"
26569 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26572 #~ msgid "Disk Device"
26575 #~ msgid "Native or Skins"
26576 #~ msgstr "System oder Skin"
26578 #~ msgid "Subtitles languages"
26579 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26582 #~ msgid "Skip Frames"
26583 #~ msgstr "Frames überspringen"
26586 #~ msgid "Display Device"
26587 #~ msgstr "Anzeige"
26589 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26590 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26593 #~ msgid "use Pause Color"
26594 #~ msgstr "Nur Pause"
26596 #~ msgid "Strict rate control"
26597 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26599 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26600 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26602 #~ msgid "Subpicture Filters"
26603 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26606 #~ msgstr "Aktiviert"
26613 #~ msgid "Position:"
26614 #~ msgstr "Position"
26617 #~ msgid "Timestamp:"
26618 #~ msgstr "Zeitstempel"
26625 #~ msgid "Opaqueness:"
26626 #~ msgstr "Transparenz"
26628 #~ msgid "(in pixels)"
26629 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26632 #~ msgid "Marquee:"
26633 #~ msgstr "Marquee"
26636 #~ msgid "Timeout:"
26637 #~ msgstr "Timeout"
26639 #~ msgid "Not Available"
26640 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26642 #~ msgid "Previous track"
26643 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26645 #~ msgid "Next track"
26646 #~ msgstr "Nächster Titel"
26649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26650 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26653 #~ msgid "Go to time:"
26654 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26665 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26671 #~ msgstr "&Löschen"
26673 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26674 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26676 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26677 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26679 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26680 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26682 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26683 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26686 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26687 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26688 #~ "between these bookmarks"
26690 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26691 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26692 #~ "weiterzusenden."
26694 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26695 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26697 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26699 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26700 #~ "funktionieren."
26703 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26706 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26707 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26710 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26711 #~ "bookmarks to keep the same input."
26713 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26714 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26717 #~ msgid "Input has changed "
26718 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26720 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26721 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26723 #~ msgid "Stream and Media Info"
26724 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26726 #~ msgid "Advanced information"
26727 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26730 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26731 #~ "Messages window."
26733 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26734 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26739 #~ msgid "Don't show further errors"
26740 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26742 #~ msgid "Playlist item info"
26743 #~ msgstr "Titel - Info"
26745 #~ msgid "Save Messages As..."
26746 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26748 #~ msgid "Options:"
26749 #~ msgstr "Optionen:"
26752 #~ msgstr "Öffnen..."
26754 #~ msgid "Stream/Save"
26755 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26757 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26758 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26760 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26761 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26763 #~ msgid "Customize:"
26764 #~ msgstr "Anpassen:"
26767 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26768 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26769 #~ "controls above."
26771 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26772 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26773 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26774 #~ "Steuerungen benutzen."
26776 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26777 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26779 #~ msgid "Advanced Settings..."
26780 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26785 #~ msgid "Disc type"
26786 #~ msgstr "Volumetyp"
26788 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26789 #~ msgstr "CDs suchen"
26792 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26793 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26794 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26795 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26796 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26798 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26799 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26800 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem "
26801 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26802 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26803 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26805 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26806 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26811 #~ msgid "DVD device to use"
26812 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26815 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26816 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26818 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26819 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26822 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26823 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26826 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26827 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26829 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26830 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26831 #~ "CD durchsucht."
26833 #~ msgid "Title number."
26834 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26837 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26838 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26839 #~ "subtitle will be shown."
26841 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26842 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26843 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26846 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26848 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26849 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26851 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26852 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26854 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26855 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26857 #~ msgid "Track number."
26858 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26861 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26862 #~ "subtitle will be shown."
26864 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26865 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26868 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26870 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26871 #~ "und 1 nummeriert sind."
26874 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26875 #~ "is given, then all tracks are played."
26877 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26878 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26880 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26882 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26884 #~ msgid "&Simple Add File..."
26885 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26887 #~ msgid "Add &Directory..."
26888 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26890 #~ msgid "&Add URL..."
26891 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26893 #~ msgid "&Save Playlist..."
26894 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26896 #~ msgid "Sort by &Title"
26897 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26899 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26900 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26902 #~ msgid "&Shuffle"
26903 #~ msgstr "&Zufällig"
26906 #~ msgstr "Lösch&en"
26912 #~ msgstr "S&ortieren"
26914 #~ msgid "&Selection"
26915 #~ msgstr "&Auswahl"
26917 #~ msgid "&View items"
26918 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26920 #~ msgid "Play this Branch"
26921 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26923 #~ msgid "Preparse"
26924 #~ msgstr "Vorparsen"
26926 #~ msgid "Sort this Branch"
26927 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26930 #~ msgstr "Information"
26932 #~ msgid "%i items in playlist"
26933 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26936 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26938 #~ msgid "XSPF playlist"
26939 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26941 #~ msgid "Playlist is empty"
26942 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26944 #~ msgid "Can't save"
26945 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26947 #~ msgid "One level"
26948 #~ msgstr "Eine Ebene"
26950 #~ msgid "New node"
26951 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26960 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26961 #~ "\"chain\" can be modified."
26963 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26964 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26965 #~ "verändert werden."
26967 #~ msgid "Stream output MRL"
26968 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26974 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26975 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26977 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26978 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26983 #~ msgid "Channel name"
26984 #~ msgstr "Channel-Name"
26986 #~ msgid "Select all elementary streams"
26987 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26989 #~ msgid "Subtitles codec"
26990 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26992 #~ msgid "Subtitles overlay"
26993 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26995 #~ msgid "Subtitle options"
26996 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26998 #~ msgid "Subtitles file"
26999 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
27002 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27005 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
27006 #~ "Untertiteln funktionieren."
27008 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27009 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
27011 #~ msgid "Open file"
27012 #~ msgstr "Datei öffnen"
27015 #~ msgstr "Updates"
27017 #~ msgid "Check for updates"
27018 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
27020 #~ msgid "Load Configuration"
27021 #~ msgstr "Konfiguration laden"
27023 #~ msgid "New broadcast"
27024 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
27026 #~ msgid "VLM stream"
27027 #~ msgstr "VLM-Stream"
27029 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27031 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27032 #~ "eines Streams."
