2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2011-2013
13 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
14 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012
15 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
16 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 14:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
24 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:922
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
40 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
42 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
43 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-Einstellungen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
54 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
60 #: include/vlc_config_cat.h:39
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:41
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hauptinterfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontroll-Interfaces"
80 #: include/vlc_config_cat.h:47
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
84 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
90 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
92 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
93 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "Audioeinstellungen"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Visualisierungen"
125 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
126 #: src/libvlc-module.c:197
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Audiovisualisierungen"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Ausgabemodule"
134 #: include/vlc_config_cat.h:65
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
138 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Verschiedenes"
144 #: include/vlc_config_cat.h:68
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
148 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
149 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
151 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
156 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
164 #: include/vlc_config_cat.h:72
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoeinstellungen"
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
172 #: include/vlc_config_cat.h:78
173 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
175 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Untertitel / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
190 "eingeblendete Unterbilder."
192 #: include/vlc_config_cat.h:93
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Input/Codecs"
196 #: include/vlc_config_cat.h:94
197 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
198 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Access-Module"
204 #: include/vlc_config_cat.h:99
206 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
207 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
210 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Stream-Filter"
216 #: include/vlc_config_cat.h:105
218 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. Use with care..."
221 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
222 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
224 #: include/vlc_config_cat.h:108
228 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
249 #: include/vlc_config_cat.h:117
250 msgid "Subtitle codecs"
251 msgstr "Untertitel Codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
255 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
257 #: include/vlc_config_cat.h:120
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
261 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
265 #: include/vlc_config_cat.h:125
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
276 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
277 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
278 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
279 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
281 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
299 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
300 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
301 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
304 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Access-Output"
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
315 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
316 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
317 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgstr "Paketisierer"
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
333 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
360 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
367 msgstr "Wiedergabeliste"
369 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
375 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
376 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Diensterkennung"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
392 "Wiedergabeliste hinzufügen."
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
399 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Erweiterte Optionen"
407 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
408 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
422 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitle type or file name."
434 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
435 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
437 #: include/vlc_interface.h:134
440 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
441 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
444 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
445 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
446 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "&Open File..."
450 msgstr "Datei &öffnen..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "&Ordner öffnen..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
470 msgstr "Verzeichnis auswählen"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Folder"
474 msgstr "Ordner auswählen"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Media &Information"
478 msgstr "Medien-&Information"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:56
481 msgid "&Codec Information"
482 msgstr "&Codec-Informationen"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:57
488 #: include/vlc_intf_strings.h:58
489 msgid "Jump to Specific &Time"
490 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:59
493 msgid "Custom &Bookmarks"
494 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgid "&VLM Configuration"
498 msgstr "&VLM-Konfiguration"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:62
504 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
514 #: include/vlc_intf_strings.h:66
515 msgid "Remove Selected"
516 msgstr "Entferne Ausgewählte"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:67
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Information..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:68
523 msgid "Create Directory..."
524 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:69
527 msgid "Create Folder..."
528 msgstr "Erstelle Ordner..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:70
531 msgid "Show Containing Directory..."
532 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Show Containing Folder..."
536 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
542 #: include/vlc_intf_strings.h:73
544 msgstr "Speichern..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
549 msgstr "Alle wiederholen"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
554 msgstr "Eines wiederholen"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
563 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
565 msgstr "Zufällig aus"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81
568 msgid "Add to Playlist"
569 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:83
573 msgstr "Datei hinzufügen..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:84
576 msgid "Add Directory..."
577 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:85
580 msgid "Add Folder..."
581 msgstr "Ordner hinzufügen..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:87
584 msgid "Save Playlist to &File..."
585 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
592 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
597 #: include/vlc_intf_strings.h:98
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
627 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
628 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
629 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
630 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
631 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
632 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
633 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
634 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
635 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
636 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
637 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
638 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
639 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
640 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
642 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
643 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
644 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
645 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
646 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
647 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
648 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
649 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
650 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
651 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
652 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
653 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
659 #: src/audio_output/filters.c:248
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
664 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
665 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
668 msgstr "Deaktivieren"
670 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
672 msgstr "Spektrometer"
674 #: src/audio_output/output.c:226
678 #: src/audio_output/output.c:229
682 #: src/audio_output/output.c:232
686 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
691 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
692 msgid "Audio filters"
695 #: src/audio_output/output.c:290
697 msgstr "Verstärkungstyp"
699 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
701 msgid "Stereo audio mode"
702 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
704 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
708 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
709 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
711 #: modules/codec/twolame.c:70
715 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
716 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
720 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
723 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
724 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
730 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
731 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
734 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
735 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
738 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
739 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
743 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
747 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
748 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
749 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
750 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
756 #: src/config/file.c:458
758 msgstr "boolsche (logisch)"
760 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
764 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
766 msgstr "Fließkommazahl"
768 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
772 #: src/config/help.c:127
773 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
774 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
776 #: src/config/help.c:131
779 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
780 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
781 "They will be enqueued in the playlist.\n"
782 "The first item specified will be played first.\n"
785 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
786 " -option A single letter version of a global --option.\n"
787 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
788 " and that overrides previous settings.\n"
790 "Stream MRL syntax:\n"
791 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
792 " [:option=value ...]\n"
794 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
795 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
798 " file:///path/file Plain media file\n"
799 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
800 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
801 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
802 " screen:// Screen capture\n"
803 " dvd://[device] DVD device\n"
804 " vcd://[device] VCD device\n"
805 " cdda://[device] Audio CD device\n"
806 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
807 " UDP stream sent by a streaming server\n"
808 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
809 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
812 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
813 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
814 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
815 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
818 " --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
819 " -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
820 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
821 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
823 "Stream-MRL-Syntax:\n"
824 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
827 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
828 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
831 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
832 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
833 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
834 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
835 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
836 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
837 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
838 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
839 " udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
840 " UDP-Stream gesendet von einem "
842 " vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
843 "für eine gewisse Zeit\n"
844 " vlc://quit VLC beenden\n"
846 #: src/config/help.c:514
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (standardmäßig an)"
850 #: src/config/help.c:515
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (standardmäßig aus)"
854 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
855 #: src/config/help.c:692
857 msgstr "Beachten Sie:"
859 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
860 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
862 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
865 #: src/config/help.c:694
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
871 "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
873 "%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
880 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
881 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
883 #: src/config/help.c:790
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
888 #: src/config/help.c:792
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:794
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Kompiler: %s\n"
898 #: src/config/help.c:827
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
904 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
906 #: src/config/help.c:841
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
912 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n"
914 #: src/config/keys.c:56
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
926 #: src/config/keys.c:59
928 msgstr "Im Browser zurück"
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browserfavouriten"
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Im Browser vorwärts"
938 #: src/config/keys.c:62
940 msgstr "Browser Startseite"
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
950 #: src/config/keys.c:65
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
961 #: src/config/keys.c:67
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
969 #: src/config/keys.c:69
973 #: src/config/keys.c:70
977 #: src/config/keys.c:71
981 #: src/config/keys.c:72
985 #: src/config/keys.c:73
989 #: src/config/keys.c:74
993 #: src/config/keys.c:75
997 #: src/config/keys.c:76
1001 #: src/config/keys.c:77
1005 #: src/config/keys.c:78
1009 #: src/config/keys.c:79
1013 #: src/config/keys.c:80
1017 #: src/config/keys.c:81
1021 #: src/config/keys.c:82
1025 #: src/config/keys.c:83
1029 #: src/config/keys.c:84
1033 #: src/config/keys.c:86
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1045 #: src/config/keys.c:89
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Medien aufnehmen"
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1089 #: src/config/keys.c:100
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1097 #: src/config/keys.c:102
1101 #: src/config/keys.c:103
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1125 #: src/config/keys.c:109
1127 msgstr "Seite runter"
1129 #: src/config/keys.c:110
1133 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1137 #: src/config/keys.c:113
1141 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1145 msgstr "Festlegung aufheben"
1147 #: src/config/keys.c:115
1151 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1155 #: src/config/keys.c:117
1157 msgstr "Stummschalten"
1159 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1163 #: src/config/keys.c:119
1167 #: src/config/keys.c:120
1171 #: src/config/keys.c:248
1175 #: src/config/keys.c:249
1179 #: src/config/keys.c:250
1183 #: src/config/keys.c:251
1187 #: src/config/keys.c:252
1191 #: src/input/control.c:226
1194 msgstr "Lesezeichen %i"
1196 #: src/input/decoder.c:267
1198 msgstr "Paketisierer"
1200 #: src/input/decoder.c:267
1204 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1208 #: modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1212 #: src/input/decoder.c:277
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1217 #: src/input/decoder.c:468
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1221 #: src/input/decoder.c:723
1222 msgid "No suitable decoder module"
1223 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1225 #: src/input/decoder.c:724
1228 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1229 "there is no way for you to fix this."
1231 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1232 "Sie daran nichts ändern."
1234 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1240 #: src/input/es_out.c:1133
1245 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1251 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1253 msgstr "Verschlüsselt"
1255 #: src/input/es_out.c:1336
1259 #: src/input/es_out.c:1989
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Untertitel %u"
1264 #: src/input/es_out.c:2840
1269 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1273 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1274 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1279 #: src/input/es_out.c:2867
1281 msgstr "Originale ID"
1283 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1291 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1296 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1300 msgstr "Beschreibung"
1302 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1307 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1312 #: src/input/es_out.c:2899
1317 #: src/input/es_out.c:2909
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Bits pro Sample"
1321 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1329 #: src/input/es_out.c:2914
1334 #: src/input/es_out.c:2926
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1338 #: src/input/es_out.c:2928
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1342 #: src/input/es_out.c:2929
1347 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1352 #: src/input/es_out.c:2943
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Bildschirmauflösung"
1356 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1360 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 msgstr "Bildwiederholrate"
1364 #: src/input/es_out.c:2964
1365 msgid "Decoded format"
1366 msgstr "Decodiertes Format"
1368 #: src/input/input.c:2426
1369 msgid "Your input can't be opened"
1370 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1372 #: src/input/input.c:2427
1374 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1376 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1379 #: src/input/input.c:2548
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1383 #: src/input/input.c:2549
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1388 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1389 "im Fehlerprotokoll nach."
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Titel-Nummer"
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1432 #: src/input/meta.c:64
1434 msgstr "Einstellung"
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1443 msgstr "Gerade läuft"
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1448 msgstr "Herausgeber"
1450 #: src/input/meta.c:69
1452 msgstr "Umgewandelt von"
1454 #: src/input/meta.c:70
1458 #: src/input/meta.c:71
1462 #: src/input/var.c:158
1464 msgstr "Lesezeichen"
1466 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1470 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1472 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1476 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1480 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1485 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1490 #: src/input/var.c:210
1491 msgid "Subtitle Track"
1492 msgstr "Untertitelspur"
1494 #: src/input/var.c:273
1496 msgstr "Nächster Titel"
1498 #: src/input/var.c:278
1499 msgid "Previous title"
1500 msgstr "Vorheriger Titel"
1502 #: src/input/var.c:312
1507 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1512 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1513 msgid "Next chapter"
1514 msgstr "Nächstes Kapitel"
1516 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1517 msgid "Previous chapter"
1518 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1520 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1525 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1527 msgid "Add Interface"
1528 msgstr "Interface hinzufügen"
1530 #: src/interface/interface.c:88
1534 #: src/interface/interface.c:92
1538 #: src/interface/interface.c:95
1542 #: src/interface/interface.c:98
1543 msgid "Debug logging"
1544 msgstr "Dateiprotokoll"
1546 #: src/interface/interface.c:101
1547 msgid "Mouse Gestures"
1550 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1557 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1560 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1561 "ohne Interface zu verwenden."
1563 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1564 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1568 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1570 msgstr "1:4 Viertel"
1572 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1576 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1577 msgid "1:1 Original"
1578 msgstr "1:1 Original"
1580 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1582 msgstr "2:1 Doppelt"
1584 #: src/libvlc-module.c:64
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1590 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1591 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1592 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1594 #: src/libvlc-module.c:68
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "Interface-Modul"
1598 #: src/libvlc-module.c:70
1600 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best module available."
1603 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1604 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1606 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1607 msgid "Extra interface modules"
1608 msgstr "Extra Interface-Module"
1610 #: src/libvlc-module.c:76
1612 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1613 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1614 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1615 "\", \"gestures\" ...)"
1617 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1618 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1619 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1620 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1622 #: src/libvlc-module.c:83
1623 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1624 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1626 #: src/libvlc-module.c:85
1627 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1628 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1630 #: src/libvlc-module.c:87
1632 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1633 "1=warnings, 2=debug)."
1635 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1636 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1638 #: src/libvlc-module.c:90
1642 #: src/libvlc-module.c:92
1643 msgid "Turn off all warning and information messages."
1644 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1646 #: src/libvlc-module.c:94
1647 msgid "Default stream"
1648 msgstr "Standardstream"
1650 #: src/libvlc-module.c:96
1651 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1652 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1654 #: src/libvlc-module.c:98
1655 msgid "Color messages"
1656 msgstr "Farbige Meldungen"
1658 #: src/libvlc-module.c:100
1660 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1661 "needs Linux color support for this to work."
1663 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1664 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1666 #: src/libvlc-module.c:103
1667 msgid "Show advanced options"
1668 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1670 #: src/libvlc-module.c:105
1672 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1673 "available options, including those that most users should never touch."
1675 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1676 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1679 #: src/libvlc-module.c:109
1680 msgid "Interface interaction"
1681 msgstr "Interface-Interaktionen"
1683 #: src/libvlc-module.c:111
1685 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1686 "user input is required."
1688 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1689 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1691 #: src/libvlc-module.c:121
1693 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1694 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1695 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1696 "the \"audio filters\" modules section."
1698 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1699 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1700 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1701 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1704 #: src/libvlc-module.c:127
1705 msgid "Audio output module"
1706 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1708 #: src/libvlc-module.c:129
1710 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1713 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1714 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1716 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1717 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1718 msgid "Enable audio"
1719 msgstr "Audio aktivieren"
1721 #: src/libvlc-module.c:135
1723 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1724 "not take place, thus saving some processing power."
1726 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1727 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1729 #: src/libvlc-module.c:138
1733 #: src/libvlc-module.c:140
1734 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1737 #: src/libvlc-module.c:142
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1741 #: src/libvlc-module.c:144
1742 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1745 #: src/libvlc-module.c:147
1746 msgid "Remember the audio volume"
1749 #: src/libvlc-module.c:149
1751 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1754 #: src/libvlc-module.c:152
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1758 #: src/libvlc-module.c:154
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1764 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1765 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1767 #: src/libvlc-module.c:157
1768 msgid "Audio resampler"
1771 #: src/libvlc-module.c:159
1772 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1775 #: src/libvlc-module.c:162
1777 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1778 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1782 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1783 "Audiostream ihn unterstützen)."
1785 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1787 msgid "Use S/PDIF when available"
1788 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1790 #: src/libvlc-module.c:168
1792 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1793 "audio stream being played."
1795 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1796 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1798 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1802 #: src/libvlc-module.c:173
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1810 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1811 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1812 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1813 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1815 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1816 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1818 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1821 msgstr "Automatisch"
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1828 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1830 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1831 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1835 #: src/libvlc-module.c:182
1836 msgid "Stereo audio output mode"
1837 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1839 #: src/libvlc-module.c:194
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1844 #: src/libvlc-module.c:199
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1848 #: src/libvlc-module.c:203
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Verstärkungsmodus"
1852 #: src/libvlc-module.c:205
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1856 #: src/libvlc-module.c:207
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Vorverstärker"
1860 #: src/libvlc-module.c:209
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1865 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1866 "Verstärkungsinformation einstellen."
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1875 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1878 #: src/libvlc-module.c:216
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1882 #: src/libvlc-module.c:218
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1886 #: src/libvlc-module.c:221
1887 msgid "Enable time stretching audio"
1888 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1890 #: src/libvlc-module.c:223
1892 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1895 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1898 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1899 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1900 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1902 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1904 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1906 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1911 #: src/libvlc-module.c:238
1913 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1919 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1920 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1921 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1922 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1923 "diverse Videooptionen einstellen."
1925 #: src/libvlc-module.c:244
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1929 #: src/libvlc-module.c:246
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1934 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1935 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1937 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1938 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Video aktivieren"
1942 #: src/libvlc-module.c:251
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1947 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1948 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1951 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1956 msgstr "Videobreite"
1958 #: src/libvlc-module.c:256
1960 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1963 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1964 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1966 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1968 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1970 msgid "Video height"
1973 #: src/libvlc-module.c:261
1975 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1976 "video characteristics."
1978 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1979 "Filmeigenschaften übernehmen."
1981 #: src/libvlc-module.c:264
1982 msgid "Video X coordinate"
1983 msgstr "Video-X-Koordinate"
1985 #: src/libvlc-module.c:266
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1993 #: src/libvlc-module.c:269
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1997 #: src/libvlc-module.c:271
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2002 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2005 #: src/libvlc-module.c:274
2007 msgstr "Video-Titel"
2009 #: src/libvlc-module.c:276
2011 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2014 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2015 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2017 #: src/libvlc-module.c:279
2018 msgid "Video alignment"
2019 msgstr "Videoausrichtung"
2021 #: src/libvlc-module.c:281
2023 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2024 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2025 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2027 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2028 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2029 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2030 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2032 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2035 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2038 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2039 #: modules/video_filter/rss.c:173
2043 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2047 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2048 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2054 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2055 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2058 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2059 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2072 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2076 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2077 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgstr "Oben rechts"
2081 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgstr "Unten links"
2090 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Bottom-Right"
2097 msgstr "Unten rechts"
2099 #: src/libvlc-module.c:289
2101 msgstr "Video vergrößern"
2103 #: src/libvlc-module.c:291
2104 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2105 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2107 #: src/libvlc-module.c:293
2108 msgid "Grayscale video output"
2109 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2111 #: src/libvlc-module.c:295
2113 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2114 "save some processing power."
2116 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2117 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2119 #: src/libvlc-module.c:298
2120 msgid "Embedded video"
2121 msgstr "Eingebettetes Video"
2123 #: src/libvlc-module.c:300
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2127 #: src/libvlc-module.c:302
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Vollbildausgabe"
2131 #: src/libvlc-module.c:304
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2135 #: src/libvlc-module.c:306
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2139 #: src/libvlc-module.c:308
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2144 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2145 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2148 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Immer im Vordergrund"
2153 #: src/libvlc-module.c:313
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2157 #: src/libvlc-module.c:315
2158 msgid "Enable wallpaper mode "
2159 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2161 #: src/libvlc-module.c:317
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2165 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2166 "Desktophintergrund."
2168 #: src/libvlc-module.c:320
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2172 #: src/libvlc-module.c:322
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2176 #: src/libvlc-module.c:324
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2180 #: src/libvlc-module.c:326
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2183 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2186 #: src/libvlc-module.c:328
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Position des Videotitels"
2190 #: src/libvlc-module.c:330
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2193 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2196 #: src/libvlc-module.c:332
2197 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2198 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2200 #: src/libvlc-module.c:335
2201 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2202 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2204 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2205 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2207 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2211 msgstr "Deinterlace"
2213 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2217 msgid "Deinterlace mode"
2218 msgstr "Deinterlace-Modus"
2220 #: src/libvlc-module.c:350
2221 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2222 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2224 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2245 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgstr "Leuchtstoff"
2249 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2250 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2251 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2253 #: src/libvlc-module.c:367
2254 msgid "Disable screensaver"
2255 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2257 #: src/libvlc-module.c:368
2258 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2259 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2261 #: src/libvlc-module.c:370
2262 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2263 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2265 #: src/libvlc-module.c:371
2267 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2268 "computer being suspended because of inactivity."
2270 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2271 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2273 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Fensterdekorationen"
2278 #: src/libvlc-module.c:376
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2283 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2284 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2286 #: src/libvlc-module.c:379
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Video-Splitter Modul"
2290 #: src/libvlc-module.c:381
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2294 #: src/libvlc-module.c:383
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Videofilter-Modul"
2298 #: src/libvlc-module.c:385
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2303 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2304 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2306 #: src/libvlc-module.c:389
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2310 #: src/libvlc-module.c:391
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2314 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2318 #: src/libvlc-module.c:397
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2322 #: src/libvlc-module.c:399
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2326 #: src/libvlc-module.c:401
2327 msgid "Display video snapshot preview"
2328 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2330 #: src/libvlc-module.c:403
2331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2333 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2335 #: src/libvlc-module.c:405
2336 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2337 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2339 #: src/libvlc-module.c:407
2340 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2342 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2345 #: src/libvlc-module.c:409
2346 msgid "Video snapshot width"
2347 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2349 #: src/libvlc-module.c:411
2351 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2352 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2354 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2355 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2356 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2358 #: src/libvlc-module.c:415
2359 msgid "Video snapshot height"
2360 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2362 #: src/libvlc-module.c:417
2364 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2365 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2368 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2369 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2372 #: src/libvlc-module.c:421
2373 msgid "Video cropping"
2374 msgstr "Videobeschneidung"
2376 #: src/libvlc-module.c:423
2378 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2379 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2381 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2382 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2384 #: src/libvlc-module.c:427
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2388 #: src/libvlc-module.c:429
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2396 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2397 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2398 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2399 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2400 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2401 "Pixelbreite auszudrücken."
