]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* http: added mime type for .css file.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:171
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:42
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:44
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:48
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:50
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:55
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:57
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:60
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:62
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:65
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:69
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:71
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:125
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:127
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:130
457 #, fuzzy
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
460
461 #: src/libvlc.h:132
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
467 msgstr ""
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 "wird."
471
472 #: src/libvlc.h:136
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
475
476 #: src/libvlc.h:138
477 msgid ""
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
480 msgstr ""
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
483 "wird."
484
485 #: src/libvlc.h:141
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
488
489 #: src/libvlc.h:143
490 msgid ""
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
496 msgstr ""
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
502
503 #: src/libvlc.h:150
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
506
507 #: src/libvlc.h:152
508 msgid ""
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
511 msgstr ""
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid "Enable video"
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518
519 #: src/libvlc.h:158
520 msgid ""
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
523 msgstr ""
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid "Video width"
529 msgstr "Bildbreite"
530
531 #: src/libvlc.h:163
532 msgid ""
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
535 msgstr ""
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "Video height"
541 msgstr "Bildhöhe"
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid ""
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
547 msgstr ""
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
550
551 #: src/libvlc.h:171
552 msgid "Zoom video"
553 msgstr "Bild vergrößern"
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562
563 #: src/libvlc.h:177
564 msgid ""
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
567 msgstr ""
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
570
571 #: src/libvlc.h:180
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
574
575 #: src/libvlc.h:182
576 msgid ""
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578 msgstr ""
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
580 "starten."
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
585
586 #: src/libvlc.h:187
587 msgid ""
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
590 msgstr ""
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597
598 #: src/libvlc.h:192
599 msgid ""
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
602 msgstr ""
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
605
606 #: src/libvlc.h:195
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
609
610 #: src/libvlc.h:197
611 msgid ""
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
614 msgstr ""
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
618
619 #: src/libvlc.h:201
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
622
623 #: src/libvlc.h:203
624 msgid ""
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
630 msgstr ""
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
637
638 #: src/libvlc.h:211
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
641
642 #: src/libvlc.h:213
643 msgid ""
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
648 "squareness."
649 msgstr ""
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
655
656 #: src/libvlc.h:220
657 msgid "Server port"
658 msgstr "Server-Port"
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
662 msgstr ""
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
664 "eingestellt."
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
669
670 #: src/libvlc.h:226
671 msgid ""
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
673 "usually 1500."
674 msgstr ""
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
677
678 #: src/libvlc.h:229
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
681
682 #: src/libvlc.h:231
683 msgid ""
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
687 msgstr ""
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
690 "eingeben."
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Time to live"
694 msgstr "time to live"
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid ""
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
699 "output."
700 msgstr ""
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
703
704 #: src/libvlc.h:240
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
707
708 #: src/libvlc.h:242
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
711
712 #: src/libvlc.h:244
713 msgid "Choose audio"
714 msgstr "Ton wählen"
715
716 #: src/libvlc.h:246
717 msgid ""
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
719 msgstr ""
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
721 "für Entwickler)"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
726
727 #: src/libvlc.h:251
728 msgid ""
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
730 "to n)."
731 msgstr ""
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
734
735 #: src/libvlc.h:254
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
738
739 #: src/libvlc.h:256
740 msgid ""
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
742 "(from 1 to n)."
743 msgstr ""
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
746
747 #: src/libvlc.h:259
748 msgid "DVD device"
749 msgstr "DVD-Gerät"
750
751 #: src/libvlc.h:262
752 msgid ""
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
755 msgstr ""
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
758 "D:)."
759
760 #: src/libvlc.h:266
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
763
764 #: src/libvlc.h:269
765 msgid "VCD device"
766 msgstr "VCD-Gerät"
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid "Force IPv6"
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
775
776 #: src/libvlc.h:275
777 msgid ""
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
779 "connections."
780 msgstr ""
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid "Force IPv4"
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
787
788 #: src/libvlc.h:280
789 msgid ""
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
791 "connections."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
795
796 #: src/libvlc.h:283
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799
800 #: src/libvlc.h:285
801 msgid ""
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
807 msgstr ""
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
813
814 #: src/libvlc.h:292
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
817
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
819 msgid ""
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
821 msgstr ""
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
823 "festzulegen."
824
825 #: src/libvlc.h:296
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
828
829 #: src/libvlc.h:301
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
832
833 #: src/libvlc.h:303
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
836
837 #: src/libvlc.h:305
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
848
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
850 msgid ""
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
853 msgstr ""
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
856
857 #: src/libvlc.h:314
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
860
861 #: src/libvlc.h:316
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864
865 #: src/libvlc.h:318
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:320
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
872
873 #: src/libvlc.h:322
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
876
877 #: src/libvlc.h:327
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
880
881 #: src/libvlc.h:329
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
884
885 #: src/libvlc.h:331
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
888
889 #: src/libvlc.h:333
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
892
893 #: src/libvlc.h:335
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896
897 #: src/libvlc.h:337
898 msgid ""
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
900 msgstr ""
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
903
904 #: src/libvlc.h:340
905 msgid "Mux module"
906 msgstr "Mux-Modul"
907
908 #: src/libvlc.h:342
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
911
912 #: src/libvlc.h:344
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
915
916 #: src/libvlc.h:346
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
918 msgstr ""
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
920 "können."
921
922 #: src/libvlc.h:349
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
925
926 #: src/libvlc.h:351
927 msgid ""
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
929 "of them."
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:356
937 msgid ""
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "advantage of them."
940 msgstr ""
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
967
968 #: src/libvlc.h:371
969 msgid ""
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "advantage of them."
972 msgstr ""
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
978
979 #: src/libvlc.h:376
980 msgid ""
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 "interrupted."
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
990
991 #: src/libvlc.h:381
992 msgid ""
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
994 "this option."
995 msgstr ""
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1002
1003 #: src/libvlc.h:386
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 "option."
1007 msgstr ""
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1009 "dies."
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1014
1015 #: src/libvlc.h:391
1016 msgid ""
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1019 msgstr ""
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1022
1023 #: src/libvlc.h:394
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1026
1027 #: src/libvlc.h:396
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1029 msgstr ""
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1031
1032 #: src/libvlc.h:398
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1035
1036 #: src/libvlc.h:400
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1039
1040 #: src/libvlc.h:402
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:404
1045 msgid ""
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:411
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1063 msgstr ""
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1067 "Probleme haben."
1068
1069 #: src/libvlc.h:418
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1072
1073 #: src/libvlc.h:421
1074 msgid ""
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1080 msgstr ""
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1084 "1 und 2 wählen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:429
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Playlist items:\n"
1090 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1091 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1092 "                                 DVD device\n"
1093 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1094 "                                 VCD device\n"
1095 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1097 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1098 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1104 "                                 DVD-Gerät\n"
1105 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1106 "                                 VCD-Gerät\n"
1107 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1110 "anhalten\n"
1111 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1112
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1114 msgid "Interface"
1115 msgstr "Oberfläche"
1116
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1123 msgid "Audio"
1124 msgstr "Ton"
1125
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1133 msgid "Video"
1134 msgstr "Bild"
1135
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1137 msgid "Input"
1138 msgstr "Input"
1139
1140 #: src/libvlc.h:537
1141 msgid "Decoders"
1142 msgstr "Dekoder"
1143
1144 #: src/libvlc.h:541
1145 msgid "Encoders"
1146 msgstr "Encoder"
1147
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1153
1154 #: src/libvlc.h:567
1155 msgid "CPU"
1156 msgstr "Prozessor"
1157
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1166 msgid "Playlist"
1167 msgstr "Wiedergabeliste"
1168
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1174 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1175 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1176 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1178 msgstr "Sonstiges"
1179
1180 #: src/libvlc.h:599
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1183
1184 #: src/libvlc.h:605
1185 msgid "print help"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1187
1188 #: src/libvlc.h:607
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1191
1192 #: src/libvlc.h:610
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1195
1196 #: src/libvlc.h:612
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1199
1200 #: src/libvlc.h:615
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1203
1204 #: src/misc/configuration.c:1000
1205 msgid "boolean"
1206 msgstr "boolesch"
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1211 msgid "Fullscreen"
1212 msgstr "Vollbild"
1213
1214 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1219 msgid "Deinterlace"
1220 msgstr "Bild glätten"
1221
1222 #: src/video_output/video_output.c:423
1223 msgid "Discard"
1224 msgstr "Nicht filtern"
1225
1226 #: src/video_output/video_output.c:425
1227 msgid "Blend"
1228 msgstr "Angleichen"
1229
1230 #: src/video_output/video_output.c:427
1231 msgid "Mean"
1232 msgstr "Mittelwert"
1233
1234 #: src/video_output/video_output.c:429
1235 msgid "Bob"
1236 msgstr "Bob"
1237
1238 #: src/video_output/video_output.c:431
1239 msgid "Linear"
1240 msgstr "Linear"
1241
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1247
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1249 msgid ""
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1252 msgstr ""
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1255
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1259
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1263
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1273 msgid ""
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1285 "The default method is: key."
1286 msgstr ""
1287 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1288 "soll.\n"
1289 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1290 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1291 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1292 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1293 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1294 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1295 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1296 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1297 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1298 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1299 "wurde von libcss benutzt.\n"
1300 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1301
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1303 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1304 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1305
1306 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1307 msgid "dvd"
1308 msgstr "dvd"
1309
1310 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1311 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1312 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1313
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1315 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1316 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1317
1318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1320 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1321
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1323 msgid "DVD input with menus support"
1324 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1325
1326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1328 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1329
1330 #: modules/access/file.c:74
1331 msgid ""
1332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1334 msgstr ""
1335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1336 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1337
1338 #: modules/access/file.c:78
1339 msgid "Standard filesystem file input"
1340 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1341
1342 #: modules/access/file.c:79
1343 msgid "file"
1344 msgstr "Datei"
1345
1346 #: modules/access/ftp.c:88
1347 msgid ""
1348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1350 msgstr ""
1351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1352 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1353
1354 #: modules/access/ftp.c:92
1355 msgid "FTP input"
1356 msgstr "FTP Input"
1357
1358 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1361
1362 #: modules/access/http.c:76
1363 msgid ""
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1366 "tried."
1367 msgstr ""
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1370 "Variable benutzt."
1371
1372 #: modules/access/http.c:82
1373 msgid ""
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1376 msgstr ""
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1379
1380 #: modules/access/http.c:86
1381 msgid "http"
1382 msgstr "http"
1383
1384 #: modules/access/http.c:89
1385 msgid "HTTP input"
1386 msgstr "HTTP-Input"
1387
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1389 msgid ""
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1392 msgstr ""
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1395
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1399
1400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1401 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1402 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1405 msgid "Satellite default transponder frequency"
1406 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1407
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1409 msgid "Satellite default transponder polarization"
1410 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1411
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1413 msgid "Satellite default transponder FEC"
1414 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1415
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1417 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1418 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1419
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1421 msgid "Use diseqc with antenna"
1422 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1423
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1426 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1427
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1429 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1430 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1431
1432 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1434 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1435
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1437 msgid "satellite input"
1438 msgstr "Satelliten-Input"
1439
1440 #: modules/access/slp.c:78
1441 msgid "SLP input"
1442 msgstr "SLP Input"
1443
1444 #: modules/access/slp.c:79
1445 msgid "slp"
1446 msgstr "slp"
1447
1448 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1449 msgid "caching value in ms"
1450 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1451
1452 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1453 msgid ""
1454 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1455 "should be set in miliseconds units."
1456 msgstr ""
1457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1458 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1459
1460 #: modules/access/udp.c:78
1461 msgid "UDP/RTP input"
1462 msgstr "UDP/RTP Input"
1463
1464 #: modules/access/udp.c:79
1465 msgid "udp"
1466 msgstr "UDP"
1467
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1469 msgid ""
1470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1471 "should be set in miliseconds units."