27034 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27035 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27038 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27039 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27040 #~ "access all of them."
27042 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27043 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27044 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27046 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27047 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27050 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27051 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27054 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27055 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27057 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
27058 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
27059 #~ "Format konvertiert werden.\n"
27061 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
27062 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
27063 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
27065 #~ msgid "You must choose a stream"
27066 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
27068 #~ msgid "Unable to find playlist"
27069 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
27072 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27073 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27075 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27076 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27078 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
27079 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
27081 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
27082 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
27083 #~ "Netzwerkstream).\n"
27086 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27087 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27089 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
27090 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
27092 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27093 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
27096 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27099 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27100 #~ "Informationen zu erhalten."
27103 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27106 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27107 #~ "Informationen zu erhalten."
27109 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27110 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
27112 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27113 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
27115 #~ msgid "Please enter an address"
27116 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
27119 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27120 #~ "choices, some formats might not be available."
27122 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
27123 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
27125 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27127 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
27129 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27130 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27132 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27133 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
27136 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27137 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27138 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27139 #~ "this setting to 1."
27141 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
27142 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
27143 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
27144 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
27147 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27148 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27149 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27150 #~ "SAP extra interface.\n"
27151 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27152 #~ "default name will be used."
27154 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
27155 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
27156 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
27157 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
27159 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
27160 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
27162 #~ msgid "More information"
27163 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27165 #~ msgid "Save to file"
27166 #~ msgstr "In Datei sichern"
27168 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27169 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
27172 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27173 #~ "more correlated their movement will be."
27175 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
27176 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
27178 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27179 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
27182 #~ msgid "Cartoon effect"
27183 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27186 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27187 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27189 #~ msgid "Image inversion"
27190 #~ msgstr "Bildumkehrung"
27192 #~ msgid "Blurring"
27193 #~ msgstr "Verwischung"
27196 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27197 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27200 #~ msgid "Wave effect"
27201 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
27204 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27205 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
27207 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27208 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27210 #~ msgid "Image adjustment"
27211 #~ msgstr "Bildjustierung"
27213 #~ msgid "Video Options"
27214 #~ msgstr "Videooptionen"
27216 #~ msgid "Aspect Ratio"
27217 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
27219 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27221 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
27225 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27226 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27228 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
27229 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
27231 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27233 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
27235 #~ msgid "Smooth :"
27242 #~ "Vorverstärker\n"
27246 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27247 #~ "these settings to take effect.\n"
27249 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27250 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27251 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27253 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
27254 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
27256 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
27257 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
27258 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
27261 #~ msgid "More Information"
27262 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27265 #~ msgstr "Gestoppt"
27268 #~ msgstr "Wiedergeben"
27270 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27271 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
27273 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27274 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
27276 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27277 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
27279 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27280 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
27282 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27283 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
27285 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27286 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
27288 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27289 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
27291 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27292 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
27294 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27295 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
27297 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27298 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
27300 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27301 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
27303 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27304 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
27306 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27307 #~ msgstr "VideoLAN Website"
27309 #~ msgid "Online Help"
27310 #~ msgstr "Online-Hilfe"
27312 #~ msgid "Embedded playlist"
27313 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
27315 #~ msgid "Previous playlist item"
27316 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
27318 #~ msgid "Play slower"
27319 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
27321 #~ msgid "Play faster"
27322 #~ msgstr "Schneller abspielen"
27324 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27325 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
27327 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27328 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
27330 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27331 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
27334 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27337 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
27341 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27342 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27345 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27346 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27349 #~ msgid "About %s"
27350 #~ msgstr "Über %s"
27352 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27353 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
27355 #~ msgid "Open &File..."
27356 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27358 #~ msgid "Media &Info..."
27359 #~ msgstr "Medien&info..."
27362 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27364 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27368 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27370 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27374 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27377 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27380 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27381 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
27384 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27386 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27390 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27392 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27396 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27398 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27401 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27402 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
27404 #~ msgid "RTP Unicast"
27405 #~ msgstr "RTP-Unicast"
27407 #~ msgid "Stream to a single computer."
27408 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
27410 #~ msgid "RTP Multicast"
27411 #~ msgstr "RTP Multicast"
27414 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27415 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27416 #~ "does not work over the Internet."
27418 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
27419 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
27420 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
27423 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27424 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27425 #~ "beginning with 239.255."
27427 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
27428 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
27429 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
27432 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27433 #~ "needs to send the stream several times."
27435 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
27436 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
27439 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27440 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27441 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27442 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27444 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
27445 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
27446 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
27447 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
27449 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27450 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
27452 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27453 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
27455 #~ msgid "Extended GUI"
27456 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27459 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27461 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27462 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27465 #~ msgstr "Task-Leiste"
27467 #~ msgid "Minimal interface"
27468 #~ msgstr "Minimales Interface"
27470 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27471 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27473 #~ msgid "Size to video"
27474 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27476 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27477 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27479 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27480 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27482 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27483 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27485 #~ msgid "Playlist view"
27486 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27489 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27490 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27491 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27492 #~ "available on the toolbar (or both)."
27494 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27495 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27496 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27497 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27499 #~ msgid "Embedded"
27500 #~ msgstr "Eingebettet"
27505 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27506 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27508 #~ msgid "last config"
27509 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27511 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27512 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27514 #~ msgid "Distortion"
27515 #~ msgstr "Verzerrung"
27517 #~ msgid "Adds distortion effects"
27518 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27520 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27521 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27524 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27525 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27527 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27528 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27530 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27531 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27533 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27534 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27537 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27538 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27540 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27542 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27543 #~ "werden sollen."
27545 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27547 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27548 #~ "werden sollen."
27550 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27552 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27553 #~ "werden sollen."
27555 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27557 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27558 #~ "werden sollen."
27560 #~ msgid "Video canvas width"
27561 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27563 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27565 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27566 #~ "eine bestimmte Breite."
27568 #~ msgid "Video canvas height"
27569 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27572 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27574 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27575 #~ "eine bestimmte Höhe."