2403 #: src/libvlc-module.c:436
2404 msgid "Video Auto Scaling"
2405 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2407 #: src/libvlc-module.c:438
2408 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2411 #: src/libvlc-module.c:440
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2415 #: src/libvlc-module.c:442
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2421 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2423 #: src/libvlc-module.c:445
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2427 #: src/libvlc-module.c:447
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2432 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2433 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2435 #: src/libvlc-module.c:450
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2439 #: src/libvlc-module.c:452
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2444 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2445 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2447 #: src/libvlc-module.c:455
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2451 #: src/libvlc-module.c:457
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2458 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2459 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2460 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2462 #: src/libvlc-module.c:462
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2466 #: src/libvlc-module.c:464
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2472 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2473 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2474 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2476 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2478 msgstr "Frames überspringen"
2480 #: src/libvlc-module.c:470
2482 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2483 "computer is not powerful enough"
2485 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2486 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2488 #: src/libvlc-module.c:473
2489 msgid "Drop late frames"
2490 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2492 #: src/libvlc-module.c:475
2494 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2495 "intended display date)."
2497 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2498 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2500 #: src/libvlc-module.c:478
2501 msgid "Quiet synchro"
2502 msgstr "Stilles synchronisieren"
2504 #: src/libvlc-module.c:480
2506 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2507 "synchronization mechanism."
2509 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2510 "Output-Synchronisierung."
2512 #: src/libvlc-module.c:483
2513 msgid "Key press events"
2514 msgstr "Tastaturereignisse"
2516 #: src/libvlc-module.c:485
2517 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2522 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2523 msgid "Mouse events"
2524 msgstr "Mausereignisse"
2526 #: src/libvlc-module.c:489
2527 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2528 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2530 #: src/libvlc-module.c:497
2532 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2533 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2536 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2537 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2538 "oder den Untertitelkanal."
2540 #: src/libvlc-module.c:501
2541 msgid "File caching (ms)"
2542 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:503
2545 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2546 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2548 #: src/libvlc-module.c:505
2549 msgid "Live capture caching (ms)"
2550 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:507
2553 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2554 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2556 #: src/libvlc-module.c:509
2557 msgid "Disc caching (ms)"
2558 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2560 #: src/libvlc-module.c:511
2561 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2562 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2564 #: src/libvlc-module.c:513
2565 msgid "Network caching (ms)"
2566 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2568 #: src/libvlc-module.c:515
2569 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2570 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2572 #: src/libvlc-module.c:517
2573 msgid "Clock reference average counter"
2574 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2576 #: src/libvlc-module.c:519
2578 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2581 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2582 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2584 #: src/libvlc-module.c:522
2585 msgid "Clock synchronisation"
2586 msgstr "Uhrsynchronisation"
2588 #: src/libvlc-module.c:524
2590 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2591 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2593 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2594 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2596 #: src/libvlc-module.c:528
2597 msgid "Clock jitter"
2598 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2600 #: src/libvlc-module.c:530
2602 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2603 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2605 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2606 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2609 #: src/libvlc-module.c:533
2610 msgid "Network synchronisation"
2611 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2613 #: src/libvlc-module.c:534
2615 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2616 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2618 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2619 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2621 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2630 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2631 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2635 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2642 #: src/libvlc-module.c:542
2643 msgid "MTU of the network interface"
2644 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2646 #: src/libvlc-module.c:544
2648 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2649 "over the network (in bytes)."
2651 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2652 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2654 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2655 msgid "Hop limit (TTL)"
2656 msgstr "Hop limit (TTL)"
2658 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2660 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2661 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2664 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2665 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2667 #: src/libvlc-module.c:555
2668 msgid "Multicast output interface"
2669 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2671 #: src/libvlc-module.c:557
2672 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2674 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2677 #: src/libvlc-module.c:559
2678 msgid "DiffServ Code Point"
2679 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2681 #: src/libvlc-module.c:560
2683 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2684 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2686 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2687 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2690 #: src/libvlc-module.c:566
2692 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2693 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2695 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2696 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2697 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2699 #: src/libvlc-module.c:572
2701 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2702 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2703 "(like DVB streams for example)."
2705 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2706 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2707 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2710 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2714 #: src/libvlc-module.c:580
2715 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2716 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2718 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2719 msgid "Subtitle track"
2720 msgstr "Untertitelspur"
2722 #: src/libvlc-module.c:585
2723 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2724 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2726 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2727 msgid "Audio language"
2728 msgstr "Audio-Sprache"
2730 #: src/libvlc-module.c:590
2732 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2733 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2736 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2737 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2738 "Sprache zu verhindern"
2740 #: src/libvlc-module.c:593
2741 msgid "Subtitle language"
2742 msgstr "Untertitelsprache"
2744 #: src/libvlc-module.c:595
2746 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2747 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2749 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2750 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2752 #: src/libvlc-module.c:599
2753 msgid "Audio track ID"
2754 msgstr "Audiospur-ID"
2756 #: src/libvlc-module.c:601
2757 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2758 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2760 #: src/libvlc-module.c:603
2761 msgid "Subtitle track ID"
2762 msgstr "Untertitelspur ID"
2764 #: src/libvlc-module.c:605
2765 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2766 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2768 #: src/libvlc-module.c:607
2769 msgid "Preferred video resolution"
2770 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2772 #: src/libvlc-module.c:609
2774 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2775 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2776 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2777 "higher resolutions."
2779 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2780 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2781 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2782 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2783 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2785 #: src/libvlc-module.c:615
2786 msgid "Best available"
2787 msgstr "Bestmögliche"
2789 #: src/libvlc-module.c:615
2790 msgid "Full HD (1080p)"
2791 msgstr "Full HD (1080p)"
2793 #: src/libvlc-module.c:615
2797 #: src/libvlc-module.c:616
2798 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2799 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2801 #: src/libvlc-module.c:617
2802 msgid "Low Definition (360 lines)"
2803 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2805 #: src/libvlc-module.c:618
2806 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2807 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2809 #: src/libvlc-module.c:621
2810 msgid "Input repetitions"
2811 msgstr "Inputwiederholungen"
2813 #: src/libvlc-module.c:623
2814 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2815 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2817 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2821 #: src/libvlc-module.c:627
2822 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2825 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2829 #: src/libvlc-module.c:631
2830 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2833 #: src/libvlc-module.c:633
2837 #: src/libvlc-module.c:635
2838 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2839 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2841 #: src/libvlc-module.c:637
2843 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2845 #: src/libvlc-module.c:639
2846 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2847 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2849 #: src/libvlc-module.c:641
2850 msgid "Playback speed"
2851 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2853 #: src/libvlc-module.c:643
2854 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2856 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2859 #: src/libvlc-module.c:645
2861 msgstr "Input-Liste"
2863 #: src/libvlc-module.c:647
2865 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2866 "together after the normal one."
2868 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2869 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2871 #: src/libvlc-module.c:650
2872 msgid "Input slave (experimental)"
2873 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2875 #: src/libvlc-module.c:652
2877 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2878 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2881 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2882 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2883 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2885 #: src/libvlc-module.c:656
2886 msgid "Bookmarks list for a stream"
2887 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2889 #: src/libvlc-module.c:658
2891 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2892 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2895 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2896 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2897 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2899 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2901 msgid "Record directory or filename"
2902 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2904 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2905 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2906 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2908 #: src/libvlc-module.c:666
2909 msgid "Prefer native stream recording"
2910 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2912 #: src/libvlc-module.c:668
2914 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2917 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2920 #: src/libvlc-module.c:671
2921 msgid "Timeshift directory"
2922 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2924 #: src/libvlc-module.c:673
2925 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2927 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2928 "abgespeichert werden."
2930 #: src/libvlc-module.c:675
2931 msgid "Timeshift granularity"
2932 msgstr "Timeshift-Granularität"
2934 #: src/libvlc-module.c:677
2936 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2937 "to store the timeshifted streams."
2939 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2940 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2942 #: src/libvlc-module.c:680
2943 msgid "Change title according to current media"
2944 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2946 #: src/libvlc-module.c:681
2948 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2949 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2950 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2951 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2953 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2954 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2955 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2956 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2958 #: src/libvlc-module.c:688
2960 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2961 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2962 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2963 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2965 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2966 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2967 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2968 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2969 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2971 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2972 msgid "Force subtitle position"
2973 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2975 #: src/libvlc-module.c:696
2977 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2978 "over the movie. Try several positions."
2980 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2981 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2983 #: src/libvlc-module.c:699
2984 msgid "Enable sub-pictures"
2985 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2987 #: src/libvlc-module.c:701
2988 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2989 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2991 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2995 msgid "On Screen Display"
2996 msgstr "On Screen Display"
2998 #: src/libvlc-module.c:705
3000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3003 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
3006 #: src/libvlc-module.c:708
3007 msgid "Text rendering module"
3008 msgstr "Textrenderer-Modul"
3010 #: src/libvlc-module.c:710
3012 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3015 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3016 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3018 #: src/libvlc-module.c:712
3019 msgid "Subpictures source module"
3020 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3022 #: src/libvlc-module.c:714
3024 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3025 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3027 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3028 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3031 #: src/libvlc-module.c:717
3032 msgid "Subpictures filter module"
3033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3035 #: src/libvlc-module.c:719
3037 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3038 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3041 #: src/libvlc-module.c:722
3042 msgid "Autodetect subtitle files"
3043 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3045 #: src/libvlc-module.c:724
3047 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3048 "(based on the filename of the movie)."
3050 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3051 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3053 #: src/libvlc-module.c:727
3054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3055 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3057 #: src/libvlc-module.c:729
3059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3061 "0 = no subtitles autodetected\n"
3062 "1 = any subtitle file\n"
3063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3067 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3068 "sein wird. Optionen sind:\n"
3069 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3070 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3071 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3072 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3074 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3076 #: src/libvlc-module.c:737
3077 msgid "Subtitle autodetection paths"
3078 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3080 #: src/libvlc-module.c:739
3082 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3083 "found in the current directory."
3085 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3086 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3088 #: src/libvlc-module.c:742
3089 msgid "Use subtitle file"
3090 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3092 #: src/libvlc-module.c:744
3094 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3097 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3098 "automatisch aufgespürt werden kann."
3100 #: src/libvlc-module.c:748
3104 #: src/libvlc-module.c:749
3108 #: src/libvlc-module.c:750
3109 msgid "Audio CD device"
3110 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3112 #: src/libvlc-module.c:754
3114 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3115 "the drive letter (e.g. D:)"
3117 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3118 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3120 #: src/libvlc-module.c:757
3122 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3123 "the drive letter (e.g. D:)"
3125 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3126 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3128 #: src/libvlc-module.c:760
3130 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3131 "after the drive letter (e.g. D:)"
3133 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3134 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3136 #: src/libvlc-module.c:767
3137 msgid "This is the default DVD device to use."
3138 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3140 #: src/libvlc-module.c:769
3141 msgid "This is the default VCD device to use."
3142 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3144 #: src/libvlc-module.c:771
3145 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3146 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3148 #: src/libvlc-module.c:788
3149 msgid "TCP connection timeout"
3150 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3152 #: src/libvlc-module.c:790
3153 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3154 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3156 #: src/libvlc-module.c:792
3157 msgid "HTTP server address"
3158 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3160 #: src/libvlc-module.c:794
3162 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3163 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3164 "them to a specific network interface."
3166 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3167 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3168 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3171 #: src/libvlc-module.c:798
3172 msgid "RTSP server address"
3173 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3175 #: src/libvlc-module.c:800
3177 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3178 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3179 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3180 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3181 "network interface."
3183 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3184 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3185 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3186 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3187 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3190 #: src/libvlc-module.c:806
3191 msgid "HTTP server port"
3192 msgstr "HTTP-Server-Port"
3194 #: src/libvlc-module.c:808
3196 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3197 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3198 "by the operating system."
3200 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3201 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3202 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3204 #: src/libvlc-module.c:813
3205 msgid "HTTPS server port"
3206 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3208 #: src/libvlc-module.c:815
3210 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3211 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3212 "restricted by the operating system."
3214 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3215 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3216 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3218 #: src/libvlc-module.c:820
3219 msgid "RTSP server port"
3220 msgstr "RTSP-Server-Port"
3222 #: src/libvlc-module.c:822
3224 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3225 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3226 "by the operating system."
3228 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3229 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3230 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3232 #: src/libvlc-module.c:827
3233 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3234 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3236 #: src/libvlc-module.c:829
3237 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3239 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3242 #: src/libvlc-module.c:831
3243 msgid "HTTP/TLS server private key"
3244 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3246 #: src/libvlc-module.c:833
3247 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3249 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3252 #: src/libvlc-module.c:835
3253 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3254 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3258 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3259 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3261 "Diese optionale X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) kann für die "
3262 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sessions verwendet werden."
3264 #: src/libvlc-module.c:840
3265 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3266 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3268 #: src/libvlc-module.c:842
3270 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3271 "revoked certificates in TLS sessions."
3274 #: src/libvlc-module.c:845
3275 msgid "SOCKS server"
3276 msgstr "SOCKS-Server"
3278 #: src/libvlc-module.c:847
3280 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3281 "used for all TCP connections"
3283 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3284 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3286 #: src/libvlc-module.c:850
3287 msgid "SOCKS user name"
3288 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3290 #: src/libvlc-module.c:852
3291 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3292 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3294 #: src/libvlc-module.c:854
3295 msgid "SOCKS password"
3296 msgstr "SOCKS-Passwort"
3298 #: src/libvlc-module.c:856
3299 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3300 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3302 #: src/libvlc-module.c:858
3303 msgid "Title metadata"
3304 msgstr "Titel-Metadaten"
3306 #: src/libvlc-module.c:860
3307 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3308 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3310 #: src/libvlc-module.c:862
3311 msgid "Author metadata"
3312 msgstr "Autor-Metadaten"
3314 #: src/libvlc-module.c:864
3315 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3317 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3319 #: src/libvlc-module.c:866
3320 msgid "Artist metadata"
3321 msgstr "Künstler-Metadaten"
3323 #: src/libvlc-module.c:868
3324 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3326 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3328 #: src/libvlc-module.c:870
3329 msgid "Genre metadata"
3330 msgstr "Genre-Metadaten"
3332 #: src/libvlc-module.c:872
3333 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3334 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3336 #: src/libvlc-module.c:874
3337 msgid "Copyright metadata"
3338 msgstr "Copyright-Metadaten"
3340 #: src/libvlc-module.c:876
3341 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3342 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3344 #: src/libvlc-module.c:878
3345 msgid "Description metadata"
3346 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3348 #: src/libvlc-module.c:880
3349 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3351 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3354 #: src/libvlc-module.c:882
3355 msgid "Date metadata"
3356 msgstr "Datums-Metadaten"
3358 #: src/libvlc-module.c:884
3359 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3360 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3362 #: src/libvlc-module.c:886
3363 msgid "URL metadata"
3364 msgstr "URL-Metadaten"
3366 #: src/libvlc-module.c:888
3367 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3368 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3370 #: src/libvlc-module.c:892
3372 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3373 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3374 "can break playback of all your streams."
3376 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3377 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3378 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3381 #: src/libvlc-module.c:896
3382 msgid "Preferred decoders list"
3383 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3387 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3388 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3389 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3391 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3392 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3393 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3394 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3396 #: src/libvlc-module.c:903
3397 msgid "Preferred encoders list"
3398 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3400 #: src/libvlc-module.c:905
3402 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3404 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3407 #: src/libvlc-module.c:914
3409 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3412 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3413 "Untersystem festzulegen."
3415 #: src/libvlc-module.c:917
3416 msgid "Default stream output chain"
3417 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3419 #: src/libvlc-module.c:919
3421 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3422 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3425 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3426 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3427 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3429 #: src/libvlc-module.c:923
3430 msgid "Enable streaming of all ES"
3431 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3433 #: src/libvlc-module.c:925
3434 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3435 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3437 #: src/libvlc-module.c:927
3438 msgid "Display while streaming"
3439 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3441 #: src/libvlc-module.c:929
3442 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3443 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3445 #: src/libvlc-module.c:931
3446 msgid "Enable video stream output"
3447 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3449 #: src/libvlc-module.c:933
3451 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3454 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3455 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3457 #: src/libvlc-module.c:936
3458 msgid "Enable audio stream output"
3459 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3461 #: src/libvlc-module.c:938
3463 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3466 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3467 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3469 #: src/libvlc-module.c:941
3470 msgid "Enable SPU stream output"
3471 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3473 #: src/libvlc-module.c:943
3475 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3478 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3479 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3481 #: src/libvlc-module.c:946
3482 msgid "Keep stream output open"
3483 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3485 #: src/libvlc-module.c:948
3487 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3488 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3491 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3492 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3493 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3495 #: src/libvlc-module.c:952
3496 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3497 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3499 #: src/libvlc-module.c:954
3501 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3502 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3505 #: src/libvlc-module.c:957
3506 msgid "Preferred packetizer list"
3507 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3509 #: src/libvlc-module.c:959
3511 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3513 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3516 #: src/libvlc-module.c:962
3520 #: src/libvlc-module.c:964
3521 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3523 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3525 #: src/libvlc-module.c:966
3526 msgid "Access output module"
3527 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3529 #: src/libvlc-module.c:968
3530 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3532 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3533 "konfigurieren können."
3535 #: src/libvlc-module.c:971
3537 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3538 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3540 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3541 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3544 #: src/libvlc-module.c:975
3545 msgid "SAP announcement interval"
3546 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3548 #: src/libvlc-module.c:977
3550 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3551 "between SAP announcements."
3553 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3554 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3556 #: src/libvlc-module.c:986
3558 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3559 "you really know what you are doing."
3561 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3562 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3564 #: src/libvlc-module.c:989
3565 msgid "Access module"
3566 msgstr "Zugriffsmodul"
3568 #: src/libvlc-module.c:991
3570 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3571 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3572 "option unless you really know what you are doing."
3574 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3575 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3576 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3578 #: src/libvlc-module.c:995
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "Stream-Filter Modul"
3582 #: src/libvlc-module.c:997
3583 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3585 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3587 #: src/libvlc-module.c:999
3588 msgid "Demux module"
3589 msgstr "Demux-Modul"
3591 #: src/libvlc-module.c:1001
3593 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3594 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3595 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3596 "you really know what you are doing."
3598 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3599 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3600 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3601 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3603 #: src/libvlc-module.c:1006
3604 msgid "VoD server module"
3605 msgstr "VoD-Server-Modul"
3607 #: src/libvlc-module.c:1008
3609 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3610 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3612 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3613 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3615 #: src/libvlc-module.c:1011
3616 msgid "Allow real-time priority"
3617 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3619 #: src/libvlc-module.c:1013
3621 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3622 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3623 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3624 "only activate this if you know what you're doing."
3626 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3627 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3628 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3629 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3632 #: src/libvlc-module.c:1019
3633 msgid "Adjust VLC priority"
3634 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3636 #: src/libvlc-module.c:1021
3638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3642 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3643 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3644 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3646 #: src/libvlc-module.c:1026
3648 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3650 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3651 "verringern möchten."
3653 #: src/libvlc-module.c:1030
3655 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3656 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3658 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3659 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3662 #: src/libvlc-module.c:1033
3663 msgid "VLM configuration file"
3664 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3666 #: src/libvlc-module.c:1035
3667 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3668 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3670 #: src/libvlc-module.c:1037
3671 msgid "Use a plugins cache"
3672 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3674 #: src/libvlc-module.c:1039
3675 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3677 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3679 #: src/libvlc-module.c:1041
3680 msgid "Locally collect statistics"
3681 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3683 #: src/libvlc-module.c:1043
3684 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3685 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3687 #: src/libvlc-module.c:1045
3688 msgid "Run as daemon process"
3689 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3691 #: src/libvlc-module.c:1047
3692 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3693 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3695 #: src/libvlc-module.c:1049
3696 msgid "Write process id to file"
3697 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3699 #: src/libvlc-module.c:1051
3700 msgid "Writes process id into specified file."
