1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Access-Filter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
202 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
203 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgstr "Andere Codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie der Stream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
359 msgstr "Wiedergabeliste"
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
368 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
369 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Services-Discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
386 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgstr "CPU-Features"
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
417 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
429 #: include/vlc_config_cat.h:195
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437 #: include/vlc_config_cat.h:198
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
441 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487 #: include/vlc_interface.h:129
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
498 #: include/vlc_interface.h:166
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
524 #: modules/mux/asf.c:48
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
531 #: modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
536 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
537 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
554 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
556 msgstr "Beschreibung"
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 #: include/vlc_meta.h:35
566 #: include/vlc_meta.h:36
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 #: include/vlc_meta.h:39
582 msgstr "Gerade läuft"
584 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgstr "CDDB-Künstler"
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
592 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
600 #: include/vlc_meta.h:45
604 #: include/vlc_meta.h:46
608 #: include/vlc_meta.h:47
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664 #: include/vlc_meta.h:64
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
672 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgstr "Deaktivieren"
678 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 msgstr "Spektrometer"
682 #: src/audio_output/input.c:83
686 #: src/audio_output/input.c:85
690 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
742 #: src/extras/getopt.c:636
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:661
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:666
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:713
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:717
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
772 #: src/extras/getopt.c:743
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:746
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:823
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
792 #: src/extras/getopt.c:841
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
797 #: src/input/control.c:283
800 msgstr "Lesezeichen %i"
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
830 #: src/input/es_out.c:1533
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
850 #: src/input/es_out.c:1553
854 #: src/input/es_out.c:1554
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 #: src/input/es_out.c:1563
873 #: src/input/es_out.c:1572
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1591
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 #: src/input/var.c:115
905 #: src/input/var.c:131
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Untertitelspur"
935 #: src/input/var.c:256
937 msgstr "Nächster Titel"
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Vorheriger Titel"
943 #: src/input/var.c:284
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
956 msgstr "Nächstes Kapitel"
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Vorheriges Kapitel"
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Interface wechseln"
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Interface hinzufügen"
972 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
973 #: src/misc/modules.c:1981
979 msgstr "Hilfeoptionen"
981 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
985 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
989 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
991 msgstr "Fließkommazahl"
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (standardmäßig an)"
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (standardmäßig aus)"
1001 #: src/libvlc.c:2415
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "VLC Version %s\n"
1006 #: src/libvlc.c:2416
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1011 #: src/libvlc.c:2418
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compiler: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2420
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1021 #: src/libvlc.c:2423
1024 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1025 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1026 "see the file named COPYING for details.\n"
1027 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1029 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1030 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1032 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1033 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1035 #: src/libvlc.c:2455
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1044 #: src/libvlc.c:2476
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1055 msgstr "Automatisch"
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Britisches Englisch"
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 msgstr "Katalanisch"
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgstr "Französisch"
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1087 msgstr "Italienisch"
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgstr "Niederländisch"
1102 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1105 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Simplified Chinese"
1119 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1122 msgid "Chinese Traditional"
1123 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1127 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1128 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1129 "various related options."
1131 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1133 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1134 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1136 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1137 msgid "Interface module"
1138 msgstr "Interface-Modul"
1142 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1143 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1145 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1146 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1148 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1149 msgid "Extra interface modules"
1150 msgstr "Extra Interface-Module"
1154 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1155 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1156 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1157 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1159 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1160 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1161 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1162 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1166 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1167 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1175 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1178 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1179 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1186 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und informativen Meldungen aus."
1190 msgid "Default stream"
1191 msgstr "Standardstream"
1194 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1195 msgstr "Diese Option beim Start immer einen Standardstream zu öffnen."
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279 msgid "Default audio volume"
1280 msgstr "Standardlautstärke"
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1299 msgid "Audio output volume step"
1300 msgstr "Lautstärkestufen"
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "Sie können hiermit die Größe der Lautstärkeneinstellungstufen verändern (in "
1308 "einem Bereich von 0 bis 1024)."
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1320 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1332 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1333 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1334 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1338 msgid "Audio desynchronization compensation"
1339 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1343 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1344 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1347 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1348 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1349 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1362 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1363 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1375 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1376 "dies unterstützen."
1379 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1380 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1384 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1385 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1386 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1387 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1389 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1390 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1391 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1392 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1404 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1406 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1410 msgid "Audio visualizations "
1411 msgstr "Audiovisualisierungen"
1414 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1416 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1427 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1428 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1429 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1430 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1431 "diverse Videooptionen einstellen."
1434 msgid "Video output module"
1435 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1439 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1440 "default behavior is to automatically select the best method available."
1442 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1443 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1446 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1447 msgid "Enable video"
1448 msgstr "Video aktivieren"
1452 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1453 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1455 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1456 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1459 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1463 msgstr "Videobreite"
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1470 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1471 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1473 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1476 msgid "Video height"
1481 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1484 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1485 "Filmeigenschaften übernehmen."
1488 msgid "Video x coordinate"
1489 msgstr "Video-X-Koordinate"
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1496 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1497 "festlegen (X-Koordinate)."
1500 msgid "Video y coordinate"
1501 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1509 "festlegen (Y-Koordinate)."
1513 msgstr "Video-Titel"
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1517 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1520 msgid "Video alignment"
1521 msgstr "Videoausrichtung"
1525 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1526 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1527 "combinations of these values)."
1529 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1530 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1531 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1533 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1534 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1535 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1536 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1540 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1541 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1543 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1548 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1550 #: modules/video_filter/time.c:96
1554 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1561 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Bottom-Right"
1580 msgstr "Untenrechts"
1584 msgstr "Video vergrößern"
1587 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1588 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1591 msgid "Grayscale video output"
1592 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1596 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1597 "can also allow you to save some processing power)."
1599 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1600 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1603 msgid "Fullscreen video output"
1604 msgstr "Vollbildausgabe"
1608 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1610 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1614 msgid "Overlay video output"
1615 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1619 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1620 "your graphics card (hardware acceleration)."
1622 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1623 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1625 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1626 msgid "Always on top"
1627 msgstr "Immer im Vordergrund"
1630 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1631 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1634 msgid "Disable screensaver"
1635 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1638 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1639 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1642 msgid "Window decorations"
1643 msgstr "Fensterdekorationen"
1647 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1648 "etc... around the video."
1650 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1651 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Videofilter-Modul"
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1662 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1663 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1664 "zu klonen oder zu verzerren."
1667 msgid "Video snapshot directory"
1668 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1672 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1674 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1675 "gespeichert werden."
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1690 msgid "Source aspect ratio"
1691 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1695 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1696 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1697 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1698 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1699 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1701 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1702 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1703 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1704 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1705 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1706 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1709 msgid "Fix HDTV height"
1710 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1714 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1715 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1716 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1718 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, auch "
1719 "wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Deaktivieren "
1720 "Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes Format hat, "
1721 "welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1724 msgid "Monitor aspect ratio"
1725 msgstr "Monitorseitenverhältnis"
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1730 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1733 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben ein "
1734 "4:3-Format. Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie dies auf 16:9 "
1735 "ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1739 msgstr "Frames überspringen"
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1746 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. "
1747 "Dies kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1750 msgid "Quiet synchro"
1751 msgstr "Stilles synchronisieren"
1755 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1756 "the video output synchro."
1758 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1759 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1763 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1764 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1767 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1768 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1769 "oder den Untertitelkanal."
1772 msgid "Clock reference average counter"
1773 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1777 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1780 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1781 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1784 msgid "Clock synchronisation"
1785 msgstr "Uhrsynchronisation"
1789 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1792 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1795 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1799 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1800 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1801 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1802 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1806 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1807 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1810 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1819 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1821 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1825 msgid "MTU of the network interface"
1826 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1830 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1831 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1833 "Dies ist die maximale Paketgröße, die über eine Netzwerkschnittstelle "
1834 "verschickt werden kann. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
1836 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1837 msgid "Time To Live"
1838 msgstr "Time To Live"
1842 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1845 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1846 "Streamausgabe gesendet werden."
1849 msgid "Program to select"
1850 msgstr "Auszuwählendes Programm"
1854 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1855 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1856 "streams for example)."
1858 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1859 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1860 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1863 msgid "Programs to select"
1864 msgstr "Auszuwählende Programme"
1868 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1869 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1870 "streams for example)."
1872 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1873 "Liste von SIDs angeben.\n"
1874 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1875 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1877 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1882 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1884 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1887 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1888 msgid "Subtitles track"
1889 msgstr "Untertitelspur"
1893 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1895 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1896 "möchten (von 0 bis n)."
1899 msgid "Audio language"
1900 msgstr "Audio-Sprache"
1904 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1905 "tree letter country code)."
1907 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1908 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1911 msgid "Subtitle language"
1912 msgstr "Untertitelsprache"
1916 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1917 "or tree letter country code)."
1919 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1920 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1923 msgid "Input repetitions"
1924 msgstr "Inputwiederholungen"
1927 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1928 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1930 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1931 msgid "Input start time (seconds)"
1932 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1934 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1935 msgid "Input stop time (seconds)"
1936 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1940 msgstr "Input-Liste"
1944 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1945 "concatenated after the normal one."
1947 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer durch Kommata getrennten Liste von "
1948 "Inputs, die nach dem Normalen verknüpft werden sollen."
1951 msgid "Input slave (experimental)"
1952 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1956 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1957 "experimental, not all formats are supported."
1959 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1960 "Feature ist experimentell; nicht alle Formate werden unterstützt."
1963 msgid "Bookmarks list for a stream"
1964 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1968 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1969 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1972 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1973 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1974 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1978 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1979 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1980 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1981 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1983 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1984 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1985 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1986 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1990 msgid "Force subtitle position"
1991 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1995 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1996 "over the movie. Try several positions."
1998 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1999 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2001 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2002 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2003 msgid "On Screen Display"
2004 msgstr "On Screen Display"
2008 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2009 "Display). You can disable this feature here."
2011 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2012 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2015 msgid "Subpictures filter module"
2016 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2020 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2023 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2024 "ein Logo einzublenden."
2027 msgid "Autodetect subtitle files"
2028 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2032 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2034 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2039 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2045 "0 = no subtitles autodetected\n"
2046 "1 = any subtitle file\n"
2047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2051 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2052 "sein wird. Optionen sind:\n"
2053 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2054 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2055 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2056 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2058 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2061 msgid "Subtitle autodetection paths"
2062 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2066 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2067 "found in the current directory."
2069 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2070 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2073 msgid "Use subtitle file"
2074 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2078 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2081 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2082 "automatisch aufgespürt werden kann."
2090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2091 "the drive letter (eg. D:)"
2093 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2094 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2097 msgid "This is the default DVD device to use."
2098 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2106 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2107 "scan for a suitable CD-ROM device."
2109 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2110 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2113 msgid "This is the default VCD device to use."
2114 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2117 msgid "Audio CD device"
2118 msgstr "Audio-CD - Device"
2122 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2123 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2125 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2126 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2129 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2130 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2132 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2134 msgstr "IPv6 erzwingen"
2138 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2141 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2142 "Verbindungen benutzt."
2146 msgstr "IPv4 erzwingen"
2150 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2153 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2154 "Verbindungen benutzt."
2157 msgid "TCP connection timeout in ms"
2158 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2162 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2163 "be set in millisecond units."
2165 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2166 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2169 msgid "SOCKS server"
2170 msgstr "SOCKS-Server"
2174 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2175 "port . It will be used for all TCP connections"
2177 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2178 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2181 msgid "SOCKS user name"
2182 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2186 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2189 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2190 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2193 msgid "SOCKS password"
2194 msgstr "SOCKS-Passwort"
2198 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2201 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2202 "Servern benutzt wird."
2205 msgid "Title metadata"
2206 msgstr "Titel-Metadaten"
2209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2210 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2213 msgid "Author metadata"
2214 msgstr "Autor-Metadaten"
2217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2219 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2222 msgid "Artist metadata"
2223 msgstr "Künstler-Metadaten"
2226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2228 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2231 msgid "Genre metadata"
2232 msgstr "Genre-Metadaten"
2235 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2236 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2239 msgid "Copyright metadata"
2240 msgstr "Copyright-Metadaten"
2243 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2244 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2247 msgid "Description metadata"
2248 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2251 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2253 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2257 msgid "Date metadata"
2258 msgstr "Datums-Metadaten"
2261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2262 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2265 msgid "URL metadata"
2266 msgstr "URL-Metadaten"
2269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2270 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2276 "can break playback of all your streams."
2278 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2279 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2280 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2281 "Streams zerstören kann."
2284 msgid "Preferred codecs list"
2285 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2289 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2290 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2293 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2294 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2295 "Codecs vor den anderen probieren."
2298 msgid "Preferred encoders list"
2299 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2303 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2305 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2306 "Priorität benutzen wird."
2310 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2313 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2314 "Untersystem festzulegen."
2317 msgid "Default stream output chain"
2318 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2322 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2323 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2326 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2327 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2328 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2331 msgid "Enable streaming of all ES"
2332 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2335 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2336 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2339 msgid "Display while streaming"
2340 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2343 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2344 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2347 msgid "Enable video stream output"
2348 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2352 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2353 "stream output facility when this last one is enabled."
2355 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2356 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2359 msgid "Enable audio stream output"
2360 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2364 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2367 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2368 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2371 msgid "Keep stream output open"
2372 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2376 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2377 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2380 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2381 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2382 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2385 msgid "Preferred packetizer list"
2386 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2392 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2402 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2405 msgid "Access output module"
2406 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2409 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2411 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2412 "konfigurieren können."
2415 msgid "Control SAP flow"
2416 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2423 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2424 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2428 msgid "SAP announcement interval"
2429 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2433 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2434 "between SAP announcements"
2436 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2437 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2441 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2442 "You should always leave all these enabled."
2444 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2446 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2449 msgid "Enable FPU support"
2450 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2454 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2457 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2458 "dieser profitieren."
2461 msgid "Enable CPU MMX support"
2462 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2466 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2468 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2471 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2472 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2476 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2477 "advantage of them."
2479 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2482 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2483 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2487 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2490 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2493 msgid "Enable CPU SSE support"
2494 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2498 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2500 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2503 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2504 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2511 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2514 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2515 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2519 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2520 "advantage of them."
2522 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2529 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2530 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2533 msgid "Services discovery modules"
2534 msgstr "Services discovery - Module"
2538 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2539 "Typical values are sap, hal, ..."
2541 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2542 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2545 msgid "Play files randomly forever"
2546 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2550 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2553 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2554 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2558 msgstr "Alle wiederholen"
2562 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2565 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2569 msgid "Repeat current item"
2570 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2574 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2577 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2578 "wieder wiederholen."
2581 msgid "Play and stop"
2582 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2585 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2586 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2591 "you really know what you are doing."
2593 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2594 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2597 msgid "Memory copy module"
2598 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2602 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2603 "select the fastest one supported by your hardware."
2605 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2606 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2609 msgid "Access module"
2610 msgstr "Access-Modul"
2614 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2615 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2616 "option unless you really know what you are doing."
2618 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, wenn "
2619 "das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nicht "
2620 "als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie tun."
2623 msgid "Access filter module"
2624 msgstr "Access-Filter-Modul"
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2629 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2633 msgid "Demux module"
2634 msgstr "Demux-Modul"
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2639 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2642 msgid "Allow real-time priority"
2643 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2647 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2648 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2649 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2650 "only activate this if you know what you're doing."
2652 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2653 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2654 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2655 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2659 msgid "Adjust VLC priority"
2660 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2668 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2669 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2670 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2673 msgid "Minimize number of threads"
2674 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2677 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2679 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2683 msgid "Modules search path"
2684 msgstr "Modulsuchpfad"
2688 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2691 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2692 "nach Modulen suchen wird."
2695 msgid "VLM configuration file"
2696 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2700 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2701 "when VLM is launched."
2703 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2704 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2707 msgid "Use a plugins cache"
2708 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2712 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2713 "start time of VLC."
2715 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2716 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2719 msgid "Run as daemon process"
2720 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2723 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2724 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2727 msgid "Allow only one running instance"
2728 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2733 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2734 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2735 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2736 "running instance or enqueue it."
2738 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2739 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2740 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2741 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2742 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2745 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2746 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2750 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2751 "playing current item."
2753 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2754 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2757 msgid "Increase the priority of the process"
2758 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2762 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2763 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2764 "could otherwise take too much processor time.\n"
2765 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2766 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2767 "require a reboot of your machine."
2769 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2770 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2771 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2772 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2773 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2774 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2777 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2778 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2782 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2783 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2784 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2786 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2787 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2788 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2789 "vielleicht Probleme damit haben."
2792 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2793 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2797 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2798 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2799 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2800 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2801 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2803 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2804 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2805 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2806 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2807 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2812 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2815 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2818 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2827 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2829 msgstr "Abspielen/Pause"
2832 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2840 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2845 msgstr "Nur Abspielen"
2848 msgid "Select the hotkey to use to play."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2851 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2857 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2860 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2866 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2869 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2881 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2883 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2884 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2894 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2896 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2902 #: modules/visualization/xosd.c:236
2908 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2909 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2911 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2912 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2917 msgid "Select the hotkey to display the position."
2918 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2921 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2922 msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
2925 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 3 Sekunden."
2929 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2930 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2933 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2937 msgid "Jump 1 minute backwards"
2938 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2941 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2945 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2946 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2949 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2953 msgid "Jump 3 seconds forward"
2954 msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
2957 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 3 Sekunden."
2961 msgid "Jump 10 seconds forward"
2962 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2965 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2969 msgid "Jump 1 minute forward"
2970 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2973 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2977 msgid "Jump 5 minutes forward"
2978 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2981 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2984 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2990 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2995 msgstr "Nach oben bewegen"
2998 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3002 msgid "Navigate down"
3003 msgstr "Nach unten bewegen"
3006 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3010 msgid "Navigate left"
3011 msgstr "Nach links bewegen"
3014 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3018 msgid "Navigate right"
3019 msgstr "Nach rechts bewegen"
3022 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3024 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3033 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3036 msgid "Select previous DVD title"
3037 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3040 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3042 "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen DVD-Titels."
3045 msgid "Select next DVD title"
3046 msgstr "Nächsten DVD-Titel auswählen"
3049 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3050 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten DVD-Titels."
3052 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3053 msgid "Select prev DVD chapter"
3054 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3057 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3059 "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen Kapitels der DVD."
3062 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten Kapitels der DVD."
3070 msgid "Select the key to increase audio volume."
3071 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3078 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3079 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3081 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3087 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3091 msgid "Subtitle delay up"
3092 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3095 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3099 msgid "Subtitle delay down"
3100 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3103 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3104 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3107 msgid "Audio delay up"
3108 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3111 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3112 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3115 msgid "Audio delay down"
3116 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3119 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3120 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3123 msgid "Play playlist bookmark 1"
3124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3127 msgid "Play playlist bookmark 2"
3128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3131 msgid "Play playlist bookmark 3"
3132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3135 msgid "Play playlist bookmark 4"
3136 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3139 msgid "Play playlist bookmark 5"
3140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3143 msgid "Play playlist bookmark 6"
3144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3147 msgid "Play playlist bookmark 7"
3148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3151 msgid "Play playlist bookmark 8"
3152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3155 msgid "Play playlist bookmark 9"
3156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3159 msgid "Play playlist bookmark 10"
3160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3163 msgid "Select the key to play this bookmark."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3167 msgid "Set playlist bookmark 1"
3168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3171 msgid "Set playlist bookmark 2"
3172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3175 msgid "Set playlist bookmark 3"
3176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3179 msgid "Set playlist bookmark 4"
3180 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3183 msgid "Set playlist bookmark 5"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3187 msgid "Set playlist bookmark 6"
3188 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3191 msgid "Set playlist bookmark 7"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3195 msgid "Set playlist bookmark 8"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3199 msgid "Set playlist bookmark 9"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3203 msgid "Set playlist bookmark 10"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3207 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3209 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3212 msgid "Go back in browsing history"
3213 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3217 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3220 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3221 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3224 msgid "Go forward in browsing history"
3225 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3229 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3232 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3233 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3236 msgid "Cycle audio track"
3237 msgstr "Audiospur tauschen"
3240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3241 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3244 msgid "Cycle subtitle track"
3245 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3248 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3249 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3252 msgid "Show interface"
3253 msgstr "Interface anzeigen"
3256 msgid "Raise the interface above all other windows"
3257 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3260 msgid "Hide interface"
3261 msgstr "Interface ausblenden"
3264 msgid "Lower the interface below all other windows"
3265 msgstr "Das Interface hinter alle anderen Fenster stellen"
3268 msgid "Take video snapshot"
3269 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3272 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3273 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3275 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3276 #: modules/access_filter/record.c:51
3281 msgid "Record access filter start/stop."