27577 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27578 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27582 #~ msgstr "Schwarz"
27593 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27594 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27600 #~ msgid "Security options"
27601 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27603 #~ msgid "Track Number"
27604 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27607 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27608 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27611 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27612 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27614 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27615 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27617 #~ msgid "Video Device"
27618 #~ msgstr "Videodevice"
27620 #~ msgid "Advanced Information"
27621 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27623 #~ msgid "Interfaces"
27624 #~ msgstr "Oberflächen"
27627 #~ msgid "Network policy"
27628 #~ msgstr "Netzwerk: "
27630 #~ msgid "Some random name"
27631 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27634 #~ msgid "Find a name"
27635 #~ msgstr "Dateiname"
27637 #~ msgid "Lua Meta"
27638 #~ msgstr "Lua Meta"
27640 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27641 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27644 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27645 #~ "if you choose to use SAP."
27647 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27648 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27650 #~ msgid "About VLC media player..."
27651 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27653 #~ msgid "Switch interface"
27654 #~ msgstr "Interface wechseln"
27657 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27658 #~ "Restrictions Management measure."
27660 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27661 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27667 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27668 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27671 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27672 #~ "specify a comma-separated list of files."
27674 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27675 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27677 #~ msgid "Embedded video output"
27678 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27681 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27684 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27686 #~ msgid "Checking for Updates..."
27687 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27689 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27690 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27692 #~ msgid "Information about VLC media player."
27693 #~ msgstr "Über VLC media player."
27695 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27696 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27698 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27700 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27701 #~ "read the distribution tab.\n"
27704 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27705 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27708 #~ msgid "Distribution License"
27709 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27712 #~ msgid "Always show video area"
27713 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27716 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27717 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27720 #~ msgid "Video Codec"
27721 #~ msgstr "Videocodec:"
27724 #~ msgid "Visualisation"
27725 #~ msgstr "Visualisierungen"
27727 #~ msgid "Always display the video"
27728 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27730 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27731 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27733 #~ msgid "Color invert"
27734 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27736 #~ msgid "DCCP transport"
27737 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27739 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27740 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27742 #~ msgid "Codec Name"
27743 #~ msgstr "Codec-Name"
27745 #~ msgid "Codec Description"
27746 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27748 #~ msgid "Help options"
27749 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27751 #~ msgid "print help for the advanced options"
27752 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27756 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27757 #~ "I420, RV24, etc.)"
27759 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27760 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27763 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27765 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27767 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27768 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27770 #~ msgid "Remember wizard options"
27771 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27773 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27774 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27777 #~ msgid "Video Device Name "
27778 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27781 #~ msgid "Audio Device Name "
27782 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27785 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27786 #~ msgstr "Videocodecs"
27789 #~ msgid "Select the device"
27790 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27794 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27795 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27798 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27799 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27802 #~ msgid "Session descriptipn"
27803 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27806 #~ msgid "No random"
27807 #~ msgstr "Zufällig"
27809 #~ msgid "Album/movie/show title"
27810 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27812 #~ msgid "Track number/position in set"
27813 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27815 #~ msgid "Raw write"
27816 #~ msgstr "Roh schreiben"
27819 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27820 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27823 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27824 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27825 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27828 #~ msgid "RTCP destination port number"
27829 #~ msgstr "Session-Name"
27831 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27832 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27835 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27836 #~ "truncated packets are found"
27838 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27839 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27842 #~ msgid "goto is deprecated"
27843 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27845 #~ msgid "Replay Gain type"
27846 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27849 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27850 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27852 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27853 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27855 #~ msgid "Report a Bug"
27856 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27858 #~ msgid "Use DVD menus"
27859 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27862 #~ msgid "Track number/Position"
27863 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27874 #~ msgid "Dock playlist"
27875 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27878 #~ msgid "Open Directory..."
27879 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27882 #~ msgid "Show columns"
27883 #~ msgstr "Showtunes"
27886 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27887 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27890 #~ msgid "OSS Device"
27891 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27894 #~ msgid "DirectX Device"
27895 #~ msgstr "Videodevice"
27898 #~ msgid "Alsa Device"
27902 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27903 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27906 #~ msgstr "&Ansicht"
27908 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27909 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27912 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27913 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27915 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27916 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27917 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27919 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27920 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27923 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27924 #~ "approved Certification Authority)."
27926 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27927 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27929 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27930 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27933 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27934 #~ "requested host name."
27936 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27937 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27939 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27940 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27942 #~ msgid "(no title)"
27943 #~ msgstr "(kein Titel)"
27945 #~ msgid "(no artist)"
27946 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27948 #~ msgid "(no album)"
27949 #~ msgstr "(kein Album)"
27952 #~ msgid "no artist"
27953 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27956 #~ msgid "no album"
27957 #~ msgstr "(kein Album)"
27959 #~ msgid "Multipart separator string"
27960 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27963 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27964 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27966 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27967 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27971 #~ msgstr "Podcast"
27973 #~ msgid "SAP sessions"
27974 #~ msgstr "SAP Sessions"
27977 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27978 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27980 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27981 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27987 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27988 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27991 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27992 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27993 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27995 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27996 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27997 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27998 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
28000 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28001 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
28004 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28005 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28006 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28007 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28008 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28010 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
28011 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
28012 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
28013 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
28014 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
28015 #~ "(standard) und 2."
28017 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28018 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28021 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28022 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28024 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
28025 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
28027 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28028 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
28031 #~ msgid "Sound Files"
28032 #~ msgstr "Musik-Clip"
28034 #~ msgid "Growl server"
28035 #~ msgstr "Growl-Server"
28037 #~ msgid "Growl password"
28038 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28040 #~ msgid "Growl UDP port"
28041 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
28044 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28045 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28046 #~ "relative font size. "
28048 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
28049 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
28050 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
28052 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28053 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
28055 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28056 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
28058 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28059 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
28061 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28062 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
28065 #~ msgid "Halve sample rate"
28066 #~ msgstr "Abtastrate"
28069 #~ msgid "Video monitoring filter"
28070 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
28073 #~ msgid "Video Monitor"
28074 #~ msgstr "Videofilter"
28077 #~ msgid "Statistics input file"
28078 #~ msgstr "Statistiken"
28081 #~ msgid "Statistics output file"
28082 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
28084 #~ msgid "General interface setttings"
28085 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
28087 #~ msgid "Video snapshot directory"
28088 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
28091 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28093 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
28098 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28099 #~ "empty if you don't have one."