1472 msgstr ""
1473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1474 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1475
1476 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1477 msgid "Video4Linux input"
1478 msgstr "Video4Linux Input"
1479
1480 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1481 msgid "v4l"
1482 msgstr "v4l"
1483
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1485 msgid "Video4Linux demuxer"
1486 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1487
1488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1489 msgid "VCD input"
1490 msgstr "VCD Input"
1491
1492 #: modules/access_output/dummy.c:56
1493 msgid "Dummy stream ouput"
1494 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1495
1496 #: modules/access_output/file.c:66
1497 msgid "File stream ouput"
1498 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1499
1500 #: modules/access_output/http.c:54
1501 msgid "HTTP stream ouput"
1502 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1503
1504 #: modules/access_output/udp.c:80
1505 msgid "UDP stream ouput"
1506 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1507
1508 #: modules/access_output/udp.c:81
1509 #, fuzzy
1510 msgid "udp stream output"
1511 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1512
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1514 msgid "Characteristic dimension"
1515 msgstr "Charakteristische Dimension"
1516
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1518 msgid ""
1519 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1520 "left speaker and listener in meters."
1521 msgstr ""
1522 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1523 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1524
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1526 msgid "headphone"
1527 msgstr "Kopfhörer"
1528
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1530 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1531 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1532
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1534 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1535 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1538 msgid "A/52 dynamic range compression"
1539 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1542 msgid ""
1543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1547 msgstr ""
1548 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1549 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1550 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1551 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1554 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1555 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1558 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1559 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1562 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1563 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1566 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1570 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1578 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1582 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1590 msgid "MPEG audio decoder"
1591 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1592
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1594 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1595 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1596
1597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1600
1601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1602 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1604
1605 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1608
1609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1610 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1612
1613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1614 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1616
1617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1618 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1619 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1620
1621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1623 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1624
1625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1627 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1628
1629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial resampling"
1631 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1632
1633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1634 msgid "audio filter for ugly resampling"
1635 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1636
1637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1638 msgid "float32 audio mixer"
1639 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1640
1641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1642 msgid "dummy spdif audio mixer"
1643 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1644
1645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1646 msgid "trivial audio mixer"
1647 msgstr "einfacher Tonmixer"
1648
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1650 msgid "ALSA"
1651 msgstr "ALSA"
1652
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1654 msgid "ALSA device name"
1655 msgstr "ALSA Gerätename"
1656
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1658 msgid "ALSA audio output"
1659 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1660
1661 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1663 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1664 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1666 msgid "Audio device"
1667 msgstr "Tonausgang"
1668
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1670 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1671 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1672 msgid "Mono"
1673 msgstr "Mono"
1674
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1676 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1679
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1681 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1682 msgid "5.1"
1683 msgstr "5.1"
1684
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1686 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1687 msgid "A/52 over S/PDIF"
1688 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1689
1690 #: modules/audio_output/arts.c:66
1691 msgid "aRts audio output"
1692 msgstr "aRts Tonausgabe"
1693
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1695 msgid ""
1696 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1697 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1698 "playback."
1699 msgstr ""
1700 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1701 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1702 "Tonausgabe benutzt."
1703
1704 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1705 msgid "CoreAudio output"
1706 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1707
1708 #: modules/audio_output/directx.c:209
1709 msgid "DirectX audio output"
1710 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1711
1712 #: modules/audio_output/esd.c:66
1713 msgid "EsounD audio output"
1714 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "Ausgabeformat"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 msgid ""
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 msgstr ""
1725 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1727
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1729 msgid "Add wave header"
1730 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1731
1732 #: modules/audio_output/file.c:87
1733 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 msgstr ""
1735 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1736 "hinzufügen"
1737
1738 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgid "Output file"
1740 msgstr "Ausgabe-Datei"
1741
1742 #: modules/audio_output/file.c:105
1743 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1744 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1745
1746 #: modules/audio_output/file.c:114
1747 msgid "file audio output"
1748 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:101
1751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1753
1754 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 msgid ""
1756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1758 "drivers, then you need to enable this option."
1759 msgstr ""
1760 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1763
1764 #: modules/audio_output/oss.c:108
1765 msgid "OSS"
1766 msgstr "OSS"
1767
1768 #: modules/audio_output/oss.c:110
1769 msgid "OSS dsp device"
1770 msgstr "OSS dsp Gerät"
1771
1772 #: modules/audio_output/oss.c:112
1773 msgid "Linux OSS audio output"
1774 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1775
1776 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1778 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1779
1780 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1781 msgid "Win32 waveOut extension output"
1782 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1783
1784 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgid "A/52 parser"
1786 msgstr "A/52 parser"
1787
1788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1789 msgid "A52 downmix module"
1790 msgstr "A52 downmix Modul"
1791
1792 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1795
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1797 msgid "software A52 decoder"
1798 msgstr "Software A52 Dekoder"
1799
1800 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1801 msgid "SSE A52 downmix module"
1802 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1803
1804 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1805 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1806 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1807
1808 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1809 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1810 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1811
1812 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1813 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1814 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1815
1816 #: modules/codec/adpcm.c:92
1817 msgid "ADPCM audio decoder"
1818 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1819
1820 #: modules/codec/araw.c:69
1821 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1822 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1823
1824 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1825 msgid "Cinepak video decoder"
1826 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1827
1828 #: modules/codec/dts.c:80
1829 msgid "DTS parser"
1830 msgstr "DTS parser"
1831
1832 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "DV Bilddekoder"
1835
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1842 msgstr "Direktes Rendern"
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1846 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1847
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 msgid ""
1850 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 msgstr ""
1855 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1856 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1857 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1858 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1861 msgid "Workaround bugs"
1862 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1865 msgid ""
1866 "Try to fix some bugs\n"
1867 "1  autodetect\n"
1868 "2  old msmpeg4\n"
1869 "4  xvid interlaced\n"
1870 "8  ump4 \n"
1871 "16 no padding\n"
1872 "32 ac vlc\n"
1873 "64 Qpel chroma"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1877 msgid "Hurry up"
1878 msgstr "Beeilung"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1881 msgid ""
1882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1884 "pictures."
1885 msgstr ""
1886 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1887 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1888 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1891 msgid "Truncated stream"
1892 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1895 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1896 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1899 msgid "Post processing quality"
1900 msgstr "Post Processing-Qualität"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1903 msgid ""
1904 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1905 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1906 "looking pictures."
1907 msgstr ""
1908 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1909 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1910 "aussehende Bilder."
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1913 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1914 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1917 msgid "ffmpeg"
1918 msgstr "ffmpeg"
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1921 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1925 msgid "Post processing"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1929 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1930 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1931
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1933 msgid "C Post Processing"
1934 msgstr "C-Post Processing"
1935
1936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1937 msgid "MMX Post Processing"
1938 msgstr "MMX-Post Processing"
1939
1940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1941 msgid "MMXEXT Post Processing"
1942 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1943
1944 #: modules/codec/flacdec.c:107
1945 msgid "flac audio decoder"
1946 msgstr "flac - Tondekoder"
1947
1948 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1951
1952 #: modules/codec/lpcm.c:95
1953 msgid "linear PCM audio parser"
1954 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1957 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1961 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1962 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1965 msgid "IDCT"
1966 msgstr "IDCT"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1969 msgid "AltiVec IDCT"
1970 msgstr "AltiVec IDCT"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1973 msgid "classic IDCT"
1974 msgstr "klassisches IDCT"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1977 msgid "MMX IDCT"
1978 msgstr "MMX IDCT"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1981 msgid "MMX EXT IDCT"
1982 msgstr "MMX EXT IDCT"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1985 msgid "motion compensation"
1986 msgstr "Bewegungsausgleich"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1989 msgid "3D Now! motion compensation"
1990 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1993 msgid "AltiVec motion compensation"
1994 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1995
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1997 msgid "MMX motion compensation"
1998 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2001 msgid "MMX EXT motion compensation"
2002 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2005 msgid "IDCT module"
2006 msgstr "IDCT Modul"
2007
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2009 msgid ""
2010 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2011 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2012 msgstr ""
2013 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2014 "festzulegen.\n"
2015 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2018 msgid "Motion compensation module"
2019 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2022 msgid ""
2023 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2024 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2025 "module available."
2026 msgstr ""
2027 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2028 "festzulegen.\n"
2029 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2030
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2032 msgid "Use additional processors"
2033 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2036 msgid ""
2037 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2038 "one, you can specify the number of processors here."
2039 msgstr ""
2040 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2041 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2042
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2044 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2046
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2048 msgid ""
2049 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2050 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2051 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2052 "anything."
2053 msgstr ""
2054 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2055 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2056 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2057 "gar nichts sehen."
2058
2059 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2060 msgid "MPEG I/II video decoder"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2062
2063 #: modules/codec/quicktime.c:70
2064 msgid "QuickTime library decoder"
2065 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2066
2067 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2068 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2069 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2070
2071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2072 #, fuzzy
2073 msgid "DVD subtitles decoder"
2074 msgstr "Untertitel Dekoder"
2075
2076 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2077 #, fuzzy
2078 msgid "subtitle text encoding"
2079 msgstr "Untertitel Dekoder"
2080
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2082 #, fuzzy
2083 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2084 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2085
2086 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2087 #, fuzzy
2088 msgid "file subtitles decoder"
2089 msgstr "Untertitel Dekoder"
2090
2091 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2093 msgid "Subtitles"
2094 msgstr "Untertitel"
2095
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2099
2100 #: modules/codec/theora.c:85
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora Bilddekoder"
2103
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2107
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2111
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2115
2116 #: modules/control/corba/corba.c:614
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Corba control"
2119 msgstr "Steuerung"
2120
2121 #: modules/control/corba/corba.c:615
2122 #, fuzzy
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegungsmenge"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2132 msgstr ""
2133 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2134 "wird"
2135
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2138 msgstr "Maustaste"
2139
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2143
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2145 msgid "Gestures"
2146 msgstr "Maus-Gesten"
2147
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2151
2152 #: modules/control/http.c:69
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Host address"
2155 msgstr "Adresse"
2156
2157 #: modules/control/http.c:71
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2160 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2161
2162 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Source directory"
2165 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2166
2167 #: modules/control/http.c:76
2168 msgid "HTTP remote control interface"
2169 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2170
2171 #: modules/control/http.c:77
2172 msgid "HTTP remote control"
2173 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2174
2175 #: modules/control/joystick.c:140
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2179 ">32767)"
2180 msgstr ""
2181 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2182 "wird"
2183
2184 #: modules/control/joystick.c:143
2185 msgid "Joystick device"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: modules/control/joystick.c:145
2189 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/control/joystick.c:147
2193 msgid "Repeat time"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/control/joystick.c:149
2197 msgid ""
2198 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2199 "milliseconds"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: modules/control/joystick.c:152
2203 msgid "Wait time"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: modules/control/joystick.c:154
2207 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2208 msgstr ""
2209
2210 #: modules/control/joystick.c:156
2211 msgid "Max seek interval"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/control/joystick.c:158
2215 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: modules/control/joystick.c:160
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Action mapping"
2221 msgstr "Automatisches Freistellen"
2222
2223 #: modules/control/joystick.c:162
2224 msgid ""
2225 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2226 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: modules/control/joystick.c:166
2230 msgid "Joystick"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: modules/control/joystick.c:179
2234 #, fuzzy
2235 msgid "joystick control interface"
2236 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2237
2238 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2239 msgid "infrared remote control interface"
2240 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2241
2242 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2243 msgid "Quit"
2244 msgstr "Beenden"
2245
2246 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2247 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2251 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2252 msgid "Pause"
2253 msgstr "Pause"
2254
2255 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2264 msgid "Play"
2265 msgstr "Wiedergabe"
2266
2267 #: modules/control/rc/rc.c:77
2268 msgid "Show stream position"
2269 msgstr "Stream Position anzeigen"
2270
2271 #: modules/control/rc/rc.c:78
2272 msgid ""
2273 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2274 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2275
2276 #: modules/control/rc/rc.c:80
2277 msgid "Fake TTY"
2278 msgstr "TTY vortäuschen"
2279
2280 #: modules/control/rc/rc.c:81
2281 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2282 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2283
2284 #: modules/control/rc/rc.c:84
2285 msgid "Remote control"
2286 msgstr "Fernbedienung"
2287
2288 #: modules/control/rc/rc.c:89
2289 msgid "remote control interface"
2290 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2291
2292 #: modules/demux/a52sys.c:52
2293 msgid "A52 demuxer"
2294 msgstr "A52 Muxer"
2295