3701 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3703 #: src/libvlc-module.c:1053
3705 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3707 #: src/libvlc-module.c:1055
3708 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3709 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3711 #: src/libvlc-module.c:1057
3712 msgid "Log to syslog"
3713 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3715 #: src/libvlc-module.c:1059
3716 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3718 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3721 #: src/libvlc-module.c:1061
3722 msgid "Allow only one running instance"
3723 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3725 #: src/libvlc-module.c:1064
3727 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3728 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3729 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3730 "This option will allow you to play the file with the already running "
3731 "instance or enqueue it."
3734 #: src/libvlc-module.c:1071
3736 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3737 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3738 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3739 "This option will allow you to play the file with the already running "
3740 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3741 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3743 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3744 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3745 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3746 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3747 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3748 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3749 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3751 #: src/libvlc-module.c:1080
3752 msgid "VLC is started from file association"
3753 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3755 #: src/libvlc-module.c:1082
3756 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3758 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3761 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3762 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3765 #: src/libvlc-module.c:1087
3766 msgid "Increase the priority of the process"
3767 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3769 #: src/libvlc-module.c:1089
3771 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3772 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3773 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3774 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3775 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3778 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3779 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3780 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3781 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3782 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3783 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3785 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3786 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3789 #: src/libvlc-module.c:1099
3791 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3792 "playing current item."
3794 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3795 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3798 #: src/libvlc-module.c:1108
3800 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3801 "overridden in the playlist dialog box."
3803 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3804 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3806 #: src/libvlc-module.c:1111
3807 msgid "Automatically preparse files"
3808 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3810 #: src/libvlc-module.c:1113
3812 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3815 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3816 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3818 #: src/libvlc-module.c:1116
3819 msgid "Album art policy"
3820 msgstr "Albumcover-Download"
3822 #: src/libvlc-module.c:1118
3823 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3824 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3826 #: src/libvlc-module.c:1124
3827 msgid "Manual download only"
3828 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3830 #: src/libvlc-module.c:1125
3831 msgid "When track starts playing"
3832 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3834 #: src/libvlc-module.c:1126
3835 msgid "As soon as track is added"
3836 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3838 #: src/libvlc-module.c:1128
3839 msgid "Services discovery modules"
3840 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3842 #: src/libvlc-module.c:1130
3844 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3845 "Typical value is \"sap\"."
3847 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3848 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3850 #: src/libvlc-module.c:1133
3851 msgid "Play files randomly forever"
3852 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3854 #: src/libvlc-module.c:1135
3855 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3857 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3858 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3860 #: src/libvlc-module.c:1137
3862 msgstr "Alle wiederholen"
3864 #: src/libvlc-module.c:1139
3865 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3866 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3868 #: src/libvlc-module.c:1141
3869 msgid "Repeat current item"
3870 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3872 #: src/libvlc-module.c:1143
3873 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3874 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3876 #: src/libvlc-module.c:1145
3877 msgid "Play and stop"
3878 msgstr "Abspielen und stoppen"
3880 #: src/libvlc-module.c:1147
3881 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3882 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1149
3885 msgid "Play and exit"
3886 msgstr "Abspielen und beenden"
3888 #: src/libvlc-module.c:1151
3889 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3890 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3892 #: src/libvlc-module.c:1153
3893 msgid "Play and pause"
3894 msgstr "Abspielen und Pause"
3896 #: src/libvlc-module.c:1155
3897 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3898 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3900 #: src/libvlc-module.c:1157
3904 #: src/libvlc-module.c:1158
3905 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3907 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3909 #: src/libvlc-module.c:1161
3910 msgid "Pause on audio communication"
3913 #: src/libvlc-module.c:1163
3915 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3919 #: src/libvlc-module.c:1166
3920 msgid "Use media library"
3921 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3925 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3928 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3929 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3931 #: src/libvlc-module.c:1171
3932 msgid "Load Media Library"
3933 msgstr "Medienbibliothek laden"
3935 #: src/libvlc-module.c:1173
3936 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3938 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3939 "Starten von VLC zu laden"
3941 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3942 msgid "Display playlist tree"
3943 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3945 #: src/libvlc-module.c:1177
3947 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3950 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3951 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3953 #: src/libvlc-module.c:1186
3954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3956 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3959 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3963 #: src/libvlc-module.c:1197
3964 msgid "Volume Control"
3965 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3967 #: src/libvlc-module.c:1197
3968 msgid "Position Control"
3969 msgstr "Positionssteuerung"
3971 #: src/libvlc-module.c:1199
3972 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3973 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
3975 #: src/libvlc-module.c:1201
3977 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3978 "mousewheel event can be ignored"
3980 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
3981 "auch ignoriert werden."
3983 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3992 #: src/libvlc-module.c:1204
3993 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3996 #: src/libvlc-module.c:1205
3997 msgid "Exit fullscreen"
3998 msgstr "Vollbild beenden"
4000 #: src/libvlc-module.c:1206
4001 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4004 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4005 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4007 msgstr "Abspielen/Pause"
4009 #: src/libvlc-module.c:1208
4010 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4013 #: src/libvlc-module.c:1209
4017 #: src/libvlc-module.c:1210
4018 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4021 #: src/libvlc-module.c:1211
4023 msgstr "Nur Abspielen"
4025 #: src/libvlc-module.c:1212
4026 msgid "Select the hotkey to use to play."
4027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4029 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4035 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4036 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4039 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4045 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4046 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4047 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4049 #: src/libvlc-module.c:1217
4051 msgstr "Normale Rate"
4053 #: src/libvlc-module.c:1218
4054 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4057 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4058 msgid "Faster (fine)"
4059 msgstr "Schneller (fein)"
4061 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4062 msgid "Slower (fine)"
4063 msgstr "Langsamer (fein)"
4065 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4066 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4077 #: src/libvlc-module.c:1224
4078 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4080 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4082 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4083 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4091 #: src/libvlc-module.c:1226
4092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4094 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4096 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4104 #: src/libvlc-module.c:1228
4105 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4106 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4108 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4112 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4117 #: src/libvlc-module.c:1230
4118 msgid "Select the hotkey to display the position."
4119 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4121 #: src/libvlc-module.c:1232
4122 msgid "Very short backwards jump"
4123 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4125 #: src/libvlc-module.c:1234
4126 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4127 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4129 #: src/libvlc-module.c:1235
4130 msgid "Short backwards jump"
4131 msgstr "Kurzes zurück springen"
4133 #: src/libvlc-module.c:1237
4134 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4135 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4137 #: src/libvlc-module.c:1238
4138 msgid "Medium backwards jump"
4139 msgstr "Sprung zurück"
4141 #: src/libvlc-module.c:1240
4142 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4145 #: src/libvlc-module.c:1241
4146 msgid "Long backwards jump"
4147 msgstr "Langer Sprung zurück"
4149 #: src/libvlc-module.c:1243
4150 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4153 #: src/libvlc-module.c:1245
4154 msgid "Very short forward jump"
4155 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4157 #: src/libvlc-module.c:1247
4158 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4159 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4161 #: src/libvlc-module.c:1248
4162 msgid "Short forward jump"
4163 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4165 #: src/libvlc-module.c:1250
4166 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4167 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4169 #: src/libvlc-module.c:1251
4170 msgid "Medium forward jump"
4171 msgstr "Sprung vorwärts"
4173 #: src/libvlc-module.c:1253
4174 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4175 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4177 #: src/libvlc-module.c:1254
4178 msgid "Long forward jump"
4179 msgstr "Weit vorspringen"
4181 #: src/libvlc-module.c:1256
4182 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4185 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4187 msgstr "Nächstes Bild"
4189 #: src/libvlc-module.c:1259
4190 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4191 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1261
4194 msgid "Very short jump length"
4195 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4197 #: src/libvlc-module.c:1262
4198 msgid "Very short jump length, in seconds."
4199 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4201 #: src/libvlc-module.c:1263
4202 msgid "Short jump length"
4203 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4205 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 msgid "Short jump length, in seconds."
4207 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4209 #: src/libvlc-module.c:1265
4210 msgid "Medium jump length"
4211 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4213 #: src/libvlc-module.c:1266
4214 msgid "Medium jump length, in seconds."
4215 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4217 #: src/libvlc-module.c:1267
4218 msgid "Long jump length"
4219 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4221 #: src/libvlc-module.c:1268
4222 msgid "Long jump length, in seconds."
4223 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4225 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4228 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4232 #: src/libvlc-module.c:1271
4233 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4236 #: src/libvlc-module.c:1272
4238 msgstr "Nach oben bewegen"
4240 #: src/libvlc-module.c:1273
4241 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4242 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4244 #: src/libvlc-module.c:1274
4245 msgid "Navigate down"
4246 msgstr "Nach unten bewegen"
4248 #: src/libvlc-module.c:1275
4249 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4252 #: src/libvlc-module.c:1276
4253 msgid "Navigate left"
4254 msgstr "Nach links bewegen"
4256 #: src/libvlc-module.c:1277
4257 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4259 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4261 #: src/libvlc-module.c:1278
4262 msgid "Navigate right"
4263 msgstr "Nach rechts bewegen"
4265 #: src/libvlc-module.c:1279
4266 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4268 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4277 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4279 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4280 msgid "Go to the DVD menu"
4281 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4283 #: src/libvlc-module.c:1283
4284 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4287 #: src/libvlc-module.c:1284
4288 msgid "Select previous DVD title"
4289 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4291 #: src/libvlc-module.c:1285
4292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Select next DVD title"
4297 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4299 #: src/libvlc-module.c:1287
4300 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4303 #: src/libvlc-module.c:1288
4304 msgid "Select prev DVD chapter"
4305 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4307 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4311 #: src/libvlc-module.c:1290
4312 msgid "Select next DVD chapter"
4313 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4315 #: src/libvlc-module.c:1291
4316 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4317 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4319 #: src/libvlc-module.c:1292
4323 #: src/libvlc-module.c:1293
4324 msgid "Select the key to increase audio volume."
4325 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4327 #: src/libvlc-module.c:1294
4331 #: src/libvlc-module.c:1295
4332 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4335 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4342 #: src/libvlc-module.c:1297
4343 msgid "Select the key to mute audio."
4344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4346 #: src/libvlc-module.c:1298
4347 msgid "Subtitle delay up"
4348 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4350 #: src/libvlc-module.c:1299
4351 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4354 #: src/libvlc-module.c:1300
4355 msgid "Subtitle delay down"
4356 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4358 #: src/libvlc-module.c:1301
4359 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4362 #: src/libvlc-module.c:1302
4363 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4366 #: src/libvlc-module.c:1303
4367 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4370 #: src/libvlc-module.c:1304
4371 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4374 #: src/libvlc-module.c:1305
4375 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4378 #: src/libvlc-module.c:1306
4379 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4382 #: src/libvlc-module.c:1307
4383 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4386 #: src/libvlc-module.c:1308
4387 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4390 #: src/libvlc-module.c:1309
4391 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4394 #: src/libvlc-module.c:1310
4395 msgid "Subtitle position up"
4396 msgstr "Untertitel Position oben"
4398 #: src/libvlc-module.c:1311
4399 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4402 #: src/libvlc-module.c:1312
4403 msgid "Subtitle position down"
4404 msgstr "Untertitel Position unten"
4406 #: src/libvlc-module.c:1313
4407 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4408 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4410 #: src/libvlc-module.c:1314
4411 msgid "Audio delay up"
4412 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4414 #: src/libvlc-module.c:1315
4415 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4416 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4418 #: src/libvlc-module.c:1316
4419 msgid "Audio delay down"
4420 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4422 #: src/libvlc-module.c:1317
4423 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4424 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4426 #: src/libvlc-module.c:1324
4427 msgid "Play playlist bookmark 1"
4428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4430 #: src/libvlc-module.c:1325
4431 msgid "Play playlist bookmark 2"
4432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4434 #: src/libvlc-module.c:1326
4435 msgid "Play playlist bookmark 3"
4436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4438 #: src/libvlc-module.c:1327
4439 msgid "Play playlist bookmark 4"
4440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4442 #: src/libvlc-module.c:1328
4443 msgid "Play playlist bookmark 5"
4444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4446 #: src/libvlc-module.c:1329
4447 msgid "Play playlist bookmark 6"
4448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4450 #: src/libvlc-module.c:1330
4451 msgid "Play playlist bookmark 7"
4452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4454 #: src/libvlc-module.c:1331
4455 msgid "Play playlist bookmark 8"
4456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4458 #: src/libvlc-module.c:1332
4459 msgid "Play playlist bookmark 9"
4460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4462 #: src/libvlc-module.c:1333
4463 msgid "Play playlist bookmark 10"
4464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4466 #: src/libvlc-module.c:1334
4467 msgid "Select the key to play this bookmark."
4468 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4470 #: src/libvlc-module.c:1335
4471 msgid "Set playlist bookmark 1"
4472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4474 #: src/libvlc-module.c:1336
4475 msgid "Set playlist bookmark 2"
4476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4478 #: src/libvlc-module.c:1337
4479 msgid "Set playlist bookmark 3"
4480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4482 #: src/libvlc-module.c:1338
4483 msgid "Set playlist bookmark 4"
4484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4486 #: src/libvlc-module.c:1339
4487 msgid "Set playlist bookmark 5"
4488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4490 #: src/libvlc-module.c:1340
4491 msgid "Set playlist bookmark 6"
4492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4494 #: src/libvlc-module.c:1341
4495 msgid "Set playlist bookmark 7"
4496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4498 #: src/libvlc-module.c:1342
4499 msgid "Set playlist bookmark 8"
4500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4502 #: src/libvlc-module.c:1343
4503 msgid "Set playlist bookmark 9"
4504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4506 #: src/libvlc-module.c:1344
4507 msgid "Set playlist bookmark 10"
4508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4510 #: src/libvlc-module.c:1345
4511 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4513 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4515 #: src/libvlc-module.c:1346
4516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4517 msgid "Clear the playlist"
4518 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4520 #: src/libvlc-module.c:1347
4521 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4524 #: src/libvlc-module.c:1349
4525 msgid "Playlist bookmark 1"
4526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4528 #: src/libvlc-module.c:1350
4529 msgid "Playlist bookmark 2"
4530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4532 #: src/libvlc-module.c:1351
4533 msgid "Playlist bookmark 3"
4534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4536 #: src/libvlc-module.c:1352
4537 msgid "Playlist bookmark 4"
4538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4540 #: src/libvlc-module.c:1353
4541 msgid "Playlist bookmark 5"
4542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4544 #: src/libvlc-module.c:1354
4545 msgid "Playlist bookmark 6"
4546 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4548 #: src/libvlc-module.c:1355
4549 msgid "Playlist bookmark 7"
4550 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4552 #: src/libvlc-module.c:1356
4553 msgid "Playlist bookmark 8"
4554 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4556 #: src/libvlc-module.c:1357
4557 msgid "Playlist bookmark 9"
4558 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4560 #: src/libvlc-module.c:1358
4561 msgid "Playlist bookmark 10"
4562 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4564 #: src/libvlc-module.c:1360
4565 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4566 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4568 #: src/libvlc-module.c:1362
4569 msgid "Cycle audio track"
4570 msgstr "Audiospur tauschen"
4572 #: src/libvlc-module.c:1363
4573 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4574 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4576 #: src/libvlc-module.c:1364
4577 msgid "Cycle subtitle track"
4578 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4580 #: src/libvlc-module.c:1365
4581 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4582 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4584 #: src/libvlc-module.c:1366
4585 msgid "Cycle next program Service ID"
4588 #: src/libvlc-module.c:1367
4589 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4592 #: src/libvlc-module.c:1368
4593 msgid "Cycle previous program Service ID"
4596 #: src/libvlc-module.c:1369
4597 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4600 #: src/libvlc-module.c:1370
4601 msgid "Cycle source aspect ratio"
4602 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4604 #: src/libvlc-module.c:1371
4605 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4606 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4608 #: src/libvlc-module.c:1372
4609 msgid "Cycle video crop"
4610 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4612 #: src/libvlc-module.c:1373
4613 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4614 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4616 #: src/libvlc-module.c:1374
4617 msgid "Toggle autoscaling"
4618 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4620 #: src/libvlc-module.c:1375
4621 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4622 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4624 #: src/libvlc-module.c:1376
4625 msgid "Increase scale factor"
4626 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4628 #: src/libvlc-module.c:1378
4629 msgid "Decrease scale factor"
4630 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4632 #: src/libvlc-module.c:1380
4633 msgid "Toggle deinterlacing"
4636 #: src/libvlc-module.c:1381
4637 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4640 #: src/libvlc-module.c:1382
4641 msgid "Cycle deinterlace modes"
4642 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4644 #: src/libvlc-module.c:1383
4645 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4648 #: src/libvlc-module.c:1384
4649 msgid "Show controller in fullscreen"
4650 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4652 #: src/libvlc-module.c:1385
4656 #: src/libvlc-module.c:1386
4657 msgid "Hide the interface and pause playback."
4658 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4660 #: src/libvlc-module.c:1387
4661 msgid "Context menu"
4664 #: src/libvlc-module.c:1388
4665 msgid "Show the contextual popup menu."
4668 #: src/libvlc-module.c:1389
4669 msgid "Take video snapshot"
4670 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4672 #: src/libvlc-module.c:1390
4673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4674 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4676 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4679 #: modules/stream_out/record.c:60
4683 #: src/libvlc-module.c:1393
4684 msgid "Record access filter start/stop."
4685 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4687 #: src/libvlc-module.c:1395
4688 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4691 #: src/libvlc-module.c:1396
4692 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4695 #: src/libvlc-module.c:1399
4696 msgid "Toggle random playlist playback"
4697 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4699 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4701 msgstr "Herauszoomen"
4703 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4704 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4705 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4707 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4708 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4709 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4711 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4712 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4713 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4715 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4716 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4717 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4719 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4720 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4721 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4723 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4724 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4725 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4727 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4728 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4729 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4731 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4732 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4733 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4735 #: src/libvlc-module.c:1427
4736 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4737 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4739 #: src/libvlc-module.c:1429
4740 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4741 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4743 #: src/libvlc-module.c:1431
4744 msgid "Cycle through audio devices"
4745 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4747 #: src/libvlc-module.c:1432
4748 msgid "Cycle through available audio devices"
4749 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4751 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4756 msgstr "Schnappschuss"
4758 #: src/libvlc-module.c:1577
4759 msgid "Window properties"
4760 msgstr "Fenstereigenschaften"
4762 #: src/libvlc-module.c:1635
4764 msgstr "Unterbilder"
4766 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4767 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4768 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4776 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4780 #: src/libvlc-module.c:1670
4781 msgid "Track settings"
4782 msgstr "Track-Einstellungen"
4784 #: src/libvlc-module.c:1702
4785 msgid "Playback control"
4786 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4788 #: src/libvlc-module.c:1730
4789 msgid "Default devices"
4790 msgstr "Standardgeräte"
4792 #: src/libvlc-module.c:1739
4793 msgid "Network settings"
4794 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4796 #: src/libvlc-module.c:1764
4798 msgstr "SOCKS-Proxy"
4800 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4804 #: src/libvlc-module.c:1872
4808 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4813 #: src/libvlc-module.c:1915
4817 #: src/libvlc-module.c:1961
4818 msgid "Special modules"
4819 msgstr "Spezialmodule"
4821 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4825 #: src/libvlc-module.c:1972
4826 msgid "Performance options"
4827 msgstr "Performanceoptionen"
4829 #: src/libvlc-module.c:1993
4830 msgid "Clock source"
4833 #: src/libvlc-module.c:2103
4837 #: src/libvlc-module.c:2542
4839 msgstr "Sprunggrößen"
4841 #: src/libvlc-module.c:2621
4842 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4844 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4847 #: src/libvlc-module.c:2624
4848 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4849 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4851 #: src/libvlc-module.c:2626
4853 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4856 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4857 "verbose kombiniert werden)."