28101 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
28102 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
28107 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28108 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28110 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
28111 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
28112 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
28119 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28120 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28121 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28122 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28123 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28125 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28126 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28128 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
28129 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
28130 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
28131 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
28132 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
28137 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28138 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28139 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28140 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28141 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28142 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28143 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28145 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
28146 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
28147 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
28148 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
28149 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
28150 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
28151 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
28154 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28155 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
28159 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28160 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28162 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
28163 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
28168 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28169 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28170 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28172 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
28173 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
28174 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
28178 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28179 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28180 #~ "0 means lossless"
28182 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
28183 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
28184 #~ "guter Standardwert."
28186 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28188 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
28191 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28192 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28194 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28195 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
28198 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28199 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
28201 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28203 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
28205 #~ msgid "QP factor between P and B."
28206 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
28209 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28210 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
28213 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28214 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
28218 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28219 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28220 #~ "quality). From 1 to 6."
28222 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
28223 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
28224 #~ "höher = bessere Qualität)."
28227 #~ msgid "PSNR calculation"
28228 #~ msgstr "Sättigung"
28231 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28232 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28233 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28235 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
28236 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
28237 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
28239 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28240 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
28242 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28243 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
28246 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28249 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
28250 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
28254 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28255 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28256 #~ "will need to raise caching values."
28258 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
28259 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
28260 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
28262 #~ msgid "Select effect"
28263 #~ msgstr "Effekt wählen"
28265 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28266 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
28268 #~ msgid "Open a network stream"
28269 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
28271 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28272 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
28275 #~ " (wxWindows interface)\n"
28278 #~ " (wxWindows Interface)\n"
28281 #~ msgid "&Disable"
28282 #~ msgstr "&Deaktivieren"
28284 #~ msgid "&Network..."
28285 #~ msgstr "&Netzwerk..."
28287 #~ msgid "Delete &all"
28288 #~ msgstr "&Alle Löschen"
28290 #~ msgid "Language 0x%x"
28291 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
28296 #~ msgid "Open disc..."
28297 #~ msgstr "Medium öffnen..."
28299 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28300 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
28302 #~ msgid "Video filters settings"
28303 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
28305 #~ msgid "CDDB Artist"
28306 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
28308 #~ msgid "CDDB Category"
28309 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
28311 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28312 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
28314 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28315 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
28317 #~ msgid "CDDB Genre"
28318 #~ msgstr "CDDB-Genre"
28320 #~ msgid "CDDB Year"
28321 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
28323 #~ msgid "CDDB Title"
28324 #~ msgstr "CDDB-Titel"
28326 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28327 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
28329 #~ msgid "CD-Text Composer"
28330 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
28332 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28333 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
28335 #~ msgid "CD-Text Genre"
28336 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28338 #~ msgid "CD-Text Message"
28339 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
28341 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28342 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
28344 #~ msgid "CD-Text Performer"
28345 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
28347 #~ msgid "CD-Text Title"
28348 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28350 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28351 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
28353 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28354 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
28356 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28357 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
28359 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28360 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28362 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28363 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
28365 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28366 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
28368 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28370 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
28373 #~ msgid "All items, unsorted"
28374 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
28377 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28378 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28379 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28380 #~ "settings will not be changed."
28382 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
28383 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
28384 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
28385 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
28386 #~ "geändert wird."
28389 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28390 #~ "timeshifted streams."
28392 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
28393 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
28395 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28396 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
28399 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28400 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28401 #~ "the icecast server."
28403 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
28404 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
28405 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
28407 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28408 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
28410 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28411 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
28413 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28414 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
28416 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28417 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
28419 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28420 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
28422 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28423 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
28425 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28426 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
28428 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28429 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
28431 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28432 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
28434 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28435 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
28437 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28438 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
28440 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28441 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
28443 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28444 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
28446 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28447 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
28449 #~ msgid "Corba control"
28450 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
28452 #~ msgid "Reactivity"
28453 #~ msgstr "Reactivity"
28456 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28457 #~ "appears to be a sensible value."
28459 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28460 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28462 #~ msgid "corba control module"
28463 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28465 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28466 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28468 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28469 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28471 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28472 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28474 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28475 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
28477 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28478 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28480 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28481 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28483 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28484 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
28486 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28487 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28489 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28490 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28492 #~ msgid "Playlist metademux"
28493 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28495 #~ msgid "Segment filename"
28496 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28498 #~ msgid "Muxing application"
28499 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28501 #~ msgid "Writing application"
28502 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28504 #~ msgid "Native playlist import"
28505 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28507 #~ msgid "Podcast Link"
28508 #~ msgstr "Podcast-Link"
28510 #~ msgid "Podcast Copyright"
28511 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28513 #~ msgid "Podcast Category"
28514 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28516 #~ msgid "Podcast Keywords"
28517 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28519 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28520 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28522 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28523 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28525 #~ msgid "Podcast Author"
28526 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28528 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28529 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28531 #~ msgid "Podcast Duration"
28532 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28534 #~ msgid "Podcast Type"
28535 #~ msgstr "Podcast Typ"
28537 #~ msgid "Mime type"
28538 #~ msgstr "Mimetyp"
28541 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28542 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28543 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28544 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28545 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28547 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28548 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28549 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28550 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28551 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28554 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28557 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28558 #~ "des Programms verhindert hat:"
28560 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28562 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28563 #~ "Anweisungen unter:"
28565 #~ msgid "Open Messages Window"
28566 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28569 #~ msgstr "Ignorieren"
28571 #~ msgid "Do not display further errors"
28572 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28575 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28576 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28578 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28579 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28582 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28583 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28585 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28586 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28588 #~ msgid "M3U file"
28589 #~ msgstr "M3U Datei"
28591 #~ msgid "Sorted by Artist"
28592 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28594 #~ msgid "Sorted by Album"
28595 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28597 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28598 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28600 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28601 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28603 #~ msgid "Playlist stress tests"
28604 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28606 #~ msgid "DAAP shares"
28607 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28609 #~ msgid "DAAP access"
28610 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28612 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28613 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28615 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28617 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28619 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28620 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28623 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28624 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28626 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28627 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28629 #~ msgid "Distort video filter"
28630 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28632 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28634 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28636 #~ msgid "Marquee text to display."