2296 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2297 msgid "AAC stream demuxer"
2298 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2299
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2301 msgid "Aac"
2302 msgstr "Aac"
2303
2304 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2305 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2306 msgid "Input Type"
2307 msgstr "Input-Typ"
2308
2309 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2310 msgid "Layer"
2311 msgstr "Layer"
2312
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2315 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2318 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2319 msgid "Channels"
2320 msgstr "Kanäle"
2321
2322 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2323 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2324 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2325 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2326 msgid "Sample Rate"
2327 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2328
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2330 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2331 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2332
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2334 msgid "Number of streams"
2335 msgstr "Anzahl der Streams"
2336
2337 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2340 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2341 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2342 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2343 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2344 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2345 msgid "Type"
2346 msgstr "Typ"
2347
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2349 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2350 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2351 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2352 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2353 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2354 msgid "Codec"
2355 msgstr "Codec"
2356
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2358 msgid "Avg. byterate"
2359 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2360
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2362 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2363 msgid "Bits Per Sample"
2364 msgstr "Bits pro Sekunde"
2365
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2367 msgid "Size"
2368 msgstr "Größe"
2369
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2371 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2372 msgid "Resolution"
2373 msgstr "Auflösung"
2374
2375 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2376 msgid "Planes"
2377 msgstr "Ebenen"
2378
2379 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2380 msgid "Bits Per Pixel"
2381 msgstr "Bits pro Pixel"
2382
2383 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2384 msgid "Image Size"
2385 msgstr "Bildgröße"
2386
2387 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2388 msgid "X pixels per meter"
2389 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2390
2391 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2392 msgid "Y pixels per meter"
2393 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2394
2395 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2396 msgid "Codec name"
2397 msgstr "Codec-Name"
2398
2399 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2400 msgid "Codec description"
2401 msgstr "Codec-Beschreibung"
2402
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2404 msgid "Asf"
2405 msgstr "Asf"
2406
2407 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2408 msgid "Author"
2409 msgstr "Autor"
2410
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2412 msgid "Copyright"
2413 msgstr "Copyright"
2414
2415 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2416 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2417 msgid "Description"
2418 msgstr "Beschreibung"
2419
2420 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2421 msgid "Rating"
2422 msgstr "Beurteilung"
2423
2424 #: modules/demux/au.c:47
2425 msgid "AU demuxer"
2426 msgstr "AU Muxer"
2427
2428 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2429 msgid "avi-demuxer"
2430 msgstr "avi-Muxer"
2431
2432 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2433 msgid "force interleaved method"
2434 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2435
2436 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2437 msgid "force index creation"
2438 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2439
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2441 msgid "AVI demuxer"
2442 msgstr "AVI Muxer"
2443
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2445 msgid "Avi"
2446 msgstr "Avi"
2447
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2449 msgid "Number of Streams"
2450 msgstr "Anzahl der Streams"
2451
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2453 msgid "Flags"
2454 msgstr "Markierungen"
2455
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Stream %d"
2459 msgstr "Stream"
2460
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2462 msgid "FOURCC"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Audio Bitrate"
2468 msgstr "Tonspur"
2469
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2471 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2472 msgid "Frame Rate"
2473 msgstr "Frame-Rate"
2474
2475 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2476 msgid "Unknown"
2477 msgstr "Unbekannt"
2478
2479 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2480 msgid "Dump file name"
2481 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2482
2483 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2484 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2487
2488 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2489 msgid "file dump demuxer"
2490 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2491
2492 #: modules/demux/flac.c:52
2493 msgid "flac demuxer"
2494 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2495
2496 #: modules/demux/m3u.c:63
2497 msgid "playlist metademux"
2498 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2499
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2501 #, fuzzy
2502 msgid "mkv-demuxer"
2503 msgstr "avi-Muxer"
2504
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2506 msgid "Seek based on percent not time"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2510 #, fuzzy
2511 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2512 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2513
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2516 msgid "Duration"
2517 msgstr "Dauer"
2518
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2520 msgid "Date UTC"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Segment Filename"
2526 msgstr "Dateiname"
2527
2528 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Muxing Application"
2531 msgstr "Über dieses Programm"
2532
2533 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Writing Application"
2536 msgstr "Startposition"
2537
2538 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2539 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2541 msgid "Name"
2542 msgstr "Name"
2543
2544 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Codec Name"
2547 msgstr "Codec-Name"
2548
2549 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Codec Setting"
2552 msgstr "Einstellungen"
2553
2554 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Codec Info"
2557 msgstr "Codec-Name"
2558
2559 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Codec Download"
2562 msgstr "Codec-Name"
2563
2564 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Display Resolution"
2567 msgstr "Auflösung"
2568
2569 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Frame Per Second"
2572 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2573
2574 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2576 msgid "Subtitle"
2577 msgstr "Untertitel"
2578
2579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2580 msgid "MP4 demuxer"
2581 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2582
2583 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2584 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2585 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2586
2587 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2589 msgid "mpeg"
2590 msgstr "mpeg"
2591
2592 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2593 msgid "Mode"
2594 msgstr "Modus"
2595
2596 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2597 msgid "Average Bitrate"
2598 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2599
2600 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2602 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2603
2604 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2605 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2606 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2607
2608 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2609 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2610 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2611
2612 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2613 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2614 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2615
2616 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2617 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2618 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2619
2620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2621 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2622 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2623
2624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2625 msgid ""
2626 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2627 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2628 "using an old version, select this option."
2629 msgstr ""
2630 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2631 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2632 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2633
2634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2635 msgid "Buggy PSI"
2636 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2637
2638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2639 msgid ""
2640 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2641 "counters, select this option."
2642 msgstr ""
2643 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2644 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2645
2646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2647 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2648 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2649
2650 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2651 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2652 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2653
2654 #: modules/demux/ogg.c:188
2655 msgid "ogg stream demuxer"
2656 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2657
2658 #: modules/demux/ogg.c:558
2659 msgid "Vorbis"
2660 msgstr "Vorbis"
2661
2662 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2663 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2664 msgid "Bit Rate"
2665 msgstr "Bit-Rate"
2666
2667 #: modules/demux/ogg.c:630
2668 msgid "Theora"
2669 msgstr "Theora"
2670
2671 #: modules/demux/ogg.c:670
2672 msgid "tarkin"
2673 msgstr "tarkin"
2674
2675 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2676 msgid "Bit Count"
2677 msgstr "Bit-Menge"
2678
2679 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2680 msgid "Width"
2681 msgstr "Breite"
2682
2683 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2684 msgid "Height"
2685 msgstr "Höhe"
2686
2687 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2688 msgid "Bits per Sample"
2689 msgstr "Bits pro Beispiel"
2690
2691 #: modules/demux/rawdv.c:115
2692 msgid "raw dv demuxer"
2693 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2694
2695 #: modules/demux/util/id3.c:44
2696 msgid "Simple id3 tag skipper"
2697 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2700 msgid "Blues"
2701 msgstr "Blues"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2704 msgid "Classic Rock"
2705 msgstr "Klassischer Rock"
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2708 msgid "Country"
2709 msgstr "Country"
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2712 msgid "Dance"
2713 msgstr "Dance"
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2716 msgid "Disco"
2717 msgstr "Disco"
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2720 msgid "Funk"
2721 msgstr "Funk"
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2724 msgid "Grunge"
2725 msgstr "Grunge"
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2728 msgid "Hip-Hop"
2729 msgstr "Hip-Hop"
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2732 msgid "Jazz"
2733 msgstr "Jazz"
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2736 msgid "Metal"
2737 msgstr "Metal"
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2740 msgid "New Age"
2741 msgstr "New Age"
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2744 msgid "Oldies"
2745 msgstr "Oldies"
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2748 msgid "Other"
2749 msgstr "Anderes"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2752 msgid "Pop"
2753 msgstr "Pop"
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2756 msgid "R&B"
2757 msgstr "R&B"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2760 msgid "Rap"
2761 msgstr "Rap"
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2764 msgid "Reggae"
2765 msgstr "Reggae"
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2768 msgid "Rock"
2769 msgstr "Rock"
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2772 msgid "Techno"
2773 msgstr "Techno"
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2776 msgid "Industrial"
2777 msgstr "Industrial"
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2780 msgid "Alternative"
2781 msgstr "Alternative"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2784 msgid "Ska"
2785 msgstr "Ska"
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2788 msgid "Death Metal"
2789 msgstr "Death Metal"
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2792 msgid "Pranks"
2793 msgstr "Pranks"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2796 msgid "Soundtrack"
2797 msgstr "Soundtrack"
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2800 msgid "Euro-Techno"
2801 msgstr "Euro-Techno"
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2804 msgid "Ambient"
2805 msgstr "Hintergrundmusik"
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2808 msgid "Trip-Hop"
2809 msgstr "Trip-Hop"
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2812 msgid "Vocal"
2813 msgstr "Gesang"
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2816 msgid "Jazz+Funk"
2817 msgstr "Jazz+Funk"
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2820 msgid "Fusion"
2821 msgstr "Fusion"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2824 msgid "Trance"
2825 msgstr "Trance"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2828 msgid "Classical"
2829 msgstr "Klassisches"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2832 msgid "Instrumental"
2833 msgstr "Instrumental"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2836 msgid "Acid"
2837 msgstr "Acid"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2840 msgid "House"
2841 msgstr "House"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2844 msgid "Game"
2845 msgstr "Spiel"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2848 msgid "Sound Clip"
2849 msgstr "Musik-Clip"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2852 msgid "Gospel"
2853 msgstr "Gospel"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2856 msgid "Noise"
2857 msgstr "Noise"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2860 msgid "AlternRock"
2861 msgstr "AlternRock"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2864 msgid "Bass"
2865 msgstr "Bass"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2868 msgid "Soul"
2869 msgstr "Soul"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2872 msgid "Punk"
2873 msgstr "Punk"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2876 msgid "Space"
2877 msgstr "Space"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2880 msgid "Meditative"
2881 msgstr "Meditative"
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2884 msgid "Instrumental Pop"
2885 msgstr "Instrumentaler Pop"
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2888 msgid "Instrumental Rock"
2889 msgstr "Instrumentaler Rock"
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2892 msgid "Ethnic"
2893 msgstr "Ethnische Musik"
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2896 msgid "Gothic"
2897 msgstr "Gotische Musik"
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2900 msgid "Darkwave"
2901 msgstr "Darkwave"
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2904 msgid "Techno-Industrial"
2905 msgstr "Industrial-Techno"
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2908 msgid "Electronic"
2909 msgstr "Elektronik"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2912 msgid "Pop-Folk"
2913 msgstr "Pop-Folk"
2914
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2916 msgid "Eurodance"
2917 msgstr "Euro-Dance"
2918
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2920 msgid "Dream"
2921 msgstr "Dream"
2922
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2924 msgid "Southern Rock"
2925 msgstr "Südländischer Rock"
2926
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2928 msgid "Comedy"
2929 msgstr "Komödie"
2930
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2932 msgid "Cult"
2933 msgstr "Kult"
2934
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2936 msgid "Gangsta"
2937 msgstr "Gangsta"
2938
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2940 msgid "Top 40"
2941 msgstr "Top 40"
2942
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2944 msgid "Christian Rap"
2945 msgstr "Christlicher Rap"
2946
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2948 msgid "Pop/Funk"
2949 msgstr "Pop/Funk"
2950
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2952 msgid "Jungle"
2953 msgstr "Dschungel"
2954
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2956 msgid "Native American"
2957 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2958
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2960 msgid "Cabaret"
2961 msgstr "Kabaret"
2962
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2964 msgid "New Wave"
2965 msgstr "New Wave"
2966
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2968 msgid "Psychadelic"
2969 msgstr "Psychodelic"
2970
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2972 msgid "Rave"
2973 msgstr "Rave"
2974
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2976 msgid "Showtunes"
2977 msgstr "Showtunes"
2978
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2980 msgid "Trailer"
2981 msgstr "Trailer"
2982
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2984 msgid "Lo-Fi"
2985 msgstr "Lo-Fi"
2986
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2988 msgid "Tribal"
2989 msgstr "Stammes-Musik"
2990
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2992 msgid "Acid Punk"
2993 msgstr "Acid-Punk"
2994
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2996 msgid "Acid Jazz"
2997 msgstr "Acid-Jazz"
2998
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3000 msgid "Polka"
3001 msgstr "Polka"
3002
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3004 msgid "Retro"
3005 msgstr "Retro"
3006
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3008 msgid "Musical"
3009 msgstr "Musical"
3010
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3012 msgid "Rock & Roll"
3013 msgstr "Rock & Roll"
3014
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3016 msgid "Hard Rock"
3017 msgstr "Hard Rock"
3018
3019 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3020 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3021 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3022
3023 #: modules/demux/util/sub.c:67
3024 msgid "Text subtitles demux"
3025 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3026
3027 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3028 msgid "WAV demuxer"
3029 msgstr "WAV Demuxer"
3030
3031 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3032 msgid "ffmpeg video encoder"
3033 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3034
3035 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3036 msgid "ffmpeg audio encoder"
3037 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3038
3039 #: modules/encoder/xvid.c:58
3040 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3041 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3042
3043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3044 msgid "BeOS standard API interface"
3045 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3046
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3048 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3049 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3050
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3052 msgid "No"
3053 msgstr "Nein"
3054
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3056 msgid "Yes"
3057 msgstr "Ja"
3058
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3061 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3063 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3064 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3065 msgid "Preferences"
3066 msgstr "Einstellungen"
3067
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3071 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3073 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3074 msgid "Messages"
3075 msgstr "Meldungen"
3076
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3086 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3087 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3088 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3091 msgid "File"
3092 msgstr "Datei"
3093
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3097 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3098 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3099 msgid "Open File"
3100 msgstr "Datei öffnen"
3101
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3104 msgid "Open Disc"
3105 msgstr "Volume öffnen"
3106
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3108 msgid "Open Subtitles"
3109 msgstr "Untertitel öffnen"
3110
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3112 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3113 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3114 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3115 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3116 msgid "About"
3117 msgstr "Über..."