3282 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3287 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3288 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3289 "enqueued in the playlist.\n"
3290 "The first item specified will be played first.\n"
3293 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3294 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3295 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3297 " and that overrides previous settings.\n"
3299 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3300 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3301 "option=value ...]\n"
3303 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3304 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3307 " [file://]filename Plain media file\n"
3308 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3309 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3310 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3311 " screen:// Screen capture\n"
3312 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3313 " [vcd://][device] VCD device\n"
3314 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3315 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3316 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3317 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3319 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3321 "Benutzung: %s [Optionen] [Wiedergabelistenobjekte] ...\n"
3322 "Sie können mehrere Wiedergabelistenobjekte auf der Befehlszeile angeben. "
3323 "Sie werden der Liste angehängt.\n"
3324 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3327 " --option Eine globale Option für gesamte Laufzeit des Programms.\n"
3328 " -option Eine 1 buchstabige Version der globalen --Option.\n"
3329 " :option Eine Option, die nur auf das Wiedergabelistenobjekt direkt davor "
3330 " angewendet wird und das vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
3332 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3333 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3334 "Option=Wert ...]\n"
3336 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-speczfische :Optionen"
3337 " verwendet werden.\n"
3338 " Mehrere :Option=Walue - Paare können angegeben werden.\n"
3341 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3342 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3343 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3344 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3345 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3346 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3347 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3348 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3349 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3350 " UDP-Stream gesendet von einem "
3352 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3354 " vlc:quit VLC beenden\n"
3356 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3360 msgstr "Schnappschuss"
3362 #: src/libvlc.h:1018
3363 msgid "Window properties"
3364 msgstr "Fenstereigenschaften"
3366 #: src/libvlc.h:1053
3368 msgstr "Unterbilder"
3370 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3375 #: src/libvlc.h:1073
3379 #: src/libvlc.h:1081
3380 msgid "Track settings"
3381 msgstr "Track-Einstellungen"
3383 #: src/libvlc.h:1099
3384 msgid "Playback control"
3385 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3387 #: src/libvlc.h:1114
3388 msgid "Default devices"
3389 msgstr "Standardgeräte"
3391 #: src/libvlc.h:1123
3392 msgid "Network settings"
3393 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3395 #: src/libvlc.h:1135
3397 msgstr "SOCKS-Proxy"
3399 #: src/libvlc.h:1144
3403 #: src/libvlc.h:1171
3407 #: src/libvlc.h:1178
3411 #: src/libvlc.h:1234
3415 #: src/libvlc.h:1249
3416 msgid "Special modules"
3417 msgstr "Spezialmodule"
3419 #: src/libvlc.h:1255
3423 #: src/libvlc.h:1261
3424 msgid "Performance options"
3425 msgstr "Performanceoptionen"
3427 #: src/libvlc.h:1349
3431 #: src/libvlc.h:1647
3432 msgid "main program"
3433 msgstr "Hauptprogramm"
3435 #: src/libvlc.h:1654
3436 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3437 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3439 #: src/libvlc.h:1656
3441 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3443 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3445 #: src/libvlc.h:1658
3446 msgid "print help for the advanced options"
3447 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3449 #: src/libvlc.h:1660
3450 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3451 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3453 #: src/libvlc.h:1662
3454 msgid "print a list of available modules"
3455 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3457 #: src/libvlc.h:1664
3458 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3460 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3463 #: src/libvlc.h:1666
3464 msgid "save the current command line options in the config"
3465 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3467 #: src/libvlc.h:1668
3468 msgid "reset the current config to the default values"
3469 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3471 #: src/libvlc.h:1670
3472 msgid "use alternate config file"
3473 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3475 #: src/libvlc.h:1672
3476 msgid "resets the current plugins cache"
3477 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3479 #: src/libvlc.h:1674
3480 msgid "print version information"
3481 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3483 #: src/misc/configuration.c:1229
3487 #: src/misc/configuration.c:1240
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3501 msgstr "Afrikanisch"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3521 msgstr "Assamesisch"
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3525 msgstr "Avestanisch"
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3533 msgstr "Aserbaidschanisch"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3537 msgstr "Baschkirisch"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3545 msgstr "Weißrussisch"
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3581 msgstr "Tschetschenisch"
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3588 msgid "Church Slavic"
3589 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3605 msgstr "Tschechisch"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3629 msgstr "Fidischianisch"
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3637 msgstr "Brasilianisch"
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3644 msgid "Gaelic (Scots)"
3645 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3653 msgstr "Galicianisch"
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3660 msgid "Greek, Modern ()"
3661 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3701 msgstr "Interlingue"
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3705 msgstr "Interlingua"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3709 msgstr "Indonesisch"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3717 msgstr "Javanesisch"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3720 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3721 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3729 msgstr "Kashmirisch"
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3745 msgstr "Kinyarwanda"
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3773 msgstr "Latvianisch"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3784 msgid "Letzeburgesch"
3785 msgstr "Luxemburgisch"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3789 msgstr "Makedonisch"
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3836 msgid "Ndebele, South"
3837 msgstr "Ndebele, Süd"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3840 msgid "Ndebele, North"
3841 msgstr "Ndebele, Nord"
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3849 msgstr "Nepalesisch"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3856 msgid "Norwegian Nynorsk"
3857 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3860 msgid "Norwegian Bokmaal"
3861 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3864 msgid "Chichewa; Nyanja"
3865 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3869 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3880 msgid "Ossetian; Ossetic"
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3901 msgstr "Portugiesisch"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3912 msgid "Raeto-Romance"
3913 msgstr "Raeto Romanisch"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3925 msgstr "Sanskritisch"
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3937 msgstr "Sinhalesisch"
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3948 msgid "Northern Sami"
3949 msgstr "Nördliches Sami"
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3968 msgid "Sotho, Southern"
3969 msgstr "Sotho, Südlich"
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3981 msgstr "Sundanesisch"
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4017 msgstr "Thailändisch"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4028 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4029 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4041 msgstr "Turkmenisch"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4065 msgstr "Vietnamesisch"
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4099 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4103 #: src/playlist/playlist.c:35
4105 msgstr "Nach Kategorie"
4107 #: src/playlist/playlist.c:36
4108 msgid "Manually added"
4109 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4111 #: src/playlist/playlist.c:37
4112 msgid "All items, unsorted"
4113 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4115 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4116 msgid "Album/movie/show title"
4117 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4119 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4121 msgstr "Undefiniert"
4123 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4124 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4126 msgstr "Deinterlace"
4128 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4132 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4136 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4140 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4144 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4152 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4154 msgstr "1:4 Viertel"
4156 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4161 msgid "1:1 Original"
4162 msgstr "1:1 Original"
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4166 msgstr "2:1 Doppelt"
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4170 msgstr "Beschneiden"
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4188 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4189 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4190 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4191 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4192 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4193 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4195 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4196 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4197 msgid "Caching value in ms"
4198 msgstr "Cachewert in ms"
4200 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4202 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4203 "should be set in milliseconds units."
4205 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4206 "in Millisekunden sein."
4208 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4209 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4210 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4214 #: modules/access/cdda.c:49
4215 msgid "Audio CD input"
4216 msgstr "Audio-CD Input"
4218 #: modules/access/cdda.c:55
4219 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4220 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4222 #: modules/access/cdda.c:380
4223 msgid "Audio CD - Track "
4224 msgstr "Audio CD - Titel"
4226 #: modules/access/cdda.c:381
4228 msgid "Audio CD - Track %i"
4229 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4232 #: modules/codec/x264.c:125
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4246 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4251 "all calls (0x10) 16\n"
4254 "libcdio (0x80) 128\n"
4255 "libcddb (0x100) 256\n"
4257 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4261 "Externe Aufrufe 8\n"
4262 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4265 "libcdio (80) 128\n"
4266 "libcddb (100) 256\n"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4270 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4271 "should be set in millisecond units."
4273 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4274 "sollte in Millisekunden sein."
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4278 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4279 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4280 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4281 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4283 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4284 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4285 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4286 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4287 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4291 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4292 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4293 " %a : The artist (for the album)\n"
4294 " %A : The album information\n"
4296 " %e : The extended data (for a track)\n"
4297 " %I : CDDB disk ID\n"
4299 " %M : The current MRL\n"
4300 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4301 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4302 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4303 " %T : The track number\n"
4304 " %s : Number of seconds in this track\n"
4305 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4306 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4307 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4310 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4312 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4313 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4314 " %A : Die Album-Information\n"
4316 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4317 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4319 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4320 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4321 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4322 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4323 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4324 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4325 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4326 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4327 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4332 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4333 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4334 " %M : The current MRL\n"
4335 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 " %T : The track number\n"
4338 " %s : Number of seconds in this track\n"
4339 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4340 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4343 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4345 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4346 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4347 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4348 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4349 " %T : Die Tracknummer\n"
4350 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4351 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4352 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4356 msgid "Enable CD paranoia?"
4357 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4361 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4362 "none: no paranoia - fastest.\n"
4363 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4364 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4366 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4367 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4368 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4369 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4372 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4373 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4376 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4377 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4380 msgid "Audio Compact Disc"
4381 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4385 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4388 msgid "Caching value in microseconds"
4389 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4392 msgid "Number of blocks per CD read"
4393 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4398 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4401 msgid "Use CD audio controls and output?"
4402 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4405 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4407 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4410 msgid "Do CD-Text lookups?"
4411 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4414 msgid "If set, get CD-Text information"
4415 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4418 msgid "Use Navigation-style playback?"
4419 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4423 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4425 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4426 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4433 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4434 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4437 msgid "Do CDDB lookups?"
4438 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4441 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4443 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4447 msgstr "CDDB-Server"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4450 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4451 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4454 msgid "CDDB server port"
4455 msgstr "CDDB-Server-Port"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4458 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4459 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4462 msgid "email address reported to CDDB server"
4463 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4466 msgid "Cache CDDB lookups?"
4467 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4470 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4471 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4474 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4475 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4478 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4480 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4483 msgid "CDDB server timeout"
4484 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4487 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4488 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4491 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4492 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4495 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4496 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4500 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4503 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4504 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4506 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4507 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4508 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4509 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4513 #: modules/access/cdda/info.c:330
4514 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4515 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4517 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4521 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4522 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4523 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4528 #: modules/access/cdda/info.c:397
4532 #: modules/access/cdda/info.c:857
4533 msgid "Track Number"
4534 msgstr "Titel-Nummer"
4536 #: modules/access/directory.c:69
4537 msgid "Subdirectory behavior"
4538 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4540 #: modules/access/directory.c:71
4542 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4543 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4544 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4545 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4547 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4548 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4549 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4551 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4553 #: modules/access/directory.c:77
4557 #: modules/access/directory.c:78
4561 #: modules/access/directory.c:80
4562 msgid "Ignore files with these extensions"
4563 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4565 #: modules/access/directory.c:82
4567 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4568 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4569 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4571 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4572 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4573 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4574 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4576 #: modules/access/directory.c:88
4578 msgstr "Verzeichnis"
4580 #: modules/access/directory.c:90
4581 msgid "Standard filesystem directory input"
4582 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4585 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4599 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4600 "value should be set in milliseconds units."
4602 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4603 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4606 msgid "Video device name"
4607 msgstr "Video-Gerätename"
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4611 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4612 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4615 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4616 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4620 msgid "Audio device name"
4621 msgstr "Audio-Gerätename"
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4625 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4626 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4629 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4630 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4639 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4640 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4641 "device will be used."
4643 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4644 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4648 msgid "Video input chroma format"
4649 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4653 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4654 "(default), RV24, etc.)"
4656 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4657 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4660 msgid "Video input frame rate"
4661 msgstr "Video-Inputframerate"
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4665 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4666 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4668 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4669 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4672 msgid "Device properties"
4673 msgstr "Device-Eigenschaften"
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4677 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4679 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4683 msgid "Tuner properties"
4684 msgstr "Tunereigenschaften"
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4687 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4688 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4691 msgid "Tuner TV Channel"
4692 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4696 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4698 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4699 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4702 msgid "Tuner country code"
4703 msgstr "Tuner-Ländercode"
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4707 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4708 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4710 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4711 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4714 msgid "Tuner input type"
4715 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4718 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4719 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4726 msgid "DirectShow input"
4727 msgstr "DirectShow-Input"
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4730 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4731 msgid "Refresh list"
4732 msgstr "Liste aktualisieren"
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4736 msgstr "Konfigurieren"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:69
4740 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4741 "should be set in millisecond units."
4743 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4744 "sollte in Millisekunden sein."
4746 #: modules/access/dvb/access.c:72
4747 msgid "Adapter card to tune"
4748 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4750 #: modules/access/dvb/access.c:73
4752 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4755 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4756 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4758 #: modules/access/dvb/access.c:75
4759 msgid "Device number to use on adapter"
4760 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:78
4763 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4764 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:79
4767 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4768 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:81
4771 msgid "Inversion mode"
4772 msgstr "Inversionsmodus"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:82
4775 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4776 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84
4779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4780 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4782 #: modules/access/dvb/access.c:85
4783 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4785 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4787 #: modules/access/dvb/access.c:87
4789 msgstr "Budget-Modus"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:88
4792 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4794 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4797 #: modules/access/dvb/access.c:91
4798 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4799 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:92
4802 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4803 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4805 #: modules/access/dvb/access.c:94
4807 msgstr "LNB-Spannung"
4809 #: modules/access/dvb/access.c:95
4810 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4811 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4813 #: modules/access/dvb/access.c:97
4814 msgid "High LNB voltage"
4815 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4817 #: modules/access/dvb/access.c:98
4819 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4820 "supported by all frontends."
4822 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4823 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4825 #: modules/access/dvb/access.c:101
4829 #: modules/access/dvb/access.c:102
4830 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4831 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4833 #: modules/access/dvb/access.c:104
4834 msgid "Transponder FEC"
4835 msgstr "Transponder-FEC"
4837 #: modules/access/dvb/access.c:105
4838 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4839 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4841 #: modules/access/dvb/access.c:107
4842 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4843 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4845 #: modules/access/dvb/access.c:110
4846 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4847 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4849 #: modules/access/dvb/access.c:113
4850 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4851 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4853 #: modules/access/dvb/access.c:116
4854 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4855 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4857 #: modules/access/dvb/access.c:120
4858 msgid "Modulation type"
4859 msgstr "Modulationstyp"
4861 #: modules/access/dvb/access.c:121
4862 msgid "Modulation type for front-end device."
4863 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4865 #: modules/access/dvb/access.c:124
4866 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4867 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:127
4870 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4871 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:130
4874 msgid "Terrestrial bandwidth"
4875 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:131
4878 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4879 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:133
4882 msgid "Terrestrial guard interval"
4883 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4885 #: modules/access/dvb/access.c:136
4886 msgid "Terrestrial transmission mode"
4887 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4889 #: modules/access/dvb/access.c:139
4890 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4891 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:143
4897 #: modules/access/dvb/access.c:144
4898 msgid "DVB input with v4l2 support"
4899 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4901 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4905 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4906 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4907 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4909 #: modules/access/dvdnav.c:65
4911 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4912 "value should be set in millisecond units."
4914 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4915 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4917 #: modules/access/dvdnav.c:67
4918 msgid "Start directly in menu"
4919 msgstr "Direkt im Menü starten"
4921 #: modules/access/dvdnav.c:69
4923 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4924 "all the useless warnings introductions."
4926 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4927 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4929 #: modules/access/dvdnav.c:78
4930 msgid "DVD with menus"
4931 msgstr "DVD mit Menüs"
4933 #: modules/access/dvdnav.c:79
4934 msgid "DVDnav Input"
4935 msgstr "DVDnav Input"
4937 #: modules/access/dvdread.c:63
4939 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4940 "value should be set in millisecond units."
4942 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4943 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4945 #: modules/access/dvdread.c:66
4946 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4947 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4949 #: modules/access/dvdread.c:68
4951 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4952 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4953 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4954 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4955 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4956 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4957 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4958 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4959 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4960 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4961 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4962 "The default method is: key."
4964 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4966 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4967 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4968 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4969 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4970 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4971 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4972 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4974 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4975 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4976 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4977 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4978 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4980 #: modules/access/dvdread.c:84
4984 #: modules/access/dvdread.c:84
4988 #: modules/access/dvdread.c:90
4989 msgid "DVD without menus"
4990 msgstr "DVD ohne Menüs"
4992 #: modules/access/dvdread.c:91
4993 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4994 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4996 #: modules/access/fake.c:42
4998 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5001 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5002 "sollte in Millisekunden sein."
5004 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5005 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5009 #: modules/access/fake.c:46
5010 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5011 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5013 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5018 #: modules/access/fake.c:49
5020 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5021 "{} constructs (default 0)."
5023 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5024 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5026 #: modules/access/fake.c:51
5027 msgid "Duration in ms"
5028 msgstr "Laufzeit in ms"
5030 #: modules/access/fake.c:53
5032 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5033 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5035 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5036 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5038 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5040 msgstr "Vortäuschung"
5042 #: modules/access/fake.c:58
5044 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5046 #: modules/access/file.c:82
5048 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5049 "should be set in millisecond units."
5051 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5052 "sollte in Millisekunden sein."
5054 #: modules/access/file.c:84
5055 msgid "Concatenate with additional files"
5056 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5058 #: modules/access/file.c:86
5060 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5061 "Specify a comma-separated list of files."
5063 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5064 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5066 #: modules/access/file.c:90
5067 msgid "Standard filesystem file input"
5068 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5070 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5071 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5074 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5077 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5081 #: modules/access/ftp.c:50
5083 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5087 "sollte in Millisekunden sein."
5089 #: modules/access/ftp.c:52
5090 msgid "FTP user name"
5091 msgstr "FTP Benutzername"
5093 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5095 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5097 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5099 #: modules/access/ftp.c:55
5100 msgid "FTP password"
5101 msgstr "FTP Passwort"
5103 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5104 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5106 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5109 #: modules/access/ftp.c:58
5111 msgstr "FTP Account"
5113 #: modules/access/ftp.c:59
5114 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5115 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5117 #: modules/access/ftp.c:64
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5123 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5124 "value should be set in millisecond units."
5126 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5127 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5129 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5130 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5131 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5137 #: modules/access/http.c:45
5141 #: modules/access/http.c:47
5143 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5144 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5145 "variable will be tried."
5147 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5148 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5149 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable http_proxy benutzt."
5151 #: modules/access/http.c:53
5153 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5154 "should be set in millisecond units."
5156 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5157 "sollte in Millisekunden sein. "
5159 #: modules/access/http.c:56
5160 msgid "HTTP user agent"
5161 msgstr "HTTP Useragent"
5163 #: modules/access/http.c:57
5165 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5166 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5168 #: modules/access/http.c:60
5169 msgid "Auto re-connect"
5170 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5172 #: modules/access/http.c:61
5174 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5176 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5177 "geschlossen wurde."
5179 #: modules/access/http.c:64
5180 msgid "Continuous stream"
5181 msgstr "Andauernder Stream"
5183 #: modules/access/http.c:65
5185 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5186 "example, a JPG file on a server)"
5188 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5189 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5191 #: modules/access/http.c:69
5195 #: modules/access/http.c:71
5199 #: modules/access/mms/mms.c:48
5201 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5202 "should be set in millisecond units."
5204 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5205 "sollte in Millisekunden sein. "
5207 #: modules/access/mms/mms.c:51
5208 msgid "Force selection of all streams"
5209 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5211 #: modules/access/mms/mms.c:53
5212 msgid "Maximum bitrate"
5213 msgstr "Maximale Bitrate"
5215 #: modules/access/mms/mms.c:55
5217 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5220 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5221 "diesen Limit gewählt werden."
5223 #: modules/access/mms/mms.c:59
5227 #: modules/access/mms/mms.c:60
5228 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5229 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5233 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5234 "should be set in millisecond units."
5236 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5237 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5244 msgid "PVR video device"
5245 msgstr "PVR-Videodevice"
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5252 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5253 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5261 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5268 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5269 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5276 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5277 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5280 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5281 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatische "
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5285 msgid "Key interval"
5286 msgstr "Key-Intervall"
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5289 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5290 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatische Erkennung)"
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5298 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5299 "number of B-Frames."
5301 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5302 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5305 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5306 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5309 msgid "Bitrate peak"
5310 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5313 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5314 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5317 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5318 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5321 msgid "Bitrate mode to use"
5322 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5324 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5325 msgid "Audio bitmask"
5326 msgstr "Audio-Bitmaske"
5328 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5330 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5333 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5334 "der Karte benutzt wird."
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5344 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5349 msgstr "Automatisch"
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5376 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5377 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5379 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5380 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5381 msgid "Caching value (ms)"
5382 msgstr "Cachewert in ms"
5384 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5386 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5387 "should be set in millisecond units."
5389 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5390 "sollte in Millisekunden sein."
5392 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5394 msgstr "Echtes RTSP"
5396 #: modules/access/screen/screen.c:39
5398 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5399 "This value should be set in millisecond units."
5401 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5402 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5404 #: modules/access/screen/screen.c:43
5405 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5406 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5408 #: modules/access/screen/screen.c:46
5409 msgid "Capture fragment size"
5410 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5412 #: modules/access/screen/screen.c:48
5414 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5415 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5417 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5418 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5419 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5421 #: modules/access/screen/screen.c:62
5422 msgid "Screen Input"
5423 msgstr "Bildschirm-Input"
5425 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5429 #: modules/access/smb.c:61
5431 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5432 "should be set in millisecond units."
5434 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5435 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5437 #: modules/access/smb.c:63
5438 msgid "SMB user name"
5439 msgstr "SMB-Benutzername"
5441 #: modules/access/smb.c:66
5442 msgid "SMB password"
5443 msgstr "SMB-Passwort"
5445 #: modules/access/smb.c:69
5449 #: modules/access/smb.c:70
5451 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5454 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5457 #: modules/access/smb.c:75
5461 #: modules/access/tcp.c:39
5463 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5466 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5467 "sollte in Millisekunden sein."
5469 #: modules/access/tcp.c:46
5473 #: modules/access/tcp.c:47
5477 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5479 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5483 "sollte in Millisekunden sein."
5485 #: modules/access/udp.c:47
5486 msgid "Autodetection of MTU"
5487 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5489 #: modules/access/udp.c:49
5490 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5492 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5494 #: modules/access/udp.c:51
5495 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5496 msgstr "RTP-Paket Umstellungstimeout in ms"
5498 #: modules/access/udp.c:53
5500 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5501 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5503 "Erlaubt Ihnen das RTP-Paketumstellungsverhalten zu verändern. Der RTP-Input "
5504 "wird auf späte Pakete bis zum festgelegten Timeout (in Millisekunden) warten."
5506 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5507 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5508 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5512 #: modules/access/udp.c:62
5513 msgid "UDP/RTP input"
5514 msgstr "UDP/RTP Input"
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5518 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5519 "should be set in millisecond units."
5521 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5522 "sollte in Millisekunden sein."
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5526 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5527 "anything, no video device will be used."
5529 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5530 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5534 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5535 "anything, no audio device will be used."
5537 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5538 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5542 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5543 "(default), RV24, etc.)"
5545 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5546 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5549 msgid "Audio Channel"
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5553 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5554 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5562 msgid "Set the Brightness of the video input"
5563 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5571 msgid "Set the Hue of the video input"
5572 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5579 msgid "Set the Color of the video input"
5580 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5588 msgid "Set the Contrast of the video input"
5589 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5596 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5597 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5604 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5605 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5608 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5610 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5617 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5618 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5622 msgstr "Dezimierung"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5625 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5626 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5633 msgid "Set the quality of the stream"
5634 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5638 msgstr "Video4Linux"
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5641 msgid "Video4Linux input"
5642 msgstr "Video4Linux Input"
5644 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5650 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5654 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5655 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5656 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5658 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5659 msgid "The above message had unknown log level"
5660 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5662 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5663 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5664 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5666 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5701 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5711 msgstr "Vorbereiter"
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5715 msgstr "Lautstärke #"
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5719 msgstr "Max. Lautstärke #"
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5723 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5732 msgstr "Veröffentlicher"
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5743 msgid "First Entry Point"
5744 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5747 msgid "Last Entry Point"
5748 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5751 msgid "Track size (in sectors)"
5752 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5765 msgstr "Liste wiedergeben"
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5768 msgid "extended selection list"
5769 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5772 msgid "selection list"
5773 msgstr "Auswahlliste"
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5776 msgid "unknown type"
5777 msgstr "unbekannter Typ"
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5785 msgid "(Super) Video CD"
5786 msgstr "(Super-) Video-CD"
5788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5789 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5790 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5793 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5794 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5798 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5801 msgid "Use playback control?"