28637 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28640 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28641 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28644 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28645 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28646 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28648 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28649 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28651 #~ msgid "History parameter"
28652 #~ msgstr "History-Parameter"
28654 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28655 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28657 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28658 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28661 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28662 #~ "minute, %S = second)."
28664 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28665 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28667 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28668 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28670 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28671 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28673 #~ msgid "Time display sub filter"
28674 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28676 #~ msgid "Standard Play"
28677 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28685 #~ msgid "Vertical border width"
28686 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28689 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28692 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28694 #~ msgid "Horizontal border width"
28695 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28698 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28699 #~ "from being calculated (for speed)."
28701 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28702 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28704 #~ msgid "Number of streams"
28705 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28707 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28709 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28715 #~ msgid "Center-Center"
28716 #~ msgstr "Zentriert"
28719 #~ msgid "Left-Center"
28720 #~ msgstr "Zentriert"
28723 #~ msgid "Right-Center"
28724 #~ msgstr "Zentriert"
28727 #~ msgid "Center-Top"
28728 #~ msgstr "Zentriert"
28731 #~ msgid "Left-Top"
28735 #~ msgid "Right-Top"
28739 #~ msgid "Center-Bottom"
28740 #~ msgstr "Zentriert"
28743 #~ msgid "Left-Bottom"
28747 #~ msgid "Right-Bottom"
28750 #~ msgid "More info"
28751 #~ msgstr "Mehr Infos"
28753 #~ msgid "Control interface settings"
28754 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28757 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28758 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28760 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28761 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28762 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28765 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28766 #~ "here (x coordinate)."
28768 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28769 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28771 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28772 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28775 #~ msgid "Program to select"
28776 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28779 #~ msgid "Programs to select"
28780 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28785 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28786 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28788 #~ msgid "Default to 4212"
28789 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28791 #~ msgid "Go To Position"
28792 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28794 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28795 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28797 #~ msgid "Check for updates now !"
28798 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28800 #~ msgid "Font filename"
28801 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28804 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28805 #~ msgstr "Services-Discovery"
28807 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28808 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28810 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28811 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28813 #~ msgid "Height in pixels"
28814 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28816 #~ msgid "Width in pixels"
28817 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28819 #~ msgid "Ascii Art"
28820 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28823 #~ msgid "Small playlist"
28824 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28826 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28827 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28829 #~ msgid "raw DV demuxer"
28830 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28832 #~ msgid "Enable CABAC"
28833 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28835 #~ msgid "Analyse mode"
28836 #~ msgstr "Analysemodus"
28838 #~ msgid "Properties"
28839 #~ msgstr "Eigenschaften"
28851 #~ msgid "file size : "
28852 #~ msgstr "Dateigröße:"
28854 #~ msgid "Choose a mirror"
28855 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28858 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28859 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28860 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28862 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28863 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28865 #~ "For more information, have a look at the web site."
28867 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28868 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28869 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28871 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28872 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28873 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28875 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28877 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28878 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28880 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28881 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28883 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28884 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28886 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28887 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28889 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28890 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28892 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28893 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28895 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28896 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28898 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28899 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28901 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28902 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28904 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28905 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28907 #~ msgid "Choose program (SID)"
28908 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28910 #~ msgid "Choose programs"
28911 #~ msgstr "Programme wählen"
28913 #~ msgid "Choose audio track"
28914 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28916 #~ msgid "Choose subtitles track"
28917 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28919 #~ msgid "Segment "
28920 #~ msgstr "Segment "
28922 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28923 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28925 #~ msgid "Current version"
28926 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28928 #~ msgid "Your version"
28929 #~ msgstr "Ihre Version"
28935 #~ msgid "Streamming"
28936 #~ msgstr "Streaming"
28941 #~ msgid "Windows GAPI"
28942 #~ msgstr "Windows GAPI"
28944 #~ msgid "Windows GDI"
28945 #~ msgstr "Windows GDI"
28947 #~ msgid "Play List"
28948 #~ msgstr "Playlist"
28953 #~ msgid "GNOME interface"
28954 #~ msgstr "GNOME Interface"
28956 #~ msgid "_Open File..."
28957 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28959 #~ msgid "Open a file"
28960 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28962 #~ msgid "Open _Disc..."
28963 #~ msgstr "_Volume laden..."
28965 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28966 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28968 #~ msgid "_Network Stream..."
28969 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28971 #~ msgid "Select a network stream"
28972 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28974 #~ msgid "_Eject Disc"
28975 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28980 #~ msgid "_Chapter"
28981 #~ msgstr "_Kapitel"
28983 #~ msgid "_Language"
28984 #~ msgstr "_Sprache"
28986 #~ msgid "_Subtitles"
28987 #~ msgstr "_Untertitel"
28989 #~ msgid "_Fullscreen"
28990 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
29001 #~ msgid "Stop Stream"
29002 #~ msgstr "Stream stoppen"
29004 #~ msgid "Pause Stream"
29005 #~ msgstr "Stream anhalten"
29007 #~ msgid "Play Slower"
29008 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
29011 #~ msgstr "Schnell"
29013 #~ msgid "Play Faster"
29014 #~ msgstr "Schneller abspielen"
29016 #~ msgid "Next File"
29017 #~ msgstr "Nächste Datei"
29022 #~ msgid "Chapter:"
29023 #~ msgstr "Kapitel:"
29025 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29026 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29041 #~ msgstr "_Schließen"
29044 #~ msgstr "B_eenden"
29046 #~ msgid "Exit the program"
29047 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
29050 #~ msgstr "_Ansicht"
29052 #~ msgid "_Settings"
29053 #~ msgstr "_Einstellungen"
29058 #~ msgid "_About..."