3118
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3120 msgid "Prev Title"
3121 msgstr "Vorheriger Titel"
3122
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3124 msgid "Next Title"
3125 msgstr "Nächster Titel"
3126
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3128 msgid "Prev Chapter"
3129 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3130
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3132 msgid "Goto Menu"
3133 msgstr "Gehe zu Menü"
3134
3135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3136 msgid "Go to Title"
3137 msgstr "Gehe zu Titel"
3138
3139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3140 msgid "Go to Chapter"
3141 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3142
3143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3144 msgid "Speed"
3145 msgstr "Geschwindigkeit"
3146
3147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3148 msgid "Window"
3149 msgstr "Fenster"
3150
3151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3152 msgid "Play List"
3153 msgstr "Wiedergabeliste"
3154
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3159 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3160 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3165 msgid "OK"
3166 msgstr "OK"
3167
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3169 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3170 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3171
3172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3173 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3174 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3175
3176 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3177 msgid "Drop files to play"
3178 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3179
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3181 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3184 msgid "Close"
3185 msgstr "Schließen"
3186
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3188 msgid "Edit"
3189 msgstr "Bearbeiten"
3190
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3193 msgid "Select All"
3194 msgstr "Alles auswählen"
3195
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3197 msgid "Select None"
3198 msgstr "Auswahl aufheben"
3199
3200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3201 msgid "Sort Reverse"
3202 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3203
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3205 msgid "Sort by Name"
3206 msgstr "Nach Namen sortieren"
3207
3208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3209 msgid "Sort by Path"
3210 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3211
3212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3213 msgid "Randomize"
3214 msgstr "Zufällig"
3215
3216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3217 msgid "Remove"
3218 msgstr "Entfernen"
3219
3220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3221 msgid "Remove All"
3222 msgstr "Alle entfernen"
3223
3224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3225 msgid "View"
3226 msgstr "Ansicht"
3227
3228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3229 msgid "Path"
3230 msgstr "Pfad"
3231
3232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3237 msgid "Modules"
3238 msgstr "Module"
3239
3240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3242 msgid "Apply"
3243 msgstr "Übernehmen"
3244
3245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3246 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3247 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3248 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3249 msgid "Save"
3250 msgstr "Speichern"
3251
3252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3253 msgid "Defaults"
3254 msgstr "Standards"
3255
3256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3257 msgid "Show Interface"
3258 msgstr "Interface einblenden"
3259
3260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3261 msgid "50%"
3262 msgstr "50%"
3263
3264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3265 msgid "100%"
3266 msgstr "100%"
3267
3268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3269 msgid "200%"
3270 msgstr "200%"
3271
3272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3273 msgid "Vertical Sync"
3274 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3275
3276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3277 msgid "Correct Aspect Ratio"
3278 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3279
3280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3281 msgid "Stay On Top"
3282 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3283
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3285 msgid "Take Screen Shot"
3286 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3287
3288 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3289 msgid "None"
3290 msgstr "Kein"
3291
3292 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3293 msgid "<unknown>"
3294 msgstr "<unbekannt>"
3295
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3297 msgid "Autoplay selected file"
3298 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3299
3300 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3301 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3302 msgstr ""
3303 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3304
3305 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3306 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3307 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3308
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3312 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3313 msgid "VLC media player"
3314 msgstr "VLC media Player"
3315
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3317 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3318 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3320 msgid "Open file"
3321 msgstr "Datei öffnen"
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3324 msgid "Rewind"
3325 msgstr "Zurückspulen"
3326
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3328 msgid "Rewind stream"
3329 msgstr "Stream zurückspulen"
3330
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3332 msgid "Pause stream"
3333 msgstr "Stream anhalten"
3334
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3336 msgid "Play stream"
3337 msgstr "Stream abspielen"
3338
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3345 msgid "Stop"
3346 msgstr "Stopp"
3347
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3349 msgid "Stop stream"
3350 msgstr "Stream stoppen"
3351
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3353 msgid "Forward"
3354 msgstr "Vorwärtsspulen"
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3357 msgid "Forward stream"
3358 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3362 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3363 msgid "Add"
3364 msgstr "Hinzufügen"
3365
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3367 msgid "MRL :"
3368 msgstr "MRL:"
3369
3370 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3371 #, fuzzy
3372 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3373 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3374
3375 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3377 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3379 msgid "Address"
3380 msgstr "Adresse"
3381
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3386 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3387 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3390 msgid "Port"
3391 msgstr "Port"
3392
3393 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3394 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3395 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3396 msgid "HTTP"
3397 msgstr "HTTP"
3398
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3400 msgid "FTP"
3401 msgstr "FTP"
3402
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3404 msgid "MMS"
3405 msgstr "MMS"
3406
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3410 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3412 msgid "Network"
3413 msgstr "Netzwerk"
3414
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3416 msgid "Media"
3417 msgstr "Medium/Media"
3418
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3420 msgid "MRL"
3421 msgstr "MRL"
3422
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3424 msgid "Time"
3425 msgstr "Zeit"
3426
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3428 msgid "Update"
3429 msgstr "Aktualisierung"
3430
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3432 msgid " Del "
3433 msgstr " Del "
3434
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3436 msgid " Clear "
3437 msgstr " Löschen "
3438
3439 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3440 msgid "Automatically play file"
3441 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3442
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3444 msgid " Save "
3445 msgstr " Speichern "
3446
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3448 msgid " Apply "
3449 msgstr " Übernehmen "
3450
3451 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3452 msgid " Cancel "
3453 msgstr " Abbrechen "
3454
3455 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3456 msgid "Preference"
3457 msgstr "Einstellung"
3458
3459 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3461 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3462 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3463 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3464
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3466 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3467 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3468
3469 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3470 msgid ""
3471 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3472 "from local or network sources."
3473 msgstr ""
3474 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3475 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3476
3477 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3479 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3480 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3481 #: modules/gui/pda/support.c:121
3482 #, c-format
3483 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3484 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3485
3486 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3487 #: modules/gui/pda/support.c:130
3488 #, c-format
3489 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3490 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3493 msgid "Show tooltips"
3494 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3497 msgid "Show tooltips for configuration options."
3498 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3499
3500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3501 msgid "Show text on toolbar buttons"
3502 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3505 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3506 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3507
3508 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3509 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3510 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3511
3512 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3513 msgid ""
3514 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3515 "preferences menu will occupy."
3516 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3519 msgid "GNOME"
3520 msgstr "GNOME"
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3523 msgid "GNOME interface"
3524 msgstr "GNOME Oberfläche"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3528 msgid "_Open File..."
3529 msgstr "Datei öffnen..."
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3535 msgid "Open a file"
3536 msgstr "Datei öffnen"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3540 msgid "Open _Disc..."
3541 msgstr "Volume laden..."
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3546 msgid "Open a DVD or VCD"
3547 msgstr "DVD oder VCD laden"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3551 msgid "_Network Stream..."
3552 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3557 msgid "Select a network stream"
3558 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3561 msgid "_Eject Disc"
3562 msgstr "_Volume auswerfen"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3566 msgid "Eject disc"
3567 msgstr "Volume auswerfen"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3570 msgid "_Hide interface"
3571 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3572
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3574 msgid "Progr_am"
3575 msgstr "Progr_amm"
3576
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3578 msgid "Choose the program"
3579 msgstr "Programm wählen"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3582 msgid "_Title"
3583 msgstr "_Titel"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3586 msgid "Choose title"
3587 msgstr "Titel wählen"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3590 msgid "_Chapter"
3591 msgstr "_Kapitel"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3594 msgid "Choose chapter"
3595 msgstr "Kapitel wählen"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3598 msgid "_Playlist..."
3599 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3600
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3602 msgid "Open the playlist window"
3603 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3606 msgid "_Modules..."
3607 msgstr "_Module..."
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3610 msgid "Open the module manager"
3611 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3615 msgid "Messages..."
3616 msgstr "Meldungen..."
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3619 msgid "Open the messages window"
3620 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3624 msgid "_Language"
3625 msgstr "_Sprache"
3626
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3629 msgid "Select audio channel"
3630 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3635 msgid "Volume Up"
3636 msgstr "Lauter"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3641 msgid "Volume Down"
3642 msgstr "Leiser"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3647 msgid "Mute"
3648 msgstr "Ton aus"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3652 msgid "Device"
3653 msgstr "Anschluss"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3657 msgid "_Subtitles"
3658 msgstr "_Untertitel"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3662 msgid "Select subtitles channel"
3663 msgstr "Untertitel auswählen"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3667 msgid "_Fullscreen"
3668 msgstr "Vollbildmodus"
3669
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3672 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3673 msgid "Screen"
3674 msgstr "Bildschirm"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3677 msgid "_Audio"
3678 msgstr "_Audio"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3681 msgid "_Video"
3682 msgstr "_Video"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3691 msgid "Disc"
3692 msgstr "Volume"
3693
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3696 msgid "Net"
3697 msgstr "Netzwerk"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3701 msgid "Sat"
3702 msgstr "Satellit"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3705 msgid "Open a Satellite Card"
3706 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3711 msgid "Back"
3712 msgstr "Zurück"
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3715 msgid "Go Backward"
3716 msgstr "Zurück gehen"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3719 msgid "Stop Stream"
3720 msgstr "Stream stoppen"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3723 msgid "Eject"
3724 msgstr "Auswerfen"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3727 msgid "Play Stream"
3728 msgstr "Stream abspielen"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3731 msgid "Pause Stream"
3732 msgstr "Stream anhalten"
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3737 msgid "Slow"
3738 msgstr "Langsam"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3741 msgid "Play Slower"
3742 msgstr "Langsamer abspielen"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3747 msgid "Fast"
3748 msgstr "Schnell"
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3751 msgid "Play Faster"
3752 msgstr "Schneller abspielen"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3755 msgid "Open Playlist"
3756 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3757
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3763 msgid "Prev"
3764 msgstr "Vorher"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3767 msgid "Previous file"
3768 msgstr "Vorherige Datei"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3776 msgid "Next"
3777 msgstr "Nächstes Objekt"
3778
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3780 msgid "Next File"
3781 msgstr "Nächste Datei"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3784 msgid "Title:"
3785 msgstr "Titel:"
3786
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3788 msgid "Select previous title"
3789 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3792 msgid "Chapter:"
3793 msgstr "Kapitel:"
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3796 msgid "Select previous chapter"
3797 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3798
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3800 msgid "Select next chapter"
3801 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3804 msgid "No server"
3805 msgstr "Kein Server"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3808 msgid "Toggle fullscreen mode"
3809 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3812 msgid "_Jump..."