4859 #: src/libvlc-module.c:2629
4860 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4861 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4863 #: src/libvlc-module.c:2631
4864 msgid "print a list of available modules"
4865 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4867 #: src/libvlc-module.c:2633
4868 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4869 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4871 #: src/libvlc-module.c:2635
4873 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4874 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4876 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4877 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4879 #: src/libvlc-module.c:2639
4880 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4882 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4885 #: src/libvlc-module.c:2641
4886 msgid "reset the current config to the default values"
4887 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4889 #: src/libvlc-module.c:2643
4890 msgid "use alternate config file"
4891 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4893 #: src/libvlc-module.c:2645
4894 msgid "resets the current plugins cache"
4895 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4897 #: src/libvlc-module.c:2647
4898 msgid "print version information"
4899 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4901 #: src/libvlc-module.c:2685
4902 msgid "main program"
4903 msgstr "Hauptprogramm"
4905 #: src/misc/update.c:468
4910 #: src/misc/update.c:470
4915 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4921 #: src/misc/update.c:474
4926 #: src/misc/update.c:566
4927 msgid "Saving file failed"
4928 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4930 #: src/misc/update.c:567
4932 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4933 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4935 #: src/misc/update.c:580
4939 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4942 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4944 #: src/misc/update.c:584
4945 msgid "Downloading ..."
4946 msgstr "Herunterladen..."
4948 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4957 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4968 #: src/misc/update.c:605
4972 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4975 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4977 #: src/misc/update.c:637
4978 msgid "File could not be verified"
4979 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4981 #: src/misc/update.c:638
4984 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4985 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4987 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4988 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4990 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4991 msgid "Invalid signature"
4992 msgstr "Ungültige Signatur"
4994 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4997 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4998 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5000 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
5001 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
5002 "Datei wurde deshalb gelöscht."
5004 #: src/misc/update.c:674
5005 msgid "File not verifiable"
5006 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5008 #: src/misc/update.c:675
5011 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5014 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5015 "wurde deshalb gelöscht."
5017 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5018 msgid "File corrupted"
5019 msgstr "Datei beschädigt"
5021 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5023 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5025 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5027 #: src/misc/update.c:710
5028 msgid "Update VLC media player"
5029 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5031 #: src/misc/update.c:711
5033 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5036 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5037 "und es jetzt installieren?"
5039 #: src/misc/update.c:712
5041 msgstr "Installieren"
5043 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5046 msgid "Media Library"
5047 msgstr "Medienbibliothek"
5049 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5052 msgstr "Undefiniert"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:40
5058 #: src/text/iso-639_def.h:41
5062 #: src/text/iso-639_def.h:42
5064 msgstr "Afrikanisch"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:43
5070 #: src/text/iso-639_def.h:44
5074 #: src/text/iso-639_def.h:45
5078 #: src/text/iso-639_def.h:46
5082 #: src/text/iso-639_def.h:47
5084 msgstr "Assamesisch"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:48
5090 #: src/text/iso-639_def.h:49
5094 #: src/text/iso-639_def.h:50
5096 msgstr "Aserbaidschanisch"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:51
5100 msgstr "Baschkirisch"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:52
5106 #: src/text/iso-639_def.h:53
5108 msgstr "Weißrussisch"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:54
5114 #: src/text/iso-639_def.h:55
5118 #: src/text/iso-639_def.h:56
5122 #: src/text/iso-639_def.h:57
5126 #: src/text/iso-639_def.h:58
5130 #: src/text/iso-639_def.h:59
5134 #: src/text/iso-639_def.h:60
5138 #: src/text/iso-639_def.h:61
5140 msgstr "Katalanisch"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:62
5146 #: src/text/iso-639_def.h:63
5148 msgstr "Tschetschenisch"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:64
5154 #: src/text/iso-639_def.h:65
5155 msgid "Church Slavic"
5156 msgstr "Kirchenslawisch"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:66
5160 msgstr "Tschuwaschisch"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:67
5166 #: src/text/iso-639_def.h:68
5170 #: src/text/iso-639_def.h:69
5172 msgstr "Tschechisch"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:70
5178 #: src/text/iso-639_def.h:71
5180 msgstr "Niederländisch"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:72
5186 #: src/text/iso-639_def.h:73
5190 #: src/text/iso-639_def.h:74
5194 #: src/text/iso-639_def.h:75
5198 #: src/text/iso-639_def.h:76
5202 #: src/text/iso-639_def.h:77
5206 #: src/text/iso-639_def.h:78
5210 #: src/text/iso-639_def.h:79
5212 msgstr "Französisch"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:80
5218 #: src/text/iso-639_def.h:81
5222 #: src/text/iso-639_def.h:82
5226 #: src/text/iso-639_def.h:83
5227 msgid "Gaelic (Scots)"
5228 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:84
5234 #: src/text/iso-639_def.h:85
5238 #: src/text/iso-639_def.h:86
5240 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:87
5243 msgid "Greek, Modern"
5244 msgstr "Griechisch, Modern"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:88
5250 #: src/text/iso-639_def.h:89
5254 #: src/text/iso-639_def.h:90
5258 #: src/text/iso-639_def.h:91
5262 #: src/text/iso-639_def.h:92
5266 #: src/text/iso-639_def.h:93
5270 #: src/text/iso-639_def.h:94
5274 #: src/text/iso-639_def.h:95
5278 #: src/text/iso-639_def.h:96
5282 #: src/text/iso-639_def.h:97
5284 msgstr "Interlingue"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:98
5288 msgstr "Interlingua"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:99
5292 msgstr "Indonesisch"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:100
5298 #: src/text/iso-639_def.h:101
5300 msgstr "Italienisch"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:102
5306 #: src/text/iso-639_def.h:103
5310 #: src/text/iso-639_def.h:104
5311 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:105
5318 #: src/text/iso-639_def.h:106
5322 #: src/text/iso-639_def.h:107
5326 #: src/text/iso-639_def.h:108
5330 #: src/text/iso-639_def.h:109
5334 #: src/text/iso-639_def.h:110
5336 msgstr "Kinyarwanda"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:111
5342 #: src/text/iso-639_def.h:112
5346 #: src/text/iso-639_def.h:113
5350 #: src/text/iso-639_def.h:114
5354 #: src/text/iso-639_def.h:115
5358 #: src/text/iso-639_def.h:116
5362 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5366 #: src/text/iso-639_def.h:118
5370 #: src/text/iso-639_def.h:119
5374 #: src/text/iso-639_def.h:120
5378 #: src/text/iso-639_def.h:121
5379 msgid "Letzeburgesch"
5380 msgstr "Luxemburgisch"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:122
5384 msgstr "Mazedonisch"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:123
5390 #: src/text/iso-639_def.h:124
5394 #: src/text/iso-639_def.h:125
5398 #: src/text/iso-639_def.h:126
5402 #: src/text/iso-639_def.h:127
5406 #: src/text/iso-639_def.h:128
5410 #: src/text/iso-639_def.h:129
5414 #: src/text/iso-639_def.h:130
5418 #: src/text/iso-639_def.h:131
5422 #: src/text/iso-639_def.h:132
5426 #: src/text/iso-639_def.h:133
5430 #: src/text/iso-639_def.h:134
5431 msgid "Ndebele, South"
5432 msgstr "Ndebele, südlich"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:135
5435 msgid "Ndebele, North"
5436 msgstr "Ndebele, nördlich"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:136
5442 #: src/text/iso-639_def.h:137
5444 msgstr "Nepalesisch"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:138
5450 #: src/text/iso-639_def.h:139
5451 msgid "Norwegian Nynorsk"
5452 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:140
5455 msgid "Norwegian Bokmaal"
5456 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:141
5459 msgid "Chichewa; Nyanja"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:142
5463 msgid "Occitan; Provençal"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:143
5470 #: src/text/iso-639_def.h:144
5474 #: src/text/iso-639_def.h:146
5475 msgid "Ossetian; Ossetic"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:147
5482 #: src/text/iso-639_def.h:148
5486 #: src/text/iso-639_def.h:149
5490 #: src/text/iso-639_def.h:150
5494 #: src/text/iso-639_def.h:151
5496 msgstr "Portugiesisch"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:152
5500 msgstr "Paschtunisch"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:153
5506 #: src/text/iso-639_def.h:154
5507 msgid "Original audio"
5508 msgstr "Original Audio"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:155
5511 msgid "Raeto-Romance"
5512 msgstr "Rätoromanisch"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:156
5518 #: src/text/iso-639_def.h:157
5522 #: src/text/iso-639_def.h:158
5526 #: src/text/iso-639_def.h:159
5530 #: src/text/iso-639_def.h:160
5534 #: src/text/iso-639_def.h:161
5538 #: src/text/iso-639_def.h:162
5542 #: src/text/iso-639_def.h:163
5544 msgstr "Singhalesisch"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:164
5550 #: src/text/iso-639_def.h:165
5554 #: src/text/iso-639_def.h:166
5555 msgid "Northern Sami"
5556 msgstr "Nördliche Samen"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:167
5562 #: src/text/iso-639_def.h:168
5566 #: src/text/iso-639_def.h:169
5570 #: src/text/iso-639_def.h:170
5574 #: src/text/iso-639_def.h:171
5575 msgid "Sotho, Southern"
5576 msgstr "Sotho, Südlich"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:172
5582 #: src/text/iso-639_def.h:173
5586 #: src/text/iso-639_def.h:174
5590 #: src/text/iso-639_def.h:175
5592 msgstr "Sudanesisch"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:176
5598 #: src/text/iso-639_def.h:177
5602 #: src/text/iso-639_def.h:178
5604 msgstr "Tahitianisch"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:179
5610 #: src/text/iso-639_def.h:180
5614 #: src/text/iso-639_def.h:181
5618 #: src/text/iso-639_def.h:182
5622 #: src/text/iso-639_def.h:183
5626 #: src/text/iso-639_def.h:184
5630 #: src/text/iso-639_def.h:185
5634 #: src/text/iso-639_def.h:186
5638 #: src/text/iso-639_def.h:187
5639 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5640 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:188
5646 #: src/text/iso-639_def.h:189
5650 #: src/text/iso-639_def.h:190
5654 #: src/text/iso-639_def.h:191
5658 #: src/text/iso-639_def.h:192
5662 #: src/text/iso-639_def.h:193
5666 #: src/text/iso-639_def.h:194
5670 #: src/text/iso-639_def.h:195
5674 #: src/text/iso-639_def.h:196
5678 #: src/text/iso-639_def.h:197
5680 msgstr "Vietnamesisch"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:198
5686 #: src/text/iso-639_def.h:199
5690 #: src/text/iso-639_def.h:200
5694 #: src/text/iso-639_def.h:201
5698 #: src/text/iso-639_def.h:202
5702 #: src/text/iso-639_def.h:203
5706 #: src/text/iso-639_def.h:204
5710 #: src/text/iso-639_def.h:205
5714 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5715 msgid "Autoscale video"
5716 msgstr "Video automatisch skalieren"
5718 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5719 msgid "Scale factor"
5720 msgstr "Skalierungsfaktor"
5722 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5724 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5726 msgstr "Beschneiden"
5728 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5729 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5730 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5733 msgid "Aspect ratio"
5734 msgstr "Seitenverhältnis"
5736 #: modules/access/alsa.c:36
5738 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5739 "open a specific device named SOURCE."
5742 #: modules/access/alsa.c:49
5746 #: modules/access/alsa.c:49
5750 #: modules/access/alsa.c:50
5754 #: modules/access/alsa.c:50
5758 #: modules/access/alsa.c:50
5762 #: modules/access/alsa.c:50
5766 #: modules/access/alsa.c:51
5770 #: modules/access/alsa.c:51
5774 #: modules/access/alsa.c:51
5778 #: modules/access/alsa.c:51
5782 #: modules/access/alsa.c:52
5786 #: modules/access/alsa.c:52
5790 #: modules/access/alsa.c:52
5794 #: modules/access/alsa.c:56
5798 #: modules/access/alsa.c:57
5799 msgid "ALSA audio capture"
5802 #: modules/access/attachment.c:44
5806 #: modules/access/attachment.c:45
5807 msgid "Attachment input"
5808 msgstr "Anhang-Eingang"
5810 #: modules/access/avio.h:39
5814 #: modules/access/avio.h:40
5815 msgid "FFmpeg access"
5816 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5818 #: modules/access/avio.h:49
5819 msgid "libavformat access output"
5820 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5822 #: modules/access/bd/bd.c:54
5826 #: modules/access/bd/bd.c:55
5827 msgid "Blu-ray Disc Input"
5830 #: modules/access/bluray.c:60
5831 msgid "Blu-ray menus"
5834 #: modules/access/bluray.c:61
5835 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5837 "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt."
5839 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5844 #: modules/access/bluray.c:70
5845 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5846 msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
5848 #: modules/access/bluray.c:263
5850 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5853 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
5854 "diesem System ist keine vorhanden."
5856 #: modules/access/bluray.c:272
5857 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5858 msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
5860 #: modules/access/bluray.c:275
5861 msgid "Missing AACS configuration file!"
5862 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5864 #: modules/access/bluray.c:278
5865 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5867 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5868 "Konfigurationsdatei gefunden."
5870 #: modules/access/bluray.c:281
5871 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5873 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5876 #: modules/access/bluray.c:284
5877 msgid "AACS Host certificate revoked."
5878 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5880 #: modules/access/bluray.c:287
5881 msgid "AACS MMC failed."
5882 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5884 #: modules/access/bluray.c:293
5885 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5887 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5888 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5890 #: modules/access/bluray.c:303
5892 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5895 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
5896 "diesem System ist keine vorhanden."
5898 #: modules/access/bluray.c:308
5899 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5901 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5902 "Fehlende Konfiguration?"
5904 #: modules/access/bluray.c:370
5905 msgid "Blu-ray error"
5906 msgstr "Blu-ray-Fehler"
5908 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5913 #: modules/access/cdda.c:63
5914 msgid "Audio CD input"
5915 msgstr "Audio-CD-Input"
5917 #: modules/access/cdda.c:69
5918 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5919 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5921 #: modules/access/cdda.c:78
5923 msgstr "CDDB-Server"
5925 #: modules/access/cdda.c:79
5926 msgid "Address of the CDDB server to use."
5927 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5929 #: modules/access/cdda.c:80
5933 #: modules/access/cdda.c:81
5934 msgid "CDDB Server port to use."
5935 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5937 #: modules/access/cdda.c:491
5939 msgid "Audio CD - Track %02i"
5940 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5942 #: modules/access/dc1394.c:51
5946 #: modules/access/dc1394.c:52
5947 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5950 #: modules/access/decklink.cpp:44
5951 msgid "Input card to use"
5952 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:46
5956 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5959 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
5960 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:49
5963 msgid "Desired input video mode"
5964 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:51
5968 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5969 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5971 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
5972 "FourCC-Code in Textform sein, z. B. \"ntsc\"."
5974 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5975 msgid "Audio connection"
5976 msgstr "Audioverbindung"
5978 #: modules/access/decklink.cpp:57
5980 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5981 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5983 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
5984 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5988 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5989 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5990 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
5992 #: modules/access/decklink.cpp:63
5994 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5996 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
5999 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6000 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6001 msgid "Number of audio channels"
6002 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:68
6006 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6007 "disables audio input."
6009 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
6010 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6012 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6013 msgid "Video connection"
6014 msgstr "Videoverbindung"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:73
6018 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6019 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6021 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6022 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6023 "Freilassen für Karten-Standard."
6025 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6026 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6030 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6034 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6036 msgstr "Optisches SDI"
6038 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6042 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6046 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6050 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6052 msgstr "Eingebettet"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6058 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6062 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6063 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6064 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6066 #: modules/access/decklink.cpp:97
6070 #: modules/access/decklink.cpp:98
6071 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6072 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6074 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6104 msgid "Video device name"
6105 msgstr "Video-Gerätename"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6109 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used."
6112 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6113 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6118 msgid "Audio device name"
6119 msgstr "Audio-Gerätename"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used. "
6126 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6127 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6136 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6138 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6140 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6141 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6142 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6145 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6146 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6149 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6150 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6153 msgid "Video input chroma format"
6154 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6159 "(default), RV24, etc.)"
6161 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6162 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6165 msgid "Video input frame rate"
6166 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6170 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6171 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6175 msgid "Device properties"
6176 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6180 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6182 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6186 msgid "Tuner properties"
6187 msgstr "Tunereigenschaften"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6190 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6191 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6194 msgid "Tuner TV Channel"
6195 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6198 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6200 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6203 msgid "Tuner Frequency"
6204 msgstr "Tuner-Frequenz"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6207 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6208 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6213 msgid "Video standard"
6214 msgstr "Video-Standard"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6217 msgid "Tuner country code"
6218 msgstr "Tuner-Ländercode"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6222 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6223 "mapping (0 means default)."
6225 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6226 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6229 msgid "Tuner input type"
6230 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6233 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6234 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6237 msgid "Video input pin"
6238 msgstr "Video-Input-Pin"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6242 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6243 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6244 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6245 "will not be changed."
6247 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6248 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6249 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6250 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Audio-Input-Pin"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6258 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6261 msgid "Video output pin"
6262 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6265 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6266 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6269 msgid "Audio output pin"
6270 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6273 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6274 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6277 msgid "AM Tuner mode"
6278 msgstr "AM-Tunermodus"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6282 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6285 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6290 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6292 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6298 msgid "Audio sample rate"
6299 msgstr "Audio-Abtastrate"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6302 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6304 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6307 msgid "Audio bits per sample"
6308 msgstr "Audiobits pro Sample"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6311 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6313 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow-Input"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6325 msgstr "Konfigurieren"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6337 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6342 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6347 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6349 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6351 #: modules/access/dtv/access.c:36
6353 msgstr "DVB-Adapter"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:38
6357 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6358 "must be selected. Numbering starts from zero."
6361 #: modules/access/dtv/access.c:41
6365 #: modules/access/dtv/access.c:43
6367 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6368 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6370 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6371 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6373 #: modules/access/dtv/access.c:45
6374 msgid "Do not demultiplex"
6375 msgstr "Kein Demultiplexing"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:47
6379 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6380 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6382 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6383 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6386 #: modules/access/dtv/access.c:50
6387 msgid "Network name"
6388 msgstr "Netzwerkname"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:51
6391 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6392 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:53
6395 msgid "Network name to create"
6396 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:54
6399 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6400 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:56
6403 msgid "Frequency (Hz)"
6404 msgstr "Frequenz (Hz)"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:58
6408 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6409 "frequency. This is required to tune the receiver."
6411 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6412 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6415 #: modules/access/dtv/access.c:61
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6417 msgid "Modulation / Constellation"
6418 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:62
6421 msgid "Layer A modulation"
6422 msgstr "Layer A Modulation"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:63
6425 msgid "Layer B modulation"
6426 msgstr "Layer B Modulation"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:64
6429 msgid "Layer C modulation"
6430 msgstr "Layer C Modulation"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:66
6434 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6435 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6436 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6438 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6439 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6440 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6442 #: modules/access/dtv/access.c:81
6443 msgid "Symbol rate (bauds)"
6444 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:83
6448 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6451 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6452 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:86
6455 msgid "Spectrum inversion"
6456 msgstr "Spektrum Invertierung"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:88
6460 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6461 "be configured manually."
6463 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6464 "manuell konfiguriert werden."
6466 #: modules/access/dtv/access.c:94
6467 msgid "FEC code rate"
6468 msgstr "FEC Coderate"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:95
6471 msgid "High-priority code rate"
6472 msgstr "High-priority Coderate"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:96
6475 msgid "Low-priority code rate"
6476 msgstr "Low-priority Coderate"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:97
6479 msgid "Layer A code rate"
6480 msgstr "Layer A Coderate"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:98
6483 msgid "Layer B code rate"
6484 msgstr "Layer B Coderate"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:99
6487 msgid "Layer C code rate"
6488 msgstr "Layer C Coderate"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:101
6491 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6492 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6494 #: modules/access/dtv/access.c:111
6495 msgid "Transmission mode"
6496 msgstr "Übertragungsmodus"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:119
6499 msgid "Bandwidth (MHz)"
6500 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:124
6506 #: modules/access/dtv/access.c:124
6510 #: modules/access/dtv/access.c:124
6514 #: modules/access/dtv/access.c:124
6518 #: modules/access/dtv/access.c:125
6522 #: modules/access/dtv/access.c:125
6526 #: modules/access/dtv/access.c:128
6527 msgid "Guard interval"
6528 msgstr "Schutz-Interval"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:136
6531 msgid "Hierarchy mode"
6532 msgstr "Hierarchie-Modus"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:144
6535 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:146
6539 msgid "Layer A segments count"
6540 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:147
6543 msgid "Layer B segments count"
6544 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:148
6547 msgid "Layer C segments count"
6548 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:150
6551 msgid "Layer A time interleaving"
6552 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:151
6555 msgid "Layer B time interleaving"
6556 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:152
6559 msgid "Layer C time interleaving"
6560 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:154
6566 #: modules/access/dtv/access.c:156
6567 msgid "Roll-off factor"
6568 msgstr "Roll-off-Faktor"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:161
6571 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6572 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:161
6578 #: modules/access/dtv/access.c:161
6582 #: modules/access/dtv/access.c:164
6583 msgid "Transport stream ID"
6584 msgstr "Transport-Stream ID"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:166
6587 msgid "Polarization (Voltage)"
6588 msgstr "Polarisation (Volt)"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:168
6592 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6593 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6595 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6596 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6598 #: modules/access/dtv/access.c:171
6599 msgid "Unspecified (0V)"
6600 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:172
6603 msgid "Vertical (13V)"
6604 msgstr "Vertikal (13V)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:172
6607 msgid "Horizontal (18V)"
6608 msgstr "Horizontal (18V)"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:173
6611 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6612 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:173
6615 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6616 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:175
6619 msgid "High LNB voltage"
6620 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:177
6624 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6625 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6626 "Not all receivers support this."