5802 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5809 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5810 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5814 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5821 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5825 msgid "Show extended VCD info?"
5826 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5830 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5831 "for example playback control navigation."
5833 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5834 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5837 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5838 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5841 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5842 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5844 #: modules/access_filter/record.c:42
5845 msgid "Record directory"
5846 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5848 #: modules/access_filter/record.c:44
5849 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5851 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5854 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5855 msgid "Timeshift granularity"
5856 msgstr "Timeshift-Granularität"
5858 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5859 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5860 msgstr "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des "
5861 "Streams benutzt werden."
5863 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5864 msgid "Timeshift directory"
5865 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5867 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5868 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5869 msgstr "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert "
5872 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5876 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5877 msgid "Dummy stream output"
5878 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5880 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5884 #: modules/access_output/file.c:65
5885 msgid "Append to file"
5886 msgstr "An Datei anhängen"
5888 #: modules/access_output/file.c:66
5889 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5890 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5892 #: modules/access_output/file.c:70
5893 msgid "File stream output"
5894 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5896 #: modules/access_output/http.c:60
5898 msgstr "Benutzername"
5900 #: modules/access_output/http.c:61
5902 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5904 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5907 #: modules/access_output/http.c:63
5911 #: modules/access_output/http.c:64
5913 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5915 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5918 #: modules/access_output/http.c:66
5922 #: modules/access_output/http.c:67
5923 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5925 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5927 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5928 msgid "Certificate file"
5929 msgstr "Datei zertifizieren"
5931 #: modules/access_output/http.c:70
5933 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5936 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5937 "benutzt werden wird."
5939 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5940 msgid "Private key file"
5941 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5943 #: modules/access_output/http.c:73
5945 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5946 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5948 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5949 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5952 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5953 msgid "Root CA file"
5954 msgstr "Basis-CA-Datei"
5956 #: modules/access_output/http.c:77
5958 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5959 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5962 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5963 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5964 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5966 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5970 #: modules/access_output/http.c:82
5972 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5973 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5975 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5976 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5979 #: modules/access_output/http.c:87
5980 msgid "HTTP stream output"
5981 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5983 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5984 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5988 #: modules/access_output/shout.c:58
5990 msgstr "Stream-Name"
5992 #: modules/access_output/shout.c:59
5993 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5994 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
5996 #: modules/access_output/shout.c:61
5997 msgid "Stream-description"
5998 msgstr "Stream-Beschreibung"
6000 #: modules/access_output/shout.c:62
6001 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6002 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6004 #: modules/access_output/shout.c:65
6006 msgstr "MP3 streamen"
6008 #: modules/access_output/shout.c:66
6010 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6011 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6012 "the icecast server."
6014 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6015 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den "
6016 "Icecast-Server weiterleiten können."
6018 #: modules/access_output/shout.c:71
6019 msgid "libshout (icecast) output"
6020 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6022 #: modules/access_output/shout.c:72
6026 #: modules/access_output/udp.c:81
6027 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6029 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6031 #: modules/access_output/udp.c:84
6032 msgid "Group packets"
6033 msgstr "Pakete gruppieren"
6035 #: modules/access_output/udp.c:85
6037 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6038 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6039 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6041 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6042 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6043 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6044 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6046 #: modules/access_output/udp.c:90
6048 msgstr "Roh schreiben"
6050 #: modules/access_output/udp.c:91
6052 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6053 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6054 "order to improve streaming)."
6056 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6057 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6058 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6060 #: modules/access_output/udp.c:97
6061 msgid "UDP stream output"
6062 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6064 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6069 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6070 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6073 msgid "Dolby surround decoder"
6074 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6082 "It works with any source format from mono to 7.1."
6084 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit einem kompletten "
6085 "7.1-Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird "
6086 "ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte auch "
6087 "komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik "
6089 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6092 msgid "Characteristic dimension"
6093 msgstr "Charakteristische Dimension"
6095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6096 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6097 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6100 msgid "Compensate delay"
6101 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6105 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6106 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6108 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6109 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6110 "dann, um es auszugleichen."
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6113 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6114 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6118 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6119 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6121 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden "
6122 "Dolby-Surround-kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter "
6123 "bearbeitet wurden."
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6126 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6128 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6131 msgid "Headphone effect"
6132 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6135 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6136 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6139 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6140 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6143 msgid "A/52 dynamic range compression"
6144 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6154 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6155 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6156 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6157 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6160 msgid "Enable internal upmixing"
6161 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6164 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6165 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6169 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6170 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6173 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6174 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6177 msgid "DTS dynamic range compression"
6178 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6186 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6187 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6190 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6191 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6193 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6194 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6195 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6197 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6198 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6199 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6201 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6202 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6203 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6205 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6206 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6207 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6210 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6211 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6215 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6219 msgid "MPEG audio decoder"
6220 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6223 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6226 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6227 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6228 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6230 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6231 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6234 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6235 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6236 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6238 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6239 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6240 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6243 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6244 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6247 msgid "Equalizer preset"
6248 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6252 msgstr "Bänderverstärkung"
6254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6255 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6256 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6263 msgid "Filter twice the audio"
6264 msgstr "Audio zweifach filtern"
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6268 msgstr "Globale Verstärkung"
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6271 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6272 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6275 msgid "Equalizer 10 bands"
6276 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6285 msgstr "Klassisches"
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6298 msgstr "Volle Bässe"
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6301 msgid "Full bass and treble"
6302 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6306 msgstr "Volle Höhen"
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6314 msgstr "Große Halle"
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6350 msgstr "Weicher Rock"
6352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6357 #: modules/audio_filter/format.c:201
6358 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6359 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6361 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6362 msgid "Number of audio buffers"
6363 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6365 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6369 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6371 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6372 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6373 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6374 "kurzen Variationen."
6376 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6378 msgstr "Maximales Niveau"
6380 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6386 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6387 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6388 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6390 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6391 msgid "Volume normalizer"
6392 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6394 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6395 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6396 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6398 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6399 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6400 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6402 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6403 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6404 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6405 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6407 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6408 msgid "audio filter for trivial resampling"
6409 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6412 msgid "audio filter for ugly resampling"
6413 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6415 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6416 msgid "Float32 audio mixer"
6417 msgstr "Float32 Audiomixer"
6419 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6420 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6421 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6423 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6424 msgid "Trivial audio mixer"
6425 msgstr "einfacher Audiomixer"
6427 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6432 msgid "ALSA audio output"
6433 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6435 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6436 msgid "ALSA Device Name"
6437 msgstr "ALSA Devicename"
6439 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6440 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6441 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6442 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6443 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6445 msgid "Audio Device"
6446 msgstr "Audiodevice"
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6449 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6450 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6451 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6456 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6457 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6458 msgid "2 Front 2 Rear"
6459 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6462 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6463 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6468 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6469 msgid "A/52 over S/PDIF"
6470 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6472 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6473 msgid "Unknown soundcard"
6474 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6476 #: modules/audio_output/arts.c:67
6477 msgid "aRts audio output"
6478 msgstr "aRts Audioausgabe"
6480 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6482 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6483 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6486 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6487 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6488 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6490 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6491 msgid "HAL AudioUnit output"
6492 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6494 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6495 msgid "CoreAudio output"
6496 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6498 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6499 msgid "Output device"
6500 msgstr "Ausgabedevice"
6502 #: modules/audio_output/directx.c:215
6504 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6505 "default device appears as 0 AND another number)."
6507 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten Sie, "
6508 "dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer auftaucht)."
6510 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6511 msgid "Use float32 output"
6512 msgstr "Float32-Output benutzen"
6514 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6516 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6517 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6519 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6520 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6521 "oder zu deaktivieren."
6523 #: modules/audio_output/directx.c:223
6524 msgid "DirectX audio output"
6525 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6527 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6528 msgid "3 Front 2 Rear"
6529 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6531 #: modules/audio_output/esd.c:69
6532 msgid "EsounD audio output"
6533 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6535 #: modules/audio_output/esd.c:72
6536 msgid "Esound server"
6537 msgstr "Esound-Server"
6539 #: modules/audio_output/file.c:80
6540 msgid "Output format"
6541 msgstr "Ausgabeformat"
6543 #: modules/audio_output/file.c:81
6545 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6546 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6548 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6549 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6551 #: modules/audio_output/file.c:84
6552 msgid "Output channels number"
6553 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6555 #: modules/audio_output/file.c:85
6557 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6558 "restrict the number of channels here."
6560 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6561 "die Anzahl hier beschränken."
6563 #: modules/audio_output/file.c:88
6564 msgid "Add wave header"
6565 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6567 #: modules/audio_output/file.c:89
6568 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6570 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6573 #: modules/audio_output/file.c:106
6575 msgstr "Ausgabe-Datei"
6577 #: modules/audio_output/file.c:107
6578 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6579 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6581 #: modules/audio_output/file.c:110
6582 msgid "File audio output"
6583 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6585 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6586 msgid "Roku HD1000 audio output"
6587 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6589 #: modules/audio_output/oss.c:101
6590 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6591 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6593 #: modules/audio_output/oss.c:103
6595 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6596 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6597 "drivers, then you need to enable this option."
6599 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6600 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6601 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6603 #: modules/audio_output/oss.c:109
6604 msgid "Linux OSS audio output"
6605 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6607 #: modules/audio_output/oss.c:114
6608 msgid "OSS DSP device"
6609 msgstr "OSS DSP-Device"
6611 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6612 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6613 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6615 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6616 msgid "PORTAUDIO audio output"
6617 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6619 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6620 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6621 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6623 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6624 msgid "Win32 waveOut extension output"
6625 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6627 #: modules/codec/a52.c:91
6629 msgstr "A/52 Parser"
6631 #: modules/codec/a52.c:98
6632 msgid "A/52 audio packetizer"
6633 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6635 #: modules/codec/adpcm.c:42
6636 msgid "ADPCM audio decoder"
6637 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6639 #: modules/codec/araw.c:43
6640 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6641 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6643 #: modules/codec/araw.c:52
6644 msgid "Raw audio encoder"
6645 msgstr "Raw-Audioencoder"
6647 #: modules/codec/cinepak.c:38
6648 msgid "Cinepak video decoder"
6649 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6651 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6652 msgid "CMML annotations decoder"
6653 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6655 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6656 msgid "CVD subtitle decoder"
6657 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6659 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6660 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6661 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6663 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6664 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6665 msgid "Encoding quality"
6666 msgstr "Encodingqualität"
6668 #: modules/codec/dirac.c:68
6669 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6671 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6674 #: modules/codec/dirac.c:73
6675 msgid "Dirac video decoder"
6676 msgstr "Dirac Videodekoder"
6678 #: modules/codec/dirac.c:79
6679 msgid "Dirac video encoder"
6680 msgstr "Dirac Videoencoder"
6682 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6683 msgid "DirectMedia Object decoder"
6684 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6686 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6687 msgid "DirectMedia Object encoder"
6688 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6690 #: modules/codec/dts.c:95
6694 #: modules/codec/dts.c:100
6695 msgid "DTS audio packetizer"
6696 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6698 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6699 msgid "X coordinate of the subpicture"
6700 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6702 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6703 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6704 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6705 msgstr "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen "
6708 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6709 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6710 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6712 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6713 msgid "Subpicture position"
6714 msgstr "Subbild-Position"
6716 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6718 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6721 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6722 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6726 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6727 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6730 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6731 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6734 msgid "Timeout of subpictures"
6735 msgstr "Timeout der Subbilder"
6737 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6739 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6740 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6742 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6743 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6744 "die festgelegte Zeit sichtbar sind."
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6747 msgid "DVB subtitles decoder"
6748 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6751 msgid "DVB subtitles encoder"
6752 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6754 #: modules/codec/faad.c:38
6755 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6756 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6758 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6762 #: modules/codec/fake.c:46
6763 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6764 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6766 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6767 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6768 msgid "Allows you to specify the output video width."
6769 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6771 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6772 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6773 msgid "Allows you to specify the output video height."
6774 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6776 #: modules/codec/fake.c:53
6777 msgid "Keep aspect ratio"
6778 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6780 #: modules/codec/fake.c:55
6781 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6782 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6784 #: modules/codec/fake.c:56
6785 msgid "Background aspect ratio"
6786 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6788 #: modules/codec/fake.c:58
6789 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6790 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6791 "quadratische Pixel."
6793 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6794 msgid "Deinterlace video"
6795 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6797 #: modules/codec/fake.c:61
6798 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6800 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6802 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6803 msgid "Deinterlace module"
6804 msgstr "Deinterlace-Modul"
6806 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6807 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6809 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest."
6811 #: modules/codec/fake.c:75
6812 msgid "Fake video decoder"
6813 msgstr "Fake-Audiodekoder"
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6829 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6831 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6834 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6835 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6839 msgstr "Dekodierung"
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6842 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6843 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6847 msgstr "Enkodierung"
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6850 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6851 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6854 msgid "ffmpeg demuxer"
6855 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6858 msgid "ffmpeg video filter"
6859 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6862 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6863 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6866 msgid "Direct rendering"
6867 msgstr "Direktes Rendern"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6870 msgid "Error resilience"
6871 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6875 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6876 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6877 "can produce a lot of errors.\n"
6878 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6880 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6881 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6882 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6883 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6886 msgid "Workaround bugs"
6887 msgstr "Fehler umgehen"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6891 "Try to fix some bugs\n"
6894 "4 xvid interlaced\n"
6900 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6903 "4 xvid interlaced\n"
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6910 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6916 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6917 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6920 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6921 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6922 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6925 msgid "Post processing quality"
6926 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6930 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6931 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6934 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6935 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6936 "aussehende Bilder."
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6940 msgstr "Debug-Maske"
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6943 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6944 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6947 msgid "Visualize motion vectors"
6948 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6952 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6953 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6954 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6955 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6957 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6958 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6959 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6960 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6963 msgid "Low resolution decoding"
6964 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6967 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6969 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6972 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6973 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6976 msgid "Ratio of key frames"
6977 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6981 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6984 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6988 msgid "Ratio of B frames"
6989 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6993 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6996 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6997 "Referenzframes kodiert werden."
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7000 msgid "Video bitrate tolerance"
7001 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7004 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7005 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7008 msgid "Enable interlaced encoding"
7009 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7012 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7014 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7017 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7018 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7022 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7024 msgstr "Erlaubt Ihnen die Interlaced-Bewegungsabschätzung zu aktivieren. Sie "
7025 "benötigt mehr CPU-Leistung."
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7028 msgid "Enable pre motion estimation"
7029 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7032 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7033 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7036 msgid "Enable strict rate control"
7037 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7040 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7042 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7045 msgid "Rate control buffer size"
7046 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7049 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7053 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7054 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7057 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7058 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7061 msgid "I quantization factor"
7062 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7066 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7067 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7069 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7070 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7073 msgid "Noise reduction"
7074 msgstr "Lärmreduzierung"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7078 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7079 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7081 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7082 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7083 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7086 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7087 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7091 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7092 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7093 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7095 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7096 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7097 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7101 msgid "Quality level"
7102 msgstr "Qualitätsniveau"
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7106 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7107 "(this can slow down the encoding very much)."
7109 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7110 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7114 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7115 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7116 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7117 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7119 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7120 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7121 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7122 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7123 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7126 msgid "Minimum video quantizer scale"
7127 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7130 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7131 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7134 msgid "Maximum video quantizer scale"
7135 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7138 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7139 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7142 msgid "Enable trellis quantization"
7143 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7147 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7150 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7151 "Blockkoeffizienten)."
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7154 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7155 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7159 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7160 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7162 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7163 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7166 msgid "Strict standard compliance"
7167 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7171 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7172 "values: -1, 0, 1)."
7174 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7175 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7178 msgid "Luminance masking"
7179 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7183 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7185 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7186 "(standardmäßig 0.0)."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7189 msgid "Darkness masking"
7190 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7194 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7196 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7197 "(standardmäßig 0.0)."
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7200 msgid "Motion masking"
7201 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7205 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7206 "complexity (default: 0.0)."
7208 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7209 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7212 msgid "Border masking"
7213 msgstr "Randmaskierung"
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7217 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7220 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7221 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7224 msgid "Luminance elimination"
7225 msgstr "Helligkeitsentfernung"
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7230 "The H264 specification recommends -4."
7232 "Entfernt helle Blöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7233 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfiehlt -4."
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7236 msgid "Chrominance elimination"
7237 msgstr "Chrominanzentfernung"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7241 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7242 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7244 "Entfernt Chrominanzblöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7245 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfieht 7."
7247 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7248 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7249 msgid "Post processing"
7250 msgstr "Postprocessing"
7252 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7254 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7258 msgstr "6 (Höchstes)"
7260 #: modules/codec/flac.c:171
7261 msgid "Flac audio decoder"
7262 msgstr "Flac Audiodekoder"
7264 #: modules/codec/flac.c:176
7265 msgid "Flac audio encoder"
7266 msgstr "Flac Audioencoder"
7268 #: modules/codec/flac.c:182
7269 msgid "Flac audio packetizer"
7270 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7272 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7273 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7274 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7276 #: modules/codec/libvc1.c:54
7277 msgid "VC-1 decoder module"
7278 msgstr "VC-1 Dekodermodul"
7280 #: modules/codec/lpcm.c:82
7281 msgid "Linear PCM audio decoder"
7282 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7284 #: modules/codec/lpcm.c:87
7285 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7286 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7288 #: modules/codec/mash.cpp:65
7289 msgid "Video decoder using openmash"
7290 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7292 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7293 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7294 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7296 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7297 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7298 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7300 #: modules/codec/png.c:54
7301 msgid "PNG video decoder"
7302 msgstr "PNG Videodekoder"
7304 #: modules/codec/quicktime.c:63
7305 msgid "QuickTime library decoder"
7306 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7308 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7309 msgid "Pseudo raw video decoder"
7310 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7312 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7313 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7314 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7316 #: modules/codec/realaudio.c:61
7317 msgid "RealAudio library decoder"
7318 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
7320 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7321 msgid "SDL_image video decoder"
7322 msgstr "SDL_image Videodekoder"
7324 #: modules/codec/speex.c:105
7325 msgid "Speex audio decoder"
7326 msgstr "Speex Audiodekoder"
7328 #: modules/codec/speex.c:110
7329 msgid "Speex audio packetizer"
7330 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7332 #: modules/codec/speex.c:115
7333 msgid "Speex audio encoder"
7334 msgstr "Speex Audioencoder"
7336 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7337 msgid "Speex comment"
7338 msgstr "Speex - Kommentar"
7340 #: modules/codec/speex.c:552
7344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7345 msgid "DVD subtitles decoder"
7346 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7348 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7349 msgid "DVD subtitles packetizer"
7350 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7352 #: modules/codec/subsdec.c:86
7353 msgid "Subtitles text encoding"
7354 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7356 #: modules/codec/subsdec.c:87
7357 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7358 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7360 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7361 msgid "Subtitles justification"
7362 msgstr "Untertitelausrichtung"
7364 #: modules/codec/subsdec.c:89
7365 msgid "Set the justification of subtitles"
7366 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7368 #: modules/codec/subsdec.c:93
7369 msgid "Text subtitles decoder"
7370 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7372 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7373 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7374 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7376 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7377 msgid "SVCD subtitles"
7378 msgstr "SVCD-Untertitel"
7380 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7381 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7382 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7384 #: modules/codec/tarkin.c:75
7385 msgid "Tarkin decoder module"
7386 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7388 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7390 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7391 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7393 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7394 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7397 #: modules/codec/theora.c:99
7398 msgid "Theora video decoder"
7399 msgstr "Theora Videodekoder"
7401 #: modules/codec/theora.c:105
7402 msgid "Theora video packetizer"
7403 msgstr "Theora Videopacketizer"
7405 #: modules/codec/theora.c:111
7406 msgid "Theora video encoder"
7407 msgstr "Theora Videoencoder"
7409 #: modules/codec/theora.c:512
7410 msgid "Theora comment"
7411 msgstr "Theora - Kommentar"
7413 #: modules/codec/twolame.c:52
7415 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7416 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7418 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7419 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7422 #: modules/codec/twolame.c:55
7424 msgstr "Stereo-Modus"
7426 #: modules/codec/twolame.c:56
7427 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7428 msgstr "Wählen Sie, wie Stereostreams behandelt werden sollen"
7430 #: modules/codec/twolame.c:57
7434 #: modules/codec/twolame.c:59
7435 msgid "By default the encoding is CBR."
7436 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7438 #: modules/codec/twolame.c:60
7439 msgid "Psycho-acoustic model"
7440 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7442 #: modules/codec/twolame.c:62
7443 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7444 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7446 #: modules/codec/twolame.c:66
7448 msgstr "Duales Mono"
7450 #: modules/codec/twolame.c:66
7451 msgid "Joint stereo"
7452 msgstr "Joint-Stereo"
7454 #: modules/codec/twolame.c:71
7455 msgid "Libtwolame audio encoder"
7456 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7458 #: modules/codec/vorbis.c:159
7459 msgid "Maximum encoding bitrate"
7460 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7462 #: modules/codec/vorbis.c:161
7464 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7467 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7468 "Streaminganwendungen."
7470 #: modules/codec/vorbis.c:163
7471 msgid "Minimum encoding bitrate"
7472 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7474 #: modules/codec/vorbis.c:165
7476 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7477 "fixed-size channel."
7479 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7480 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7482 #: modules/codec/vorbis.c:167
7483 msgid "CBR encoding"
7484 msgstr "CBR-Encoding"
7486 #: modules/codec/vorbis.c:169
7487 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7488 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7490 #: modules/codec/vorbis.c:173
7491 msgid "Vorbis audio decoder"
7492 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7494 #: modules/codec/vorbis.c:184
7495 msgid "Vorbis audio packetizer"
7496 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7498 #: modules/codec/vorbis.c:191
7499 msgid "Vorbis audio encoder"
7500 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7502 #: modules/codec/vorbis.c:618
7503 msgid "Vorbis comment"
7504 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7506 #: modules/codec/x264.c:42
7507 msgid "Quantizer parameter"
7508 msgstr "Quantisier-Parameter"
7510 #: modules/codec/x264.c:44
7512 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7513 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7515 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7516 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7519 #: modules/codec/x264.c:47
7520 msgid "Minimum quantizer parameter"
7521 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7523 #: modules/codec/x264.c:48
7524 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7525 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7527 #: modules/codec/x264.c:51
7528 msgid "Maximum quantizer parameter"
7529 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7531 #: modules/codec/x264.c:52
7532 msgid "Maximum quantizer parameter."