3813 msgstr "_Springen"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3816 msgid "Got directly so specified point"
3817 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3820 msgid "Switch program"
3821 msgstr "Programm wechseln"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3824 msgid "_Navigation"
3825 msgstr "_Navigation"
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3828 msgid "Navigate through titles and chapters"
3829 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3832 msgid "Toggle _Interface"
3833 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3836 msgid "Playlist..."
3837 msgstr "Wiedergabeliste..."
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3840 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3841 msgid ""
3842 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3843 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3844 msgstr ""
3845 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3846 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3849 msgid "Open Stream"
3850 msgstr "Stream öffnen"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3854 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3855 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3859 msgid "Open Target:"
3860 msgstr "Ziel öffnen:"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3864 msgid ""
3865 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3866 "targets:"
3867 msgstr ""
3868 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3869 "Ziele erzeugen:"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3875 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3877 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3879 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3880 msgid "Browse..."
3881 msgstr "Durchsuchen..."
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3885 msgid "Disc type"
3886 msgstr "Volume Typ"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3891 msgid "DVD"
3892 msgstr "DVD"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3895 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3896 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3897 msgid "VCD"
3898 msgstr "VCD"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3901 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3902 msgid "Device name"
3903 msgstr "Gerätename"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3907 msgid "Use DVD menus"
3908 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3913 msgid "UDP/RTP"
3914 msgstr "UDP/RTP"
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3917 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3919 msgid "UDP/RTP Multicast"
3920 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3925 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3926 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3930 msgid "URL"
3931 msgstr "URL"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3934 msgid "Symbol Rate"
3935 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3938 msgid "Frequency"
3939 msgstr "Frequenz"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3942 msgid "Polarization"
3943 msgstr "Polarisation"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3946 msgid "FEC"
3947 msgstr "FEC"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3950 msgid "Vertical"
3951 msgstr "Vertikal"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3954 msgid "Horizontal"
3955 msgstr "Horizontal"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3959 msgid "Satellite"
3960 msgstr "Satellit"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3963 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3964 msgid "delay"
3965 msgstr "verspätet"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3969 msgid "fps"
3970 msgstr "fps / bps"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3973 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3975 msgid "Settings..."
3976 msgstr "Einstellungen..."
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3979 msgid ""
3980 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3981 "version."
3982 msgstr ""
3983 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3984 "einer späteren Version nochmals."
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3989 msgid "Url"
3990 msgstr "URL"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3993 msgid "All"
3994 msgstr "Alle"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3997 msgid "Item"
3998 msgstr "Objekt"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4001 msgid "Crop"
4002 msgstr "Beschneiden"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4005 msgid "Invert"
4006 msgstr "Invertieren"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4009 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4010 msgid "Select"
4011 msgstr "Auswählen"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4015 msgid "Delete"
4016 msgstr "Löschen"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4019 msgid "Selection"
4020 msgstr "Auswahl"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4023 msgid "Jump to: "
4024 msgstr "Spring zu:"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4027 msgid "s."
4028 msgstr "s."
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4031 msgid "m:"
4032 msgstr "m:"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4035 msgid "h:"
4036 msgstr "h:"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4039 msgid "Stream output (MRL)"
4040 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4043 msgid "Destination Target: "
4044 msgstr "Ziel: "
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4047 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4048 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4049 msgid "UDP"
4050 msgstr "UDP"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4053 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4054 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4055 msgid "RTP"
4056 msgstr "RTP"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4059 msgid "Path:"
4060 msgstr "Pfad"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4063 msgid "Address:"
4064 msgstr "Adresse:"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4067 msgid "TS"
4068 msgstr "TS"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4071 msgid "PS"
4072 msgstr "PS"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4075 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4076 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4077 msgid "AVI"
4078 msgstr "AVI"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4081 #, c-format
4082 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4083 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4086 msgid "Gtk+"
4087 msgstr "Gtk+"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4090 msgid "Gtk+ interface"
4091 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4094 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4095 msgid "_File"
4096 msgstr "_Datei"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4099 msgid "_Close"
4100 msgstr "_Schließen"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4103 msgid "Close the window"
4104 msgstr "Fenster schließen"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4107 msgid "E_xit"
4108 msgstr "B_eenden"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4111 msgid "Exit the program"
4112 msgstr "Programm beenden"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4115 msgid "_View"
4116 msgstr "_Ansicht"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4119 msgid "Hide the main interface window"
4120 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4121
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4123 msgid "Navigate through the stream"
4124 msgstr "Durch Stream navigieren"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4127 msgid "_Settings"
4128 msgstr "_Einstellungen"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4131 msgid "_Preferences..."
4132 msgstr "_Einstellungen..."
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4135 msgid "Configure the application"
4136 msgstr "Programm einstellen"
4137
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4139 msgid "_Help"
4140 msgstr "_Hilfe"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4143 msgid "_About..."
4144 msgstr "_Über..."
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4147 msgid "About this application"
4148 msgstr "Über dieses Programm"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4151 msgid "_Play"
4152 msgstr "Abs_pielen"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4155 msgid "Authors"
4156 msgstr "Autoren"
4157
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4159 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4160 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4163 msgid "Open Target"
4164 msgstr "Ziel öffnen"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4167 msgid "Use a subtitles file"
4168 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4171 msgid "Select a subtitles file"
4172 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4173
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4175 msgid "Set the delay (in seconds)"
4176 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4179 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4180 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4181
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4183 msgid "Use stream output"
4184 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4187 msgid "Stream output configuration "
4188 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4189
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4194 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4197 msgid "Cancel"
4198 msgstr "Abbrechen"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4201 msgid "Select File"
4202 msgstr "Datei auswählen"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4205 msgid "Jump"
4206 msgstr "Springen"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4209 msgid "Go to:"
4210 msgstr "Gehe zu:"
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4213 msgid "Selected"
4214 msgstr "Ausgewählt"
4215
4216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4217 msgid "_Crop"
4218 msgstr "_Beschneiden"
4219
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4221 msgid "_Invert"
4222 msgstr "_Invertieren"
4223
4224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4225 msgid "_Select"
4226 msgstr "_Auswählen"
4227
4228 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4229 #, c-format
4230 msgid "Title %d (%d)"
4231 msgstr "Titel %d (%d)"
4232
4233 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4234 #, c-format
4235 msgid "Chapter %d"
4236 msgstr "Kapitel %d"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4239 msgid "Configure"
4240 msgstr "Einstellen"
4241
4242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4243 msgid "Selected:"
4244 msgstr "Ausgewählt:"
4245
4246 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4247 msgid "Gtk2 interface"
4248 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4249
4250 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4251 msgid "_New"
4252 msgstr "_Neu"
4253
4254 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4255 msgid "gnome2"
4256 msgstr "gnome2"
4257
4258 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4259 msgid "button4"
4260 msgstr "button4"
4261
4262 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4263 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4264 msgid "button3"
4265 msgstr "button3"
4266
4267 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4268 msgid "Save File"
4269 msgstr "Datei sichern"
4270
4271 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4272 msgid "window1"
4273 msgstr "Fenster 1"
4274
4275 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4276 msgid "_Edit"
4277 msgstr "_Bearbeiten"
4278
4279 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4280 msgid "_About"
4281 msgstr "_Über..."
4282
4283 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4284 msgid "button1"
4285 msgstr "button1"
4286
4287 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4288 msgid "button2"
4289 msgstr "button2"
4290
4291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4292 msgid "Languages"
4293 msgstr "Sprachen"
4294
4295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4296 msgid "Stream info..."
4297 msgstr "Stream Information..."
4298
4299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4300 msgid "Off"
4301 msgstr "Aus"
4302
4303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4304 msgid "path to ui.rc file"
4305 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4306
4307 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4308 msgid "KDE interface"
4309 msgstr "KDE Oberfläche"
4310
4311 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4312 msgid "Messages:"
4313 msgstr "Meldungen:"
4314
4315 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4316 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4317 msgid "Plugins"
4318 msgstr "Plug-Ins"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4321 msgid "About VLC media player"
4322 msgstr "Über VLC media player"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4326 msgid "Half Size"
4327 msgstr "Halbe Größe"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4331 msgid "Normal Size"
4332 msgstr "Normale Größe"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4336 msgid "Double Size"
4337 msgstr "Doppelte Größe"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4340 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4341 msgid "Float On Top"
4342 msgstr "Immer im Vordergrund"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4346 msgid "Fit To Screen"
4347 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4348
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4351 msgid "Faster"
4352 msgstr "Schneller"
4353
4354 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4356 msgid "Slower"
4357 msgstr "Langsamer"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4361 msgid "Previous"
4362 msgstr "Vorheriges Objekt"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4365 msgid "Loop"
4366 msgstr "Wiederholen"
4367
4368 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4369 msgid "Step Forward"
4370 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4371
4372 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4373 msgid "Step Backward"
4374 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4375
4376 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4378 msgid "Info"
4379 msgstr "Information"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4382 msgid "VLC - Controller"
4383 msgstr "VLC - Steuerung"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904
4386 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4387 msgid "Volume"
4388 msgstr "Lautstärke"
4389
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4391 msgid "Position"
4392 msgstr "Position"
4393
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4395 msgid "Open CrashLog"
4396 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4397
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4399 msgid "Preferences..."
4400 msgstr "Einstellungen..."
4401
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4403 msgid "Hide VLC"
4404 msgstr "VLC ausblenden"
4405
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4407 msgid "Hide Others"
4408 msgstr "Andere ausblenden"
4409
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4411 msgid "Show All"
4412 msgstr "Alle einblenden"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4415 msgid "Quit VLC"
4416 msgstr "VLC beenden"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4419 msgid "1:File"
4420 msgstr "1:Ablage"
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4423 msgid "Open..."
4424 msgstr "Öffnen..."
4425
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4427 msgid "Open File..."
4428 msgstr "Datei öffnen..."
4429
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4431 msgid "Open Disc..."
4432 msgstr "Volume öffnen..."
4433
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4435 msgid "Open Network..."
4436 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4437
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4439 msgid "Open Recent"
4440 msgstr "Benutzte Dokumente"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4443 msgid "Clear Menu"
4444 msgstr "Menü löschen"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4447 msgid "Cut"
4448 msgstr "Ausschneiden"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4451 msgid "Copy"
4452 msgstr "Kopieren"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4455 msgid "Paste"
4456 msgstr "Einsetzen"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4459 msgid "Clear"
4460 msgstr "Löschen"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4463 msgid "Controls"
4464 msgstr "Steuerung"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4468 msgid "Video device"
4469 msgstr "Bild-Device"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4472 msgid "Minimize Window"
4473 msgstr "Im Dock ablegen"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4476 msgid "Close Window"
4477 msgstr "Fenster schließen"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4480 msgid "Controller"
4481 msgstr "Steuerung"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4484 msgid "Bring All to Front"
4485 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4488 msgid "Help"
4489 msgstr "Hilfe"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4492 msgid "ReadMe..."
4493 msgstr "Lies mich..."
4494
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4496 msgid "Online Documentation"
4497 msgstr "Online Dokumentation"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4500 msgid "Report a Bug"
4501 msgstr "Einen Fehler melden..."
4502
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4504 msgid "VideoLAN Website"
4505 msgstr "VideoLAN Website"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4508 msgid "License"
4509 msgstr "Lizenz"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4512 msgid "Error"
4513 msgstr "Fehler"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4516 msgid ""
4517 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4518 msgstr ""
4519 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4520 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4521
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4523 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4524 msgstr ""
4525 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4526 "unter :"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4529 msgid "Open Messages Window"
4530 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4533 msgid "Dismiss"
4534 msgstr "Ignorieren"
4535
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4537 msgid "No CrashLog found"
4538 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4539
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4541 msgid ""
4542 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4543 "heavy crashes yet."
4544 msgstr ""
4545 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4546 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4547
4548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4549 msgid ""
4550 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4551 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4552 msgstr ""
4553 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4554 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4555
4556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4557 msgid "Opaqueness"
4558 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4561 msgid ""
4562 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4563 "is fully transparent."
4564 msgstr ""
4565 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4566 "komplett durchsichtig."