29059 #~ msgstr "_Über..."
29061 #~ msgid "About this application"
29062 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29065 #~ msgstr "Abs_pielen"
29068 #~ msgstr "Gehe zu:"
29071 #~ msgstr "_Invertieren"
29074 #~ msgstr "_Auswählen"
29076 #~ msgid "Languages"
29077 #~ msgstr "Sprachen"
29079 #~ msgid "KDE interface"
29080 #~ msgstr "KDE Interface"
29082 #~ msgid "Fit To Screen"
29083 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
29091 #~ msgid "Pause stream"
29092 #~ msgstr "Stream anhalten"
29094 #~ msgid "Play stream"
29095 #~ msgstr "Stream abspielen"
29100 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29101 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
29103 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29104 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
29106 #~ msgid "Exit this program"
29107 #~ msgstr "Programm beenden"
29109 #~ msgid "Show the program logs"
29110 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
29112 #~ msgid "About this program"
29113 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29115 #~ msgid "Simple &Open ..."
29116 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
29120 #~ msgstr "B&eenden"
29123 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29126 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
29129 #~ msgid "CD Audio"
29130 #~ msgstr "Audio CD"
29137 #~ msgstr "TV Karte"
29139 #~ msgid "&Select All"
29140 #~ msgstr "&Alle auswählen"
29142 #~ msgid "Close Menu"
29143 #~ msgstr "Menü schliessen"
29146 #~ msgstr "&Titel:"
29148 #~ msgid "&Chapter:"
29149 #~ msgstr "&Kapitel:"
29151 #~ msgid "Open &file..."
29152 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
29154 #~ msgid "New stream"
29155 #~ msgstr "Neuer Stream"
29157 #~ msgid "&Add subtitles..."
29158 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
29161 #~ msgstr "Beenden"
29164 #~ msgstr "&Stummschalten"
29166 #~ msgid "All files"
29167 #~ msgstr "Alle Dateien"
29169 #~ msgid "Add file"
29170 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
29172 #~ msgid "Open a File"
29173 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
29175 #~ msgid "Open file..."
29176 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29179 #~ msgid "Loop filter"
29180 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
29183 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29184 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
29186 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29187 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29189 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29190 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
29192 #~ msgid "Inverts the image colors"
29193 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
29196 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29199 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
29200 #~ "definierten Wert übersteigt."
29203 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29205 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29206 #~ "Kopfhörer benutzen."
29209 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29211 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29212 #~ "controls below"
29214 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
29215 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29216 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
29217 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
29220 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29221 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29222 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29223 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29226 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
29227 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
29228 #~ "was VLC lesen kann.\n"
29229 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
29230 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
29231 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
29234 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29235 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29236 #~ "format, proceed to next page.)"
29238 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
29239 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
29240 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
29242 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29244 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
29247 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29248 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29250 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
29251 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
29252 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
29255 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29258 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
29259 #~ "Transcodieren festlegen."
29263 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29266 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29267 #~ "Kopfhörer benutzen."
29269 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29270 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
29272 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29274 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
29277 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29280 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
29281 #~ "Vollbildmodus starten."
29284 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29285 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29287 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
29288 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
29291 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29294 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
29295 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
29299 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
29300 #~ "routing table."
29302 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
29303 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
29305 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29306 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
29308 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29309 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
29312 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29315 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
29316 #~ "ein Logo einzublenden."
29319 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29320 #~ "should be set in millisecond units."
29322 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
29323 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29325 #~ msgid "Preferred codecs list"
29326 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
29329 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29330 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29331 #~ "the other ones."
29333 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
29334 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
29335 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
29337 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29339 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
29340 #~ "konfigurieren können."
29342 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29344 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
29348 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29349 #~ "read when VLM is launched."
29351 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
29352 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
29354 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29355 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
29358 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29359 #~ "value should be set in milliseconds units."
29361 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
29362 #~ "sollte in Millisekunden sein."
29364 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29365 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
29368 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29369 #~ "value should be set in millisecond units."
29371 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
29372 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29374 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29375 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29378 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29379 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29382 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29383 #~ "value should be set in millisecond units."
29385 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
29386 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
29388 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29389 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
29392 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
29394 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
29395 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
29397 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29399 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
29401 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29403 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
29406 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
29408 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
29410 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29412 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
29414 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
29415 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
29417 #~ msgid "Filter twice the audio"
29418 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
29420 #~ msgid "Output channels number"
29421 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
29424 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
29425 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29428 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
29429 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29432 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29433 #~ msgstr "Unterbilder"
29435 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29436 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
29438 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29439 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29441 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29442 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29444 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29445 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29447 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29449 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29451 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29452 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29454 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29455 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29457 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29458 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29461 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29463 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29466 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29467 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29470 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29472 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29476 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29477 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29479 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29481 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29482 #~ "Interface binden wird."
29485 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29486 #~ "the network synchronisation."
29488 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29489 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29491 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29493 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29496 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29497 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29500 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29501 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29503 #~ msgid "Telnet Interface port"
29504 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29506 #~ msgid "Telnet Interface password"
29507 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29509 #~ msgid "set id of es to pid"
29510 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29512 #~ msgid "Size offset"
29513 #~ msgstr "Größenversatz"
29516 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29517 #~ "The effect will be sharper."
29519 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29520 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29522 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29523 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29526 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29527 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29530 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29531 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29534 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29535 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29537 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29538 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29540 #~ msgid "Advanced output:"
29541 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29543 #~ msgid "Output Options"
29544 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29546 #~ msgid "Transcode options"
29547 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29549 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29551 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29552 #~ "aktivieren Sie dies."
29554 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29556 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29557 #~ "aktivieren Sie dies."
29559 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29560 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29562 #~ msgid "Last skin used"
29563 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29565 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29566 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29568 #~ msgid "Config of last used skin."