7533 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7535 #: modules/codec/x264.c:54
7536 msgid "Enable CABAC"
7537 msgstr "CABAC aktivieren"
7539 #: modules/codec/x264.c:55
7541 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7542 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7544 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7545 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7548 #: modules/codec/x264.c:59
7549 msgid "Enable loop filter"
7550 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7552 #: modules/codec/x264.c:60
7553 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7554 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7556 #: modules/codec/x264.c:62
7557 msgid "Analyse mode"
7558 msgstr "Analysemodus"
7560 #: modules/codec/x264.c:63
7561 msgid "This selects the analysing mode."
7562 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7564 #: modules/codec/x264.c:65
7565 msgid "Bitrate tolerance"
7566 msgstr "Bitratentoleranz"
7568 #: modules/codec/x264.c:66
7569 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7570 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7572 #: modules/codec/x264.c:69
7573 msgid "Maximum local bitrate"
7574 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7576 #: modules/codec/x264.c:70
7577 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7578 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7580 #: modules/codec/x264.c:72
7581 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7582 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7584 #: modules/codec/x264.c:73
7585 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7587 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7590 #: modules/codec/x264.c:76
7591 msgid "Initial buffer occupancy"
7592 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7594 #: modules/codec/x264.c:77
7595 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7597 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7599 #: modules/codec/x264.c:80
7600 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7601 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7603 #: modules/codec/x264.c:81
7605 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7606 "cost of seeking precision."
7608 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7609 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7611 #: modules/codec/x264.c:84
7612 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7613 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7615 #: modules/codec/x264.c:85
7617 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7618 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7619 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7620 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7621 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7622 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7623 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7625 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7626 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7627 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7628 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7629 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7631 #: modules/codec/x264.c:94
7635 #: modules/codec/x264.c:95
7636 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7637 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7639 #: modules/codec/x264.c:98
7643 #: modules/codec/x264.c:99
7644 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7646 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7649 #: modules/codec/x264.c:102
7650 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7651 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7653 #: modules/codec/x264.c:103
7655 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7656 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7659 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7660 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7661 "frameref-Werten umzugehen."
7663 #: modules/codec/x264.c:107
7664 msgid "Scene-cut detection."
7665 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7667 #: modules/codec/x264.c:108
7669 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7670 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7671 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7672 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7673 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7674 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7676 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7677 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7678 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7679 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7680 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7681 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7682 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7684 #: modules/codec/x264.c:116
7685 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7686 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7688 #: modules/codec/x264.c:117
7690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7694 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7695 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7696 "höher = bessere Qualität)."
7698 #: modules/codec/x264.c:124
7702 #: modules/codec/x264.c:124
7706 #: modules/codec/x264.c:124
7710 #: modules/codec/x264.c:125
7714 #: modules/codec/x264.c:128
7715 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7716 msgstr "H264 Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
7718 #: modules/control/corba/corba.c:687
7719 msgid "Corba control"
7720 msgstr "Corba-Steuerung"
7722 #: modules/control/corba/corba.c:689
7723 msgid "corba control module"
7724 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7726 #: modules/control/gestures.c:77
7727 msgid "Motion threshold (10-100)"
7728 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7730 #: modules/control/gestures.c:79
7731 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7732 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7734 #: modules/control/gestures.c:82
7735 msgid "Trigger button"
7736 msgstr "Auslöseknopf"
7738 #: modules/control/gestures.c:84
7739 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7740 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7742 #: modules/control/gestures.c:87
7746 #: modules/control/gestures.c:90
7750 #: modules/control/gestures.c:97
7751 msgid "Mouse gestures control interface"
7752 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7754 #: modules/control/hotkeys.c:84
7755 msgid "Playlist bookmark 1"
7756 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7758 #: modules/control/hotkeys.c:85
7759 msgid "Playlist bookmark 2"
7760 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7762 #: modules/control/hotkeys.c:86
7763 msgid "Playlist bookmark 3"
7764 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7766 #: modules/control/hotkeys.c:87
7767 msgid "Playlist bookmark 4"
7768 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7770 #: modules/control/hotkeys.c:88
7771 msgid "Playlist bookmark 5"
7772 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7774 #: modules/control/hotkeys.c:89
7775 msgid "Playlist bookmark 6"
7776 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7778 #: modules/control/hotkeys.c:90
7779 msgid "Playlist bookmark 7"
7780 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7782 #: modules/control/hotkeys.c:91
7783 msgid "Playlist bookmark 8"
7784 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:92
7787 msgid "Playlist bookmark 9"
7788 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7790 #: modules/control/hotkeys.c:93
7791 msgid "Playlist bookmark 10"
7792 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7794 #: modules/control/hotkeys.c:95
7795 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7796 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7798 #: modules/control/hotkeys.c:98
7799 msgid "Hotkeys management interface"
7800 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7802 #: modules/control/hotkeys.c:483
7804 msgid "Audio track: %s"
7805 msgstr "Audiospur: %s"
7807 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7809 msgid "Subtitle track: %s"
7810 msgstr "Untertitelspur: %s"
7812 #: modules/control/hotkeys.c:497
7816 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7817 msgid "Host address"
7818 msgstr "Host-Adresse"
7820 #: modules/control/http/http.c:36
7821 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7823 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7824 "Interface binden wird."
7826 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7827 msgid "Source directory"
7828 msgstr "Quellverzeichnis"
7830 #: modules/control/http/http.c:39
7832 msgstr "Zeichenkodierung"
7834 #: modules/control/http/http.c:41
7835 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7836 msgstr "Die Zeichenkodierung, welche im Content-Type des Headers definiert "
7837 "wird (standardmäßig UTF-8)."
7839 #: modules/control/http/http.c:42
7843 #: modules/control/http/http.c:44
7845 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7848 "Liste von Erweiterungen und ausführbaren Pfaden (zum Beispiel: "
7849 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
7851 #: modules/control/http/http.c:47
7852 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7853 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7855 #: modules/control/http/http.c:50
7856 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7857 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7859 #: modules/control/http/http.c:52
7860 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7861 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7863 #: modules/control/http/http.c:55
7864 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7865 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7867 #: modules/control/http/http.c:59
7868 msgid "HTTP remote control interface"
7869 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7871 #: modules/control/http/http.c:68
7875 #: modules/control/lirc.c:58
7876 msgid "Infrared remote control interface"
7877 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7879 #: modules/control/netsync.c:60
7880 msgid "Act as master for network synchronisation"
7881 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7883 #: modules/control/netsync.c:61
7885 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7886 "network synchronisation."
7888 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7889 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7891 #: modules/control/netsync.c:64
7892 msgid "Master client ip address"
7893 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7895 #: modules/control/netsync.c:65
7897 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7898 "network synchronisation."
7900 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7901 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7903 #: modules/control/netsync.c:69
7907 #: modules/control/netsync.c:70
7908 msgid "Network synchronisation"
7909 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7911 #: modules/control/ntservice.c:39
7912 msgid "Install Windows Service"
7913 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7915 #: modules/control/ntservice.c:41
7916 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7918 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7920 #: modules/control/ntservice.c:42
7921 msgid "Uninstall Windows Service"
7922 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7924 #: modules/control/ntservice.c:44
7925 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7927 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7930 #: modules/control/ntservice.c:45
7931 msgid "Display name of the Service"
7932 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7934 #: modules/control/ntservice.c:47
7935 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7936 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7938 #: modules/control/ntservice.c:48
7939 msgid "Configuration options"
7940 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7942 #: modules/control/ntservice.c:50
7944 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7945 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7946 "time so the Service is properly configured."
7948 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7949 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7950 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7953 #: modules/control/ntservice.c:55
7955 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7956 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7957 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7958 "are: logger, sap, rc, http)"
7960 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7961 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7962 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7963 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7965 #: modules/control/ntservice.c:61
7969 #: modules/control/ntservice.c:62
7970 msgid "Windows Service interface"
7971 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7973 #: modules/control/rc.c:151
7974 msgid "Show stream position"
7975 msgstr "Streamposition anzeigen"
7977 #: modules/control/rc.c:152
7979 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7980 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7982 #: modules/control/rc.c:155
7984 msgstr "TTY vortäuschen"
7986 #: modules/control/rc.c:156
7987 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7988 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7990 #: modules/control/rc.c:158
7991 msgid "UNIX socket command input"
7992 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7994 #: modules/control/rc.c:159
7995 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7996 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7998 #: modules/control/rc.c:162
7999 msgid "TCP command input"
8000 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8002 #: modules/control/rc.c:163
8004 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8005 "port the interface will bind to."
8007 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8008 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8010 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8011 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8012 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8014 #: modules/control/rc.c:169
8016 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8020 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8021 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8022 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8023 "Videofenster geöffnet ist."
8025 #: modules/control/rc.c:176
8029 #: modules/control/rc.c:179
8030 msgid "Remote control interface"
8031 msgstr "Remote-Control-Interface"
8033 #: modules/control/rc.c:332
8034 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8035 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein"
8037 #: modules/control/rc.c:840
8039 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8040 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein"
8042 #: modules/control/rc.c:873
8043 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8044 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
8046 #: modules/control/rc.c:875
8047 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8048 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
8050 #: modules/control/rc.c:876
8051 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8052 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
8054 #: modules/control/rc.c:877
8055 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8056 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
8058 #: modules/control/rc.c:878
8059 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8060 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
8062 #: modules/control/rc.c:879
8063 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8064 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8066 #: modules/control/rc.c:880
8067 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8068 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8070 #: modules/control/rc.c:881
8071 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8072 msgstr "| goto. . . . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
8074 #: modules/control/rc.c:882
8075 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8076 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . die Wiedergabeliste leeren"
8078 #: modules/control/rc.c:883
8079 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8080 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
8082 #: modules/control/rc.c:884
8083 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8084 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8086 #: modules/control/rc.c:885
8087 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8088 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
8090 #: modules/control/rc.c:886
8091 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8092 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
8094 #: modules/control/rc.c:887
8095 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8096 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8098 #: modules/control/rc.c:888
8099 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8100 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
8102 #: modules/control/rc.c:889
8103 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8104 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
8106 #: modules/control/rc.c:891
8107 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8108 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
8110 #: modules/control/rc.c:892
8111 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8112 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
8114 #: modules/control/rc.c:893
8115 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8116 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
8118 #: modules/control/rc.c:894
8119 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8120 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
8122 #: modules/control/rc.c:895
8123 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8124 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
8126 #: modules/control/rc.c:896
8127 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8128 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
8130 #: modules/control/rc.c:897
8131 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8132 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
8134 #: modules/control/rc.c:898
8135 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8136 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten [an|aus]"
8138 #: modules/control/rc.c:899
8139 msgid "| info . . . information about the current stream"
8140 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
8142 #: modules/control/rc.c:901
8143 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8144 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
8146 #: modules/control/rc.c:902
8147 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8148 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
8150 #: modules/control/rc.c:903
8151 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8152 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
8154 #: modules/control/rc.c:904
8155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8156 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
8158 #: modules/control/rc.c:905
8159 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8160 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
8162 #: modules/control/rc.c:906
8163 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8164 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . . Menü benutzen"
8166 #: modules/control/rc.c:911
8167 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8168 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8170 #: modules/control/rc.c:912
8171 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8172 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8174 #: modules/control/rc.c:913
8175 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8176 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8178 #: modules/control/rc.c:914
8179 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8180 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
8182 #: modules/control/rc.c:915
8183 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8184 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8186 #: modules/control/rc.c:916
8187 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8188 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8190 #: modules/control/rc.c:917
8191 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8192 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
8194 #: modules/control/rc.c:918
8195 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8196 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8198 #: modules/control/rc.c:920
8199 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8200 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8202 #: modules/control/rc.c:921
8203 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8204 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8206 #: modules/control/rc.c:922
8207 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8208 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8210 #: modules/control/rc.c:923
8211 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8212 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
8214 #: modules/control/rc.c:924
8215 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8216 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8218 #: modules/control/rc.c:925
8219 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8220 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8222 #: modules/control/rc.c:926
8223 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8224 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8226 #: modules/control/rc.c:928
8227 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8228 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . die eingeblendete Datei (Pfad/Name)"
8230 #: modules/control/rc.c:929
8231 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8232 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8234 #: modules/control/rc.c:930
8235 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8236 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8238 #: modules/control/rc.c:931
8239 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8240 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
8242 #: modules/control/rc.c:932
8243 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8244 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
8246 #: modules/control/rc.c:934
8247 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8248 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
8250 #: modules/control/rc.c:935
8251 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8252 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
8254 #: modules/control/rc.c:936
8255 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8256 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
8258 #: modules/control/rc.c:937
8259 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8260 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8262 #: modules/control/rc.c:938
8263 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8264 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8266 #: modules/control/rc.c:939
8267 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8268 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
8270 #: modules/control/rc.c:940
8271 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8272 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
8274 #: modules/control/rc.c:941
8275 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8276 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
8278 #: modules/control/rc.c:942
8279 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8280 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
8282 #: modules/control/rc.c:943
8283 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8284 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
8286 #: modules/control/rc.c:944
8287 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8288 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
8290 #: modules/control/rc.c:945
8291 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8292 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . Seitenverhältnis beibehalten"
8294 #: modules/control/rc.c:948
8295 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8296 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
8298 #: modules/control/rc.c:949
8299 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8300 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
8302 #: modules/control/rc.c:950
8303 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8304 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
8306 #: modules/control/rc.c:951
8307 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8308 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
8310 #: modules/control/rc.c:953
8311 msgid "+----[ end of help ]"
8312 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
8314 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8315 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8316 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8317 msgid "press menu select or pause to continue"
8318 msgstr "Drücken Sie \"menu select\" oder \"pause\", um fortzufahren"
8320 #: modules/control/rc.c:1376
8321 msgid "press pause to continue"
8323 "Drücken Sie \"pause\", um fortzufahren"
8325 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8326 msgid "please provide one of the following paramaters"
8327 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an"
8329 #: modules/control/showintf.c:62
8331 msgstr "Grenzbereich"
8333 #: modules/control/showintf.c:63
8334 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8335 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8337 #: modules/control/showintf.c:70
8338 msgid "Interface showing control interface"
8339 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8341 #: modules/control/telnet.c:79
8342 msgid "Telnet Interface host"
8343 msgstr "Host des Telnet-Interfaces"
8345 #: modules/control/telnet.c:80
8346 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8347 msgstr "Hört standardmäßig auf allen Netzwerk-Interfaces"
8349 #: modules/control/telnet.c:81
8350 msgid "Telnet Interface port"
8351 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8353 #: modules/control/telnet.c:82
8354 msgid "Default to 4212"
8355 msgstr "Standardmäßig 4212"
8357 #: modules/control/telnet.c:84
8358 msgid "Telnet Interface password"
8359 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8361 #: modules/control/telnet.c:85
8362 msgid "Default to admin"
8363 msgstr "Standardmäßig admin"
8365 #: modules/control/telnet.c:98
8366 msgid "VLM remote control interface"
8367 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8369 #: modules/demux/a52.c:44
8370 msgid "Raw A/52 demuxer"
8371 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8373 #: modules/demux/aiff.c:45
8374 msgid "AIFF demuxer"
8375 msgstr "AIFF Demuxer"
8377 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8378 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8379 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8381 #: modules/demux/au.c:46
8385 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8386 msgid "Force interleaved method"
8387 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8389 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8390 msgid "Force index creation"
8391 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8393 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8395 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8396 "incomplete (not seekable)"
8398 "Einen Index für die AVI-Datei nachbilden. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
8399 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
8401 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8403 msgstr "AVI Demuxer"
8405 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8406 msgid "Filename of dump"
8407 msgstr "Dateiname des Dumps"
8409 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8410 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8412 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8414 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8418 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8420 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8423 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8424 "existierende Datei nicht überschrieben."
8426 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8427 msgid "Filedump demuxer"
8428 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8430 #: modules/demux/dts.c:40
8431 msgid "Raw DTS demuxer"
8432 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8434 #: modules/demux/flac.c:38
8435 msgid "FLAC demuxer"
8436 msgstr "FLAC Demuxer"
8438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8439 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8440 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8444 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8445 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8446 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8448 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8449 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8450 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8451 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8455 msgstr "RTP/RTSP/SDP Demuxer (benutzt Live.com)"
8457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8459 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8461 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8462 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8463 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8465 #: modules/demux/m3u.c:68
8466 msgid "Playlist metademux"
8467 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8469 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8470 msgid "Frames per Second"
8471 msgstr "Frames pro Sekunde"
8473 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8475 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8478 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8479 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8481 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8482 msgid "JPEG camera demuxer"
8483 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8485 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8486 msgid "Matroska stream demuxer"
8487 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8489 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8490 msgid "Ordered chapters"
8491 msgstr "Geordnete Kapitel"
8493 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8494 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8495 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8498 msgid "Chapter codecs"
8499 msgstr "Kapitel-Codecs"
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8502 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8503 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8506 msgid "Preload Directory"
8507 msgstr "Verzeichnis vorher laden"
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8511 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8512 "for broken files)."
8514 "Matroska-Dateien aus der gleichen Familie im gleichen Ordner vorher laden "
8515 "(nicht gut bei defekten Dateien)."
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8518 msgid "Seek based on percent not time"
8519 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8522 msgid "Seek based on percent not time."
8523 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8526 msgid "Dummy Elements"
8527 msgstr "Dummy-Elemente"
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8530 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8532 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8536 msgid "--- DVD Menu"
8537 msgstr "--- DVD-Menü"
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8540 msgid "First Played"
8541 msgstr "Zuerst gespielt"
8543 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8544 msgid "Video Manager"
8545 msgstr "Video-Manager"
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8549 msgstr "----- Titel"
8551 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8552 msgid "Segment filename"
8553 msgstr "Segmentsdateiname"
8555 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8556 msgid "Muxing application"
8557 msgstr "Muxing-Programm"
8559 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8560 msgid "Writing application"
8561 msgstr "Schreibprogramm"
8563 #: modules/demux/mod.c:49
8564 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8565 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8567 #: modules/demux/mod.c:56
8571 #: modules/demux/mod.c:57
8572 msgid "Reverb level (0-100)"
8573 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8575 #: modules/demux/mod.c:57
8576 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8577 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8579 #: modules/demux/mod.c:58
8580 msgid "Reverb delay (ms)"
8581 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8583 #: modules/demux/mod.c:58
8584 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8585 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8587 #: modules/demux/mod.c:60
8591 #: modules/demux/mod.c:61
8592 msgid "Mega bass level (0-100)"
8593 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8595 #: modules/demux/mod.c:61
8596 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8597 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8599 #: modules/demux/mod.c:62
8600 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8601 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8603 #: modules/demux/mod.c:62
8604 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8605 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8607 #: modules/demux/mod.c:64
8611 #: modules/demux/mod.c:65
8612 msgid "Surround level (0-100)"
8613 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8615 #: modules/demux/mod.c:65
8616 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8617 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8619 #: modules/demux/mod.c:66
8620 msgid "Surround delay (ms)"
8621 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8623 #: modules/demux/mod.c:66
8624 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8625 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8628 msgid "MP4 stream demuxer"
8629 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8631 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8632 msgid "Replay Gain type"
8633 msgstr "Verstärkungstyp erneut abspielen"
8635 #: modules/demux/mpc.c:57
8637 msgstr "MPC Demuxer"
8639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8640 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8641 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8643 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8644 msgid "H264 video demuxer"
8645 msgstr "H264 Videodemuxer"
8647 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8648 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8649 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8651 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8652 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8653 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8655 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8656 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8657 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8659 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8660 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8661 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8663 #: modules/demux/nsc.c:43
8664 msgid "Windows Media NSC metademux"
8665 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
8667 #: modules/demux/nsv.c:45
8668 msgid "NullSoft demuxer"
8669 msgstr "NullSoft Demuxer"
8671 #: modules/demux/nuv.c:46
8673 msgstr "Nuv Demuxer"
8675 #: modules/demux/ogg.c:43
8676 msgid "Ogg stream demuxer"
8677 msgstr "Oggstream Demuxer"
8679 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8688 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8689 msgstr "Die Wiedergabeliste automatisch starten, wenn sie geladen ist.\n"
8691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8692 msgid "Native playlist import"
8693 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8696 msgid "M3U playlist import"
8697 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8700 msgid "PLS playlist import"
8701 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8704 msgid "B4S playlist import"
8705 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8708 msgid "DVB playlist import"
8709 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
8711 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8715 #: modules/demux/pva.c:43
8717 msgstr "PVA Demuxer"
8719 #: modules/demux/rawdv.c:39
8720 msgid "raw DV demuxer"
8721 msgstr "raw DV Demuxer"
8723 #: modules/demux/real.c:39
8724 msgid "Real demuxer"
8725 msgstr "Real-Demuxer"
8727 #: modules/demux/sgimb.c:113
8728 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8729 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8731 #: modules/demux/subtitle.c:62
8732 msgid "Text subtitles demux"
8733 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8735 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8736 msgid "Frames per second"
8737 msgstr "Frames pro Sekunde"
8739 #: modules/demux/subtitle.c:70
8740 msgid "Subtitles delay"
8741 msgstr "Untertitelverzögerung"
8743 #: modules/demux/ts.c:82
8747 #: modules/demux/ts.c:84
8748 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8750 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8753 #: modules/demux/ts.c:86
8754 msgid "Set id of ES to PID"
8755 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8757 #: modules/demux/ts.c:87
8758 msgid "set id of es to pid"
8759 msgstr "id von es auf pid setzen"
8761 #: modules/demux/ts.c:89
8762 msgid "Fast udp streaming"
8763 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8765 #: modules/demux/ts.c:91
8766 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8768 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8770 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8771 msgid "MTU for out mode"
8772 msgstr "MTU für Out-Modus"
8774 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8778 #: modules/demux/ts.c:99
8780 msgstr "Silent-Modus"
8782 #: modules/demux/ts.c:100
8783 msgid "do not complain on encrypted PES"
8784 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8786 #: modules/demux/ts.c:102
8787 msgid "CAPMT System ID"
8788 msgstr "CAPMT System-ID"
8790 #: modules/demux/ts.c:103
8791 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8792 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8794 #: modules/demux/ts.c:105
8795 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8796 msgstr "Zu entschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
8798 #: modules/demux/ts.c:106
8800 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8801 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8803 "Legen Sie die Größe des zu entschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
8804 "Entschlüsselungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert bevor mit der "
8805 "Entschlüsselung beginnen."
8807 #: modules/demux/ts.c:111
8808 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8810 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
8812 #: modules/demux/ts.c:118
8813 msgid "Dump buffer size"
8814 msgstr "Speicherpuffergröße"
8816 #: modules/demux/ts.c:120
8818 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8819 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8821 "Passen Sie die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Menge "
8822 "von Paketen an. Geben Sie die Größe des Puffers hier ein und nicht die "
8823 "Anzahl von Paketen."