6628 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6629 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6630 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6632 #: modules/access/dtv/access.c:181
6633 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6634 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:182
6637 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6638 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:184
6642 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6643 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6644 "RF cable is the result."
6646 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6647 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6648 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6650 #: modules/access/dtv/access.c:187
6651 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6652 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:189
6656 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6657 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6658 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6660 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6661 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6662 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6664 #: modules/access/dtv/access.c:192
6665 msgid "Continuous 22kHz tone"
6666 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:194
6670 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6671 "the higher frequency band from a universal LNB."
6673 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6674 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6676 #: modules/access/dtv/access.c:197
6677 msgid "DiSEqC LNB number"
6678 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:199
6682 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6683 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6684 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6686 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6687 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6688 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6691 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6694 msgstr "Undefiniert"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:209
6697 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:211
6702 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6703 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6704 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6705 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6709 #: modules/access/dtv/access.c:218
6710 msgid "Network identifier"
6711 msgstr "Netzwerkkennung"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:219
6714 msgid "Satellite azimuth"
6715 msgstr "Satellit: Azimut"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:220
6718 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6719 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:221
6722 msgid "Satellite elevation"
6723 msgstr "Satellit: Elevation"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:222
6726 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6727 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:223
6730 msgid "Satellite longitude"
6731 msgstr "Satellit: Longitude"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:225
6734 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6735 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6737 #: modules/access/dtv/access.c:227
6738 msgid "Satellite range code"
6739 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6741 #: modules/access/dtv/access.c:228
6742 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6744 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6745 "Umschalt-Kennzeichen"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:232
6748 msgid "Major channel"
6749 msgstr "Haupt-Kanal"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:233
6752 msgid "ATSC minor channel"
6753 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:234
6756 msgid "Physical channel"
6757 msgstr "Physikalischer Kanal"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:240
6763 #: modules/access/dtv/access.c:241
6764 msgid "Digital Television and Radio"
6765 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:279
6768 msgid "Terrestrial reception parameters"
6769 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:291
6772 msgid "DVB-T reception parameters"
6773 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:307
6776 msgid "ISDB-T reception parameters"
6777 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:348
6780 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6781 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:360
6784 msgid "DVB-S2 parameters"
6785 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:368
6788 msgid "ISDB-S parameters"
6789 msgstr "ISDB-S Parameter"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:373
6792 msgid "Satellite equipment control"
6793 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:415
6796 msgid "ATSC reception parameters"
6797 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:471
6800 msgid "Digital broadcasting"
6801 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:472
6805 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6806 "Please check the preferences."
6808 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6809 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6811 #: modules/access/dv.c:60
6812 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6815 #: modules/access/dv.c:61
6819 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6823 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6824 msgid "Default DVD angle."
6825 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6827 #: modules/access/dvdnav.c:76
6828 msgid "Start directly in menu"
6829 msgstr "Direkt im Menü starten"
6831 #: modules/access/dvdnav.c:78
6833 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6834 "useless warning introductions."
6836 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6837 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6839 #: modules/access/dvdnav.c:87
6840 msgid "DVD with menus"
6841 msgstr "DVD mit Menüs"
6843 #: modules/access/dvdnav.c:88
6844 msgid "DVDnav Input"
6845 msgstr "DVDnav-Input"
6847 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6848 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6849 msgid "Playback failure"
6850 msgstr "Wiedergabefehler"
6852 #: modules/access/dvdnav.c:335
6854 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6856 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6857 "nicht gelesen werden."
6859 #: modules/access/dvdread.c:78
6860 msgid "DVD without menus"
6861 msgstr "DVD ohne Menüs"
6863 #: modules/access/dvdread.c:79
6864 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6865 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6867 #: modules/access/dvdread.c:204
6869 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6870 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6872 #: modules/access/dvdread.c:466
6874 msgid "DVDRead could not read block %d."
6875 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6877 #: modules/access/dvdread.c:528
6879 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6880 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6882 #: modules/access/eyetv.m:56
6883 msgid "Channel number"
6884 msgstr "Kanalnummer"
6886 #: modules/access/eyetv.m:58
6888 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6889 "for Composite input"
6891 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6892 "für Composite-Input."
6894 #: modules/access/eyetv.m:63
6896 msgstr "EyeTV Auswahl"
6898 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6899 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6900 #: modules/access/vdr.c:538
6901 msgid "File reading failed"
6902 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6904 #: modules/access/file.c:177
6906 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6907 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
6909 #: modules/access/file.c:299
6911 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6912 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6914 #: modules/access/fs.c:33
6915 msgid "Subdirectory behavior"
6916 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6918 #: modules/access/fs.c:35
6920 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6921 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6922 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6923 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6925 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6926 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6928 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6929 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6930 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6932 #: modules/access/fs.c:42
6936 #: modules/access/fs.c:42
6940 #: modules/access/fs.c:44
6941 msgid "Ignored extensions"
6942 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6944 #: modules/access/fs.c:46
6946 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6948 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6949 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6951 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
6952 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
6953 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6954 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6957 #: modules/access/fs.c:53
6959 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6962 #: modules/access/fs.c:54
6964 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6965 "does not take the current language's collation rules into account."
6968 #: modules/access/fs.c:55
6969 msgid "Do not sort the items."
6970 msgstr "Die Einträge nicht sortieren."
6972 #: modules/access/fs.c:57
6973 msgid "Directory sort order"
6976 #: modules/access/fs.c:59
6977 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6980 #: modules/access/fs.c:62
6982 msgstr "Eingangsdatei"
6984 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6985 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6986 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6987 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6991 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6996 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6998 msgstr "Verzeichnis"
7000 #: modules/access/ftp.c:58
7001 msgid "FTP user name"
7002 msgstr "FTP-Benutzername"
7004 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7005 msgid "User name that will be used for the connection."
7006 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
7008 #: modules/access/ftp.c:61
7009 msgid "FTP password"
7010 msgstr "FTP-Passwort"
7012 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7013 msgid "Password that will be used for the connection."
7014 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7016 #: modules/access/ftp.c:64
7020 #: modules/access/ftp.c:65
7021 msgid "Account that will be used for the connection."
7022 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7024 #: modules/access/ftp.c:70
7028 #: modules/access/ftp.c:85
7029 msgid "FTP upload output"
7030 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7032 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7033 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7034 msgid "Network interaction failed"
7035 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7037 #: modules/access/ftp.c:247
7038 msgid "VLC could not connect with the given server."
7039 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7041 #: modules/access/ftp.c:257
7042 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7043 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7045 #: modules/access/ftp.c:322
7046 msgid "Your account was rejected."
7047 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7049 #: modules/access/ftp.c:331
7050 msgid "Your password was rejected."
7051 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7053 #: modules/access/ftp.c:338
7054 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7055 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7057 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7058 msgid "GnomeVFS input"
7059 msgstr "GnomeVFS-Input"
7061 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7065 #: modules/access/http.c:66
7067 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7068 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7070 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7071 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7072 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7074 #: modules/access/http.c:70
7075 msgid "HTTP proxy password"
7076 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7078 #: modules/access/http.c:72
7079 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7080 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7082 #: modules/access/http.c:74
7083 msgid "Auto re-connect"
7084 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7086 #: modules/access/http.c:76
7088 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7090 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7091 "unerwartet geschlossen wurde."
7093 #: modules/access/http.c:79
7094 msgid "Continuous stream"
7095 msgstr "Fortlaufender Stream"
7097 #: modules/access/http.c:80
7099 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7100 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7101 "other types of HTTP streams."
7103 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7104 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7105 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7107 #: modules/access/http.c:85
7108 msgid "Forward Cookies"
7109 msgstr "Cookies weiterleiten"
7111 #: modules/access/http.c:86
7112 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7113 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7115 #: modules/access/http.c:88
7116 msgid "HTTP referer value"
7117 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7119 #: modules/access/http.c:89
7120 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7121 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7123 #: modules/access/http.c:91
7127 #: modules/access/http.c:92
7129 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7130 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7131 "can only be specified per input item, not globally."
7134 #: modules/access/http.c:98
7138 #: modules/access/http.c:100
7142 #: modules/access/http.c:457
7143 msgid "HTTP authentication"
7144 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7146 #: modules/access/http.c:458
7148 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7149 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7151 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7152 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7153 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7154 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7158 #: modules/access/idummy.c:43
7160 msgstr "Dummy-Input"
7162 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7163 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7167 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7168 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7169 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7171 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7175 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7176 msgid "Set the group of the elementary stream"
7177 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7179 #: modules/access/imem.c:57
7183 #: modules/access/imem.c:59
7184 msgid "Set the category of the elementary stream"
7185 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7187 #: modules/access/imem.c:64
7191 #: modules/access/imem.c:64
7195 #: modules/access/imem.c:69
7196 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7197 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7199 #: modules/access/imem.c:73
7200 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7201 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7203 #: modules/access/imem.c:77
7204 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7205 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7207 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7208 msgid "Channels count"
7209 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7211 #: modules/access/imem.c:81
7212 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7213 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7215 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7216 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7225 #: modules/access/imem.c:84
7226 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7227 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7229 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7230 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7231 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7232 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7237 #: modules/access/imem.c:87
7238 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7239 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7241 #: modules/access/imem.c:89
7242 msgid "Display aspect ratio"
7243 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7245 #: modules/access/imem.c:91
7246 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7247 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7249 #: modules/access/imem.c:95
7250 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7251 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7253 #: modules/access/imem.c:97
7254 msgid "Callback cookie string"
7255 msgstr "Callback-Cookie-String"
7257 #: modules/access/imem.c:99
7258 msgid "Text identifier for the callback functions"
7259 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7261 #: modules/access/imem.c:101
7262 msgid "Callback data"
7263 msgstr "Callback Daten"
7265 #: modules/access/imem.c:103
7266 msgid "Data for the get and release functions"
7267 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7269 #: modules/access/imem.c:105
7270 msgid "Get function"
7271 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7273 #: modules/access/imem.c:107
7274 msgid "Address of the get callback function"
7275 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7277 #: modules/access/imem.c:109
7278 msgid "Release function"
7279 msgstr "Freigabe-Funktion"
7281 #: modules/access/imem.c:111
7282 msgid "Address of the release callback function"
7283 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7285 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7290 #: modules/access/imem.c:115
7291 msgid "Size of stream in bytes"
7292 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7294 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7295 msgid "Memory input"
7296 msgstr "Speichereingabe"
7298 #: modules/access/jack.c:59
7300 msgstr "Geschwindigkeit"
7302 #: modules/access/jack.c:61
7303 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7305 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7308 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7309 msgid "Auto connection"
7310 msgstr "Automatische Verbindung"
7312 #: modules/access/jack.c:64
7313 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7315 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7318 #: modules/access/jack.c:67
7319 msgid "JACK audio input"
7320 msgstr "Hardware-Audio Input"
7322 #: modules/access/jack.c:69
7324 msgstr "Hardware-Input"
7326 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7327 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7331 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7332 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7334 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7337 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7338 "(beginnend bei 0)."
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7347 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7348 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7352 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7353 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7357 msgid "Audio configuration"
7358 msgstr "Audio-Konfiguration"
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7362 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7364 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7367 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7368 msgid "HD-SDI Input"
7369 msgstr "HD-SDI Input"
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7376 msgid "Teletext configuration"
7377 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7381 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7383 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7386 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7387 msgid "Teletext language"
7388 msgstr "Teletext-Sprache"
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7391 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7393 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ,...)."
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7401 msgstr "SDI Demuxer"
7403 #: modules/access/live555.cpp:78
7404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7405 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7407 #: modules/access/live555.cpp:79
7409 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7410 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7413 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7414 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7415 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7416 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7418 #: modules/access/live555.cpp:83
7419 msgid "WMServer RTSP dialect"
7420 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7422 #: modules/access/live555.cpp:84
7424 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7425 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7427 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7428 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7429 "Richtlinien übernehmen."
7431 #: modules/access/live555.cpp:88
7432 msgid "RTSP user name"
7433 msgstr "RTSP-Benutzername"
7435 #: modules/access/live555.cpp:89
7437 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7440 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7441 "Passwort in der URL angegeben ist."
7443 #: modules/access/live555.cpp:91
7444 msgid "RTSP password"
7445 msgstr "RTSP-Passwort"
7447 #: modules/access/live555.cpp:92
7449 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7452 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7453 "in der URL angegeben ist."
7455 #: modules/access/live555.cpp:94
7456 msgid "RTSP frame buffer size"
7459 #: modules/access/live555.cpp:95
7461 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7462 "broken pictures due to too small buffer."
7465 #: modules/access/live555.cpp:101
7466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7467 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7469 #: modules/access/live555.cpp:110
7470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7471 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7473 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7476 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7478 #: modules/access/live555.cpp:119
7480 msgstr "Client-Port"
7482 #: modules/access/live555.cpp:120
7483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7484 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7486 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7487 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7488 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7490 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7491 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7492 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7494 #: modules/access/live555.cpp:130
7495 msgid "HTTP tunnel port"
7496 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7498 #: modules/access/live555.cpp:131
7499 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7500 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7502 #: modules/access/live555.cpp:626
7503 msgid "RTSP authentication"
7504 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7506 #: modules/access/live555.cpp:627
7507 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7508 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7510 #: modules/access/live555.cpp:651
7511 msgid "RTSP connection failed"
7514 #: modules/access/live555.cpp:652
7515 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7518 #: modules/access/mms/mms.c:49
7519 msgid "Force selection of all streams"
7520 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7522 #: modules/access/mms/mms.c:51
7524 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7525 "You can choose to select all of them."
7527 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7528 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7530 #: modules/access/mms/mms.c:54
7531 msgid "Maximum bitrate"
7532 msgstr "Maximale Bitrate"
7534 #: modules/access/mms/mms.c:56
7535 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7537 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7539 #: modules/access/mms/mms.c:60
7541 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7542 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7545 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
7546 "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, "
7547 "wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7549 #: modules/access/mms/mms.c:64
7550 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7551 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7553 #: modules/access/mms/mms.c:65
7555 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7556 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7558 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7559 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7560 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7562 #: modules/access/mms/mms.c:69
7563 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7564 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7566 #: modules/access/mtp.c:57
7570 #: modules/access/mtp.c:58
7574 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7575 msgid "VLC could not read the file."
7576 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7578 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7580 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7581 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7583 #: modules/access/oss.c:66
7584 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7585 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7587 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7592 #: modules/access/oss.c:69
7594 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7597 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7600 #: modules/access/oss.c:76
7604 #: modules/access/oss.c:77
7608 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7609 msgid "Dummy stream output"
7610 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7612 #: modules/access_output/file.c:65
7613 msgid "Overwrite existing file"
7614 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7616 #: modules/access_output/file.c:67
7617 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 #: modules/access_output/file.c:68
7621 msgid "Append to file"
7622 msgstr "An Datei anhängen"
7624 #: modules/access_output/file.c:69
7625 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7626 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7628 #: modules/access_output/file.c:71
7629 msgid "Format time and date"
7632 #: modules/access_output/file.c:72
7633 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 #: modules/access_output/file.c:74
7637 msgid "Synchronous writing"
7638 msgstr "Synchrones Schreiben"
7640 #: modules/access_output/file.c:75
7641 msgid "Open the file with synchronous writing."
7642 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7644 #: modules/access_output/file.c:78
7645 msgid "File stream output"
7646 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7648 #: modules/access_output/file.c:200
7650 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7651 "overridden and its content will be lost."
7654 #: modules/access_output/file.c:203
7655 msgid "Keep existing file"
7656 msgstr "Bestehende Datei behalten"
7658 #: modules/access_output/file.c:204
7660 msgstr "Überschreiben"
7662 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7665 msgstr "Benutzername"
7667 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7668 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7669 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7671 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7672 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7673 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7674 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7675 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7679 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7680 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7681 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7683 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7684 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7688 #: modules/access_output/http.c:58
7689 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7691 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7694 #: modules/access_output/http.c:63
7695 msgid "HTTP stream output"
7696 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7699 msgid "Segment length"
7700 msgstr "Segment-Länge"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7703 msgid "Length of TS stream segments"
7704 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7707 msgid "Split segments anywhere"
7708 msgstr "Segmente überall teilen"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7712 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7714 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7715 "Audio erforderlich."
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7718 msgid "Number of segments"
7719 msgstr "Anzahl der Segmente"
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7722 msgid "Number of segments to include in index"
7723 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7727 msgstr "Cache erlauben"
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7730 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7735 msgstr "Index-Datei"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7738 msgid "Path to the index file to create"
7739 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7742 msgid "Full URL to put in index file"
7743 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7746 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7748 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7749 "Segmentnummern darzustellen"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7752 msgid "Delete segments"
7753 msgstr "Segmente löschen"
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7756 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7757 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7760 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7761 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7764 msgid "AES key URI to place in playlist"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7768 msgid "AES key file"
7769 msgstr "AES Schlüsseldatei"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7772 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7776 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7781 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7782 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7787 msgid "Use randomized IV for encryption"
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7791 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7795 msgid "HTTP Live streaming output"
7796 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7802 #: modules/access_output/shout.c:64
7803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7808 #: modules/access_output/shout.c:65
7809 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7810 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7812 #: modules/access_output/shout.c:68
7813 msgid "Stream description"
7814 msgstr "Streambeschreibung"
7816 #: modules/access_output/shout.c:69
7817 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7818 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7820 #: modules/access_output/shout.c:72
7824 #: modules/access_output/shout.c:73
7826 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7827 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7828 "shoutcast/icecast server."
7830 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7831 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7832 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7834 #: modules/access_output/shout.c:82
7835 msgid "Genre description"
7836 msgstr "Genrebeschreibung"
7838 #: modules/access_output/shout.c:83
7839 msgid "Genre of the content. "
7840 msgstr "Genre des Inhalts."
7842 #: modules/access_output/shout.c:85
7843 msgid "URL description"
7844 msgstr "URL-Beschreibung"
7846 #: modules/access_output/shout.c:86
7847 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7848 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7850 #: modules/access_output/shout.c:93
7851 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7854 #: modules/access_output/shout.c:96
7855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7858 #: modules/access_output/shout.c:98
7859 msgid "Number of channels"
7860 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7862 #: modules/access_output/shout.c:99
7863 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7866 #: modules/access_output/shout.c:101
7867 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7868 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7870 #: modules/access_output/shout.c:102
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7874 #: modules/access_output/shout.c:104
7875 msgid "Stream public"
7876 msgstr "Öffentlicher Stream"
7878 #: modules/access_output/shout.c:105
7880 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7881 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7882 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7884 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7885 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7886 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7888 #: modules/access_output/shout.c:111
7889 msgid "IceCAST output"
7890 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7892 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7893 msgid "Caching value (ms)"
7894 msgstr "Cachewert (ms)"
7896 #: modules/access_output/udp.c:66
7898 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7901 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7902 "Millisekunden angegeben werden."
7904 #: modules/access_output/udp.c:69
7905 msgid "Group packets"
7906 msgstr "Pakete gruppieren"
7908 #: modules/access_output/udp.c:70
7910 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7911 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7912 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7914 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7915 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7916 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7918 #: modules/access_output/udp.c:77
7919 msgid "UDP stream output"
7920 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7922 #: modules/access/pulse.c:35
7924 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7925 "open a specific source named SOURCE."