4567
4568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4569 msgid "Always float on top"
4570 msgstr "Immer im Vordergrund"
4571
4572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4573 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4574 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4575
4576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4577 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4578 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4581 msgid "Open Source"
4582 msgstr "Quelle öffnen"
4583
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4585 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4586 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4587
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4589 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4590 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4591
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4593 msgid "VIDEO_TS folder"
4594 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4595
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4598 msgid "Audio CD"
4599 msgstr "Audio CD"
4600
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4602 msgid "Load subtitles file:"
4603 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4604
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4606 msgid "Override"
4607 msgstr "Aufheben"
4608
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4611 msgid "Open"
4612 msgstr "Öffnen"
4613
4614 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4615 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4616 msgid "No %@s found"
4617 msgstr "Keine %@s gefunden"
4618
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4620 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4621 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4622
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4624 msgid "Advanced output:"
4625 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4628 msgid "Output Options"
4629 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4630
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4633 msgid "Stream"
4634 msgstr "Stream"
4635
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4637 msgid "TTL"
4638 msgstr "TTL"
4639
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4641 msgid "Encapsulation Method"
4642 msgstr "Verkapslungsmethode"
4643
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4645 msgid "MPEG TS"
4646 msgstr "MPEG TS"
4647
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4650 msgid "MPEG PS"
4651 msgstr "MPEG PS"
4652
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4655 #, fuzzy
4656 msgid "MPEG1"
4657 msgstr "MPEG TS"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4661 msgid "Ogg"
4662 msgstr "Ogg"
4663
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4665 msgid "Transcode options"
4666 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4667
4668 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4671 msgid "Bitrate (kb/s)"
4672 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4673
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Miscellaneous Options"
4677 msgstr "Sonstiges"
4678
4679 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4680 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4684 msgid "mp4"
4685 msgstr "mp4"
4686
4687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4688 msgid "Reset All"
4689 msgstr "Standardwerte"
4690
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4692 msgid "Advanced"
4693 msgstr "Erweitert"
4694
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4696 msgid "Reset Preferences"
4697 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4698
4699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4700 msgid ""
4701 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4702 "Are you sure you want to continue?"
4703 msgstr ""
4704 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4705 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4706
4707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4708 msgid "Select file or directory"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4712 msgid "Default"
4713 msgstr "Standard"
4714
4715 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4716 msgid "ncurses interface"
4717 msgstr "ncurses Oberfläche"
4718
4719 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4720 #, fuzzy
4721 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4722 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4723
4724 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4725 #, fuzzy
4726 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4727 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4728
4729 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4730 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4731 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4732
4733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4734 msgid "Qt interface"
4735 msgstr "QT Oberfläche"
4736
4737 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4738 msgid "Open a skin file"
4739 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4740
4741 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4742 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4743 msgid "Last skin actually used"
4744 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4745
4746 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4748 msgid "Config of last used skin"
4749 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4750
4751 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4753 msgid "Show application in system tray"
4754 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4755
4756 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4757 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4758 msgid "Show application in taskbar"
4759 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4760
4761 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4762 msgid "Skinnable Interface"
4763 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4766 msgid "FileInfo"
4767 msgstr "Datei-Info"
4768
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4770 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4771 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4774 msgid "Open a network stream"
4775 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4778 msgid "Open a satellite stream"
4779 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4782 msgid "Eject the DVD/CD"
4783 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4786 msgid "Exit this program"
4787 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4790 msgid "Open the playlist"
4791 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4794 msgid "Show the program logs"
4795 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4798 msgid "Show information about the file being played"
4799 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4802 msgid "Go to the preferences menu"
4803 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4806 msgid "About this program"
4807 msgstr "Über dieses Programm"
4808
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Simple &Open ..."
4812 msgstr "Datei &öffnen..."
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Open &File..."
4817 msgstr "Datei öffnen..."
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4820 msgid "Open &Disc..."
4821 msgstr "&Volume öffnen..."
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Open &Network Stream..."
4826 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Open &Satellite Stream..."
4831 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4834 msgid "&Eject Disc"
4835 msgstr "Volume &auswerfen"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4838 msgid "E&xit"
4839 msgstr "&Verlassen"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4842 msgid "&Playlist..."
4843 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4846 msgid "&Messages..."
4847 msgstr "&Meldungen..."
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4850 msgid "&File info..."
4851 msgstr "&Datei-Info..."
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4854 msgid "&Preferences..."
4855 msgstr "&Einstellungen..."
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4858 msgid "&About..."
4859 msgstr "&Über..."
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4862 msgid "&File"
4863 msgstr "&Datei"
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4866 msgid "&View"
4867 msgstr "&Ansicht"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4870 msgid "&Settings"
4871 msgstr "&Einstellungen"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4876 msgid "&Audio"
4877 msgstr "&Ton"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4882 msgid "&Video"
4883 msgstr "&Bild"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4888 msgid "&Navigation"
4889 msgstr "&Navigation"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4892 msgid "&Help"
4893 msgstr "&Hilfe"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4896 msgid "Stop current playlist item"
4897 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4900 msgid "Play current playlist item"
4901 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4904 msgid "Pause current playlist item"
4905 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4909 msgid "Open playlist"
4910 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4913 msgid "Previous playlist item"
4914 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4917 msgid "Next playlist item"
4918 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4921 msgid "Play slower"
4922 msgstr "Langsamer abspielen"
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4925 msgid "Play faster"
4926 msgstr "Schneller abspielen"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4929 msgid ""
4930 " (wxWindows interface)\n"
4931 "\n"
4932 msgstr ""
4933 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4934 "\n"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4937 msgid ""
4938 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4939 "\n"
4940 msgstr ""
4941 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4942 "\n"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4945 msgid ""
4946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4947 "http://www.videolan.org/\n"
4948 "\n"
4949 msgstr ""
4950 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4951 "http://www.videolan.org/\n"
4952
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4954 msgid ""
4955 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4956 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4957 msgstr ""
4958 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4959 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4960 "abspielen."
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4963 #, c-format
4964 msgid "About %s"
4965 msgstr "Über %s"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4968 msgid "Audio menu"
4969 msgstr "Ton-Menü"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4972 msgid "Video menu"
4973 msgstr "Bild-Menü"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4976 msgid "Input menu"
4977 msgstr "Input-Menü"
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4980 msgid "Close Menu"
4981 msgstr "Menü schließen"
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4984 msgid "Empty"
4985 msgstr "Leer"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Save As..."
4990 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4993 msgid "Verbose"
4994 msgstr "Wortreich"
4995
4996 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4997 msgid "Save Messages As a file..."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5001 msgid ""
5002 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5003 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5004 "controls below."
5005 msgstr ""
5006 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5007 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5008 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5009 "benutzen."
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5012 msgid "Use VLC as a stream server"
5013 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5016 msgid "Capture input stream"
5017 msgstr "Stream-Input festhalten"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5020 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5021 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5024 msgid "Subtitles file"
5025 msgstr "Untertitel-Datei"
5026
5027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5028 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5029 msgstr ""
5030 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5031
5032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5033 msgid "DVD (menus support)"
5034 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5035
5036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5037 msgid "CD Audio"
5038 msgstr "Audio-CD"
5039
5040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5041 msgid "Save file"
5042 msgstr "Datei sichern"
5043
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5045 #, fuzzy
5046 msgid "&Simple Add..."
5047 msgstr "&Datei..."
5048
5049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5050 msgid "&Add MRL..."
5051 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5052
5053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5054 msgid "&Open Playlist..."
5055 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5056
5057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5058 msgid "&Save Playlist..."
5059 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5060
5061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5062 msgid "&Close"
5063 msgstr "&Schließen"
5064
5065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5066 msgid "&Invert"
5067 msgstr "&Invertieren"
5068
5069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5070 msgid "&Delete"
5071 msgstr "&Löschen"
5072
5073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5074 msgid "&Select All"
5075 msgstr "&Alles auswählen"
5076
5077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5078 msgid "&Manage"
5079 msgstr "&Handhaben"
5080
5081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5082 msgid "&Selection"
5083 msgstr "&Auswahl"
5084
5085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5086 msgid "no info"
5087 msgstr "Keine Information"
5088
5089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5090 msgid "Save playlist"
5091 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5092
5093 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5094 msgid "Reset config file"
5095 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5096
5097 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5098 msgid "No configuration options available"
5099 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5100
5101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5102 msgid "Advanced options"
5103 msgstr "Erweiterte Optionen"
5104
5105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5106 msgid "Stream output MRL"
5107 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5108
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5110 msgid "Destination Target:"
5111 msgstr "Ziel:"
5112
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5114 msgid ""
5115 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5116 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5117 "controls below"
5118 msgstr ""
5119 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5120 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5121 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5122 "benutzen."
5123
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5125 msgid "Output Methods"
5126 msgstr "Ausgabemethoden"
5127
5128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5129 msgid "Play locally"
5130 msgstr "Lokal abspielen"
5131
5132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5133 msgid "Filename"
5134 msgstr "Dateiname"
5135
5136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5137 msgid "SAP Announce"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Channel Name "
5143 msgstr "Channel-Server"
5144
5145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5146 msgid "Transcoding options"
5147 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5148
5149 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5150 msgid "Video codec"
5151 msgstr "Bild-Codec"
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5154 msgid "Audio codec"
5155 msgstr "Ton-Codec"
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5158 msgid "Open Subtitles File"
5159 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5160
5161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5162 msgid "Subtitles options"
5163 msgstr "Untertitel-Optionen"
5164
5165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5166 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5167 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5168
5169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5170 msgid "Frames per second"
5171 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5172
5173 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5174 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5175 msgstr ""
5176 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5177
5178 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5179 msgid "wxWindows interface module"
5180 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5181
5182 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5183 #, fuzzy
5184 msgid "wxWindows dialogs provider"
5185 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5186
5187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5188 msgid "Dummy image chroma format"
5189 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5190
5191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5192 msgid ""
5193 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5194 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5195 msgstr ""
5196 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5197 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5198
5199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5200 msgid "Don't open a dos command box interface"
5201 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5202
5203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5204 msgid ""
5205 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5207 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5208 msgstr ""
5209 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5210 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5211 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5212 "Fenster geöffnet ist."
5213
5214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5215 msgid "dummy interface function"
5216 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5217
5218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5219 msgid "dummy access function"
5220 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5221
5222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5223 msgid "dummy demux function"
5224 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5225
5226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5227 msgid "dummy decoder function"
5228 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5229
5230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5231 msgid "dummy audio output function"
5232 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5233
5234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5235 msgid "dummy video output function"
5236 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5237
5238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5239 #, fuzzy
5240 msgid "dummy font renderer function"
5241 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5242
5243 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5244 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5245 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5246
5247 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5248 msgid "Font"
5249 msgstr "Schrift"
5250
5251 #: modules/misc/freetype.c:68
5252 msgid "Filename of Font"
5253 msgstr "Dateiname der Schrift"
5254
5255 #: modules/misc/freetype.c:69
5256 msgid "Font size"
5257 msgstr "Schriftgröße"
5258
5259 #: modules/misc/freetype.c:70
5260 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5261 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5262
5263 #: modules/misc/freetype.c:73
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Fonts"
5266 msgstr "Schrift"
5267
5268 #: modules/misc/freetype.c:76
5269 msgid "freetype2 font renderer"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5273 msgid "Gtk+ GUI helper"
5274 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5275
5276 #: modules/misc/httpd.c:94
5277 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5278 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5279
5280 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5281 msgid "Log format"
5282 msgstr "Log-Format"
5283
5284 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5285 msgid ""
5286 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5287 msgstr ""
5288 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5289 "\"html\" wählen."
5290
5291 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5292 msgid "log filename"
5293 msgstr "Log-Dateiname"
5294
5295 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5296 msgid "Specify the log filename."
5297 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5298
5299 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5300 msgid "file logging interface"
5301 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5302
5303 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5304 msgid "Using the logger interface plugin..."