8825 #: modules/demux/ts.c:124
8826 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8827 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8829 #: modules/demux/ty.c:70
8830 msgid "TY Stream audio/video demux"
8831 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8838 msgid "Classic rock"
8839 msgstr "Klassischer Rock"
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8891 msgstr "Alternative"
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8895 msgstr "Death Metal"
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8907 msgstr "Euro-Techno"
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8911 msgstr "Hintergrundmusik"
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8934 msgid "Instrumental"
8935 msgstr "Instrumental"
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8962 msgid "Alternative rock"
8963 msgstr "Alternative Rock"
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8986 msgid "Instrumental pop"
8987 msgstr "Instrumentaler Pop"
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8990 msgid "Instrumental rock"
8991 msgstr "Instrumentaler Rock"
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8995 msgstr "Ethnische Musik"
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9006 msgid "Techno-Industrial"
9007 msgstr "Industrial-Techno"
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9026 msgid "Southern rock"
9027 msgstr "Südländischer Rock"
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9046 msgid "Christian rap"
9047 msgstr "Christlicher Rap"
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9058 msgid "Native American"
9059 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9071 msgstr "Psychedelic"
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9091 msgstr "Stammesmusik"
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9115 msgstr "Rock & Roll"
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9121 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9122 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9123 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9125 #: modules/demux/vobsub.c:48
9126 msgid "Vobsub subtitles demux"
9127 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9129 #: modules/demux/voc.c:42
9131 msgstr "VOC Demuxer"
9133 #: modules/demux/wav.c:42
9135 msgstr "WAV Demuxer"
9137 #: modules/demux/xa.c:42
9141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9142 msgid "Use DVD Menus"
9143 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9146 msgid "BeOS standard API interface"
9147 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9150 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9151 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9154 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9157 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9158 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9159 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9160 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9161 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9166 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9167 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9174 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9176 msgstr "Einstellungen"
9178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9180 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9189 msgstr "Datei öffnen"
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9194 msgstr "Volume öffnen"
9196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9197 msgid "Open Subtitles"
9198 msgstr "Untertitel öffnen"
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9208 msgstr "Vorheriger Titel"
9210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9212 msgstr "Nächster Titel"
9214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9216 msgstr "Gehe zu Titel"
9218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9219 msgid "Go to Chapter"
9220 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9224 msgstr "Geschwindigkeit"
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9233 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9234 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9239 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9241 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9242 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9243 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9248 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9249 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9252 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9253 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9256 msgid "Drop files to play"
9257 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9261 msgstr "Wiedergabeliste"
9263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9264 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9276 msgstr "Alles auswählen"
9278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9280 msgstr "Auswahl aufheben"
9282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9283 msgid "Sort Reverse"
9284 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9287 msgid "Sort by Name"
9288 msgstr "Nach Namen sortieren"
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9291 msgid "Sort by Path"
9292 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9299 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9305 msgstr "Alle entfernen"
9307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9317 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9325 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9327 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9336 msgid "Show Interface"
9337 msgstr "Interface zeigen"
9339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9352 msgid "Vertical Sync"
9353 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9356 msgid "Correct Aspect Ratio"
9357 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9361 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9364 msgid "Take Screen Shot"
9365 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9367 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9369 msgid "About VLC media player"
9370 msgstr "Über VLC media player"
9372 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9374 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9375 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9378 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9380 msgstr "Lesezeichen"
9382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9387 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9388 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9394 msgstr "Extrahieren"
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9398 msgstr "Größenversatz"
9400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9402 msgstr "Zeitversatz"
9404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9405 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9423 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9425 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9426 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9429 msgid "Input has changed"
9430 msgstr "Input hat gewechselt"
9432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9434 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9435 "bookmarks to keep the same input."
9437 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9438 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9442 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9443 msgid "Invalid selection"
9444 msgstr "Ungültige Auswahl"
9446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9447 msgid "You have to select two bookmarks."
9448 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9451 msgid "No input found"
9452 msgstr "Kein Input gefunden"
9454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9457 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9462 msgstr "Zufällig an"
9464 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9466 msgstr "Zufällig aus"
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9472 msgstr "Eines wiederholen"
9474 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9477 msgstr "Wiederholen aus"
9479 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9483 msgstr "Alle wiederholen"
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9488 msgstr "Halbe Größe"
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9493 msgstr "Normale Größe"
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9498 msgstr "Doppelte Größe"
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9502 msgid "Float on Top"
9503 msgstr "Immer im Vordergrund"
9505 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9507 msgid "Fit to Screen"
9508 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9510 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9515 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9516 msgid "Step Forward"
9517 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9519 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9520 msgid "Step Backward"
9521 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9523 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9527 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9529 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9530 "effect will be sharper."
9532 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9533 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9537 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9540 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9541 "eine Voreinstellung benutzen."
9543 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9545 msgstr "Vorverstärker"
9547 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9548 msgid "Extended controls"
9549 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9551 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9552 msgid "Video filters"
9553 msgstr "Videofilter"
9555 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9556 msgid "Adjust Image"
9557 msgstr "Bild justieren"
9559 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9562 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9566 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9568 msgstr "Verwischung"
9570 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9571 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9572 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9575 #: modules/video_filter/distort.c:67
9579 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9580 msgid "Adds distorsion effects"
9581 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9583 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9585 msgstr "Bild klonen"
9587 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9588 msgid "Creates several clones of the image"
9589 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9591 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9592 msgid "Image cropping"
9593 msgstr "Bild beschneiden"
9595 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9596 msgid "Crops the image"
9597 msgstr "Beschneidet das Bild"
9599 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9600 msgid "Image inversion"
9601 msgstr "Bildumkehrung"
9603 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9604 msgid "Inverts the image colors"
9605 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9608 #: modules/video_filter/transform.c:67
9609 msgid "Transformation"
9610 msgstr "Transformation"
9612 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9613 msgid "Rotates or flips the image"
9614 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9616 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9617 msgid "Volume normalization"
9618 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9620 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9622 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9624 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9627 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9628 msgid "Headphone virtualization"
9629 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9631 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9633 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9635 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9636 "Kopfhörer benutzen."
9638 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9639 msgid "Maximum level"
9640 msgstr "Maximales Level"
9642 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9644 msgid "Restore Defaults"
9645 msgstr "Standardwerte"
9647 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9651 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9657 msgstr "Transparenz"
9659 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9660 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9661 msgid "More information"
9662 msgstr "Mehr Informationen"
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9666 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9667 "these settings to take effect.\n"
9668 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9669 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9670 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9671 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9672 "(Preferences / Video / Filters)."
9674 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9675 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9676 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9677 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9678 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9679 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9680 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9683 msgid "VLC - Controller"
9684 msgstr "VLC - Steuerung"
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9689 msgid "VLC media player"
9690 msgstr "VLC media player"
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9695 msgstr "Zurückspulen"
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9710 msgid "Fast Forward"
9711 msgstr "Vorwärtsspulen"
9713 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9714 msgid "Open CrashLog"
9715 msgstr "CrashLog öffnen"
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9718 msgid "Preferences..."
9719 msgstr "Einstellungen..."
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9727 msgstr "VLC ausblenden"
9729 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9731 msgstr "Andere ausblenden"
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9735 msgstr "Alle einblenden"
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9739 msgstr "VLC beenden"
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9746 msgid "Open File..."
9747 msgstr "Datei öffnen..."
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9750 msgid "Quick Open File..."
9751 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9754 msgid "Open Disc..."
9755 msgstr "Volume öffnen..."
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9758 msgid "Open Network..."
9759 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9763 msgstr "Benutzte Dokumente"
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9767 msgstr "Menü löschen"
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9770 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9771 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9775 msgstr "Ausschneiden"
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9789 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9798 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9799 msgid "Video Device"
9800 msgstr "Videodevice"
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9803 msgid "Minimize Window"
9804 msgstr "Im Dock ablegen"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9807 msgid "Close Window"
9808 msgstr "Fenster schließen"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9815 msgid "Extended Controls"
9816 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9823 msgstr "Information"
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9826 msgid "Bring All to Front"
9827 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9835 msgstr "Lies mich..."
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9838 msgid "Online Documentation"
9839 msgstr "Online Dokumentation"
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9842 msgid "Report a Bug"
9843 msgstr "Einen Fehler melden"
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9846 msgid "VideoLAN Website"
9847 msgstr "VideoLAN Website"
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9854 msgid "Make a donation"
9855 msgstr "Eine Spende machen"
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9858 msgid "Online Forum"
9859 msgstr "Online Forum"
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9867 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9869 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9870 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9873 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9875 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9879 msgid "Open Messages Window"
9880 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9887 msgid "Suppress further errors"
9888 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9892 msgid "Volume: %d%%"
9893 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9900 #: modules/visualization/xosd.c:242
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9906 msgid "No CrashLog found"
9907 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9910 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9911 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9914 msgid "Video device"
9915 msgstr "Videodevice"
9917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9919 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9920 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9922 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9923 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9927 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9928 "is fully transparent."
9930 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9931 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9934 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9935 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9939 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9940 "stretch the video to fill the entire window."
9942 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9943 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9946 msgid "Fill fullscreen"
9947 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9951 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9952 "screen without black borders (OpenGL only)."
9954 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9955 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9958 msgid "Use as Desktop Background"
9959 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
9961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9963 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9964 "be interacted with in this mode."
9966 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
9967 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
9969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9970 msgid "Mac OS X interface"
9971 msgstr "Mac OS X Interface"
9973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9974 msgid "Quartz video"
9975 msgstr "Quartz-Video"
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9979 msgstr "Quelle öffnen"
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9982 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9983 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9984 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9989 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9990 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9991 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9992 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9993 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9995 msgstr "Durchsuchen..."
9997 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9998 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9999 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10002 msgid "Device name"
10003 msgstr "Devicename"
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10006 msgid "Use DVD menus"
10007 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10010 msgid "VIDEO_TS folder"
10011 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10014 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10020 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10021 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10026 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10031 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10032 msgid "UDP/RTP Multicast"
10033 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10037 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10038 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10041 msgid "Allow timeshifting"
10042 msgstr "Timeshifting erlauben"
10044 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10045 msgid "Load subtitles file:"
10046 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10049 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10050 msgid "Settings..."
10051 msgstr "Einstellungen..."
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10055 msgstr "Überschreiben"
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10059 msgstr "Verzögerung"
10061 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10065 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10066 msgid "Subtitles encoding"
10067 msgstr "Untertitelcodierung"
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10070 #: modules/misc/win32text.c:67
10072 msgstr "Schriftgröße"
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10075 msgid "Font Properties"
10076 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10078 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10079 msgid "Subtitle File"
10080 msgstr "Untertitel-Datei"
10082 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10085 msgid "No %@s found"
10086 msgstr "Keine %@s gefunden"
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10089 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10090 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10093 msgid "Advanced output:"
10094 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10097 msgid "Output Options"
10098 msgstr "Ausgabeoptionen"
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10101 msgid "Play locally"
10102 msgstr "Lokal wiedergeben"
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10105 msgid "Dump raw input"
10106 msgstr "Rohen Input sichern"
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10109 msgid "Encapsulation Method"
10110 msgstr "Verkapslungsmethode"
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10113 msgid "Transcode options"
10114 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10118 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10120 msgid "Bitrate (kb/s)"
10121 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10128 msgid "Stream Announcing"
10129 msgstr "Streamankündigung"
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10132 msgid "SAP announce"
10133 msgstr "SAP-Ankündigung"
10135 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10136 msgid "SLP announce"
10137 msgstr "SLP-Ankündigung"
10139 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10140 msgid "RTSP announce"
10141 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10143 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10144 msgid "HTTP announce"
10145 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10147 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10148 msgid "Export SDP as file"
10149 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10151 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10152 msgid "Channel Name"
10153 msgstr "Channel-Name"
10155 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10159 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10161 msgstr "Datei sichern"
10163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10164 msgid "Save Playlist..."
10165 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10168 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10169 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10174 msgid "Expand Node"
10175 msgstr "Knoten aufklappen"
10177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10179 msgstr "Eigenschaften"
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10182 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10187 msgid "Sort Node by Name"
10188 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10191 msgid "Sort Node by Author"
10192 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10195 msgid "No items in the playlist"
10196 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10203 msgid "Search in Playlist"
10204 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10207 msgid "Standard Play"
10208 msgstr "Normale Wiedergabe"
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10211 msgid "Save Playlist"
10212 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10216 msgid "%i items in the playlist"
10217 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10220 msgid "1 item in the playlist"
10221 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10224 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10230 msgstr "Standardwerte"
10232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10233 msgid "Reset Preferences"
10234 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10238 msgstr "Fortfahren"
10240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10242 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10243 "Are you sure you want to continue?"
10245 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10246 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10249 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10251 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10252 "\", um sie zu sehen."
10254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10255 msgid "Select a directory"
10256 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10259 msgid "Select a file"
10260 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10267 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10268 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10271 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10272 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10276 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10279 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10283 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10284 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10287 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10288 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10291 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10292 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10296 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10299 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10300 "benutzbar mit MPEG TS)"
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10303 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10304 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10307 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10308 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10311 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10312 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10316 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10318 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10319 "MPEG1, ASF und OGG)"
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10322 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10323 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10328 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10329 msgstr "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen "
10330 "Verkapselungsformaten)"
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10334 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10335 "ASF, OGG and RAW)"
10337 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10338 "ASF, OGG und RAW)"
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10342 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10344 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10347 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10348 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10352 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10354 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10357 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10358 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10361 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10362 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10365 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10366 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
10368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10371 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10372 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10375 msgid "MPEG Program Stream"
10376 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10379 msgid "MPEG Transport Stream"
10380 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10383 msgid "MPEG 1 Format"
10384 msgstr "MPEG-1-Format"
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10388 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10389 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10391 "at http://yourip:8080 by default."
10393 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10394 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10395 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10396 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10400 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10401 "the server needs to send the stream several times."
10403 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10404 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10408 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10409 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10411 "at mms://yourip:8080 by default."
10413 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10414 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10415 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10416 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10420 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10421 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10422 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10423 "encapsulated in HTTP)."
10425 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10426 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10427 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10428 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10432 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10433 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10437 msgid "Use this to stream to a single computer."
10438 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10442 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10443 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10444 "address beginning with 239.255."
10446 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10447 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10448 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10452 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10453 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10454 "but it does not work over Internet."
10456 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10457 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10458 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10459 "über das Internet."
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10467 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10468 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10469 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10472 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10474 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10479 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10480 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10483 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10484 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10485 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10489 msgid "Stream to network"
10490 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10493 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10494 msgid "Transcode/Save to file"
10495 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10498 msgid "Choose input"
10499 msgstr "Input wählen"
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10502 msgid "Choose here your input stream."
10503 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10507 msgid "Select a stream"
10508 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10511 msgid "Existing playlist item"
10512 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10515 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10520 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10521 msgid "Partial Extract"
10522 msgstr "Teilweises extrahieren"
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10526 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10527 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10528 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10530 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10531 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10532 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10533 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10549 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10551 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10554 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10555 msgid "Destination"
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10560 msgid "Streaming method"
10561 msgstr "Streaming-Methode"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10564 msgid "UDP Unicast"
10565 msgstr "UDP-Unicast"
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10568 msgid "UDP Multicast"
10569 msgstr "UDP-Multicast"
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10572 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10574 msgstr "Umkodieren"
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10578 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10579 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10582 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10583 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10584 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10587 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10588 msgid "Transcode audio"
10589 msgstr "Audio transcodieren"
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10592 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10593 msgid "Transcode video"
10594 msgstr "Video transcodieren"
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10598 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10600 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10604 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10605 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10607 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10611 msgid "Encapsulation format"
10612 msgstr "Verkapselungsmethode"
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10616 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10617 "on the choices you made, all formats won't be available."
10619 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10620 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10621 "zur Verfügung stehen."
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10624 msgid "Additional streaming options"
10625 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10629 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10631 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10632 "Stream festlegen."
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10635 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10636 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10637 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10638 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10642 msgid "SAP Announce"
10643 msgstr "SAP-Ankündigung"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10646 msgid "Additional transcode options"
10647 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10651 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10654 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10655 "Transcodieren festlegen."
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10658 msgid "Select the file to save to"
10659 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10663 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10664 "streaming or transcoding."
10666 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10667 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10671 msgstr "Zusammenfassung"
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10674 msgid "Encap. format"
10675 msgstr "Verkaps'format"
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10678 msgid "Input stream"
10679 msgstr "Input-Stream"
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10682 msgid "Save file to"
10683 msgstr "Datei sichern nach"
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10686 msgid "Local playback"
10687 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10690 msgid "No input selected"
10691 msgstr "Kein Input gewählt"
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10695 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10696 "unable to guess, which input you want use.\n"
10698 " Choose one before going to the next page."
10700 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10701 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10703 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10706 msgid "No valid destination"
10707 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10711 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10712 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10714 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10715 "and the help texts in this window."
10717 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10718 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10720 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10721 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10725 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10726 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10728 "Correct your selection and try again."
10730 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10731 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10733 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10736 msgid "No file selected"
10737 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10741 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10743 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10746 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10748 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10749 "das Dialogfenster des Buttons."
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10779 msgid "Use this to stream on a network."
10780 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10784 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10785 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10786 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10787 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10789 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10790 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10791 "VLC lesen kann.\n"
10792 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10793 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10794 "Netzwerkstreams benutzen."
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10797 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10799 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10805 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10810 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10811 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10812 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10815 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10816 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10817 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10818 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10822 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10823 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10824 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10825 "extra interface.\n"
10826 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10827 "name will be used."
10829 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10830 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10831 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10832 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10833 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10834 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10838 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10841 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10844 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10845 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10847 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10848 "Umkodieren oder Streamen."
10850 #: modules/gui/ncurses.c:93
10851 msgid "Filebrowser starting point"
10852 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10854 #: modules/gui/ncurses.c:95
10856 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10857 "show you initially."
10859 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10860 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10862 #: modules/gui/ncurses.c:100
10863 msgid "Ncurses interface"
10864 msgstr "Ncurses Interface"
10866 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10867 msgid "Autoplay selected file"
10868 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10870 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10871 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10873 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10875 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10876 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10877 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10879 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10880 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10884 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10885 msgid "Permissions"
10888 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10892 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10894 msgstr "Eigentümer"
10896 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10900 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10906 msgstr "Vorwärtsspulen"
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10914 msgid "Add to Playlist"
10915 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10939 msgstr "Netzwerk: "
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10975 msgstr "Protokoll:"
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10979 msgstr "Umschlüsseln:"
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10985 msgstr "Aktivieren"
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11012 msgid "Samplerate:"
11013 msgstr "Datenrate:"
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11032 msgid "Decimation:"
11033 msgstr "Dezimierung:"
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11049 msgstr "Automatisch"
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11100 msgid "Video Codec:"
11101 msgstr "Videocodec:"
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11132 msgid "Video Bitrate:"
11133 msgstr "Video-Bitrate:"
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11136 msgid "Bitrate Tolerance:"
11137 msgstr "Bitratentoleranz:"
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11140 msgid "Keyframe Interval:"
11141 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11144 msgid "Audio Codec:"
11145 msgstr "Audiocodec:"
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11148 msgid "Deinterlace:"
11149 msgstr "Deinterlace:"
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11164 msgid "Time To Live (TTL):"
11165 msgstr "Time To Live (TTL):"
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11176 msgid "localhost.localdomain"
11177 msgstr "localhost.localdomain"
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11181 msgstr "239.0.0.42"
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11248 msgid "Audio Bitrate :"
11249 msgstr "Audio-Bitrate :"
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11252 msgid "SAP Announce:"
11253 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11256 msgid "SLP Announce:"
11257 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11260 msgid "Announce Channel:"
11261 msgstr "Ankündigungschannel:"
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11265 msgstr "Aktualisierung"
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11277 msgstr " Übernehmen "
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11281 msgstr " Abbrechen "
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11285 msgstr "Einstellung"
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11291 "org/copyleft/gpl.html)."
11293 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11294 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11295 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11298 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11299 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11302 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11303 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11308 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11310 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11311 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11312 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11315 msgid "Open a skin file"
11316 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11319 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11320 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11324 msgid "Open playlist"
11325 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11328 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11329 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11333 msgid "Save playlist"
11334 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11337 msgid "M3U file|*.m3u"
11338 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11341 msgid "Last skin used"
11342 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11345 msgid "Select the path to the last skin used."
11346 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11349 msgid "Config of last used skin"
11350 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11353 msgid "Config of last used skin."
11354 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11357 msgid "Enable transparency effects"
11358 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11362 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11363 "when moving windows does not behave correctly."
11365 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11366 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11373 msgid "Skinnable Interface"
11374 msgstr "Skinbares Interface"
11376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11377 msgid "Skins loader demux"
11378 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11381 msgid "Select skin"
11382 msgstr "Skin auswählen"
11384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11385 msgid "Open skin..."
11386 msgstr "Skin öffnen..."
11388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11391 "(WinCE interface)\n"
11395 " (WinCE Interface)\n"
11398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11400 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11403 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11406 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11409 "http://www.videolan.org/\n"
11412 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11413 "http://www.videolan.org/\n"
11416 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11420 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11422 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11425 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11427 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11428 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11429 msgid "Choose directory"
11430 msgstr "Verzeichnis wählen"
11432 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11433 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11434 msgid "Choose file"
11435 msgstr "Datei wählen"
11437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11438 msgid "Embed video in interface"
11439 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11441 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11443 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11446 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11447 "Fenster darzustellen."
11449 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11450 msgid "WinCE interface module"
11451 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11453 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11454 msgid "WinCE dialogs provider"
11455 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11457 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11458 msgid "Edit bookmark"
11459 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11461 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11462 msgid "You must select two bookmarks"
11463 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11465 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11466 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11468 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11471 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11473 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11474 "bookmarks to keep the same input."
11476 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11477 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11480 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11481 msgid "Input has changed "
11482 msgstr "Input hat gewechselt"
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11486 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11487 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11489 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11490 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11491 "Bewegung korreliert."
11493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11494 msgid "Video Options"
11495 msgstr "Videooptionen"
11497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11498 msgid "Aspect Ratio"
11499 msgstr "Seitenverhältnis"
11501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11503 msgstr "Mehr Infos"
11505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11507 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11509 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11514 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11515 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11517 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11518 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11522 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11523 "effect will be sharper."
11525 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11526 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11528 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11529 msgid "Stream and media info"
11530 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11533 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11534 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11537 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11538 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11541 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11542 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11545 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11546 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11549 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11550 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11553 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11554 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11557 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11558 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11561 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11562 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11565 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11566 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11569 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11570 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11573 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11574 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11577 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11578 msgid "Check for updates ..."
11579 msgstr "Nach Update suchen..."