7927 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
7928 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
7930 #: modules/access/pulse.c:42
7934 #: modules/access/pulse.c:43
7935 msgid "PulseAudio input"
7936 msgstr "PulseAudio Eingabe"
7938 #: modules/access/qtcapture.m:43
7939 msgid "Video Capture width"
7940 msgstr "Video-Capture-Breite"
7942 #: modules/access/qtcapture.m:44
7943 msgid "Video Capture width in pixel"
7944 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
7946 #: modules/access/qtcapture.m:45
7947 msgid "Video Capture height"
7948 msgstr "Video-Capture-Höhe"
7950 #: modules/access/qtcapture.m:46
7951 msgid "Video Capture height in pixel"
7952 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
7954 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7955 msgid "Quicktime Capture"
7956 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7958 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7959 msgid "No Input device found"
7960 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7962 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7964 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7965 "check your connectors and drivers."
7967 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7968 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7970 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7971 msgid "Uncompressed RAR"
7972 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7974 #: modules/access/rdp.c:49
7975 msgid "RDP auth username"
7978 #: modules/access/rdp.c:50
7979 msgid "RDP auth password"
7982 #: modules/access/rdp.c:51
7983 msgid "RDP Password"
7984 msgstr "RDP Passwort"
7986 #: modules/access/rdp.c:52
7987 msgid "Encrypted connexion"
7988 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
7990 #: modules/access/rdp.c:54
7991 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7994 #: modules/access/rdp.c:65
7998 #: modules/access/rdp.c:69
7999 msgid "RDP Remote Desktop"
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8003 msgid "RTCP (local) port"
8004 msgstr "RTCP (lokal) Port"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8008 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8009 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8011 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8012 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8015 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8016 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8020 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8021 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8023 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8024 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8025 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8028 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8029 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8033 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8034 "character-long hexadecimal string."
8036 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8037 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8040 msgid "Maximum RTP sources"
8041 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8044 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8046 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8049 msgid "RTP source timeout (sec)"
8050 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8053 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8054 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8057 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8058 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8062 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8063 "future) by this many packets from the last received packet."
8065 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8066 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8069 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8070 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8074 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8075 "by this many packets from the last received packet."
8077 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8078 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8081 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8082 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8086 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8087 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8089 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8090 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8098 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8099 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8102 msgid "SDP required"
8103 msgstr "SDP benötigt"
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8108 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8109 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8111 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8112 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8113 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8115 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8119 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8120 msgid "Connection failed"
8121 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8123 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8125 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8126 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8129 msgid "Session failed"
8130 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8133 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8134 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8136 #: modules/access/screen/screen.c:43
8137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8138 msgid "Desired frame rate for the capture."
8139 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8141 #: modules/access/screen/screen.c:46
8142 msgid "Capture fragment size"
8143 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8145 #: modules/access/screen/screen.c:48
8147 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8148 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8150 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8151 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8153 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8154 msgid "Subscreen top left corner"
8155 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8157 #: modules/access/screen/screen.c:55
8158 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8159 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8161 #: modules/access/screen/screen.c:59
8162 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8163 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8165 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8166 msgid "Subscreen width"
8167 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8169 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8170 msgid "Subscreen height"
8171 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8173 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8175 msgid "Follow the mouse"
8176 msgstr "Maus verfolgen"
8178 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8179 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8180 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8182 #: modules/access/screen/screen.c:71
8183 msgid "Mouse pointer image"
8184 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8186 #: modules/access/screen/screen.c:73
8188 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8190 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8193 #: modules/access/screen/screen.c:78
8197 #: modules/access/screen/screen.c:80
8198 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8201 #: modules/access/screen/screen.c:81
8202 msgid "Screen index"
8205 #: modules/access/screen/screen.c:83
8206 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8209 #: modules/access/screen/screen.c:96
8210 msgid "Screen Input"
8211 msgstr "Bildschirm-Input"
8213 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8215 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8221 #: modules/access/vnc.c:60
8222 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8223 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8226 msgid "Region left column"
8227 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8230 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8233 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8234 msgid "Region top row"
8235 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8238 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8239 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8242 msgid "Capture region width"
8243 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8245 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8246 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8247 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8249 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8250 msgid "Capture region height"
8251 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8253 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8254 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8255 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8258 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8259 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8261 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8265 #: modules/access/sdp.c:34
8266 msgid "Session Description Protocol"
8267 msgstr "Session Description Protocol"
8269 #: modules/access/sftp.c:51
8273 #: modules/access/sftp.c:52
8274 msgid "SFTP port number to use on the server"
8275 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8277 #: modules/access/sftp.c:53
8281 #: modules/access/sftp.c:54
8282 msgid "Size of the request for reading access"
8283 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8285 #: modules/access/sftp.c:58
8289 #: modules/access/sftp.c:130
8290 msgid "SFTP authentication"
8291 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8293 #: modules/access/sftp.c:131
8295 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8297 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8298 "Verbindung zu %s ein."
8300 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8301 msgid "Frame buffer depth"
8302 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8304 #: modules/access/shm.c:47
8305 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8308 #: modules/access/shm.c:49
8309 msgid "Frame buffer width"
8310 msgstr "Framepuffer-Breite"
8312 #: modules/access/shm.c:51
8313 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8316 #: modules/access/shm.c:53
8317 msgid "Frame buffer height"
8318 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8320 #: modules/access/shm.c:55
8321 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8324 #: modules/access/shm.c:57
8325 msgid "Frame buffer segment ID"
8326 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8328 #: modules/access/shm.c:59
8330 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8331 "shm-file is specified)."
8333 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8334 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8336 #: modules/access/shm.c:62
8337 msgid "Frame buffer file"
8338 msgstr "Framepuffer-Datei"
8340 #: modules/access/shm.c:64
8341 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8342 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8344 #: modules/access/shm.c:74
8345 msgid "XWD file (autodetect)"
8346 msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)"
8348 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8352 #: modules/access/shm.c:75
8356 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8360 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8364 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8368 #: modules/access/shm.c:82
8369 msgid "Framebuffer input"
8370 msgstr "Framepuffer-Input"
8372 #: modules/access/shm.c:83
8373 msgid "Shared memory framebuffer"
8374 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8376 #: modules/access/smb.c:56
8377 msgid "SMB user name"
8378 msgstr "SMB-Benutzername"
8380 #: modules/access/smb.c:59
8381 msgid "SMB password"
8382 msgstr "SMB-Passwort"
8384 #: modules/access/smb.c:62
8388 #: modules/access/smb.c:63
8389 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8390 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8392 #: modules/access/smb.c:66
8393 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8394 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8396 #: modules/access/smb.c:69
8400 #: modules/access/tcp.c:45
8404 #: modules/access/tcp.c:46
8408 #: modules/access/timecode.c:43
8412 #: modules/access/timecode.c:44
8413 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8416 #: modules/access/udp.c:53
8420 #: modules/access/udp.c:54
8424 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8425 msgid "Reset defaults"
8426 msgstr "Standards wiederherstellen"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8429 msgid "Video capture device"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8433 msgid "Video capture device node."
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8437 msgid "VBI capture device"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8441 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8449 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8450 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8454 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8455 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8456 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8457 "I420, I411, I410, MJPG)"
8459 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8460 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8461 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8462 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8465 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8466 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8470 msgstr "Audio-Input"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8473 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8474 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8478 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8479 "strictly positive)."
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8483 msgid "Radio device"
8484 msgstr "Radio-Gerät"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8487 msgid "Radio tuner device node."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8496 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8497 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8504 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8505 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8508 msgid "Reset controls"
8509 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8512 msgid "Reset controls to defaults."
8513 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8522 msgid "Picture brightness or black level."
8523 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8526 msgid "Automatic brightness"
8527 msgstr "Automatische Helligkeit"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8530 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8531 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8539 msgid "Picture contrast or luma gain."
8540 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8550 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8551 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8559 msgid "Hue or color balance."
8560 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8563 msgid "Automatic hue"
8564 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8567 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8568 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8571 msgid "White balance temperature (K)"
8572 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8576 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8577 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8579 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8580 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8583 msgid "Automatic white balance"
8584 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8587 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8588 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8592 msgstr "Rotabgleich"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8595 msgid "Red chroma balance."
8596 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8599 msgid "Blue balance"
8600 msgstr "Blauabgleich"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8603 msgid "Blue chroma balance."
8604 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8612 msgid "Gamma adjust."
8613 msgstr "Gamma-Anpassung"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8616 msgid "Automatic gain"
8617 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8620 msgid "Automatically set the video gain."
8621 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8625 msgstr "Verstärkung"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8628 msgid "Picture gain."
8629 msgstr "Bildverbesserung."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8636 msgid "Sharpness filter adjust."
8637 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8641 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8644 msgid "Chroma gain control."
8645 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8648 msgid "Automatic chroma gain"
8649 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8652 msgid "Automatically control the chroma gain."
8653 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8656 msgid "Power line frequency"
8657 msgstr "Netzfrequenz"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8660 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8661 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8673 msgid "Backlight compensation"
8674 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8677 msgid "Band-stop filter"
8678 msgstr "Bandsperrfilter"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8681 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8683 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8684 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8687 msgid "Horizontal flip"
8688 msgstr "Horizontal spiegeln"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8691 msgid "Flip the picture horizontally."
8692 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8695 msgid "Vertical flip"
8696 msgstr "Vertikal spiegeln"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8699 msgid "Flip the picture vertically."
8700 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8703 msgid "Rotate (degrees)"
8704 msgstr "Rotieren (Grad)"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8707 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8708 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8711 msgid "Color killer"
8712 msgstr "Farb-Killer"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8716 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8719 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8720 "Signal schwach ist."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8723 msgid "Color effect"
8724 msgstr "Farb-Effekt"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8727 msgid "Select a color effect."
8728 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8731 msgid "Black & white"
8732 msgstr "Schwarzweiß"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8735 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8761 msgstr "Haut aufhellen"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8768 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8769 msgid "Audio volume"
8770 msgstr "Audio-Lautstärke"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8773 msgid "Volume of the audio input."
8774 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8777 msgid "Audio balance"
8778 msgstr "Audio-Balance"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8781 msgid "Balance of the audio input."
8782 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8789 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8790 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8793 msgid "Treble level"
8794 msgstr "Höhen-Level"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8797 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8798 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8801 msgid "Mute the audio."
8802 msgstr "Audio stummschalten."
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8805 msgid "Loudness mode"
8806 msgstr "Loudness-Mode"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8809 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8810 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8813 msgid "v4l2 driver controls"
8814 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8818 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8819 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8820 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8821 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8823 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8824 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8825 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8826 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8827 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8830 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8836 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8840 msgid "525 lines / 60 Hz"
8841 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8844 msgid "625 lines / 50 Hz"
8845 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8848 msgid "PAL N Argentina"
8849 msgstr "PAL N Argentinien"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8852 msgid "NTSC M Japan"
8853 msgstr "NTSC M Japan"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8856 msgid "NTSC M South Korea"
8857 msgstr "NTSC M Südkorea"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8864 msgid "Primary language"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8868 msgid "Secondary language or program"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8873 msgstr "Duales Mono"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8880 msgid "Video4Linux input"
8881 msgstr "Video4Linux Eingang"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8885 msgstr "Video-Input"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8896 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8897 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8900 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8904 msgid "Video4Linux radio tuner"
8905 msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
8907 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8911 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8915 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8916 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8917 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8919 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8920 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8925 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8929 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8934 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8953 msgstr "Vorbereiter"
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8957 msgstr "Lautstärke #"
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8961 msgstr "Max. Lautstärke #"
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8965 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8969 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8986 msgid "Audio Channels"
8987 msgstr "Audiokanäle"
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8990 msgid "First Entry Point"
8991 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8993 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8994 msgid "Last Entry Point"
8995 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8998 msgid "Track size (in sectors)"
8999 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9002 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9012 msgstr "Liste wiedergeben"
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9015 msgid "extended selection list"
9016 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9019 msgid "selection list"
9020 msgstr "Auswahlliste"
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9023 msgid "unknown type"
9024 msgstr "unbekannter Typ"
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9031 msgid "(Super) Video CD"
9032 msgstr "(Super-) Video-CD"
9034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9035 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9036 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9039 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9040 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9043 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9044 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9047 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9048 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9051 msgid "Use playback control?"
9052 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9056 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9059 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9060 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9063 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9064 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9068 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9071 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9075 msgid "Show extended VCD info?"
9076 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9080 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9081 "for example playback control navigation."
9083 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9084 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9087 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9088 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9091 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9092 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9094 #: modules/access/vdr.c:76
9095 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9096 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9098 #: modules/access/vdr.c:78
9099 msgid "Chapter offset in ms"
9100 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9102 #: modules/access/vdr.c:80
9103 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9105 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9108 #: modules/access/vdr.c:84
9109 msgid "Default frame rate for chapter import."
9110 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9112 #: modules/access/vdr.c:88
9116 #: modules/access/vdr.c:91
9117 msgid "VDR recordings"
9118 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9120 #: modules/access/vdr.c:811
9121 msgid "VDR Cut Marks"
9122 msgstr "VDR Schnittmarken"
9124 #: modules/access/vdr.c:874
9128 #: modules/access/vnc.c:48
9129 msgid "X.509 Certificate Authority"
9132 #: modules/access/vnc.c:49
9133 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9136 #: modules/access/vnc.c:50
9137 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9140 #: modules/access/vnc.c:51
9141 msgid "List of revoked servers certificates"
9144 #: modules/access/vnc.c:52
9145 msgid "X.509 Client certificate"
9148 #: modules/access/vnc.c:53
9149 msgid "Certificate for client authentification"
9152 #: modules/access/vnc.c:54
9153 msgid "X.509 Client private key"
9156 #: modules/access/vnc.c:55
9157 msgid "Private key for authentification by certificate"
9160 #: modules/access/vnc.c:58
9161 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9164 #: modules/access/vnc.c:61
9165 msgid "Compression level"
9166 msgstr "Komprimierungsstufe"
9168 #: modules/access/vnc.c:62
9169 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9172 #: modules/access/vnc.c:63
9173 msgid "Image quality"
9174 msgstr "Bildqualität"
9176 #: modules/access/vnc.c:64
9177 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9178 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9180 #: modules/access/vnc.c:78
9184 #: modules/access/vnc.c:82
9185 msgid "VNC client access"
9188 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9189 msgid "Media in Zip"
9190 msgstr "Medium im Zip"
9192 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9193 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9194 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9196 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9197 msgid "Zip files filter"
9198 msgstr "Zip Dateien Filter"
9200 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9202 msgstr "Zip-Zugriff"
9204 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9205 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9206 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9208 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9209 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9212 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9213 msgid "ARM NEON audio volume"
9216 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9217 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9221 msgid "TCP address to use"
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9226 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9227 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9231 msgid "TCP port to use"
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9236 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9237 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9241 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9246 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9247 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9249 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9250 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9253 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9258 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9259 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9261 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9262 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9265 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9270 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9271 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9273 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9274 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9277 msgid "Time window to use in ms"
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9282 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9283 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9284 "alarm is sent (default 5000)."
9286 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9287 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9288 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9291 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9296 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9297 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9299 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9300 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9304 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9309 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9310 "saturation (default 2000)."
9312 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9313 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9316 msgid "Force connection reset regularly"
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9321 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9322 "with audiobargraph_v (default 1)."
9324 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9325 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9328 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9329 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9332 msgid "Audiobar Graph"
9333 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9336 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9337 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9340 msgid "Dolby Surround decoder"
9341 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9345 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9346 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9347 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9348 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9349 "It works with any source format from mono to 7.1."
9351 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9352 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9353 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9354 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9355 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9358 msgid "Characteristic dimension"
9359 msgstr "Charakteristische Dimension"
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9362 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9363 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9366 msgid "Compensate delay"
9367 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9371 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9372 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9373 "case, turn this on to compensate."
9375 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9376 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9377 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9382 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9389 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9390 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9394 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9397 msgid "Headphone effect"
9398 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9401 msgid "Use downmix algorithm"
9402 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9406 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9407 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9410 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9411 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9412 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9415 msgid "Select channel to keep"
9416 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9419 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9420 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9425 msgstr "Hinten links"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9430 msgstr "Hinten rechts"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9434 msgid "Low-frequency effects"
9435 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9440 msgstr "Linke Seite"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9445 msgstr "Rechte Seite"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9450 msgstr "Hinten mittig"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9453 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9454 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9457 msgid "Audio channel remapper"
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9461 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9462 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9465 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9466 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9470 msgstr "Sound-Verzögerung"
9472 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9473 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9474 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9476 msgstr "Verzögerung"
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9479 msgid "Add a delay effect to the sound"
9480 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9483 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9485 msgstr "Verzögerungszeit"
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9488 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9490 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9494 msgstr "Abtasttiefe"
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9498 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9499 "be delay-time +/- sweep-depth."
9501 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9502 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9509 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9510 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9513 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9514 msgid "Feedback gain"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9518 msgid "Gain on Feedback loop"
9519 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9526 msgid "Level of delayed signal"
9527 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9531 msgstr "Trocken Mix"
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9534 msgid "Level of input signal"
9535 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9537 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9540 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9543 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9545 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9549 msgstr "Ansprechzeit "
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9552 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9553 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9556 msgid "Release time"
9557 msgstr "Öffnungszeit"
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9560 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9561 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9564 msgid "Threshold level"
9565 msgstr "Ansprechschwelle"
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9568 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9569 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9577 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9578 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9582 msgstr "Kantenrundung"
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9585 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9586 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9590 msgstr "Grundverstärkung"
9592 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9593 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9594 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9602 msgid "Dynamic range compressor"
9603 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9606 msgid "A/52 dynamic range compression"
9607 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9609 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9612 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9613 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9614 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9615 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9617 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9618 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9619 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9620 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9622 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9623 msgid "Enable internal upmixing"
9624 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9626 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9627 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9629 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9632 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9633 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9635 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9636 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9637 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9640 msgid "DTS dynamic range compression"
9641 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9644 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9645 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9647 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9648 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9649 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9651 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9652 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9653 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9655 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9656 msgid "MPEG audio decoder"
9657 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9660 msgid "Equalizer preset"
9661 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9664 msgid "Preset to use for the equalizer."
9665 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9669 msgstr "Bänderverstärkung"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9673 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9674 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9677 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9678 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9679 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9682 msgid "Use VLC frequency bands"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9687 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9695 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9696 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9700 msgstr "Globale Verstärkung"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9703 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9704 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9707 msgid "Equalizer with 10 bands"
9708 msgstr "10-Band-Equalizer"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9731 msgstr "Volle Bässe"
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9734 msgid "Full bass and treble"
9735 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9739 msgstr "Volle Höhen"
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9747 msgstr "Große Halle"
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9783 msgstr "Weicher Rock"
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9790 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9791 msgid "Gain multiplier"
9794 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9795 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9798 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9799 msgid "Gain control filter"
9802 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9807 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9808 msgid "Simple Karaoke filter"
9809 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9811 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9812 msgid "Number of audio buffers"
9813 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9817 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9818 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9819 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9821 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9822 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9823 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9824 "kurzen Variationen."
9826 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9827 msgid "Maximal volume level"
9828 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9830 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9836 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9837 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9838 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9840 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9841 msgid "Volume normalizer"
9842 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9845 msgid "Parametric Equalizer"
9846 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9849 msgid "Low freq (Hz)"
9850 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9853 msgid "Low freq gain (dB)"
9854 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9857 msgid "High freq (Hz)"
9858 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9861 msgid "High freq gain (dB)"
9862 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9866 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9869 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9870 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9878 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9881 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9882 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9890 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9893 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9894 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9901 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9902 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9904 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9905 msgid "Resampling quality"
9906 msgstr "Resampling-Qualität"
9908 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9909 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9911 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
9914 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9915 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9916 msgid "Speex resampler"
9917 msgstr "Speex-Resampler"
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9920 msgid "Sample rate converter type"
9921 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9925 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9926 "the fast one exhibits low quality."
9928 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
9929 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9932 msgid "Sinc function (best quality)"
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9936 msgid "Sinc function (medium quality)"
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9940 msgid "Sinc function (fast)"
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9944 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9948 msgid "Linear (fastest)"
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9952 msgid "SRC resampler"
9953 msgstr "SRC-Resampler"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9956 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9957 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9960 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9961 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
9963 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9964 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9965 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9967 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9969 msgstr "Skaliertempo"
9971 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9972 msgid "Stride Length"
9973 msgstr "Schrittlänge"
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9976 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9977 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9980 msgid "Overlap Length"
9981 msgstr "Überschneidungslänge"
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9984 msgid "Percentage of stride to overlap"
9985 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9988 msgid "Search Length"
9989 msgstr "Suche Länge"
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9992 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9993 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10000 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10001 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10005 msgstr "Raumbreite"
10007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10008 msgid "Width of the virtual room"
10009 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10030 msgid "Audio Spatializer"
10031 msgstr "Spatializer"
10033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10034 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10036 msgid "Spatializer"
10037 msgstr "Spatializer"
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10041 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10042 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10043 "thereby widening the stereo effect."