5305 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5306
5307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5308 msgid "libc memcpy"
5309 msgstr "libc memcpy"
5310
5311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5312 msgid "3D Now! memcpy"
5313 msgstr "3D Now! memcpy"
5314
5315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5316 msgid "MMX memcpy"
5317 msgstr "MMX memcpy"
5318
5319 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5320 msgid "MMX EXT memcpy"
5321 msgstr "MMX EXT memcpy"
5322
5323 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5324 msgid "AltiVec memcpy"
5325 msgstr "AltiVec memcpy"
5326
5327 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5328 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5329 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5330
5331 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5332 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5333 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5334
5335 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5336 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5337 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5338
5339 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5340 msgid ""
5341 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5342 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5343 msgstr ""
5344 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5345 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5346
5347 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5348 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5349 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5350
5351 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5352 msgid "SAP multicast address"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/misc/sap.c:146
5356 msgid "No IPv4-SAP listening"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/misc/sap.c:147
5360 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/misc/sap.c:148
5364 msgid "IPv6-SAP listening"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/misc/sap.c:149
5368 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/misc/sap.c:150
5372 msgid "IPv6 SAP scope"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/misc/sap.c:151
5376 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/misc/sap.c:154
5380 msgid "SAP"
5381 msgstr "SAP"
5382
5383 #: modules/misc/sap.c:167
5384 msgid "SAP interface"
5385 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5386
5387 #: modules/misc/screensaver.c:44
5388 msgid "screensaver disabling helper"
5389 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5390
5391 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5392 msgid "C module that does nothing"
5393 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5394
5395 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5396 msgid "Miscellaneous stress tests"
5397 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5398
5399 #: modules/mux/avi.c:94
5400 msgid "Avi muxer"
5401 msgstr "Avi Muxer"
5402
5403 #: modules/mux/dummy.c:60
5404 msgid "Dummy muxer"
5405 msgstr "Dummy Muxer"
5406
5407 #: modules/mux/mp4.c:52
5408 msgid "MP4/MOV muxer"
5409 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5410
5411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5412 msgid "PS muxer"
5413 msgstr "PS Muxer"
5414
5415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5416 msgid "TS muxer"
5417 msgstr "TS Muxer"
5418
5419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5420 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5421 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5422
5423 #: modules/mux/ogg.c:55
5424 msgid "Ogg/ogm muxer"
5425 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5426
5427 #: modules/packetizer/a52.c:71
5428 msgid "A/52 audio packetizer"
5429 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5430
5431 #: modules/packetizer/copy.c:69
5432 msgid "Copy packetizer"
5433 msgstr "Kopier-Packetizer"
5434
5435 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5436 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5437 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5438
5439 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5440 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5441 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5442
5443 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5444 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5445 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5446
5447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5449 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5450
5451 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Vorbis audio packetizer"
5454 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5455
5456 #: modules/stream_out/display.c:50
5457 msgid "Display stream"
5458 msgstr "Stream anzeigen"
5459
5460 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5461 msgid "Dummy stream"
5462 msgstr "Dummy-Stream"
5463
5464 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5465 msgid "Duplicate stream"
5466 msgstr "Stream duplizieren"
5467
5468 #: modules/stream_out/es.c:49
5469 msgid "ES stream"
5470 msgstr "ES Stream"
5471
5472 #: modules/stream_out/standard.c:51
5473 msgid "Standard stream"
5474 msgstr "Standard Stream"
5475
5476 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5477 msgid "Transcode stream"
5478 msgstr "Stream umkodieren"
5479
5480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5482 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5483
5484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5485 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5486 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5487
5488 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5489 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5490 msgid "conversions from "
5491 msgstr "Umwandlungen von "
5492
5493 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5496 msgid " to "
5497 msgstr " nach "
5498
5499 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5500 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5501 msgid "MMX conversions from "
5502 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5503
5504 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5505 msgid "Set image contrast"
5506 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5507
5508 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5509 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5510 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5511
5512 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5513 msgid "Set image hue"
5514 msgstr "Den Farbton einstellen"
5515
5516 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5517 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5518 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5519
5520 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5521 msgid "Set image saturation"
5522 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5523
5524 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5525 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5526 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5527
5528 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5529 msgid "Set image brightness"
5530 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5531
5532 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5533 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5534 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5535
5536 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5537 msgid "Adjust"
5538 msgstr "Einstellen"
5539
5540 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5541 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5542 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5543
5544 #: modules/video_filter/clone.c:55
5545 msgid "Number of clones"
5546 msgstr "Anzahl der Klone"
5547
5548 #: modules/video_filter/clone.c:56
5549 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5550 msgstr ""
5551 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5552
5553 #: modules/video_filter/clone.c:59
5554 msgid "List of vout modules"
5555 msgstr "Liste von vout Modulen"
5556
5557 #: modules/video_filter/clone.c:60
5558 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5559 msgstr ""
5560 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5561
5562 #: modules/video_filter/clone.c:63
5563 msgid "Clone"
5564 msgstr "Klonen"
5565
5566 #: modules/video_filter/clone.c:66
5567 msgid "clone video filter"
5568 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5569
5570 #: modules/video_filter/crop.c:54
5571 msgid "Crop geometry"
5572 msgstr "Geometrie beschneiden"
5573
5574 #: modules/video_filter/crop.c:55
5575 msgid ""
5576 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5577 "offset + top offset."
5578 msgstr ""
5579 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5580 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5581
5582 #: modules/video_filter/crop.c:57
5583 msgid "Automatic cropping"
5584 msgstr "Automatisches Freistellen"
5585
5586 #: modules/video_filter/crop.c:58
5587 msgid "Activate automatic black border cropping"
5588 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5589
5590 #: modules/video_filter/crop.c:64
5591 msgid "crop video filter"
5592 msgstr "Freistellungsfilter"
5593
5594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5595 msgid "Deinterlace mode"
5596 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5597
5598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5599 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5600 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5601
5602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5603 msgid "video deinterlacing filter"
5604 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5605
5606 #: modules/video_filter/distort.c:59
5607 msgid "Distort mode"
5608 msgstr "Verzerrungsmodus"
5609
5610 #: modules/video_filter/distort.c:60
5611 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5612 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5613
5614 #: modules/video_filter/distort.c:65
5615 msgid "Distort"
5616 msgstr "Verzerren"
5617
5618 #: modules/video_filter/distort.c:68
5619 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5620 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5621
5622 #: modules/video_filter/invert.c:52
5623 msgid "invert video filter"
5624 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5625
5626 #: modules/video_filter/logo.c:58
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Logo File"
5629 msgstr "Datei"
5630
5631 #: modules/video_filter/logo.c:59
5632 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/video_filter/logo.c:60
5636 msgid "x postion of the logo"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5640 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/video_filter/logo.c:62
5644 msgid "y position of the logo"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/video_filter/logo.c:64
5648 msgid "transparency of the logo"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/video_filter/logo.c:65
5652 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/video_filter/logo.c:68
5656 msgid "logo"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/video_filter/logo.c:73
5660 #, fuzzy
5661 msgid "logo video filter"
5662 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5663
5664 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5665 msgid "Blur factor"
5666 msgstr "Verwischungsfaktor"
5667
5668 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5669 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5670 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5671
5672 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5673 msgid "motion blur filter"
5674 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5675
5676 #: modules/video_filter/transform.c:57
5677 msgid "Transform type"
5678 msgstr "Umkodierungstyp"
5679
5680 #: modules/video_filter/transform.c:58
5681 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5682 msgstr ""
5683 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5684 "umkehren)"
5685
5686 #: modules/video_filter/transform.c:66
5687 msgid "video transformation filter"
5688 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5689
5690 #: modules/video_filter/wall.c:53
5691 msgid "Number of columns"
5692 msgstr "Anzahl der Spalten"
5693
5694 #: modules/video_filter/wall.c:54
5695 msgid ""
5696 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5697 msgstr ""
5698 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5699 "verteilt werden soll"
5700
5701 #: modules/video_filter/wall.c:57
5702 msgid "Number of rows"
5703 msgstr "Anzahl der Reihen"
5704
5705 #: modules/video_filter/wall.c:58
5706 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5707 msgstr ""
5708 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5709 "verteilt werden soll"
5710
5711 #: modules/video_filter/wall.c:61
5712 msgid "Active windows"
5713 msgstr "Aktive Fenster"
5714
5715 #: modules/video_filter/wall.c:62
5716 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5717 msgstr ""
5718 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5719
5720 #: modules/video_filter/wall.c:70
5721 msgid "wall video filter"
5722 msgstr "Wandbild-Filter"
5723
5724 #: modules/video_output/aa.c:55
5725 msgid "ASCII-art video output"
5726 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5727
5728 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5730 msgid "Always on top"
5731 msgstr "Immer im Vordergrund"
5732
5733 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5734 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5735 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5736
5737 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5738 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5739 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5740
5741 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5742 msgid ""
5743 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5744 "doesn't have any effect when using overlays."
5745 msgstr ""
5746 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5747 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5748 "Ausgabe, benutzen."
5749
5750 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5751 msgid "Use video buffers in system memory"
5752 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5753
5754 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5755 msgid ""
5756 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5757 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5758 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5759 "doesn't have any effect when using overlays."
5760 msgstr ""
5761 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5762 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5763 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5764
5765 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5766 msgid "Use triple buffering for overlays"
5767 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5768
5769 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5770 msgid ""
5771 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5772 "better video quality (no flickering)."
5773 msgstr ""
5774 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5775 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5776
5777 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5778 msgid "DirectX video output"
5779 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5780
5781 #: modules/video_output/encoder.c:53
5782 msgid "Encoder wrapper"
5783 msgstr "Encoder"
5784
5785 #: modules/video_output/fb.c:68
5786 msgid "Frame Buffer"
5787 msgstr "Framepuffer"
5788
5789 #: modules/video_output/fb.c:69
5790 msgid "framebuffer device"
5791 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5792
5793 #: modules/video_output/fb.c:70
5794 msgid "Linux console framebuffer video output"
5795 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5796
5797 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5798 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5799 msgid "X11 display name"
5800 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5801
5802 #: modules/video_output/ggi.c:57
5803 msgid ""
5804 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5805 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5806 msgstr ""
5807 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5808 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5809 "Umgebung) Variablen benutzen."
5810
5811 #: modules/video_output/glide.c:64
5812 msgid "3dfx Glide video output"
5813 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5814
5815 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5817 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5818
5819 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5821 msgid "Alternate fullscreen method"
5822 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5823
5824 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5826 msgid ""
5827 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5828 "its drawbacks.\n"
5829 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5830 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5831 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5832 "show on top of the video."
5833 msgstr ""
5834 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5835 "ihnen Nachteile.\n"
5836 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5837 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5838 "angezeigt.\n"
5839 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5840 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5841
5842 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5844 msgid ""
5845 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5846 "the value of the DISPLAY environment variable."
5847 msgstr ""
5848 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5849 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5850 "benutzen."
5851
5852 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5853 msgid "X11 MGA video output"
5854 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5855
5856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5857 msgid "QT Embedded display name"
5858 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5859
5860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5861 msgid ""
5862 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5863 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5864 msgstr ""
5865 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5866 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5867 "benutzen."
5868
5869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5870 msgid "QT Embedded video output"
5871 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5872
5873 #: modules/video_output/sdl.c:104
5874 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5875 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5876
5877 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5878 msgid "SVGAlib video output"
5879 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5880
5881 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5882 msgid "Windows GDI video output"
5883 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5884
5885 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5886 msgid "Use shared memory"
5887 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5888
5889 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5890 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5891 msgstr ""
5892 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5893 "kommunizieren."
5894
5895 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5896 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5897 msgstr ""
5898 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5899
5900 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5901 msgid ""
5902 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5903 "0 for first screen, 1 for the second."
5904 msgstr ""
5905 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5906 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5907
5908 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5909 msgid "X11"
5910 msgstr "X11"
5911
5912 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5913 msgid "X11 video output"
5914 msgstr "X11 Bildausgabe"
5915
5916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5917 msgid "XVideo adaptor number"
5918 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5919
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5921 msgid ""
5922 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5923 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5924 msgstr ""
5925 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5926 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5927 "müssen)."
5928
5929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5930 msgid "XVimage chroma format"
5931 msgstr "reines XVimage Format"
5932
5933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5934 msgid ""
5935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5936 "to improve performances by using the most efficient one."