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11591 msgstr "&Einstellungen"
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11602 msgid "&Navigation"
11603 msgstr "&Navigation"
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11610 msgid "Previous playlist item"
11611 msgstr "Vorheriger Titel"
11613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11614 msgid "Next playlist item"
11615 msgstr "Nächster Titel"
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11618 msgid "Play slower"
11619 msgstr "Langsamer abspielen"
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11622 msgid "Play faster"
11623 msgstr "Schneller abspielen"
11625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11626 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11627 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11630 msgid "&Undock Ext. GUI"
11631 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11634 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11635 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11638 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11639 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11643 " (wxWidgets interface)\n"
11646 " (wxWidgets Interface)\n"
11649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11650 msgid "Compiled by "
11651 msgstr "Kompiliert von "
11653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11655 msgstr "Compiler: "
11657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11658 msgid "Based on SVN revision: "
11659 msgstr "Basiet auf SVN-Revision: "
11661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11667 msgid "Show/Hide interface"
11668 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11670 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11671 msgid "Playlist item info"
11672 msgstr "Titel - Info"
11674 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11676 msgstr "Objektinfo"
11678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11679 msgid "Quick &Open File..."
11680 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11683 msgid "Open &File..."
11684 msgstr "Datei öffnen..."
11686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11687 msgid "Open D&irectory..."
11688 msgstr "Verz&eichnis öffnen.."
11690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11691 msgid "Open &Disc..."
11692 msgstr "Medium öffnen..."
11694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11695 msgid "Open &Network Stream..."
11696 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11699 msgid "Open &Capture Device..."
11700 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11703 msgid "Media &Info..."
11704 msgstr "Medien&info..."
11706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11707 msgid "&Messages..."
11708 msgstr "&Meldungen..."
11710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11711 msgid "&Preferences..."
11712 msgstr "&Einstellungen..."
11714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11718 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11720 msgstr "Sichern unter..."
11722 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11723 msgid "Save Messages As..."
11724 msgstr "Meldungen sichern als..."
11726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11727 msgid "Advanced options..."
11728 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11730 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11731 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11732 msgid "Advanced options"
11733 msgstr "Erweiterte Optionen"
11735 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11739 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11743 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11745 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11746 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11749 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11750 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11752 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11753 msgid "Use VLC as a server of streams"
11754 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11756 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11760 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11762 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11764 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11765 msgid "Subtitle options"
11766 msgstr "Untertiteloptionen"
11768 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11769 msgid "Force options for separate subtitle files."
11770 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11772 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11773 msgid "DVD (menus)"
11774 msgstr "DVD (Menüs)"
11776 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11780 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11781 msgid "Probe Disc(s)"
11782 msgstr "Disk(s) überprüfen"
11784 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11786 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11787 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11788 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11789 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11790 "parameter ranges are set based on media we find."
11792 "Nach ein DVD, VCD oder Audio-CD suchen. Probieren Sie zuerst den für den "
11793 "gewählten Disktyp (DVD, DVD-Menü, VCD, Audio-CD) eingegebenen Gerätenamen. "
11794 "Wenn dadurch kein Medium gefunden wird, probieren Sie für den Disktyp "
11795 "jegliches Gerät. Wenn dies nicht funktioniert, schauen Sie nach CD-ROM- "
11796 "oder DVD-Laufwerken. Der Disktyp, der Gerätename und einige Paramaterbereiche "
11797 "basieren auf den gefundenen Medien."
11799 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11800 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11801 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11803 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11808 msgid "Name of DVD device to read from."
11809 msgstr "Name des DVD-Laufwerks, von dem gelesen werden soll."
11811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11813 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11814 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11816 "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen. Wenn "
11817 "dieses Feld leer gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer VCD "
11820 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11821 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11822 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen."
11824 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11826 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11827 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11829 "Name des CD-ROM-Laufwerks zum Lesen von Audio-CDs. Wenn dieses Feld leer "
11830 "gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer Audio-CD suchen."
11832 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11833 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11834 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Audio-CDs gelesen werden sollen."
11836 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11837 msgid "Title number."
11838 msgstr "Titelnummer."
11840 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11842 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11843 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11846 "DVDs können bis zu 32 Untertitel haben (nummeriert 0 bis 31). Beachten Sie, "
11847 "dass sich dies von einem Untertitelnamen unterscheidet (z.B. 'de'). Wenn der "
11848 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11850 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11851 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11852 msgstr "Tonspurnummer. DVDs können bis zu 8 Audiospuren haben (nummeriert "
11855 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11856 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11857 msgstr "Wiedergabesteuerung (PBC), startet üblicherweise mit 1."
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11860 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11861 msgstr "Der erste Eintrag (der Beginn des ersten MPEG-Tracks) ist 0."
11863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11864 msgid "Track number."
11865 msgstr "Tracknummer."
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11869 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11870 "subtitle will be shown."
11872 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben (nummeriert von 0 bis 3). Wenn der "
11873 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11877 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11879 "Tonspurnummer. VCDs können bis zu 2 Tonspuren haben (nummeriert 0 oder 1)."
11881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11883 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11884 "given, then all tracks are played."
11886 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1. "
11887 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Titel wiedergegeben."
11889 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11890 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11891 msgstr "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1."
11893 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11897 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11898 msgid "&Simple Add File..."
11899 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11901 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11902 msgid "Add &Directory..."
11903 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11905 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11906 msgid "&Add MRL..."
11907 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11909 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11910 msgid "&Open Playlist..."
11911 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11914 msgid "&Save Playlist..."
11915 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11919 msgstr "S&chließen"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11922 msgid "Sort by &title"
11923 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11925 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11926 msgid "&Reverse sort by title"
11927 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11930 msgid "&Shuffle Playlist"
11931 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11933 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11943 msgstr "S&ortieren"
11945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11949 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11950 msgid "&View items"
11951 msgstr "&Objekte zeigen"
11953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11954 msgid "Play this branch"
11955 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11957 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11958 msgid "Sort this branch"
11959 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11963 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11964 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11966 msgstr "Ausgangspunkt"
11968 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11969 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11971 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11972 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11977 msgid "%i items in playlist"
11978 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11980 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11984 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11985 msgid "Playlist is empty"
11986 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11990 msgstr "Kann nicht sichern"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11993 #: modules/misc/win32text.c:71
11997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11998 msgid "Sorted by artist"
11999 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12002 msgid "Sorted by Album"
12003 msgstr "Nach Album sortiert"
12005 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12007 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12010 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12011 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12013 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12017 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12021 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12025 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12027 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12028 "modify the resulting chain by yourself"
12030 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12031 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12035 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12036 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutztbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12039 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12040 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12044 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12047 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12051 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12052 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutztbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12055 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12056 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12059 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12060 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12063 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12068 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12071 msgid "RTP Unicast"
12072 msgstr "RTP-Unicast"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12075 msgid "RTP Multicast"
12076 msgstr "RTP Multicast"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12080 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12081 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12082 "address beginning with 239.255."
12084 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12085 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12086 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12089 msgid "Stream output MRL"
12090 msgstr "Streamausgabe MRL"
12092 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12093 msgid "Destination Target:"
12096 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12098 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12099 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12102 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12103 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12104 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12108 msgid "Output methods"
12109 msgstr "Ausgabemethoden"
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12120 msgid "Miscellaneous options"
12121 msgstr "Vermischte Optionen"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12125 msgstr "Gruppenname"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12128 msgid "Channel name"
12129 msgstr "Channel-Name"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12132 msgid "Select all elementary streams"
12133 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12136 msgid "Transcoding options"
12137 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12140 msgid "Video codec"
12141 msgstr "Videocodec"
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12144 msgid "Audio codec"
12145 msgstr "Audiocodec"
12147 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12148 msgid "Subtitles codec"
12149 msgstr "Untertitelcodec"
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12152 msgid "Subtitles overlay"
12153 msgstr "Untertitel einblenden"
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12157 msgstr "Datei sichern"
12159 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12160 msgid "Subtitles file"
12161 msgstr "Untertitel-Datei"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12164 msgid "Subtitles options"
12165 msgstr "Untertiteloptionen"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12169 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12172 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12173 "Untertiteln funktionieren."
12175 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12176 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12178 msgstr "Verzögerung"
12180 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12181 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12182 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12184 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12186 msgstr "Datei öffnen"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12190 msgstr "Wiedergeben"
12192 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12196 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12200 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12201 msgid "Previous track"
12202 msgstr "Vorheriger Titel"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12206 msgstr "Nächster Titel"
12208 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12212 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12213 msgid "Check for updates now !"
12214 msgstr "Jetzt nach Update suchen!"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12220 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12224 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12225 msgid "file size : "
12226 msgstr "Dateigröße: "
12228 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12229 msgid "file md5 hash : "
12230 msgstr "MD5-Hash der Datei: "
12232 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12233 msgid "Choose a mirror"
12234 msgstr "Einen Mirror wählen"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12237 msgid "Save file ..."
12238 msgstr "Datei sichern..."
12240 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12241 msgid "Downloading..."
12244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12245 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12247 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12250 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:10
12251 msgid "Use this to stream on a network"
12252 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12254 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12255 msgid "You must choose a stream"
12256 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12259 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12260 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:11
12264 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12265 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12267 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12269 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12270 "Lage sein, den eingehenden Stream zu steuern (zum Beispiel eine Datei "
12271 "oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
12272 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12279 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12280 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12282 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12283 msgid "You need to enter an address"
12284 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12286 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12288 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12291 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12292 "Transcodieren festlegen."
12294 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12295 msgid "You must choose a file to save to"
12296 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12300 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12302 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12303 "Stream festlegen."
12305 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12307 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12308 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12309 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12310 "extra interface.\n"
12311 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12312 "name will be used"
12314 "Beim Streamen über UDP/RTP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12315 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12316 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12317 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12318 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12319 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12322 msgid "Save to file"
12323 msgstr "In Datei sichern"
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12326 msgid "Show bookmarks dialog"
12327 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12330 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12331 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12335 msgid "Show extended GUI"
12336 msgstr "Erweiterte GUI zeigen"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12340 msgid "Show taskbar entry"
12341 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12344 msgid "Minimal interface"
12345 msgstr "Minimales Interface"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12348 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12349 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12352 msgid "Size to video"
12353 msgstr "An Videogröße anpassen"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12356 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12357 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12361 msgid "Show systray icon"
12362 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12365 msgid "wxWidgets interface module"
12366 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12369 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12370 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
12372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12373 msgid "Dummy image chroma format"
12374 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12378 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12379 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12381 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12382 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12385 msgid "Save raw codec data"
12386 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12390 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12391 "forced the dummy decoder in the main options."
12393 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12394 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12398 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12399 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12400 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12402 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12403 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12404 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12405 "Videofenster geöffnet ist."
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12408 msgid "Dummy interface function"
12409 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12412 msgid "Dummy Interface"
12413 msgstr "Dummy-Interface"
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12416 msgid "Dummy access function"
12417 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12420 msgid "Dummy demux function"
12421 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12424 msgid "Dummy decoder"
12425 msgstr "Dummy Decoder"
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12428 msgid "Dummy decoder function"
12429 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12432 msgid "Dummy encoder function"
12433 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12436 msgid "Dummy audio output function"
12437 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12440 msgid "Dummy video output function"
12441 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12444 msgid "Dummy Video output"
12445 msgstr "Dummy-Videooutput"
12447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12448 msgid "Dummy font renderer function"
12449 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12451 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12452 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12453 #: modules/visualization/xosd.c:73
12457 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12458 msgid "Font filename"
12459 msgstr "Schrift-Dateiname"
12461 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12462 msgid "Font size in pixels"
12463 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12465 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12467 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12468 "than 0 this option will override the relative font size "
12470 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12471 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12474 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12475 msgid "Opacity, 0..255"
12476 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12478 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12479 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12480 #: modules/video_filter/time.c:78
12482 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12483 "= totally opaque. "
12485 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12486 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12488 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12489 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12490 #: modules/video_filter/time.c:84
12491 msgid "Text Default Color"
12492 msgstr "Text-Standardfarbe"
12494 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12495 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12496 #: modules/video_filter/time.c:85
12498 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12499 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12501 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12502 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12505 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12506 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12507 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12509 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12513 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12517 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12521 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12525 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12526 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12527 #: modules/video_filter/time.c:52
12531 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12532 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12533 #: modules/video_filter/time.c:53
12537 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12538 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12539 #: modules/video_filter/time.c:53
12543 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12544 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12545 #: modules/video_filter/time.c:53
12549 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12550 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12551 #: modules/video_filter/time.c:53
12553 msgstr "Kastanienbraun"
12555 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12557 #: modules/video_filter/time.c:53
12561 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12562 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12563 #: modules/video_filter/time.c:54
12565 msgstr "Fuchsienfarben"
12567 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12568 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12569 #: modules/video_filter/time.c:54
12573 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12574 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12575 #: modules/video_filter/time.c:54
12579 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12580 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12581 #: modules/video_filter/time.c:54
12585 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12586 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12587 #: modules/video_filter/time.c:55
12591 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12592 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12593 #: modules/video_filter/time.c:55
12597 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12598 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12599 #: modules/video_filter/time.c:55
12603 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12604 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12605 #: modules/video_filter/time.c:55
12609 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12610 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12611 #: modules/video_filter/time.c:55
12615 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12616 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12617 #: modules/video_filter/time.c:56
12619 msgstr "Wasser-Blau"
12621 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12622 msgid "Text renderer"
12623 msgstr "Textrenderer"
12625 #: modules/misc/freetype.c:114
12626 msgid "Freetype2 font renderer"
12627 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12629 #: modules/misc/gnutls.c:66
12630 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12631 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12633 #: modules/misc/gnutls.c:68
12635 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12636 "or SSL-based server-side encryption)."
12638 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12639 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12641 #: modules/misc/gnutls.c:71
12642 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12643 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12645 #: modules/misc/gnutls.c:73
12647 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12649 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12652 #: modules/misc/gnutls.c:76
12653 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12654 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12656 #: modules/misc/gnutls.c:78
12658 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12661 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12662 "ändern, die der Cache halten wird."
12664 #: modules/misc/gnutls.c:81
12665 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12666 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12668 #: modules/misc/gnutls.c:83
12670 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12671 "Certificate Authority)."
12673 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12674 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12676 #: modules/misc/gnutls.c:86
12677 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12678 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12680 #: modules/misc/gnutls.c:88
12681 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12683 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12686 #: modules/misc/gnutls.c:92
12687 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12688 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12690 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12691 msgid "Gtk+ GUI helper"
12692 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12694 #: modules/misc/logger.c:95
12698 #: modules/misc/logger.c:97
12700 msgstr "Log-Format"
12702 #: modules/misc/logger.c:98
12704 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12707 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12708 "und \"html\" wählen."
12710 #: modules/misc/logger.c:103
12712 msgstr "Protokollieren"
12714 #: modules/misc/logger.c:104
12715 msgid "File logging"
12716 msgstr "Dateiprotokollieren"
12718 #: modules/misc/logger.c:106
12719 msgid "Log filename"
12720 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12722 #: modules/misc/logger.c:106
12723 msgid "Specify the log filename."
12724 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12727 msgid "libc memcpy"
12728 msgstr "libc memcpy"
12730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12731 msgid "3D Now! memcpy"
12732 msgstr "3D Now! memcpy"
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12736 msgstr "MMX memcpy"
12738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12739 msgid "MMX EXT memcpy"
12740 msgstr "MMX EXT memcpy"
12742 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12743 msgid "AltiVec memcpy"
12744 msgstr "AltiVec memcpy"
12746 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12747 msgid "Multicast output interface"
12748 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12750 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12752 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12755 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12756 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12758 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12759 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12760 msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12762 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12763 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12764 msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12766 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12767 msgid "M3U playlist exporter"
12768 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12770 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12771 msgid "Old playlist exporter"
12772 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12774 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12775 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12776 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12778 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12780 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12781 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12783 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12784 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12787 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12788 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12789 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12791 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12795 #: modules/misc/rtsp.c:48
12797 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12798 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12801 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12802 "Interface binden wird.\n"
12803 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung jede "
12804 "Adresse auf Port 554 ohne Pfad."
12806 #: modules/misc/rtsp.c:52
12810 #: modules/misc/rtsp.c:53
12811 msgid "RTSP VoD server"
12812 msgstr "RTSP VoD Server"
12814 #: modules/misc/screensaver.c:44
12815 msgid "X Screensaver disabler"
12816 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12818 #: modules/misc/svg.c:57
12819 msgid "SVG template file"
12820 msgstr "SVG-Vorlage"
12822 #: modules/misc/svg.c:58
12824 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12826 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12830 msgid "Playlist stress tests"
12831 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12833 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12834 msgid "C module that does nothing"
12835 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12837 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12838 msgid "Miscellaneous stress tests"
12839 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12841 #: modules/misc/win32text.c:85
12842 msgid "Win32 font renderer"
12843 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12845 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12846 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12847 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12849 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12850 msgid "Simple XML Parser"
12851 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12853 #: modules/mux/asf.c:49
12854 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12856 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12858 #: modules/mux/asf.c:52
12859 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12861 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12863 #: modules/mux/asf.c:55
12865 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12867 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12870 #: modules/mux/asf.c:57
12874 #: modules/mux/asf.c:58
12875 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12877 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12879 #: modules/mux/asf.c:61
12880 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12882 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12883 "Kommentaren ablegt wird."
12885 #: modules/mux/asf.c:63
12886 msgid "Packet Size"
12887 msgstr "Paketgröße"
12889 #: modules/mux/asf.c:64
12890 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12891 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12893 #: modules/mux/asf.c:67
12897 #: modules/mux/asf.c:540
12898 msgid "Unknown Video"
12899 msgstr "Unbekanntes Video"
12901 #: modules/mux/avi.c:44
12905 #: modules/mux/dummy.c:41
12906 msgid "Dummy/Raw muxer"
12907 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12909 #: modules/mux/mp4.c:45
12910 msgid "Create \"Fast start\" files"
12911 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12913 #: modules/mux/mp4.c:47
12915 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12916 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12917 "previewing the file while it is downloading)."
12919 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12920 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12921 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12923 #: modules/mux/mp4.c:56
12924 msgid "MP4/MOV muxer"
12925 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12928 msgid "DTS delay (ms)"
12929 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12933 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12934 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12935 "some buffering inside the client decoder."
12937 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12938 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12939 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12942 msgid "PES maximum size"
12943 msgstr "Maximale PES-Größe"
12945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12947 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12950 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12951 "Stream erzeugt wird."
12953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12963 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12966 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12974 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12975 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12982 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12983 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12990 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12991 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12998 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12999 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13006 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13007 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDP-Tabellen) fest"
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13010 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13011 msgstr "PMT Programmnummern (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13014 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13015 msgstr "Fügt jeder PMT eine Programmnummer hinzu"
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13018 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13019 msgstr "PMT im Stream verarbeiten (muxen; benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13022 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13023 msgstr "Legt die PIDs fest, die jeder PMT hinzugefügt werden."
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13026 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13027 msgstr "SDT-Deskriptor (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13030 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13031 msgstr "Legt die Deskriptoren jeder SDT fest"
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13034 msgid "Set PID to id of ES"
13035 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13038 msgid "set PID to id of es"
13039 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13042 msgid "Shaping delay (ms)"
13043 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13047 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13048 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13049 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13051 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13052 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13053 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13057 msgid "Use keyframes"
13058 msgstr "Keyframes benutzen"
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13062 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13063 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13064 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13065 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13066 "the biggest frames in the stream."
13068 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13069 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13070 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13071 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13072 "größen Frames eines Streams sind."
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13075 msgid "PCR delay (ms)"
13076 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13080 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13081 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13083 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13084 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13085 "(standardmäßig 70)."
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13088 msgid "Minimum B (deprecated)"
13089 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13092 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13093 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13096 msgid "Maximum B (deprecated)"
13097 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13101 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13102 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13103 "some buffering inside the client decoder."
13105 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13106 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13107 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13110 msgid "Crypt audio"
13111 msgstr "Audio verschlüsseln"
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13114 msgid "Crypt audio using CSA"
13115 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13118 msgid "Crypt video"
13119 msgstr "Video verschlüsseln"
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13122 msgid "Crypt video using CSA"
13123 msgstr "Videoverschlüsselung mittels CSA"
13125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13127 msgstr "CSA-Schlüssel"
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13131 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13134 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13135 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13138 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13139 msgstr "Zu verschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13143 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13144 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13146 "Legen Sie die Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
13147 "Verschlüsslungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert, bevor sie mit "
13148 "der Verschlüsslung beginnen."
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13152 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13154 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13155 msgid "Multipart separator string"
13156 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13158 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13160 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13161 "You can select this string. Default is --myboundary"
13163 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13164 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13167 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13168 msgid "Multipart jpeg muxer"
13169 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13171 #: modules/mux/ogg.c:50
13172 msgid "Ogg/ogm muxer"
13173 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13175 #: modules/mux/wav.c:42
13179 #: modules/packetizer/copy.c:43
13180 msgid "Copy packetizer"
13181 msgstr "Copy-Packetizer"
13183 #: modules/packetizer/h264.c:47
13184 msgid "H264 video packetizer"
13185 msgstr "H264 Videopacketizer"
13187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13188 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13189 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13191 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13192 msgid "MPEG4 video packetizer"
13193 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13196 msgid "Sync on intraframe"
13197 msgstr "Mit dem Intraframe synchronisieren"
13199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13201 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13202 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13204 "Normalerweise würde der Packetizer mit dem nächsten kompletten Frame "
13205 "synchronisieren. Diese Einstellung weist den Packetizer an, mit dem ersten, "
13206 "gefundenen Intraframe zu synchronisieren."
13208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13210 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13213 msgid "Bonjour services"
13214 msgstr "Bonjour-Dienste"
13216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13221 msgid "DAAP shares"
13222 msgstr "DAAP Freigaben"
13224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13225 msgid "DAAP access"
13226 msgstr "DAAP-Zugriff"
13228 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13229 msgid "HAL device detection"
13230 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13232 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13237 msgid "SAP multicast address"
13238 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13241 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13242 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13245 msgid "IPv4-SAP listening"
13246 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13250 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13251 "standard address."
13253 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13254 "Standardadresse suchen soll."
13256 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13257 msgid "IPv6-SAP listening"
13258 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13262 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13263 "standard address."
13265 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13266 "Standardadresse suchen soll."
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13269 msgid "IPv6 SAP scope"
13270 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13273 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13274 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13277 msgid "SAP timeout (seconds)"
13278 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13282 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13285 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13286 "Ankündigung empfangen wurde."
13288 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13289 msgid "Try to parse the SAP"
13290 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13294 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13295 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13297 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13298 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13301 msgid "SAP Strict mode"
13302 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13309 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13313 msgid "Use SAP cache"
13314 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13316 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13318 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13319 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13320 "corresponding to legacy streams."