29569 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29571 #~ msgid "Destination Target:"
29574 #~ msgid "Subtitles options"
29575 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29577 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29578 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29580 #~ msgid "Show taskbar entry"
29581 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29583 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29584 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29587 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29588 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29590 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29591 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29592 #~ "Farben an [weiß]"
29594 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29595 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29598 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29601 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29602 #~ "(in Sekunden)."
29604 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29606 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29608 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29610 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29614 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29615 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29618 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29619 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29621 #~ msgid "set PID to id of es"
29622 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29626 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29627 #~ "the standard address."
29629 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29630 #~ "Standardadresse suchen soll."
29634 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29635 #~ "the standard address."
29637 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29638 #~ "Standardadresse suchen soll."
29640 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29641 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29644 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29647 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29648 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29650 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29652 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29655 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29657 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29660 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29662 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29665 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29666 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29669 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29671 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29674 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29676 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29679 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29681 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29684 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29686 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29689 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29691 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29694 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29697 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29700 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29701 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29705 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29707 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29710 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29713 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29714 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29717 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29719 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29720 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29722 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29723 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29725 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29726 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29728 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29729 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29731 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29732 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29736 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29737 #~ "subpictures overlaying."
29739 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29742 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29744 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29746 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29748 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29750 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29752 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29754 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29756 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29759 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29761 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29762 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29765 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29767 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29771 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29774 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29775 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29778 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29779 #~ "streaming output."
29781 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29782 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29784 #~ msgid "Subpictures filter"
29785 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29787 #~ msgid "List of video output modules"
29788 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29790 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29792 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29794 #~ msgid "Marquee text"
29795 #~ msgstr "Marquee-Text"
29797 #~ msgid "X offset, from left"
29798 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29800 #~ msgid "Y offset, from the top"
29801 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29803 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29804 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29806 #~ msgid "Alpha blending"
29807 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29809 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29810 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29812 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29813 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29815 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29816 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29819 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29820 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29823 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29824 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29827 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29828 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29831 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29832 #~ msgstr "On Screen Display"
29835 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29837 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29838 #~ "Geschwindigkeit."
29840 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29841 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29843 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29845 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29846 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29848 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29849 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29852 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29853 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29856 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29857 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29859 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29860 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29862 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29863 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29865 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29866 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29868 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29869 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29871 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29872 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29874 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29875 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29878 #~ msgid "Podcast playlist import"
29879 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29881 #~ msgid "Text subtitles demux"
29882 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29884 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29885 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29887 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29888 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29890 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29891 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29893 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29894 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29896 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29897 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29899 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29900 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29902 #~ msgid "B pyramid"
29903 #~ msgstr "B-Pyramide"
29906 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29908 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29909 #~ "benutzt zu werden."
29911 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29912 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29914 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29915 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29918 #~ msgstr "Netsync"
29920 #~ msgid "Interface showing control interface"
29921 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29923 #~ msgid "Item Info"
29924 #~ msgstr "Objektinfo"
29926 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29927 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29929 #~ msgid "CoreAudio output"
29930 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29932 #~ msgid "SLP announce"
29933 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29935 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29936 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29938 #~ msgid "SLP announcing"
29939 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29941 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29942 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29944 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29945 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29947 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29948 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29950 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29951 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29955 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29958 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29959 #~ "Interface binden wird."
29962 #~ msgstr "Eintrag "
29964 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29965 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29969 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29970 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29972 #~ msgid "Audio output volume"
29973 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29975 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29977 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29980 #~ msgid "Network interface address"
29981 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29984 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29985 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29986 #~ "multicasting interface here."
29988 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29989 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29990 #~ "Interfaces hier angeben."
29992 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29994 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29997 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29998 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
30000 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30001 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
30003 #~ msgid "Old playlist open"
30004 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
30006 #~ msgid "SAP announces"
30007 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
30010 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30011 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30014 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
30015 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
30016 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
30018 #~ msgid "Wizard..."
30019 #~ msgstr "Assistent..."
30021 #~ msgid "Random effect"
30022 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
30024 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30025 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
30028 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
30029 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
30031 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
30032 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
30033 #~ "Eigenschaften gesucht."
30035 #~ msgid "SLP scopes list"
30036 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
30039 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
30040 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
30042 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
30043 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
30044 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30046 #~ msgid "SLP naming authority"
30047 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
30050 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
30051 #~ "and the empty string for the default of IANA."
30053 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
30054 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
30057 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30058 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
30061 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
30062 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
30064 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
30065 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
30066 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
30068 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
30069 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
30072 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
30073 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
30075 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
30076 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
30077 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30079 #~ msgid "SLP input"
30080 #~ msgstr "SLP Input"
30083 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30086 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
30087 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
30089 #~ msgid "Joystick device"
30090 #~ msgstr "Joystick-Device"
30092 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30093 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
30095 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30096 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
30099 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30102 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
30103 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
30105 #~ msgid "Wait time (ms)"
30106 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
30108 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30110 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
30111 #~ "Mikrosekunden."
30113 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30114 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
30116 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30118 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
30120 #~ msgid "Action mapping"
30121 #~ msgstr "Aktionsmapping"
30123 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30124 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
30126 #~ msgid "Show tooltips"
30127 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
30129 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30130 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
30132 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30133 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
30136 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30137 #~ "preferences menu will occupy."
30139 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
30140 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
30142 #~ msgid "Interface default search path"
30143 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
30146 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30147 #~ "open when looking for a file."
30149 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
30150 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
30152 #~ msgid "_Network stream..."
30153 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
30155 #~ msgid "_Hide interface"
30156 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
30158 #~ msgid "Progr_am"
30159 #~ msgstr "Progr_amm"
30161 #~ msgid "Choose the program"
30162 #~ msgstr "Das Programm wählen"
30164 #~ msgid "Choose title"
30165 #~ msgstr "Titel wählen"
30167 #~ msgid "Choose chapter"
30168 #~ msgstr "Kapitel wählen"
30170 #~ msgid "_Playlist..."
30171 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
30173 #~ msgid "_Modules..."
30174 #~ msgstr "_Module..."