10046 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10047 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10050 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10052 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10053 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10063 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10064 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10073 msgid "Level of input signal of original channel."
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10077 msgid "Stereo Enhancer"
10080 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10081 msgid "Simple stereo widening effect"
10084 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10085 msgid "Single precision audio volume"
10088 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10089 msgid "Integer audio volume"
10092 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10093 msgid "Dummy audio output"
10094 msgstr "Dummy Audio-Output"
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10097 msgid "Audio output device"
10098 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10101 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10102 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10105 msgid "Audio output channels"
10106 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10110 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10111 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10112 "through is active."
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10116 msgid "Surround 4.0"
10117 msgstr "Surround 4.0"
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10120 msgid "Surround 4.1"
10121 msgstr "Surround 4.1"
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10124 msgid "Surround 5.0"
10125 msgstr "Surround 5.0"
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10128 msgid "Surround 5.1"
10129 msgstr "Surround 5.1"
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10132 msgid "Surround 7.1"
10133 msgstr "Surround 7.1"
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10136 msgid "ALSA audio output"
10137 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10140 msgid "Audio output failed"
10141 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10146 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10149 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10152 #: modules/audio_output/amem.c:34
10153 msgid "Audio memory"
10154 msgstr "Audio-Speicher"
10156 #: modules/audio_output/amem.c:35
10157 msgid "Audio memory output"
10158 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10160 #: modules/audio_output/amem.c:42
10161 msgid "Sample format"
10162 msgstr "Sample-Format"
10164 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10165 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10166 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10168 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10169 msgid "Android AudioTrack audio output"
10172 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10173 msgid "AudioUnit output for iOS"
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10177 msgid "Last audio device"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10181 msgid "HAL AudioUnit output"
10182 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10186 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10188 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10189 "Programm benutzt."
10191 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10192 msgid "Audio device is not configured"
10193 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10195 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10197 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10198 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10201 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10202 msgid "System Sound Output Device"
10205 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10207 msgid "%s (Encoded Output)"
10208 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10210 #: modules/audio_output/directx.c:108
10211 msgid "Output device"
10212 msgstr "Ausgabegerät"
10214 #: modules/audio_output/directx.c:109
10215 msgid "Select your audio output device"
10216 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10218 #: modules/audio_output/directx.c:111
10219 msgid "Speaker configuration"
10220 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10222 #: modules/audio_output/directx.c:112
10224 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10225 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10227 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10228 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10230 #: modules/audio_output/directx.c:116
10231 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10234 #: modules/audio_output/directx.c:119
10235 msgid "DirectX audio output"
10236 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10238 #: modules/audio_output/file.c:80
10239 msgid "Output format"
10240 msgstr "Ausgabeformat"
10242 #: modules/audio_output/file.c:82
10243 msgid "Number of output channels"
10244 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10246 #: modules/audio_output/file.c:83
10248 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10249 "restrict the number of channels here."
10251 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10252 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10254 #: modules/audio_output/file.c:86
10255 msgid "Add WAVE header"
10256 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10258 #: modules/audio_output/file.c:87
10259 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10261 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10264 #: modules/audio_output/file.c:105
10265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10266 msgid "Output file"
10267 msgstr "Ausgabe-Datei"
10269 #: modules/audio_output/file.c:106
10270 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10271 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10273 #: modules/audio_output/file.c:109
10274 msgid "File audio output"
10275 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10277 #: modules/audio_output/jack.c:81
10278 msgid "Automatically connect to writable clients"
10279 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10281 #: modules/audio_output/jack.c:83
10283 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10284 "writable JACK clients found."
10286 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10287 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10289 #: modules/audio_output/jack.c:87
10290 msgid "Connect to clients matching"
10291 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10293 #: modules/audio_output/jack.c:89
10295 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10296 "regular expression will be considered for connection."
10298 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10299 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10301 #: modules/audio_output/jack.c:97
10302 msgid "JACK audio output"
10303 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10305 #: modules/audio_output/kai.c:93
10309 #: modules/audio_output/kai.c:95
10310 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10312 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10314 #: modules/audio_output/kai.c:98
10315 msgid "Open audio in exclusive mode."
10316 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10318 #: modules/audio_output/kai.c:100
10320 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10323 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10324 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10326 #: modules/audio_output/kai.c:110
10327 msgid "K Audio Interface audio output"
10328 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10330 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10331 msgid "OpenSLES audio output"
10332 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10334 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10338 #: modules/audio_output/oss.c:68
10339 msgid "OSS device node path."
10342 #: modules/audio_output/oss.c:72
10343 msgid "Open Sound System audio output"
10346 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10347 msgid "Pulseaudio audio output"
10348 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10350 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10351 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10354 #: modules/audio_output/volume.h:30
10355 msgid "Software gain"
10358 #: modules/audio_output/volume.h:31
10359 msgid "This linear gain will be applied in software."
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10363 msgid "Select Audio Device"
10364 msgstr "Audiogerät auswählen"
10366 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10368 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10369 "VLC restart to apply."
10371 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10372 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10374 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10375 msgid "WaveOut audio output"
10378 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10379 msgid "Microsoft Soundmapper"
10380 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10382 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10383 msgid "Use float32 output"
10384 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10386 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10388 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10389 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10391 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10392 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10393 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10395 #: modules/codec/a52.c:51
10396 msgid "A/52 parser"
10397 msgstr "A/52-Parser"
10399 #: modules/codec/a52.c:58
10400 msgid "A/52 audio packetizer"
10401 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10403 #: modules/codec/adpcm.c:47
10404 msgid "ADPCM audio decoder"
10405 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10407 #: modules/codec/aes3.c:47
10408 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10409 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10411 #: modules/codec/aes3.c:52
10412 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10413 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10415 #: modules/codec/araw.c:50
10416 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10417 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10419 #: modules/codec/araw.c:59
10420 msgid "Raw audio encoder"
10421 msgstr "Raw-Audioencoder"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10425 msgstr "Keine Referenz Frames"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10429 msgstr "Bidirektionale Frames"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10433 msgstr "Keine Schlüssel-Frames"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10449 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10450 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10451 "MJPEG and other codecs"
10453 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10454 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10455 "MJPEG und weitere."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10458 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10459 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10462 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10467 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10472 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10473 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10476 msgid "Direct rendering"
10477 msgstr "Direktes Rendern"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10480 msgid "Error resilience"
10481 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10485 "libavcodec can do error resilience.\n"
10486 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10487 "can produce a lot of errors.\n"
10488 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10492 msgid "Workaround bugs"
10493 msgstr "Fehler umgehen"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10497 "Try to fix some bugs:\n"
10500 "4 xvid interlaced\n"
10504 "64 Qpel chroma.\n"
10505 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10506 "\"ump4\", enter 40."
10508 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10511 "4 xvid interlaced\n"
10513 "16 kein Padding\n"
10515 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10516 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10517 "geben Sie 40 ein."
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10520 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10526 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10527 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10529 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10530 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10531 "entstellte Bilder erzeugen."
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10534 msgid "Allow speed tricks"
10535 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10539 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10541 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10545 msgid "Skip frame (default=0)"
10546 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10550 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10551 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10553 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10554 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10557 msgid "Skip idct (default=0)"
10558 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10562 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10563 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10567 msgid "Discard cropping information"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10571 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10576 msgstr "Debug-Maske"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10579 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10580 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10584 msgstr "Codec-Name"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10587 msgid "Internal libavcodec codec name"
10588 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10591 msgid "Visualize motion vectors"
10592 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10596 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10597 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10598 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10599 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10600 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10601 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10603 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10604 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10606 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10607 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10608 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10609 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10612 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10613 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10617 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10618 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10620 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Anti-Klötzchen Filter genannt) wirkt "
10621 "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz "
10622 "beschleunigt es die Wiedergabe von Hochauflösenden Streams enorm."
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10625 msgid "Hardware decoding"
10626 msgstr "Hardware Dekodierung"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10629 msgid "This allows hardware decoding when available."
10630 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10633 msgid "VDA output pixel format"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10637 msgid "The pixel format for output image buffers."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10645 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10647 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10650 msgid "Ratio of key frames"
10651 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10654 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10655 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10658 msgid "Ratio of B frames"
10659 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10662 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10664 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10667 msgid "Video bitrate tolerance"
10668 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10671 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10672 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10675 msgid "Interlaced encoding"
10676 msgstr "Interlaced-Encoding"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10679 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10680 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10683 msgid "Interlaced motion estimation"
10684 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10687 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10689 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10690 "Prozessorleistung."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10693 msgid "Pre-motion estimation"
10694 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10697 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10698 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10701 msgid "Rate control buffer size"
10702 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10706 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10707 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10709 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10710 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10713 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10714 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10717 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10718 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10721 msgid "I quantization factor"
10722 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10726 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10727 "same qscale for I and P frames)."
10729 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10730 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10733 #: modules/demux/mod.c:78
10734 msgid "Noise reduction"
10735 msgstr "Rauschreduzierung"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10739 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10740 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10742 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10743 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10744 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10747 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10748 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10752 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10753 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10754 "standard MPEG2 decoders."
10756 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10757 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10758 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10761 msgid "Quality level"
10762 msgstr "Qualitätsniveau"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10766 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10767 "encoding very much)."
10769 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10770 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10774 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10775 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10776 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10777 "to ease the encoder's task."
10779 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10780 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10781 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10782 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10783 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10786 msgid "Minimum video quantizer scale"
10787 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10790 msgid "Minimum video quantizer scale."
10791 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10794 msgid "Maximum video quantizer scale"
10795 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10798 msgid "Maximum video quantizer scale."
10799 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10802 msgid "Trellis quantization"
10803 msgstr "Gitterquantisierung"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10806 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10808 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10811 msgid "Fixed quantizer scale"
10812 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10816 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10819 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10820 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10823 msgid "Strict standard compliance"
10824 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10828 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10830 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10831 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10834 msgid "Luminance masking"
10835 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10838 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10839 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10842 msgid "Darkness masking"
10843 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10846 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10847 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10850 msgid "Motion masking"
10851 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10855 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10858 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10859 "(standardmäßig 0.0)."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10862 msgid "Border masking"
10863 msgstr "Rändermaskierung"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10867 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10870 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10873 msgid "Luminance elimination"
10874 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10878 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10879 "The H264 specification recommends -4."
10881 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10882 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10885 msgid "Chrominance elimination"
10886 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10890 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10891 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10893 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10894 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10897 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10898 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10902 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10903 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10904 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10905 "enabled libavcodec"
10908 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10909 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10910 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10914 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10915 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10919 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10920 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10925 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10928 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10930 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10931 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10933 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
10934 "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
10936 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10939 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10940 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10943 msgid "VLC could not open the encoder."
10944 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10946 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10947 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10948 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
10950 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10951 msgid "420YpCbCr8Planar"
10952 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10954 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10956 msgstr "422YpCbCr8"
10958 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10959 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10962 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10963 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10966 #: modules/codec/cc.c:55
10968 msgstr "CC 608/708"
10970 #: modules/codec/cc.c:56
10971 msgid "Closed Captions decoder"
10972 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10974 #: modules/codec/cdg.c:87
10975 msgid "CDG video decoder"
10976 msgstr "CDG-Videodecoder"
10978 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10979 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10980 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
10982 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10983 msgid "CVD subtitle decoder"
10984 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10986 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10988 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10990 #: modules/codec/ddummy.c:36
10991 msgid "Save raw codec data"
10992 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10994 #: modules/codec/ddummy.c:38
10996 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10999 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
11000 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11002 #: modules/codec/ddummy.c:47
11003 msgid "Dummy decoder"
11004 msgstr "Dummy-Decoder"
11006 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11007 msgid "Dump decoder"
11008 msgstr "Dump-Decoder"
11010 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11011 msgid "Constant quality factor"
11012 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11014 #: modules/codec/dirac.c:62
11015 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11016 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11018 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11019 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11020 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11022 #: modules/codec/dirac.c:66
11023 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11024 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11026 #: modules/codec/dirac.c:69
11027 msgid "Enable lossless coding"
11028 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11030 #: modules/codec/dirac.c:70
11032 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11033 "reproduction of the original"
11035 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11036 "perfekte Reproduktion des Originals"
11038 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11042 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11043 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11044 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11046 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11047 msgid "Centre Weighted Median"
11048 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11050 #: modules/codec/dirac.c:80
11051 msgid "Rectangular Linear Phase"
11052 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11054 #: modules/codec/dirac.c:80
11055 msgid "Diagonal Linear Phase"
11056 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11058 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11059 msgid "Amount of prefiltering"
11060 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11062 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11063 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11064 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11066 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11067 msgid "Chroma format"
11068 msgstr "Farbsättigungsformat"
11070 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11072 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11074 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11075 "Videos in dieses Format"
11077 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11081 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11085 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11089 #: modules/codec/dirac.c:96
11090 msgid "Distance between 'P' frames"
11091 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11093 #: modules/codec/dirac.c:100
11094 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11095 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11097 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11098 msgid "Picture coding mode"
11099 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11101 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11103 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11104 "pseudo-progressive frame"
11106 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11107 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11109 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11111 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11113 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11114 msgid "force coding frame as single picture"
11115 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11117 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11118 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11119 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11121 #: modules/codec/dirac.c:116
11122 msgid "Width of motion compensation blocks"
11123 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11125 #: modules/codec/dirac.c:120
11126 msgid "Height of motion compensation blocks"
11127 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11129 #: modules/codec/dirac.c:125
11130 msgid "Block overlap (%)"
11131 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11133 #: modules/codec/dirac.c:126
11134 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11136 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11139 #: modules/codec/dirac.c:131
11143 #: modules/codec/dirac.c:132
11144 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11145 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11147 #: modules/codec/dirac.c:136
11151 #: modules/codec/dirac.c:137
11152 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11153 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11155 #: modules/codec/dirac.c:140
11156 msgid "Motion vector precision"
11157 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11159 #: modules/codec/dirac.c:141
11160 msgid "Motion vector precision in pels."
11161 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11163 #: modules/codec/dirac.c:146
11164 msgid "Simple ME search area x:y"
11165 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11167 #: modules/codec/dirac.c:147
11169 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11170 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11172 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11173 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11175 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11176 msgid "Three component motion estimation"
11177 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11179 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11180 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11181 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11183 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11184 msgid "Intra picture DWT filter"
11185 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11187 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11188 msgid "Inter picture DWT filter"
11189 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11191 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11192 msgid "Number of DWT iterations"
11193 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11195 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11196 msgid "Also known as DWT levels"
11197 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11199 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11200 msgid "Enable multiple quantizers"
11201 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11203 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11204 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11205 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11207 #: modules/codec/dirac.c:174
11208 msgid "Enable spatial partitioning"
11209 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11211 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11212 msgid "Disable arithmetic coding"
11213 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11215 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11216 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11218 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11220 #: modules/codec/dirac.c:184
11221 msgid "cycles per degree"
11222 msgstr "Zyklen pro Grad"
11224 #: modules/codec/dirac.c:206
11225 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11226 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11229 msgid "DirectMedia Object decoder"
11230 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11233 msgid "DirectMedia Object encoder"
11234 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11236 #: modules/codec/dts.c:53
11238 msgstr "DTS-Parser"
11240 #: modules/codec/dts.c:58
11241 msgid "DTS audio packetizer"
11242 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11245 msgid "Decoding X coordinate"
11246 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11249 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11250 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11253 msgid "Decoding Y coordinate"
11254 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11257 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11258 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11261 msgid "Subpicture position"
11262 msgstr "Unterbildposition"
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11266 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11270 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11271 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11272 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11275 msgid "Encoding X coordinate"
11276 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11279 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11280 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11283 msgid "Encoding Y coordinate"
11284 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11287 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11288 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11290 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11291 msgid "DVB subtitles decoder"
11292 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11294 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11295 msgid "DVB subtitles"
11296 msgstr "DVB Untertitel"
11298 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11299 msgid "DVB subtitles encoder"
11300 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11302 #: modules/codec/edummy.c:40
11303 msgid "Dummy encoder"
11304 msgstr "Dummy-Encoder"
11306 #: modules/codec/faad.c:52
11307 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11308 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11310 #: modules/codec/faad.c:430
11311 msgid "AAC extension"
11312 msgstr "AAC-Erweiterung"
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11315 msgid "Encoder Profile"
11316 msgstr "Encoder Profil"
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11319 msgid "Encoder Algorithm to use"
11320 msgstr "Zu benutzender Encoder-Algorithmus"
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11323 msgid "Enable spectral band replication"
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11327 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11331 msgid "VBR Quality"
11332 msgstr "VBR Qualität"
11334 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11335 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11339 msgid "Enable afterburner library"
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11344 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11345 "CPU usage (default is enabled)"
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11349 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11354 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11383 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11384 msgstr "FDK-AAC Audioencoder"
11386 #: modules/codec/flac.c:112
11387 msgid "Flac audio decoder"
11388 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11390 #: modules/codec/flac.c:119
11391 msgid "Flac audio encoder"
11392 msgstr "Flac-Audioencoder"
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11395 msgid "Sound fonts"
11396 msgstr "Sound Fonts"
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11399 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11400 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11407 msgid "Synthesis gain"
11408 msgstr "Syntheseverstärkung"
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11412 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11413 "when many notes are played at a time."
11415 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11416 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11419 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11423 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11425 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11426 "require more processing power."
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11434 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11435 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11439 msgstr "FluidSynth"
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11442 msgid "MIDI synthesis not set up"
11443 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11447 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11448 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11449 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11451 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11452 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11453 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11455 #: modules/codec/g711.c:45
11456 msgid "G.711 decoder"
11457 msgstr "G.711 Decoder"
11459 #: modules/codec/g711.c:53
11460 msgid "G.711 encoder"
11461 msgstr "G.711 Encoder"
11463 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11464 msgid "Formatted Subtitles"
11465 msgstr "Formatierte Untertitel"
11467 #: modules/codec/kate.c:195
11469 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11470 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11471 "rendering via Tiger is enabled."
11473 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11474 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11475 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11477 #: modules/codec/kate.c:202
11481 #: modules/codec/kate.c:202
11485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11487 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11491 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11497 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11498 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11499 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11503 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11505 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11506 #: modules/video_filter/rss.c:72
11510 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11512 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11514 msgstr "Kastanienbraun"
11516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11518 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11519 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11520 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11525 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11526 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11527 #: modules/video_filter/rss.c:73
11529 msgstr "Fuchsienfarben"
11531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11535 #: modules/video_filter/rss.c:73
11539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11541 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11545 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11548 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11549 #: modules/video_filter/rss.c:73
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11555 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11559 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11560 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11561 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11562 #: modules/video_filter/rss.c:74
11566 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11567 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11568 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11572 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11573 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11574 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11580 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11581 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11582 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11587 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11589 #: modules/video_filter/rss.c:75
11591 msgstr "Wasser-Blau"
11593 #: modules/codec/kate.c:214
11594 msgid "Use Tiger for rendering"
11595 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11597 #: modules/codec/kate.c:215
11599 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11600 "only render static text and bitmap based streams."
11602 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11603 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11604 "Streams gerendert."
11606 #: modules/codec/kate.c:219
11607 msgid "Rendering quality"
11608 msgstr "Renderqualität"
11610 #: modules/codec/kate.c:220
11612 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11615 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11616 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11618 #: modules/codec/kate.c:224
11619 msgid "Default font effect"
11620 msgstr "Standard-Texteffekt"
11622 #: modules/codec/kate.c:225
11624 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11627 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11628 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11630 #: modules/codec/kate.c:229
11631 msgid "Default font effect strength"
11632 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11634 #: modules/codec/kate.c:230
11635 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11637 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11639 #: modules/codec/kate.c:234
11640 msgid "Default font description"
11641 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11643 #: modules/codec/kate.c:235
11645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11647 "font parameters where appropriate."
11649 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11650 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11651 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11653 #: modules/codec/kate.c:240
11654 msgid "Default font color"
11655 msgstr "Standard-Textfarbe"
11657 #: modules/codec/kate.c:241
11659 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11660 "font color to use."
11662 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11663 "Schriftfarbe vorgibt."
11665 #: modules/codec/kate.c:245
11666 msgid "Default font alpha"
11667 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11669 #: modules/codec/kate.c:246
11671 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11672 "particular font color to use."