13322 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13323 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13324 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13326 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13327 msgid "SAP Announcements"
13328 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13330 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13331 msgid "SDP file parser for UDP"
13332 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13334 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13335 msgid "Session Announcements (SAP)"
13336 msgstr "Session-Ankündigungen (SAP)"
13338 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13342 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13346 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13350 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13351 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13352 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13354 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13355 msgid "Shoutcast radio listings"
13356 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13358 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13362 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13363 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13367 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13368 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13369 msgstr "Universelle Plug'n'Play Erkennung"
13371 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13372 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13373 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13375 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13377 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13378 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13379 "caching and others."
13381 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13382 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13383 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13385 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13389 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13391 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13392 "IDs bridge_in will register."
13394 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13395 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13397 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13401 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13402 msgid "Bridge stream output"
13403 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13405 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13407 msgstr "Bridge-Ausgang"
13409 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13411 msgstr "Bridge-Eingang"
13413 #: modules/stream_out/description.c:48
13414 msgid "Description stream output"
13415 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13417 #: modules/stream_out/display.c:38
13418 msgid "Enable/disable audio rendering."
13419 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13421 #: modules/stream_out/display.c:40
13422 msgid "Enable/disable video rendering."
13423 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13425 #: modules/stream_out/display.c:42
13426 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13427 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13429 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13433 #: modules/stream_out/display.c:51
13434 msgid "Display stream output"
13435 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13437 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13438 msgid "Duplicate stream output"
13439 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13441 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13442 msgid "Output access method"
13443 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13445 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13447 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13449 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13450 "Streamingausgabe benutzt wird."
13452 #: modules/stream_out/es.c:41
13453 msgid "Audio output access method"
13454 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13456 #: modules/stream_out/es.c:43
13458 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13461 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13462 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13464 #: modules/stream_out/es.c:45
13465 msgid "Video output access method"
13466 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13468 #: modules/stream_out/es.c:47
13470 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13473 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13474 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13476 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13477 msgid "Output muxer"
13478 msgstr "Ausgabemixer"
13480 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13481 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13483 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13486 #: modules/stream_out/es.c:53
13487 msgid "Audio output muxer"
13488 msgstr "Audioausgabemuxer"
13490 #: modules/stream_out/es.c:55
13491 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13493 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13496 #: modules/stream_out/es.c:56
13497 msgid "Video output muxer"
13498 msgstr "Videoausgabemuxer"
13500 #: modules/stream_out/es.c:58
13501 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13503 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13506 #: modules/stream_out/es.c:60
13508 msgstr "Ausgabe-URL"
13510 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13511 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13512 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13514 #: modules/stream_out/es.c:63
13515 msgid "Audio output URL"
13516 msgstr "Audioausgabe-URL"
13518 #: modules/stream_out/es.c:65
13520 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13522 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13524 #: modules/stream_out/es.c:67
13525 msgid "Video output URL"
13526 msgstr "Videoausgabe-URL"
13528 #: modules/stream_out/es.c:69
13530 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13532 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13534 #: modules/stream_out/es.c:79
13535 msgid "Elementary stream output"
13536 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13538 #: modules/stream_out/gather.c:40
13539 msgid "Gathering stream output"
13540 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13543 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13544 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13547 msgid "Sample aspect ratio"
13548 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
13550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13551 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13552 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
13554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13555 msgid "Mosaic bridge"
13556 msgstr "Mosaic-Bridge"
13558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13559 msgid "Mosaic bridge stream output"
13560 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13568 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13569 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13570 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13572 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13573 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13574 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13575 "angekündigt wird."
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13582 msgid "Session name"
13583 msgstr "Session-Name"
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13586 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13587 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13590 msgid "Session description"
13591 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13594 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13595 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13598 msgid "Session URL"
13599 msgstr "Session-URL"
13601 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13602 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13604 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13608 msgid "Session email"
13609 msgstr "Session-eMail"
13611 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13612 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13613 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13615 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13616 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13618 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13621 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13623 msgstr "Audio-Port"
13625 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13627 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13629 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13630 "Streaming benutzt wird."
13632 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13634 msgstr "Video-Port"
13636 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13638 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13640 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13641 "Streaming benutzt wird."
13643 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13644 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13645 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13647 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13648 msgid "RTP stream output"
13649 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13651 #: modules/stream_out/standard.c:49
13653 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13655 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13657 #: modules/stream_out/standard.c:51
13658 msgid "Output URL (deprecated)"
13659 msgstr "Ausgabe-URL (veraltet)"
13661 #: modules/stream_out/standard.c:53
13663 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13664 "Deprecated, use dst instead."
13665 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen. "
13666 "Diese Option ist veraltet, benutzen Sie stattdessen dst."
13668 #: modules/stream_out/standard.c:56
13669 msgid "Output destination"
13670 msgstr "Ausgabeziel"
13672 #: modules/stream_out/standard.c:58
13674 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13675 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabeziel für die Streamingausgabe festzulegen."
13677 #: modules/stream_out/standard.c:62
13678 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13679 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13681 #: modules/stream_out/standard.c:64
13682 msgid "Session groupname"
13683 msgstr "Gruppenname der Session"
13685 #: modules/stream_out/standard.c:66
13686 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13687 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13689 #: modules/stream_out/standard.c:68
13690 msgid "SAP announcing"
13691 msgstr "SAP-Ankündigung"
13693 #: modules/stream_out/standard.c:69
13694 msgid "Announce this session with SAP"
13695 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13697 #: modules/stream_out/standard.c:71
13698 msgid "SLP announcing"
13699 msgstr "SLP-Ankündigung"
13701 #: modules/stream_out/standard.c:72
13702 msgid "Announce this session with SLP"
13703 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13705 #: modules/stream_out/standard.c:80
13709 #: modules/stream_out/standard.c:81
13710 msgid "Standard stream output"
13711 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13718 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13719 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13727 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13730 msgid "Aspect ratio"
13731 msgstr "Seitenverhältnis"
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13734 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13735 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13738 msgid "Command UDP port"
13739 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13741 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13742 msgid "UDP port to listen to for commands."
13743 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13745 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13749 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13750 msgid "Initial command to execute."
13751 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13758 msgid "Number of P frames between two I frames."
13759 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13761 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13762 msgid "Quantizer scale"
13763 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13765 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13766 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13767 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13769 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13771 msgstr "Audio stumm schalten"
13773 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13774 msgid "Mute audio when command is not 0."
13775 msgstr "Audio stumm schalten, wenn der Befehl nicht 0 ist."
13777 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13778 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13779 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13782 msgid "Video encoder"
13783 msgstr "Videoencoder"
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13787 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13789 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13793 msgid "Destination video codec"
13794 msgstr "Zielvideocodec"
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13798 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13801 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13805 msgid "Video bitrate"
13806 msgstr "Videodatenrate"
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13809 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13811 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13815 msgid "Video scaling"
13816 msgstr "Videoskalierung"
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13819 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13820 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13823 msgid "Video frame-rate"
13824 msgstr "Video-Framerate"
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13827 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13828 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13831 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13833 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13836 msgid "Maximum video width"
13837 msgstr "Maximale Videobreite"
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13840 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13841 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabebreite festzulegen."
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13844 msgid "Maximum video height"
13845 msgstr "Maximale Videohöhe"
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13848 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13849 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabehöhe festzulegen."
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13852 msgid "Video filter"
13853 msgstr "Videofilter"
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13857 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13858 "subpictures overlaying."
13860 "Erlaubt Ihnen Videofilters festzulegen, die nach der Videoumkodierung und "
13861 "der Subbildeinblendung angewendet werden."
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13864 msgid "Video crop top"
13865 msgstr "Video oben beschneiden"
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13868 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13870 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13873 msgid "Video crop left"
13874 msgstr "Video links beschneiden"
13876 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13877 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13879 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13882 msgid "Video crop bottom"
13883 msgstr "Video unten beschneiden"
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13886 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13888 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13891 msgid "Video crop right"
13892 msgstr "Video rechts beschneiden"
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13895 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13897 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13900 msgid "Audio encoder"
13901 msgstr "Audioencoder"
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13905 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13907 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13911 msgid "Destination audio codec"
13912 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13916 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13919 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13923 msgid "Audio bitrate"
13924 msgstr "Audiodatenrate"
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13927 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13929 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13933 msgid "Audio sample rate"
13934 msgstr "Audio-Samplerate"
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13938 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13940 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13944 msgid "Audio channels"
13945 msgstr "Audiokanäle"
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13949 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13952 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13953 "Streamingausgabe verwendet werden."
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13956 msgid "Subtitles encoder"
13957 msgstr "Untertitelencoder"
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13961 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13964 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13968 msgid "Destination subtitles codec"
13969 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13973 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13976 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13977 "Streamausgabe benutzt wird."
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13980 msgid "Subpictures filter"
13981 msgstr "Unterbild-Filter"
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13985 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13986 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13989 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13990 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13991 "das Video eingeblendet."
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13999 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14001 "Streaming des On-Screen-Displays aktivieren. Dies benutzt den "
14002 "osdmenu-Subfilter."
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14005 msgid "Number of threads"
14006 msgstr "Anzahl der Threads"
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14009 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14011 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14012 "verwendet werden."
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14015 msgid "High priority"
14016 msgstr "Hohe Priorität"
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14020 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14022 "Führt den optionalen Encoder-Thread mit der OUTPUT-Priorität aus, anstatt von "
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14026 msgid "Synchronise on audio track"
14027 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14031 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14032 "on the audio track."
14034 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14035 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14039 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14040 "keep up with the encoding rate."
14042 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14043 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14046 msgid "Transcode stream output"
14047 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14050 msgid "Overlays/Subtitles"
14051 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14053 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14054 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14055 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14057 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14058 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14059 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14061 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14062 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14063 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14065 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14066 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14067 msgid "Conversions from "
14068 msgstr "Umwandlungen von "
14070 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14071 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14072 msgid "MMX conversions from "
14073 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14076 msgid "AltiVec conversions from "
14077 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14079 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14080 msgid "Image contrast (0-2)"
14081 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14083 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14084 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14085 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14087 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14088 msgid "Image hue (0-360)"
14089 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14091 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14092 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14093 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14095 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14096 msgid "Image saturation (0-3)"
14097 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14099 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14100 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14101 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14103 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14104 msgid "Image brightness (0-2)"
14105 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14107 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14108 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14109 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14111 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14112 msgid "Image gamma (0-10)"
14113 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14115 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14117 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14119 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14120 msgid "Image properties filter"
14121 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14123 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14124 msgid "Image adjust"
14125 msgstr "Bildjustierung"
14127 #: modules/video_filter/blend.c:67
14128 msgid "Video pictures blending"
14129 msgstr "Videobilder mischen"
14131 #: modules/video_filter/clone.c:55
14132 msgid "Number of clones"
14133 msgstr "Anzahl der Klone"
14135 #: modules/video_filter/clone.c:56
14136 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14138 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14141 #: modules/video_filter/clone.c:59
14142 msgid "List of video output modules"
14143 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14145 #: modules/video_filter/clone.c:60
14146 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14147 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14149 #: modules/video_filter/clone.c:63
14150 msgid "Clone video filter"
14151 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14153 #: modules/video_filter/clone.c:65
14157 #: modules/video_filter/crop.c:54
14158 msgid "Crop geometry (pixels)"
14159 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14161 #: modules/video_filter/crop.c:55
14163 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14164 "<left offset> + <top offset>."
14166 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14167 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14169 #: modules/video_filter/crop.c:57
14170 msgid "Automatic cropping"
14171 msgstr "Automatisches Freistellen"
14173 #: modules/video_filter/crop.c:58
14174 msgid "Activate automatic black border cropping."
14175 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14177 #: modules/video_filter/crop.c:61
14178 msgid "Crop video filter"
14179 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14183 msgid "Deinterlace mode"
14184 msgstr "Deinterlace-Modus"
14186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14187 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14188 msgstr "Standardmäßige Deinterlace-Methode für die lokale Wiedergabe."
14190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14191 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14193 "Standardmäßig für das Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
14195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14196 msgid "Deinterlacing video filter"
14197 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14199 #: modules/video_filter/distort.c:59
14200 msgid "Distort mode"
14201 msgstr "Verzerrungsmodus"
14203 #: modules/video_filter/distort.c:60
14204 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14205 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14207 #: modules/video_filter/distort.c:63
14211 #: modules/video_filter/distort.c:63
14213 msgstr "Kräuselung"
14215 #: modules/video_filter/distort.c:66
14216 msgid "Distort video filter"
14217 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14219 #: modules/video_filter/invert.c:52
14220 msgid "Invert video filter"
14221 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14223 #: modules/video_filter/invert.c:53
14224 msgid "Color inversion"
14225 msgstr "Farbumkehrung"
14227 #: modules/video_filter/logo.c:68
14228 msgid "Logo filename"
14229 msgstr "Logo-Dateiname"
14231 #: modules/video_filter/logo.c:69
14232 msgid "Full path of the PNG file to use."
14233 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14235 #: modules/video_filter/logo.c:70
14236 msgid "X coordinate of the logo"
14237 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14239 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14240 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14242 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14245 #: modules/video_filter/logo.c:72
14246 msgid "Y coordinate of the logo"
14247 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14249 #: modules/video_filter/logo.c:74
14250 msgid "Transparency of the logo"
14251 msgstr "Transparenz des Logos"
14253 #: modules/video_filter/logo.c:75
14255 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14256 "to 255 for full opacity)."
14258 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14259 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14261 #: modules/video_filter/logo.c:77
14262 msgid "Logo position"
14263 msgstr "Logoposition"
14265 #: modules/video_filter/logo.c:79
14267 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14268 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14270 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14271 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14274 #: modules/video_filter/logo.c:89
14275 msgid "Logo video filter"
14276 msgstr "Logo-Videofilter"
14278 #: modules/video_filter/logo.c:91
14279 msgid "Logo overlay"
14280 msgstr "Logoeinblendung"
14282 #: modules/video_filter/logo.c:109
14283 msgid "Logo sub filter"
14284 msgstr "Logo-Unterfilter"
14286 #: modules/video_filter/marq.c:76
14287 msgid "Marquee text"
14288 msgstr "Marquee-Text"
14290 #: modules/video_filter/marq.c:77
14291 msgid "Marquee text to display"
14292 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14294 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14295 #: modules/video_filter/time.c:73
14296 msgid "X offset, from left"
14297 msgstr "X-Abstand von links"
14299 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14300 #: modules/video_filter/time.c:74
14301 msgid "X offset, from the left screen edge"
14302 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14304 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14305 #: modules/video_filter/time.c:75
14306 msgid "Y offset, from the top"
14307 msgstr "Y-Abstand von oben"
14309 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14310 #: modules/video_filter/time.c:76
14311 msgid "Y offset, down from the top"
14312 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14314 #: modules/video_filter/marq.c:82
14315 msgid "Marquee timeout"
14316 msgstr "Marquee-Timeout"
14318 #: modules/video_filter/marq.c:83
14320 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14321 "value is 0 (remain forever)."
14323 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14324 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14326 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14327 #: modules/video_filter/time.c:77
14331 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14332 #: modules/video_filter/time.c:80
14333 msgid "Font size, pixels"
14334 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14336 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14337 #: modules/video_filter/time.c:81
14338 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14340 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14343 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14344 msgid "Marquee position"
14345 msgstr "Marquee-Position"
14347 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14349 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14353 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14354 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14357 #: modules/video_filter/marq.c:114
14361 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14363 msgstr "Verschiedenes"
14365 #: modules/video_filter/marq.c:140
14366 msgid "Marquee display sub filter"
14367 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14370 msgid "Alpha blending"
14371 msgstr "Alpha-Vermischung"
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14374 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14375 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14378 msgid "Height in pixels"
14379 msgstr "Höhe in Pixeln"
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14382 msgid "Width in pixels"
14383 msgstr "Breite in Pixeln"
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14386 msgid "Top left corner x coordinate"
14387 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14390 msgid "Top left corner y coordinate"
14391 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14394 msgid "Vertical border width in pixels"
14395 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14398 msgid "Horizontal border width in pixels"
14399 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14402 msgid "Mosaic alignment"
14403 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14405 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14406 msgid "Positioning method"
14407 msgstr "Positionierungsmethode"
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14411 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14412 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14414 "Positionierungsmethode: auto: automatisch die beste Anzahl von Reihen und "
14415 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14418 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14419 msgid "Number of rows"
14420 msgstr "Anzahl von Reihen"
14422 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14423 msgid "Number of columns"
14424 msgstr "Anzahl von Spalten"
14426 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14427 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14428 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14430 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14431 msgid "Keep original size"
14432 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14434 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14435 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14436 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14440 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14441 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14444 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14445 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14446 "Werte erhöhen müssen"
14448 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14452 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14453 msgid "Mosaic video sub filter"
14454 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14456 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14460 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14461 msgid "Blur factor (1-127)"
14462 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14465 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14466 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14468 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14469 msgid "Motion blur"
14470 msgstr "Bewegungsverwischung"
14472 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14473 msgid "Motion blur filter"
14474 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14477 msgid "Description file"
14478 msgstr "Beschreibungsdatei"
14480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14481 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14482 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14485 msgid "History parameter"
14486 msgstr "History-Parameter"
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14489 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14491 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14493 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14494 msgid "Motion detect video filter"
14495 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14497 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14498 msgid "Motion detect"
14499 msgstr "Bewegungserkennung"
14501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14502 msgid "OSD menu configuration file"
14503 msgstr "OSD-Menü - Konfigurationsdatei"
14505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14506 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14507 msgstr "Eine OSD-Menü - Konfigurationsdatei, die die Menüaktionen mit Bildern "
14508 "für die Knöpfe verbindet."
14510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14511 msgid "Path to OSD menu images"
14512 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
14514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14516 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14517 "defined in the OSD configuration file."
14519 "Legen Sie einen anderen Pfad zu den OSD-Menü-Bildern fest. Dies überschreibt "
14520 "den in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegten Pfad."
14522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14523 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14524 msgstr "X-Koordinate des OSD-Menüs"
14526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14527 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14529 "Sie können das OSD-Menü verschieben, in dem Sie mit der linken Maustaste "
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14533 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14534 msgstr "Y-Koordinate des OSD-Menüs"
14536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14537 msgid "OSD menu position"
14538 msgstr "OSD-Menüposition"
14540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14542 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14545 "Sie können die OSD-Menüposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14546 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14550 msgid "Timeout of OSD menu"
14551 msgstr "Timeout des OSD-Menüs"
14553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14555 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14556 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14559 "OSD-Menü-Bilder haben einen standardmäßigen Timeout von 15 Sekunden "
14560 "zusätzlich zu ihrer verbleibenden Zeit. Dies stellt sich, dass sie zumindest "
14561 "für die festgelegte Zeit sichtbar sind."
14563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14564 msgid "Update speed of OSD menu"
14565 msgstr "Updategeschwindigkeit des OSD-Menüs"
14567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14569 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14570 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14571 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14572 "range is 0 - 1000 ms."
14574 "Das OSD-Menübild wird standardmäßig alle 200 ms aktualisiert. Verkürzen Sie "
14575 "die Updategeschwindigkeit in Umgebungen, wo Übertragungsfehler auftreten. "
14576 "Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, weil die Kodierung von "
14577 "OSD-Menübildern sehr rechenintensiv ist. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
14580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14581 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14582 msgstr "On-Screen-Display-Menü Subfilter"
14584 #: modules/video_filter/rss.c:110
14585 msgid "RSS feed URLs"
14586 msgstr "URLs des RSS-Feeds"
14588 #: modules/video_filter/rss.c:111
14589 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14590 msgstr "URLs der RSS feeds, getrennt durch '|'."
14592 #: modules/video_filter/rss.c:112
14593 msgid "RSS feed speed"
14594 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds"
14596 #: modules/video_filter/rss.c:113
14597 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14598 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds (größer is langsamer)."
14600 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14601 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14602 msgstr "Maximal gezeigte Zeichenanzahl des RSS-Feeds"
14604 #: modules/video_filter/rss.c:116
14605 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14606 msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds"
14608 #: modules/video_filter/rss.c:117
14610 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14611 "will never be updated."
14613 "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds. Wenn 0, werden "
14614 "die Feeds nie aktualisiert."
14616 #: modules/video_filter/rss.c:152
14620 #: modules/video_filter/rss.c:180
14621 msgid "RSS feed display"
14622 msgstr "RSS-Feed-Anzeige"
14624 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14625 msgid "RV32 conversion filter"
14626 msgstr "RV32-Umwandlungsfilter"
14628 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14629 msgid "Video scaling filter"
14630 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14633 msgid "Scaling mode"
14634 msgstr "Skalierungsmodus"
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14637 msgid "You can choose the default scaling mode."
14638 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14641 msgid "Fast bilinear"
14642 msgstr "Schnell Bilinear"
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14649 msgid "Bicubic (good quality)"
14650 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14652 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14653 msgid "Experimental"
14654 msgstr "Experimentell"
14656 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14657 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14658 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14665 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14666 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14668 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14676 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14681 msgid "Bicubic spline"
14682 msgstr "Bicubic Spline"
14684 #: modules/video_filter/time.c:71
14685 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14686 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14688 #: modules/video_filter/time.c:72
14690 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14693 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14694 "Minute, %S = Sekunde)"
14696 #: modules/video_filter/time.c:88
14697 msgid "Time position"
14698 msgstr "Zeitposition"
14700 #: modules/video_filter/time.c:90
14702 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14703 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14706 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14707 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14710 #: modules/video_filter/time.c:104
14711 msgid "Time overlay"
14712 msgstr "Zeit einblenden"
14714 #: modules/video_filter/time.c:121
14715 msgid "Time display sub filter"
14716 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14718 #: modules/video_filter/transform.c:57
14719 msgid "Transform type"
14720 msgstr "Umkodierungstyp"
14722 #: modules/video_filter/transform.c:58
14723 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14725 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14728 #: modules/video_filter/transform.c:61
14729 msgid "Rotate by 90 degrees"
14730 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14732 #: modules/video_filter/transform.c:62
14733 msgid "Rotate by 180 degrees"
14734 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14736 #: modules/video_filter/transform.c:62
14737 msgid "Rotate by 270 degrees"
14738 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14740 #: modules/video_filter/transform.c:63
14741 msgid "Flip horizontally"
14742 msgstr "Horizontal spiegeln"
14744 #: modules/video_filter/transform.c:63
14745 msgid "Flip vertically"
14746 msgstr "Vertikal spiegeln"
14748 #: modules/video_filter/transform.c:66
14749 msgid "Video transformation filter"
14750 msgstr "Videotransformationsfilter"
14752 #: modules/video_filter/wall.c:54
14754 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14756 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14757 "Videoverteilt werden soll."