30176 #~ msgid "Open the module manager"
30177 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
30179 #~ msgid "Open the messages window"
30180 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
30182 #~ msgid "Select audio channel"
30183 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
30185 #~ msgid "Select subtitles channel"
30186 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
30188 #~ msgid "Open disc"
30189 #~ msgstr "Volume öffnen"
30192 #~ msgstr "Satellit"
30194 #~ msgid "Open a satellite card"
30195 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
30197 #~ msgid "Stop stream"
30198 #~ msgstr "Stream stoppen"
30200 #~ msgid "Select previous title"
30201 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
30203 #~ msgid "Select previous chapter"
30204 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
30206 #~ msgid "_Jump..."
30207 #~ msgstr "_Springen..."
30209 #~ msgid "Switch program"
30210 #~ msgstr "Programm wechseln"
30212 #~ msgid "_Navigation"
30213 #~ msgstr "_Navigation"
30215 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30216 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
30218 #~ msgid "Toggle _Interface"
30219 #~ msgstr "Interface umschalten"
30221 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30222 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
30225 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30226 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30228 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
30229 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
30232 #~ msgid "Symbol Rate"
30233 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
30235 #~ msgid "Satellite"
30236 #~ msgstr "Satellit"
30238 #~ msgid "stream output"
30239 #~ msgstr "Streamausgabe"
30242 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30245 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
30246 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
30251 #~ msgid "stream output (MRL)"
30252 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30254 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30255 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
30257 #~ msgid "Hide the main interface window"
30258 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
30260 #~ msgid "Navigate through the stream"
30261 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
30263 #~ msgid "_Preferences..."
30264 #~ msgstr "_Einstellungen..."
30266 #~ msgid "Configure the application"
30267 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
30269 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30270 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
30272 #~ msgid "Go Backward"
30273 #~ msgstr "Zurück gehen"
30275 #~ msgid "Open Playlist"
30276 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
30278 #~ msgid "Previous File"
30279 #~ msgstr "Vorherige Datei"
30281 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30282 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30284 #~ msgid "Open Target"
30285 #~ msgstr "Ziel öffnen"
30287 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30288 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
30290 #~ msgid "Use stream output"
30291 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
30294 #~ msgstr "Gehe zu:"
30305 #~ msgid "Selected"
30306 #~ msgstr "Ausgewählt"
30309 #~ msgstr "_Beschneiden"
30311 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30312 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30314 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30315 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
30318 #~ msgstr "PBC-LID"
30320 #~ msgid "Disk type"
30321 #~ msgstr "Volume Typ"
30326 #~ msgid "Chapter "
30327 #~ msgstr "Kapitel "
30329 #~ msgid "Device name "
30330 #~ msgstr "Devicename "
30332 #~ msgid "language"
30333 #~ msgstr "Sprache"
30335 #~ msgid "Open &Disk"
30336 #~ msgstr "&Volume öffnen"
30338 #~ msgid "Open &Stream"
30339 #~ msgstr "&Stream öffnen"
30345 #~ msgstr "&Langsam"
30348 #~ msgstr "&Schnell"
30350 #~ msgid "Opens an existing document"
30351 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
30353 #~ msgid "Opens a recently used file"
30354 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
30356 #~ msgid "Quits the application"
30357 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
30359 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30360 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
30362 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30363 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
30365 #~ msgid "Opens a network stream"
30366 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
30369 #~ msgstr "Bereit."
30371 #~ msgid "Opening file..."
30372 #~ msgstr "Öffne Datei..."
30374 #~ msgid "Exiting..."
30375 #~ msgstr "Verlasse..."
30377 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30378 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
30380 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30381 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
30383 #~ msgid "Messages:"
30384 #~ msgstr "Meldungen:"
30386 #~ msgid "Address "
30387 #~ msgstr "Adresse "
30392 #~ msgid "Demux number"
30393 #~ msgstr "Demux-Nummer"
30395 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30396 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
30398 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30399 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
30401 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30402 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
30404 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30405 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
30407 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30408 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
30411 #~ msgstr "< Zurück"
30414 #~ msgstr "Nächstes >"
30416 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30418 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
30419 #~ "eines Streams."
30422 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30423 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30426 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
30427 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
30428 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
30430 #~ msgid "Choose here your input stream"
30431 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
30433 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30435 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30436 #~ "aktivieren Sie dies."
30438 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30440 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30441 #~ "aktivieren Sie dies."
30443 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30444 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30446 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30447 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30449 #~ msgid "DivX first version"
30450 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30452 #~ msgid "DivX second version"
30453 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30455 #~ msgid "DivX third version"
30456 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30458 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30459 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30461 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30462 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30464 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30465 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30467 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30468 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30470 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30471 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30473 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30474 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30476 #~ msgid "DVD audio format"
30477 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30479 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30480 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30483 #~ msgstr "Griechisch"
30488 #~ msgid "Brazilian"
30489 #~ msgstr "Brasilianisch"
30494 #~ msgid "Late delay (ms)"
30495 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30498 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30499 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30501 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30502 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30507 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30508 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30510 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30511 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30513 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30514 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30521 #~ msgid "Extra Audio File"
30522 #~ msgstr "Audiofilter"
30525 #~ msgid "Media File"
30526 #~ msgstr "Medium: %s"
30534 #~ msgstr "Amharisch"
30538 #~ msgstr "Caching"
30541 #~ msgid "QPushButton"
30550 #~ msgstr "Umrandung"
30553 #~ msgid "orientation"
30554 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30557 #~ msgid "QGroupBox"
30562 #~ msgstr "Aktivieren"
30565 #~ msgid "checkable"
30566 #~ msgstr "Aktivieren"
30569 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30570 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30577 #~ msgid "Justification"
30578 #~ msgstr "Verstärkung"
30581 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30582 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30585 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30586 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30589 #~ msgid "Connecting..."
30590 #~ msgstr "Einstellungen..."
30593 #~ msgid "Dummy video filter"
30594 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30597 #~ msgid "Dummy VF"
30601 #~ msgid "Telnet Interface host"
30602 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30605 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30606 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30608 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30610 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30613 #~ msgstr "Springen"
30616 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30617 #~ "(Basic authentication only)."
30619 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30620 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."