5937 msgstr ""
5938 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5939 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5940
5941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5942 msgid "XVideo"
5943 msgstr "XVideo"
5944
5945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5946 msgid "XVideo extension video output"
5947 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5948
5949 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5950 msgid "scope effect"
5951 msgstr "Scope Effekt"
5952
5953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5954 msgid "Flip vertical position"
5955 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5956
5957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5958 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5959 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5960
5961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5962 msgid "Vertical offset"
5963 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5964
5965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5966 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5967 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5968
5969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5970 msgid "Shadow offset"
5971 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5972
5973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5974 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5975 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5976
5977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5978 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5979 msgstr ""
5980 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5981
5982 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5983 msgid "XOSD module"
5984 msgstr "XOSD Modul"
5985
5986 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5987 msgid "xosd interface"
5988 msgstr "xosd Oberfläche"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "Advanced open options"
5992 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
5993
5994 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5995 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5999 #~ "will be used to display them."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6002 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6003
6004 #~ msgid "subtitles"
6005 #~ msgstr "Untertitel"
6006
6007 #~ msgid "SAP interface module"
6008 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6009
6010 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6011 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6012
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6017 #~ "akzeptiert"
6018
6019 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6020 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6021
6022 #~ msgid "OSD"
6023 #~ msgstr "OSD"
6024
6025 #~ msgid "osd text filter"
6026 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6027
6028 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6029 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6030
6031 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6032 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6036 #~ "requested quality\n"
6037 #~ "Not yet implemented !"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6040 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6041 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6042
6043 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6044 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6045
6046 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6049 #~ "überschreiben)"
6050
6051 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6052 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6053
6054 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6057 #~ "überschreiben)"
6058
6059 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6060 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6061
6062 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6065 #~ "überschreiben)"
6066
6067 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6068 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6069
6070 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6073 #~ "überschreiben)"
6074
6075 #~ msgid "dummy functions"
6076 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6077
6078 #~ msgid "Normal"
6079 #~ msgstr "Normal"
6080
6081 #~ msgid "Audio Track"
6082 #~ msgstr "Tonspur"
6083
6084 #~ msgid "Video Track"
6085 #~ msgstr "Bildspur"
6086
6087 #~ msgid "mpga"
6088 #~ msgstr "mpga"
6089
6090 #~ msgid "Auto"
6091 #~ msgstr "Automatisch"
6092
6093 #~ msgid "&Logs..."
6094 #~ msgstr "&Protokolle..."
6095
6096 #~ msgid "Advanced..."
6097 #~ msgstr "Erweitert..."
6098
6099 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6100 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6101
6102 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6103 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6104
6105 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6106 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6107
6108 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6109 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6110
6111 #~ msgid "Display identifier"
6112 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6116 #~ "instance :0.1."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6119 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6120
6121 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6122 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6128 #~ "dies."
6129
6130 #~ msgid "Real-time priority"
6131 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6132
6133 #~ msgid "Float on top"
6134 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6135
6136 #~ msgid "Version x.y.z"
6137 #~ msgstr "Version x.y.z"
6138
6139 #~ msgid "Device &name:"
6140 #~ msgstr "Anschlussname:"
6141
6142 #~ msgid "&Menus"
6143 #~ msgstr "&Menüs"
6144
6145 #~ msgid "&Title:"
6146 #~ msgstr "&Titel:"
6147
6148 #~ msgid "&Chapter:"
6149 #~ msgstr "&Kapitel:"
6150
6151 #~ msgid "F:\\"
6152 #~ msgstr "F:\\"
6153
6154 #~ msgid "ToolBar"
6155 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6156
6157 #~ msgid "File read"
6158 #~ msgstr "Datei lesen"
6159
6160 #~ msgid "Channel:"
6161 #~ msgstr "Channel:"
6162
6163 #~ msgid "Go!"
6164 #~ msgstr "Los!"
6165
6166 #~ msgid "0:00:00"
6167 #~ msgstr "0:00:00"
6168
6169 #~ msgid "Open &file..."
6170 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6171
6172 #~ msgid "Open &disc..."
6173 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6174
6175 #~ msgid "&Network stream..."
6176 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6177
6178 #~ msgid "&Hide interface"
6179 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6180
6181 #~ msgid "&Add interface"
6182 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6183
6184 #~ msgid "Spawn a new interface"
6185 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6186
6187 #~ msgid "&Controls"
6188 #~ msgstr "&Kontrollen"
6189
6190 #~ msgid "C&hannels"
6191 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6192
6193 #~ msgid "Sc&reen"
6194 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6195
6196 #~ msgid "&Program"
6197 #~ msgstr "&Programm"
6198
6199 #~ msgid "&Title"
6200 #~ msgstr "&Titel"
6201
6202 #~ msgid "&Chapter"
6203 #~ msgstr "&Kapitel"
6204
6205 #~ msgid "&Angle"
6206 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6207
6208 #~ msgid "Select angle"
6209 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6210
6211 #~ msgid "&Language"
6212 #~ msgstr "&Sprache"
6213
6214 #~ msgid "&Subtitles"
6215 #~ msgstr "&Untertitel"
6216
6217 #~ msgid "Close this popup"
6218 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6219
6220 #~ msgid "Show interface"
6221 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6222
6223 #~ msgid "&Jump..."
6224 #~ msgstr "&Springen..."
6225
6226 #~ msgid "Audio settings"
6227 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6228
6229 #~ msgid "Video settings"
6230 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6231
6232 #~ msgid "New stream"
6233 #~ msgstr "Neuer Stream"
6234
6235 #~ msgid "Network Stream..."
6236 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6237
6238 #~ msgid "Next file"
6239 #~ msgstr "Nächste Datei"
6240
6241 #~ msgid "&Stream output..."
6242 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6243
6244 #~ msgid "Open the stream output"
6245 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6246
6247 #~ msgid "&Add subtitles..."
6248 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6249
6250 #~ msgid "Add a subtitle file"
6251 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6252
6253 #~ msgid "Exit"
6254 #~ msgstr "Verlassen"
6255
6256 #~ msgid "&Fullscreen"
6257 #~ msgstr "&Vollbild"
6258
6259 #~ msgid "About..."
6260 #~ msgstr "Über..."
6261
6262 #~ msgid "Select next title"
6263 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6264
6265 #~ msgid "Volume &Up"
6266 #~ msgstr "Lauter"
6267
6268 #~ msgid "Increase the volume"
6269 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6270
6271 #~ msgid "Volume &Down"
6272 #~ msgstr "Leiser"
6273
6274 #~ msgid "Decrease the volume"
6275 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6276
6277 #~ msgid "&Mute"
6278 #~ msgstr "&Ton aus"
6279
6280 #~ msgid "Toggle mute"
6281 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6282
6283 #~ msgid "Always on top..."
6284 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6285
6286 #~ msgid "Set the window on top"
6287 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6288
6289 #~ msgid "&Copy text"
6290 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6291
6292 #~ msgid "Open network"
6293 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6294
6295 #~ msgid "Network mode"
6296 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6297
6298 #~ msgid "Port:"
6299 #~ msgstr "Port:"
6300
6301 #~ msgid "URL:"
6302 #~ msgstr "URL:"
6303
6304 #~ msgid "&Add"
6305 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6306
6307 #~ msgid "&Disc..."
6308 #~ msgstr "&Volume..."
6309
6310 #~ msgid "&Network..."
6311 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6312
6313 #~ msgid "&Url"
6314 #~ msgstr "&URL"
6315
6316 #~ msgid "&Invert selection"
6317 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6318
6319 #~ msgid "&Crop selection"
6320 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6321
6322 #~ msgid "&Delete selection"
6323 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6324
6325 #~ msgid "Delete &all"
6326 #~ msgstr "Alle löschen"
6327
6328 #~ msgid "Invert selection"
6329 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6330
6331 #~ msgid "Crop selection"
6332 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6333
6334 #~ msgid "Delete selection"
6335 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6336
6337 #~ msgid "Delete all items"
6338 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6339
6340 #~ msgid "Play the selected stream"
6341 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6342
6343 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6344 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6345
6346 #~ msgid "file/ts://"
6347 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6348
6349 #~ msgid "239.239.0.1"
6350 #~ msgstr "239.239.0.1"
6351
6352 #~ msgid "Add subtitles"
6353 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6354
6355 #~ msgid "Delay:"
6356 #~ msgstr "Verzögerung:"
6357
6358 #~ msgid "FPS:"
6359 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6360
6361 #~ msgid "0.0"
6362 #~ msgstr "0.0"
6363
6364 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6365 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6366
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6371 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6372
6373 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6374 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6375
6376 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6377 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6381 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6382
6383 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6384 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6385
6386 #~ msgid "Native Windows interface"
6387 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6388
6389 #~ msgid "audio device"
6390 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6391
6392 #~ msgid "video device"
6393 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6394
6395 #~ msgid "font"
6396 #~ msgstr "Schrift"
6397
6398 #~ msgid "Translation"
6399 #~ msgstr "Übersetzung"
6400
6401 #~ msgid "Change the current audio track"
6402 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6403
6404 #~ msgid "Add &Directory..."
6405 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6406
6407 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6410 #~ "aktivieren"
6411
6412 #~ msgid "enable network channel mode"
6413 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6414
6415 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6418
6419 #~ msgid "channel server address"
6420 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6421
6422 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6423 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6424
6425 #~ msgid "channel server port"
6426 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6427
6428 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6431
6432 #~ msgid "network interface"
6433 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6434
6435 #~ msgid ""
6436 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6437 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6440 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6441 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6442
6443 #~ msgid "Sample rate"
6444 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6445
6446 #~ msgid "Network Channel:"
6447 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6448
6449 #~ msgid "Load from file.."
6450 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6451
6452 #~ msgid "Language 0x%x"
6453 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6454
6455 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6456 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6457
6458 #~ msgid "Stream output:"
6459 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6460
6461 #~ msgid "Screen %d"
6462 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6463
6464 #~ msgid "Open skin"
6465 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6466
6467 #~ msgid "Skin files"
6468 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6469
6470 #~ msgid "All files"
6471 #~ msgstr "Alle Dateien"
6472
6473 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6474 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6475
6476 #~ msgid "Add file"
6477 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6478
6479 #~ msgid "Stream Output"
6480 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6481
6482 #~ msgid "Device Name"
6483 #~ msgstr "Gerätename"
6484
6485 #~ msgid "%d"
6486 #~ msgstr "%d"
6487
6488 #~ msgid "Stream Output MRL"
6489 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6490
6491 #~ msgid "DVDRead input module"
6492 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6493
6494 #~ msgid "dvdplay input module"
6495 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6496
6497 #~ msgid "HTTP access module"
6498 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6499
6500 #~ msgid "raw UDP access module"
6501 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6502
6503 #~ msgid "path of the output file"
6504 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6505
6506 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6507 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6508
6509 #~ msgid "flac decoder module"
6510 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6511
6512 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6513 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6514
6515 #~ msgid "avi demuxer"
6516 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6517
6518 #~ msgid "Dump Demux input"
6519 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6520
6521 #~ msgid "User"
6522 #~ msgstr "Benutzer"
6523
6524 #~ msgid "Group"
6525 #~ msgstr "Gruppe"
6526
6527 #~ msgid "QNX RTOS module"
6528 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6529
6530 #~ msgid "wxWindows"
6531 #~ msgstr "wxWindows"
6532
6533 #~ msgid "image crop video module"
6534 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6535
6536 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6539 #~ "\""
6540
6541 #~ msgid "image wall video module"
6542 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6543
6544 #~ msgid "3dfx Glide module"
6545 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6546
6547 #~ msgid "X11 MGA module"
6548 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6549
6550 #~ msgid "SVGAlib module"
6551 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6552
6553 #~ msgid "X11 module"
6554 #~ msgstr "X11 Modul"
6555
6556 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6557 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6558
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6561 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6562 #~ "permanently selects analog PCM output."
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6565 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6566 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6567
6568 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6569 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6570
6571 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6572 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6573
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6576 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6579 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6580
6581 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6582 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6583
6584 #~ msgid "vlcs"
6585 #~ msgstr "vlcs"
6586
6587 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6588 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6589
6590 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6591 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6592
6593 #~ msgid "specify an existing window"
6594 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6595
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6598 #~ "DANGEROUS, use with care."
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6601 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6602
6603 #~ msgid "X11 drawable"
6604 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6605
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6608 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6611 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6612
6613 #~ msgid "A_udio"
6614 #~ msgstr "A_udio"
6615
6616 #~ msgid "Slowmotion"
6617 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6618
6619 #~ msgid "file://"
6620 #~ msgstr "Datei://"
6621
6622 #~ msgid "Play/Pause"
6623 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6624
6625 #~ msgid "Open a File"
6626 #~ msgstr "Datei öffnen"
6627
6628 #~ msgid "Open file..."
6629 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6630
6631 #~ msgid "Open disc..."
6632 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6633
6634 #~ msgid "Network stream..."
6635 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."