14759 #: modules/video_filter/wall.c:58
14761 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14763 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14766 #: modules/video_filter/wall.c:61
14767 msgid "Active windows"
14768 msgstr "Aktive Fenster"
14770 #: modules/video_filter/wall.c:62
14771 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14772 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14774 #: modules/video_filter/wall.c:65
14775 msgid "Element aspect ratio"
14776 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14778 #: modules/video_filter/wall.c:66
14779 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14781 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14782 "Anzeigewand besteht."
14784 #: modules/video_filter/wall.c:69
14785 msgid "Wall video filter"
14786 msgstr "Wand-Videofilter"
14788 #: modules/video_filter/wall.c:70
14792 #: modules/video_output/aa.c:55
14794 msgstr "Ascii-Kunst"
14796 #: modules/video_output/aa.c:58
14797 msgid "ASCII-art video output"
14798 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14800 #: modules/video_output/caca.c:57
14801 msgid "Color ASCII art video output"
14802 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14804 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14805 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14806 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14810 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14811 "doesn't have any effect when using overlays."
14813 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14814 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14816 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14817 msgid "Use video buffers in system memory"
14818 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14820 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14822 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14823 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14824 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14825 "doesn't have any effect when using overlays."
14827 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14828 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14829 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14830 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14831 "wenn Overlay benutzt wird."
14833 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14834 msgid "Use triple buffering for overlays"
14835 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14837 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14839 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14840 "better video quality (no flickering)."
14842 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14843 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14846 msgid "Name of desired display device"
14847 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14849 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14851 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14852 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14853 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14855 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14856 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14857 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14859 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14860 msgid "Enable wallpaper mode "
14861 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14863 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14865 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14866 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14867 "desktop must not already have a wallpaper."
14869 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14870 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14871 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14873 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14874 msgid "DirectX video output"
14875 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14877 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14881 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14882 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14883 msgid "OpenGL video output"
14884 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14886 #: modules/video_output/fb.c:67
14887 msgid "Framebuffer device"
14888 msgstr "Framebuffer-Device"
14890 #: modules/video_output/fb.c:69
14892 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14893 "(usually /dev/fb0)."
14895 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14896 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14898 #: modules/video_output/fb.c:78
14899 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14900 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14902 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14903 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14904 msgid "X11 display name"
14905 msgstr "X11 Bildschirmname"
14907 #: modules/video_output/ggi.c:58
14909 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14910 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14912 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14913 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14915 #: modules/video_output/glide.c:64
14916 msgid "3dfx Glide video output"
14917 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14919 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14920 msgid "HD1000 video output"
14921 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14923 #: modules/video_output/image.c:48
14924 msgid "Image format"
14925 msgstr "Bild-Format"
14927 #: modules/video_output/image.c:49
14928 msgid "Set the format of the output image."
14929 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14931 #: modules/video_output/image.c:51
14932 msgid "Recording ratio"
14933 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14935 #: modules/video_output/image.c:52
14937 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14938 "three is recorded."
14940 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14941 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14943 #: modules/video_output/image.c:55
14944 msgid "Filename prefix"
14945 msgstr "Dateinamenprefix"
14947 #: modules/video_output/image.c:56
14949 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14950 "prefixNUMBER.format"
14952 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14953 "prefixNUMMER.format"
14955 #: modules/video_output/image.c:64
14956 msgid "Image video output"
14957 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14959 #: modules/video_output/mga.c:59
14960 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14961 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14963 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14964 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14965 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14967 #: modules/video_output/opengl.c:119
14968 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14970 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14973 #: modules/video_output/opengl.c:122
14974 msgid "Select effect"
14975 msgstr "Effekt wählen"
14977 #: modules/video_output/opengl.c:124
14978 msgid "Allows you to select different visual effects."
14979 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14981 #: modules/video_output/opengl.c:129
14985 #: modules/video_output/opengl.c:129
14986 msgid "Transparent Cube"
14987 msgstr "Transparenter Würfel"
14989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14990 msgid "QT Embedded display name"
14991 msgstr "QT Bildschirmname"
14993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14995 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14996 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14998 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14999 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15001 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15002 msgid "QT Embedded video output"
15003 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15005 #: modules/video_output/sdl.c:108
15006 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15007 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15010 msgid "snapshot width"
15011 msgstr "Schnappschussbreite"
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15014 msgid "Set the width of the snapshot image."
15015 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15018 msgid "snapshot height"
15019 msgstr "Schnappschusshöhe"
15021 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15022 msgid "Set the height of the snapshot image."
15023 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15025 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15029 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15030 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15032 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15035 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15036 msgid "cache size (number of images)"
15037 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15039 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15040 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15041 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15043 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15044 msgid "snapshot module"
15045 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15047 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15048 msgid "SVGAlib video output"
15049 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15051 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15052 msgid "Windows GAPI"
15053 msgstr "Windows GAPI"
15055 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15056 msgid "Windows GAPI video output"
15057 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15059 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15060 msgid "Windows GDI"
15061 msgstr "Windows GDI"
15063 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15064 msgid "Windows GDI video output"
15065 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15067 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15068 msgid "XVideo adaptor number"
15069 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15071 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15073 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15074 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15076 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15077 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15079 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15081 msgid "Alternate fullscreen method"
15082 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15084 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15087 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15089 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15090 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15091 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15092 "show on top of the video."
15094 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15096 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15097 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15099 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15100 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15102 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15105 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15106 "the value of the DISPLAY environment variable."
15108 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15109 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15112 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15113 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15115 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15118 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15119 "0 for first screen, 1 for the second."
15121 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15122 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15124 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15125 msgid "Use shared memory"
15126 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15128 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15129 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15131 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15134 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15135 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15137 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15139 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15140 msgid "X11 video output"
15141 msgstr "X11 Videoausgabe"
15143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15144 msgid "XVimage chroma format"
15145 msgstr "XVimage Chromaformat"
15147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15149 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15150 "to improve performances by using the most efficient one."
15152 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15153 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15156 msgid "XVideo extension video output"
15157 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15159 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15160 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15161 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15163 #: modules/visualization/goom.c:58
15164 msgid "Goom display width"
15165 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15167 #: modules/visualization/goom.c:59
15168 msgid "Goom display height"
15169 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15171 #: modules/visualization/goom.c:60
15173 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15174 "will be prettier but more CPU intensive)."
15176 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15177 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15179 #: modules/visualization/goom.c:63
15180 msgid "Goom animation speed"
15181 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15183 #: modules/visualization/goom.c:64
15184 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15186 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15189 #: modules/visualization/goom.c:70
15193 #: modules/visualization/goom.c:71
15194 msgid "Goom effect"
15195 msgstr "Goom Effekt"
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15198 msgid "Effects list"
15199 msgstr "Effektliste"
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15203 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15204 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15206 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15207 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum (Spektum)."
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15211 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15215 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15217 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15218 msgid "Number of bands"
15219 msgstr "Anzahl der Bänder"
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15224 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15227 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15228 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15230 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15233 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15234 msgid "Band separator"
15235 msgstr "Band-Separator"
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15238 msgid "Number of blank pixels between bands."
15239 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15241 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15242 msgid "Amplification"
15243 msgstr "Verstärkung"
15245 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15246 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15247 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15250 msgid "Enable peaks"
15251 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15254 msgid "Defines whether to draw peaks."
15255 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15258 msgid "Enable original graphic spectrum"
15259 msgstr "Originales Grafikspektrum aktivieren"
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15262 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15263 msgstr "Legt fest, ob die originale Grafikspektrums-Routine benutzt werden "
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15267 msgid "Enable bands"
15268 msgstr "Bänder aktivieren"
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15271 msgid "Defines whether to draw the bands."
15272 msgstr "Legt fest, ob die Bänder gezeichnet werden sollen."
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15275 msgid "Enable base"
15276 msgstr "Grundlinie aktivieren"
15278 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15280 msgstr "Legt fest, ob die Grundlinie der Bänder gezeichnet werden soll."
15282 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15283 msgid "Base pixel radius"
15284 msgstr "Pixelradius der Grundlinie"
15286 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15288 msgstr "Definiert die Radiusgröße der Pixel an der Grundlinie der Bänder "
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15292 msgid "Spectral sections"
15293 msgstr "Spektralsektionen"
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15296 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15297 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen des Spektrums existieren werden."
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15300 msgid "Peak height"
15301 msgstr "Ausschlaghöhe"
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15304 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15305 msgstr "Dies ist die komplette Pixelhöhe der Ausschläge."
15307 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15308 msgid "Peak extra width"
15309 msgstr "Extra Ausschlagbereite"
15311 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15312 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15313 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln bezüglich der Ausschlagbreite."
15315 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15316 msgid "V-plane color"
15317 msgstr "V-Plane-Farbe"
15319 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15320 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15321 msgstr "YUV-Farbwürfel, der sich über die V-Ebene verschiebt (0 - 127)."
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15324 msgid "Number of stars"
15325 msgstr "Anzahl der Sterne"
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15328 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15330 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15333 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15335 msgstr "Visualisierer"
15337 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15338 msgid "Visualizer filter"
15339 msgstr "Visualisierungsfilter"
15341 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15342 msgid "Spectrum analyser"
15343 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15345 #: modules/visualization/xosd.c:63
15346 msgid "Flip vertical position"
15347 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15349 #: modules/visualization/xosd.c:64
15350 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15351 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15353 #: modules/visualization/xosd.c:67
15354 msgid "Vertical offset"
15355 msgstr "Vertikaler Versatz"
15357 #: modules/visualization/xosd.c:68
15358 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15359 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15361 #: modules/visualization/xosd.c:70
15362 msgid "Shadow offset"
15363 msgstr "Schattenversatz"
15365 #: modules/visualization/xosd.c:71
15366 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15367 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15369 #: modules/visualization/xosd.c:74
15370 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15372 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15374 #: modules/visualization/xosd.c:82
15375 msgid "XOSD interface"
15376 msgstr "XOSD Interface"
15378 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15379 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15381 #~ msgid "Audio output volume"
15382 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15384 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15386 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15389 #~ msgid "Network interface address"
15390 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15393 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15394 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15395 #~ "multicasting interface here."
15397 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15398 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15399 #~ "Interfaces hier angeben."
15401 #~ msgid "Choose program (SID)"
15402 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15404 #~ msgid "Choose programs"
15405 #~ msgstr "Programme wählen"
15407 #~ msgid "Choose audio track"
15408 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15410 #~ msgid "Choose subtitles track"
15411 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15413 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15415 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15418 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15419 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15421 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15422 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15424 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15425 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15427 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15428 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15430 #~ msgid "Old playlist open"
15431 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15433 #~ msgid "SAP announces"
15434 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15436 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15437 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15439 #~ msgid "Channel mixer"
15440 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15443 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15444 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15447 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15448 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15449 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15451 #~ msgid "Controls"
15452 #~ msgstr "Steuerung"
15454 #~ msgid "PMT Program number"
15455 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15457 #~ msgid "Random effect"
15458 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15460 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15461 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15464 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15465 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15467 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15468 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15469 #~ "Eigenschaften gesucht."
15471 #~ msgid "SLP scopes list"
15472 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15475 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15476 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15478 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15479 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15480 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15482 #~ msgid "SLP naming authority"
15483 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15486 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15487 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15489 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15490 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15493 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15494 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15497 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15498 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15500 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15501 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15502 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15504 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15505 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15508 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15509 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15511 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15512 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15513 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15515 #~ msgid "SLP input"
15516 #~ msgstr "SLP Input"
15518 #~ msgid "Motion threshold"
15519 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15522 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15525 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15526 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15528 #~ msgid "Joystick device"
15529 #~ msgstr "Joystick-Device"
15531 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15532 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15534 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15535 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15538 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15541 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15542 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15544 #~ msgid "Wait time (ms)"
15545 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15547 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15549 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15550 #~ "Mikrosekunden."
15552 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15553 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15555 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15557 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15559 #~ msgid "Action mapping"
15560 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15562 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15563 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15565 #~ msgid "Joystick control interface"
15566 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15568 #~ msgid "Show tooltips"
15569 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15571 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15572 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15574 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15575 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15577 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15578 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15580 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15581 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15584 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15585 #~ "preferences menu will occupy."
15587 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15588 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15590 #~ msgid "Interface default search path"
15591 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15594 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15595 #~ "open when looking for a file."
15597 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15598 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15600 #~ msgid "GNOME interface"
15601 #~ msgstr "GNOME Interface"
15603 #~ msgid "_Open File..."
15604 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15606 #~ msgid "Open a file"
15607 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15609 #~ msgid "Open _Disc..."
15610 #~ msgstr "_Volume laden..."
15612 #~ msgid "Open Disc Media"
15613 #~ msgstr "Volume öffnen"
15615 #~ msgid "_Network stream..."
15616 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15618 #~ msgid "Select a network stream"
15619 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15621 #~ msgid "_Eject Disc"
15622 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15624 #~ msgid "Eject disc"
15625 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15627 #~ msgid "_Hide interface"
15628 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15630 #~ msgid "Progr_am"
15631 #~ msgstr "Progr_amm"
15633 #~ msgid "Choose the program"
15634 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15639 #~ msgid "Choose title"
15640 #~ msgstr "Titel wählen"
15642 #~ msgid "_Chapter"
15643 #~ msgstr "_Kapitel"
15645 #~ msgid "Choose chapter"
15646 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15648 #~ msgid "_Playlist..."
15649 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15651 #~ msgid "Open the playlist window"
15652 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15654 #~ msgid "_Modules..."
15655 #~ msgstr "_Module..."
15657 #~ msgid "Open the module manager"
15658 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15660 #~ msgid "Messages..."
15661 #~ msgstr "Meldungen..."
15663 #~ msgid "Open the messages window"
15664 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15666 #~ msgid "_Language"
15667 #~ msgstr "_Sprache"
15669 #~ msgid "Select audio channel"
15670 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15672 #~ msgid "_Subtitles"
15673 #~ msgstr "_Untertitel"
15675 #~ msgid "Select subtitles channel"
15676 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15678 #~ msgid "_Fullscreen"
15679 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15687 #~ msgid "Open disc"
15688 #~ msgstr "Volume öffnen"
15694 #~ msgstr "Satellit"
15696 #~ msgid "Open a satellite card"
15697 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15699 #~ msgid "Go backward"
15700 #~ msgstr "Zurück gehen"
15702 #~ msgid "Stop stream"
15703 #~ msgstr "Stream stoppen"
15706 #~ msgstr "Auswerfen"
15708 #~ msgid "Play stream"
15709 #~ msgstr "Stream abspielen"
15711 #~ msgid "Pause stream"
15712 #~ msgstr "Stream anhalten"
15715 #~ msgstr "Schnell"
15720 #~ msgid "Previous file"
15721 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15723 #~ msgid "Next file"
15724 #~ msgstr "Nächste Datei"
15729 #~ msgid "Select previous title"
15730 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15732 #~ msgid "Chapter:"
15733 #~ msgstr "Kapitel:"
15735 #~ msgid "Select previous chapter"
15736 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15738 #~ msgid "Select next chapter"
15739 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15741 #~ msgid "No server"
15742 #~ msgstr "Kein Server"
15744 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15745 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15747 #~ msgid "_Network Stream..."
15748 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15750 #~ msgid "_Jump..."
15751 #~ msgstr "_Springen..."
15753 #~ msgid "Got directly so specified point"
15754 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15756 #~ msgid "Switch program"
15757 #~ msgstr "Programm wechseln"
15759 #~ msgid "_Navigation"
15760 #~ msgstr "_Navigation"
15762 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15763 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15765 #~ msgid "Toggle _Interface"
15766 #~ msgstr "Interface umschalten"
15768 #~ msgid "Playlist..."
15769 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15771 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15772 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15775 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15776 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15778 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15779 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15782 #~ msgid "Open Stream"
15783 #~ msgstr "Stream öffnen"
15785 #~ msgid "Open Target:"
15786 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15788 #~ msgid "Symbol Rate"
15789 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15791 #~ msgid "Polarization"
15792 #~ msgstr "Polarisierung"
15797 #~ msgid "Vertical"
15798 #~ msgstr "Vertikal"
15800 #~ msgid "Horizontal"
15801 #~ msgstr "Horizontal"
15803 #~ msgid "Satellite"
15804 #~ msgstr "Satellit"
15806 #~ msgid "stream output"
15807 #~ msgstr "Streamausgabe"
15813 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15816 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15817 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15826 #~ msgstr "Invertieren"
15828 #~ msgid "Jump to: "
15829 #~ msgstr "Springe zu:"
15831 #~ msgid "stream output (MRL)"
15832 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15834 #~ msgid "Destination Target: "
15840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15841 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15843 #~ msgid "Gtk+ interface"
15844 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15850 #~ msgstr "_Schließen"
15852 #~ msgid "Close the window"
15853 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15856 #~ msgstr "B_eenden"
15858 #~ msgid "Exit the program"
15859 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15862 #~ msgstr "_Ansicht"
15864 #~ msgid "Hide the main interface window"
15865 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15867 #~ msgid "Navigate through the stream"
15868 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15870 #~ msgid "_Settings"
15871 #~ msgstr "_Einstellungen"
15873 #~ msgid "_Preferences..."
15874 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15876 #~ msgid "Configure the application"
15877 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15882 #~ msgid "_About..."
15883 #~ msgstr "_Über..."
15885 #~ msgid "About this application"
15886 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15888 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15889 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15891 #~ msgid "Go Backward"
15892 #~ msgstr "Zurück gehen"
15894 #~ msgid "Stop Stream"
15895 #~ msgstr "Stream stoppen"
15897 #~ msgid "Play Stream"
15898 #~ msgstr "Stream abspielen"
15900 #~ msgid "Pause Stream"
15901 #~ msgstr "Stream anhalten"
15903 #~ msgid "Play Slower"
15904 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15906 #~ msgid "Play Faster"
15907 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15909 #~ msgid "Open Playlist"
15910 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15912 #~ msgid "Previous File"
15913 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15915 #~ msgid "Next File"
15916 #~ msgstr "Nächste Datei"
15919 #~ msgstr "Abs_pielen"
15922 #~ msgstr "Autoren"
15924 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15925 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15927 #~ msgid "Open Target"
15928 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15930 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15931 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15933 #~ msgid "Use a subtitles file"
15934 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15936 #~ msgid "Select a subtitles file"
15937 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15939 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15940 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15942 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15943 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15945 #~ msgid "Use stream output"
15946 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15948 #~ msgid "Stream output configuration "
15949 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15951 #~ msgid "Select File"
15952 #~ msgstr "Datei auswählen"
15955 #~ msgstr "Springen"
15958 #~ msgstr "Gehe zu:"
15969 #~ msgid "Selected"
15970 #~ msgstr "Ausgewählt"
15973 #~ msgstr "_Beschneiden"
15976 #~ msgstr "_Invertieren"
15979 #~ msgstr "_Auswählen"
15981 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15982 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15984 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15985 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
15987 #~ msgid "Title %d (%d)"
15988 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15990 #~ msgid "Chapter %d"
15991 #~ msgstr "Kapitel %d"
15994 #~ msgstr "PBC-LID"
15996 #~ msgid "Selected:"
15997 #~ msgstr "Ausgewählt:"
15999 #~ msgid "Disk type"
16000 #~ msgstr "Volume Typ"
16002 #~ msgid "Starting position"
16003 #~ msgstr "Startposition"
16008 #~ msgid "Chapter "
16009 #~ msgstr "Kapitel "
16011 #~ msgid "Device name "
16012 #~ msgstr "Devicename "
16014 #~ msgid "Languages"
16015 #~ msgstr "Sprachen"
16017 #~ msgid "language"
16018 #~ msgstr "Sprache"
16020 #~ msgid "Open &Disk"
16021 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16023 #~ msgid "Open &Stream"
16024 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16026 #~ msgid "&Backward"
16027 #~ msgstr "&Rückwärts"
16033 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16039 #~ msgstr "&Langsam"
16042 #~ msgstr "&Schnell"
16044 #~ msgid "Stream info..."
16045 #~ msgstr "Streaminformation..."
16047 #~ msgid "Opens an existing document"
16048 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16050 #~ msgid "Opens a recently used file"
16051 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16053 #~ msgid "Quits the application"
16054 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16056 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16057 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16059 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16060 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16062 #~ msgid "Opens a disk"
16063 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16065 #~ msgid "Opens a network stream"
16066 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16068 #~ msgid "Backward"
16071 #~ msgid "Starts playback"
16072 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16075 #~ msgstr "Bereit."
16077 #~ msgid "Opening file..."
16078 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16080 #~ msgid "Exiting..."
16081 #~ msgstr "Verlasse..."
16083 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16084 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16086 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16087 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16089 #~ msgid "KDE interface"
16090 #~ msgstr "KDE Interface"
16092 #~ msgid "path to ui.rc file"
16093 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16095 #~ msgid "Messages:"
16096 #~ msgstr "Meldungen:"
16098 #~ msgid "Protocol"
16099 #~ msgstr "Protokoll:"
16101 #~ msgid "Address "
16102 #~ msgstr "Adresse "
16108 #~ msgstr "&Sichern"
16110 #~ msgid "Qt interface"
16111 #~ msgstr "Qt Interface"
16113 #~ msgid "Video Filters"
16114 #~ msgstr "Videofilter"
16116 #~ msgid "Demux number"
16117 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16119 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16120 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16122 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16123 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16125 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16126 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16128 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16129 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16131 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16132 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16134 #~ msgid "Satellite input"
16135 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16137 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16139 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16140 #~ "eines Streams."
16143 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16144 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16147 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16148 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16149 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16151 #~ msgid "Choose here your input stream"
16152 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16154 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16156 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16157 #~ "aktivieren Sie dies."
16159 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16161 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16162 #~ "aktivieren Sie dies."
16164 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16165 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16167 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16168 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16170 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16171 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16173 #~ msgid "DivX first version"
16174 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16176 #~ msgid "DivX second version"
16177 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16179 #~ msgid "DivX third version"
16180 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16182 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16183 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16185 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16186 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16188 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16189 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16191 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16192 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16194 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16195 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16197 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16198 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16200 #~ msgid "DVD audio format"
16201 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16212 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16213 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16216 #~ msgstr "Griechisch"
16221 #~ msgid "Brazilian"
16222 #~ msgstr "Brasilianisch"
16227 #~ msgid "HTTP user name"
16228 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16231 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16232 #~ "(Basic authentication only)."
16234 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16235 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16237 #~ msgid "HTTP password"
16238 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16240 #~ msgid "Late delay (ms)"
16241 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16244 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16245 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16247 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16248 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16253 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16254 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16256 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16257 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16259 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16260 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"