11674 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11675 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11677 #: modules/codec/kate.c:250
11678 msgid "Default background color"
11679 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11681 #: modules/codec/kate.c:251
11683 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11686 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11687 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11689 #: modules/codec/kate.c:255
11690 msgid "Default background alpha"
11691 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11693 #: modules/codec/kate.c:256
11695 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11696 "specify a particular background color to use."
11698 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11699 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11701 #: modules/codec/kate.c:262
11703 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11704 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11705 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11707 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11708 "played. This will hopefully be fixed soon."
11710 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11711 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11712 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11713 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11714 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11715 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11717 #: modules/codec/kate.c:271
11721 #: modules/codec/kate.c:272
11722 msgid "Kate overlay decoder"
11723 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11725 #: modules/codec/kate.c:291
11726 msgid "Tiger rendering defaults"
11727 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11729 #: modules/codec/kate.c:326
11730 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11731 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11733 #: modules/codec/libass.c:56
11734 msgid "Subtitles (advanced)"
11735 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11737 #: modules/codec/libass.c:57
11738 msgid "Subtitle renderers using libass"
11739 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11741 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11742 msgid "Building font cache"
11743 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11745 #: modules/codec/libass.c:226
11747 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11748 "This should take less than a minute."
11750 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11751 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11753 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11754 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11755 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11757 #: modules/codec/lpcm.c:60
11758 msgid "Linear PCM audio decoder"
11759 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11761 #: modules/codec/lpcm.c:65
11762 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11763 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11765 #: modules/codec/lpcm.c:71
11766 msgid "Linear PCM audio encoder"
11767 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11769 #: modules/codec/mash.cpp:70
11770 msgid "Video decoder using openmash"
11771 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11773 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11774 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11775 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11777 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11778 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11779 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11781 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11782 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11785 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11786 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11787 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11789 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11790 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11791 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11793 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11794 msgid "OpenMAX IL video output"
11797 #: modules/codec/opus.c:62
11798 msgid "Opus audio decoder"
11801 #: modules/codec/opus.c:64
11805 #: modules/codec/png.c:58
11806 msgid "PNG video decoder"
11807 msgstr "PNG-Videodecoder"
11809 #: modules/codec/quicktime.c:66
11810 msgid "QuickTime library decoder"
11811 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11813 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11814 msgid "Pseudo raw video decoder"
11815 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11817 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11818 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11819 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11822 msgid "Rate control method"
11823 msgstr "Ratensteuerverfahren"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11826 msgid "Method used to encode the video sequence"
11827 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11830 msgid "Constant noise threshold mode"
11831 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11834 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11835 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11838 msgid "Low Delay mode"
11839 msgstr "Low Delay-Modus"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11842 msgid "Lossless mode"
11843 msgstr "Verlustfreier Modus"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11846 msgid "Constant lambda mode"
11847 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11850 msgid "Constant error mode"
11851 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11854 msgid "Constant quality mode"
11855 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11858 msgid "GOP structure"
11859 msgstr "GOP-Struktur"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11862 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11863 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11867 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11868 "previous or future pictures."
11870 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
11871 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11874 msgid "I-frame only sequence"
11875 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11878 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11879 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11882 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11883 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11886 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11887 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11890 msgid "Noise Threshold"
11891 msgstr "Rausch-Schwelle"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11894 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11895 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11898 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11899 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11902 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11906 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11910 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11911 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11914 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11915 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11923 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11924 "group of pictures"
11926 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
11927 "Gruppe von Bildern"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11930 msgid "No pre-filtering"
11931 msgstr "Keine Vorfilterung"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11934 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11935 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11939 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11942 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11943 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11946 msgid "Low Pass Filter"
11947 msgstr "Tiefpass-Filter"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11950 msgid "Size of motion compensation blocks"
11951 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11955 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11956 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11959 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11960 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11963 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11964 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11967 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11968 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11971 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11972 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11975 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11976 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11979 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11980 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11983 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11984 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11987 msgid "Motion Vector precision"
11988 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11991 msgid "Motion Vector precision in pels"
11992 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11995 msgid "perceptual weighting method"
11996 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11999 msgid "perceptual distance"
12000 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12003 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12004 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12007 msgid "Horizontal slices per frame"
12008 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12011 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12012 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12015 msgid "Vertical slices per frame"
12016 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12019 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12020 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12023 msgid "Size of code blocks in each subband"
12024 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12027 msgid "small - use small code blocks"
12028 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12031 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12032 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12035 msgid "large - use large code blocks"
12036 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12039 msgid "full - One code block per subband"
12040 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12043 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12044 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12047 msgid "Number of levels of downsampling"
12048 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12051 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12053 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12056 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12057 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12060 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12061 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12064 msgid "Enable Scene Change Detection"
12065 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12068 msgid "Force Profile"
12069 msgstr "Profil erzwingen"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12072 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12073 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12076 msgid "VC2 Simple Profile"
12077 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12080 msgid "VC2 Main Profile"
12081 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12084 msgid "Main Profile"
12085 msgstr "Hauptprofil"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12088 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12089 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12092 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12093 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12095 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12096 msgid "SDL Image decoder"
12097 msgstr "SDL Image-Decoder"
12099 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12100 msgid "SDL_image video decoder"
12101 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12103 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12104 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12105 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12107 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12114 #: modules/codec/speex.c:61
12115 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12116 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12118 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12119 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12120 msgid "Encoding quality"
12121 msgstr "Encodingqualität"
12123 #: modules/codec/speex.c:65
12124 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12125 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12127 #: modules/codec/speex.c:67
12128 msgid "Encoding complexity"
12129 msgstr "Encoding-Komplexität"
12131 #: modules/codec/speex.c:69
12132 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12133 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12135 #: modules/codec/speex.c:71
12136 msgid "Maximal bitrate"
12137 msgstr "Maximale Bitrate"
12139 #: modules/codec/speex.c:73
12140 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12141 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12143 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12144 msgid "CBR encoding"
12145 msgstr "CBR-Encoding"
12147 #: modules/codec/speex.c:77
12149 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12150 "bitrate encoding (VBR)."
12152 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12155 #: modules/codec/speex.c:80
12156 msgid "Voice activity detection"
12157 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12159 #: modules/codec/speex.c:82
12161 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12164 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12167 #: modules/codec/speex.c:85
12168 msgid "Discontinuous Transmission"
12169 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12171 #: modules/codec/speex.c:87
12172 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12173 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12175 #: modules/codec/speex.c:91
12176 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12177 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12179 #: modules/codec/speex.c:91
12180 msgid "Wide-band (16kHz)"
12181 msgstr "Breitband (16kHz)"
12183 #: modules/codec/speex.c:91
12184 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12185 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12187 #: modules/codec/speex.c:98
12188 msgid "Speex audio decoder"
12189 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12191 #: modules/codec/speex.c:100
12195 #: modules/codec/speex.c:104
12196 msgid "Speex audio packetizer"
12197 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12199 #: modules/codec/speex.c:110
12200 msgid "Speex audio encoder"
12201 msgstr "Speex-Audioencoder"
12203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12204 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12205 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12208 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12210 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12213 msgid "DVD subtitles decoder"
12214 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12217 msgid "DVD subtitles"
12218 msgstr "DVD-Untertitel"
12220 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12221 msgid "DVD subtitles packetizer"
12222 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12224 #: modules/codec/stl.c:45
12225 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12226 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12229 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12230 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12231 #. languages using the Latin alphabet.
12232 #: modules/codec/subsdec.c:97
12233 msgid "Default (Windows-1252)"
12234 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:98
12237 msgid "System codeset"
12238 msgstr "Systemzeichensatz"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:99
12241 msgid "Universal (UTF-8)"
12242 msgstr "Universal (UTF-8)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:100
12245 msgid "Universal (UTF-16)"
12246 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:101
12249 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12250 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:102
12253 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12254 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:103
12257 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12258 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:107
12261 msgid "Western European (Latin-9)"
12262 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:108
12265 msgid "Western European (Windows-1252)"
12266 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:109
12269 msgid "Western European (IBM 00850)"
12270 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:111
12273 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12274 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:112
12277 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12278 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:114
12281 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12282 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:116
12285 msgid "Nordic (Latin-6)"
12286 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:118
12289 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12290 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:119
12293 msgid "Russian (KOI8-R)"
12294 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:120
12297 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12298 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:122
12301 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12302 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:123
12305 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12306 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:125
12309 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12310 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:126
12313 msgid "Greek (Windows-1253)"
12314 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:128
12317 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12318 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:129
12321 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12322 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:131
12325 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12326 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:132
12329 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12330 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:135
12333 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12334 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:136
12337 msgid "Thai (Windows-874)"
12338 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:138
12341 msgid "Baltic (Latin-7)"
12342 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:139
12345 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12346 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:142
12349 msgid "Celtic (Latin-8)"
12350 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:145
12353 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12354 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:147
12357 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12358 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:148
12361 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12362 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12364 #: modules/codec/subsdec.c:149
12365 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12366 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:150
12369 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12370 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12372 #: modules/codec/subsdec.c:151
12373 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12374 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:152
12377 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12378 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12380 #: modules/codec/subsdec.c:153
12381 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12382 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12384 #: modules/codec/subsdec.c:154
12385 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12386 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:155
12389 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12390 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12392 #: modules/codec/subsdec.c:156
12393 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12394 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12396 #: modules/codec/subsdec.c:158
12397 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12398 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12400 #: modules/codec/subsdec.c:159
12401 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12402 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12404 #: modules/codec/subsdec.c:166
12405 msgid "Subtitle text encoding"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:167
12409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12410 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12412 #: modules/codec/subsdec.c:168
12413 msgid "Subtitle justification"
12416 #: modules/codec/subsdec.c:169
12417 msgid "Set the justification of subtitles"
12418 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12420 #: modules/codec/subsdec.c:170
12421 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12422 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12424 #: modules/codec/subsdec.c:171
12426 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12428 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12429 "Untertiteldateien."
12431 #: modules/codec/subsdec.c:174
12433 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12434 "but you can choose to disable all formatting."
12436 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12437 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12439 #: modules/codec/subsdec.c:182
12440 msgid "Text subtitle decoder"
12441 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12444 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12445 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12446 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12447 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12448 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12449 #. Other scripts use other code pages.
12451 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12452 #. the VideoLAN translators mailing list.
12453 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12458 #: modules/codec/subsusf.c:46
12462 #: modules/codec/subsusf.c:47
12463 msgid "USF subtitles decoder"
12464 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12466 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12467 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12468 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12470 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12471 msgid "SVCD subtitles"
12472 msgstr "SVCD-Untertitel"
12474 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12475 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12476 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12478 #: modules/codec/t140.c:35
12479 msgid "T.140 text encoder"
12480 msgstr "T.140-Textencoder"
12482 #: modules/codec/telx.c:54
12483 msgid "Override page"
12484 msgstr "Überschreibe Seite"
12486 #: modules/codec/telx.c:55
12488 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12489 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12490 "usually 888 or 889)."
12492 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12493 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12494 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12496 #: modules/codec/telx.c:60
12497 msgid "Ignore subtitle flag"
12498 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12500 #: modules/codec/telx.c:61
12501 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12503 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12504 "Untertitel nicht erscheinen."
12506 #: modules/codec/telx.c:64
12507 msgid "Workaround for France"
12508 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12510 #: modules/codec/telx.c:65
12512 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12513 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12514 "your subtitles don't appear."
12516 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12517 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12518 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12520 #: modules/codec/telx.c:71
12521 msgid "Teletext subtitles decoder"
12522 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12524 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12526 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12527 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12529 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12530 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12532 #: modules/codec/theora.c:112
12533 msgid "Theora video decoder"
12534 msgstr "Theora-Videodecoder"
12536 #: modules/codec/theora.c:118
12537 msgid "Theora video packetizer"
12538 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12540 #: modules/codec/theora.c:125
12541 msgid "Theora video encoder"
12542 msgstr "Theora-Videoencoder"
12544 #: modules/codec/twolame.c:56
12546 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12547 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12549 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12550 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12553 #: modules/codec/twolame.c:59
12554 msgid "Stereo mode"
12555 msgstr "Stereo-Modus"
12557 #: modules/codec/twolame.c:60
12558 msgid "Handling mode for stereo streams"
12559 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12561 #: modules/codec/twolame.c:61
12565 #: modules/codec/twolame.c:63
12566 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12567 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12569 #: modules/codec/twolame.c:64
12570 msgid "Psycho-acoustic model"
12571 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12573 #: modules/codec/twolame.c:66
12574 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12575 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12577 #: modules/codec/twolame.c:70
12578 msgid "Joint stereo"
12579 msgstr "Joint-Stereo"
12581 #: modules/codec/twolame.c:75
12582 msgid "Libtwolame audio encoder"
12583 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12585 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12586 msgid "Ulead DV audio decoder"
12589 #: modules/codec/vorbis.c:175
12590 msgid "Maximum encoding bitrate"
12591 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12593 #: modules/codec/vorbis.c:177
12594 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12595 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12597 #: modules/codec/vorbis.c:178
12598 msgid "Minimum encoding bitrate"
12599 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12601 #: modules/codec/vorbis.c:180
12603 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12606 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12607 "Channel mit fester Größe."
12609 #: modules/codec/vorbis.c:183
12610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12611 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12613 #: modules/codec/vorbis.c:187
12614 msgid "Vorbis audio decoder"
12615 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12617 #: modules/codec/vorbis.c:198
12618 msgid "Vorbis audio packetizer"
12619 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12621 #: modules/codec/vorbis.c:205
12622 msgid "Vorbis audio encoder"
12623 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12625 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12626 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12627 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12629 #: modules/codec/x264.c:62
12630 msgid "Maximum GOP size"
12631 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12633 #: modules/codec/x264.c:63
12635 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12636 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12640 #: modules/codec/x264.c:67
12641 msgid "Minimum GOP size"
12642 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12644 #: modules/codec/x264.c:68
12646 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12647 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12648 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12649 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12650 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12651 "the IDR-frame. \n"
12652 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12653 "frames, but do not start a new GOP."
12655 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12656 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12657 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12658 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12659 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12660 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12661 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12662 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12664 #: modules/codec/x264.c:77
12665 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12666 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
12668 #: modules/codec/x264.c:79
12670 "none: use closed GOPs only\n"
12671 "normal: use standard open GOPs\n"
12672 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12674 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
12675 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
12676 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
12678 #: modules/codec/x264.c:83
12679 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12681 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
12682 "bluray-compat Option"
12684 #: modules/codec/x264.c:86
12685 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12686 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
12688 #: modules/codec/x264.c:87
12690 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12691 "ray compatibility\n"
12692 "e.g. resolution, framerate, level"
12694 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
12695 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
12696 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
12698 #: modules/codec/x264.c:90
12699 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12700 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12702 #: modules/codec/x264.c:91
12704 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12705 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12706 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12707 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12708 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12709 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12712 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12713 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12714 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12715 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12716 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12717 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12718 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12719 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12721 #: modules/codec/x264.c:102
12722 msgid "B-frames between I and P"
12723 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12725 #: modules/codec/x264.c:103
12726 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12728 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12730 #: modules/codec/x264.c:106
12731 msgid "Adaptive B-frame decision"
12732 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12734 #: modules/codec/x264.c:107
12736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12737 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12739 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12740 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12743 #: modules/codec/x264.c:111
12744 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12745 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12747 #: modules/codec/x264.c:112
12749 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12750 "negative values cause less B-frames."
12752 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12753 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12755 #: modules/codec/x264.c:116
12756 msgid "Keep some B-frames as references"
12757 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12759 #: modules/codec/x264.c:117
12761 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12762 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12764 " - none: Disabled\n"
12765 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12766 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12768 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12769 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12770 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12771 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12772 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12773 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
12775 #: modules/codec/x264.c:125
12776 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12779 #: modules/codec/x264.c:126
12781 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12782 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12785 #: modules/codec/x264.c:129
12789 #: modules/codec/x264.c:130
12791 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12792 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12794 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12795 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12797 #: modules/codec/x264.c:134
12798 msgid "Number of reference frames"
12799 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12801 #: modules/codec/x264.c:135
12803 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12804 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12805 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12807 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12808 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12809 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12810 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12812 #: modules/codec/x264.c:140
12813 msgid "Skip loop filter"
12814 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12816 #: modules/codec/x264.c:141
12817 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12819 "Den Einsprungfilter Anti-Klötzchen deaktivieren (verringert die Qualität)."
12821 #: modules/codec/x264.c:143
12822 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12823 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12825 #: modules/codec/x264.c:144
12827 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12828 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12830 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12831 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12833 #: modules/codec/x264.c:148
12834 msgid "H.264 level"
12835 msgstr "H.264-Level"
12837 #: modules/codec/x264.c:149
12839 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12840 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12841 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12842 "for letting x264 set level."
12844 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
12845 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12846 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12847 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
12850 #: modules/codec/x264.c:154
12851 msgid "H.264 profile"
12852 msgstr "H.264-Profil"
12854 #: modules/codec/x264.c:155
12855 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12857 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12858 "Einstellungen durchsetzt"
12860 #: modules/codec/x264.c:161
12861 msgid "Interlaced mode"
12862 msgstr "Interlaced-Modus"
12864 #: modules/codec/x264.c:162
12865 msgid "Pure-interlaced mode."
12866 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12868 #: modules/codec/x264.c:164
12869 msgid "Frame packing"
12872 #: modules/codec/x264.c:165
12874 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12875 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12876 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12877 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12878 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12879 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12880 " 5: frame alternation - one view per frame"
12883 #: modules/codec/x264.c:173
12884 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12885 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12887 #: modules/codec/x264.c:174
12888 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12889 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12891 #: modules/codec/x264.c:176
12892 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12893 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12895 #: modules/codec/x264.c:177
12896 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12898 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12901 #: modules/codec/x264.c:179
12902 msgid "Force number of slices per frame"
12903 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12905 #: modules/codec/x264.c:180
12906 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12908 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12909 "überschrieben werden"
12911 #: modules/codec/x264.c:182
12912 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12913 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12915 #: modules/codec/x264.c:183
12916 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12917 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12919 #: modules/codec/x264.c:185
12920 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12921 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12923 #: modules/codec/x264.c:186
12924 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12925 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12927 #: modules/codec/x264.c:189
12929 msgstr "QP festlegen"
12931 #: modules/codec/x264.c:190
12933 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12934 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12936 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12937 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12938 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12940 #: modules/codec/x264.c:194
12941 msgid "Quality-based VBR"
12942 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12944 #: modules/codec/x264.c:195
12945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12946 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12948 #: modules/codec/x264.c:197
12952 #: modules/codec/x264.c:198
12953 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12955 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12958 #: modules/codec/x264.c:201
12962 #: modules/codec/x264.c:202
12963 msgid "Maximum quantizer parameter."
12964 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12966 #: modules/codec/x264.c:204
12967 msgid "Max QP step"
12968 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12970 #: modules/codec/x264.c:205
12971 msgid "Max QP step between frames."
12972 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12974 #: modules/codec/x264.c:207
12975 msgid "Average bitrate tolerance"
12976 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12978 #: modules/codec/x264.c:208
12979 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12980 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12982 #: modules/codec/x264.c:211
12983 msgid "Max local bitrate"
12984 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12986 #: modules/codec/x264.c:212
12987 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12988 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12990 #: modules/codec/x264.c:214
12992 msgstr "VBV-Puffer"
12994 #: modules/codec/x264.c:215
12995 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12996 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12998 #: modules/codec/x264.c:218
12999 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13000 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
13002 #: modules/codec/x264.c:219
13004 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13007 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
13008 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
13010 #: modules/codec/x264.c:222
13011 msgid "How AQ distributes bits"
13012 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
13014 #: modules/codec/x264.c:223
13016 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13018 " - 1: Current x264 default mode\n"
13019 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13022 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13023 " - 0: Deaktiviert\n"
13024 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13025 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13028 #: modules/codec/x264.c:228
13029 msgid "Strength of AQ"
13032 #: modules/codec/x264.c:229
13034 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13035 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13036 " - 0.5: weak AQ\n"
13037 " - 1.5: strong AQ"
13039 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13040 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13041 " - 0.5: schwache AQ\n"
13042 " - 1.5: starke AQ"
13044 #: modules/codec/x264.c:235
13045 msgid "QP factor between I and P"
13046 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13048 #: modules/codec/x264.c:236
13049 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13050 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13052 #: modules/codec/x264.c:239
13053 msgid "QP factor between P and B"
13054 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13056 #: modules/codec/x264.c:240
13057 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13058 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13060 #: modules/codec/x264.c:242
13061 msgid "QP difference between chroma and luma"
13062 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13064 #: modules/codec/x264.c:243
13065 msgid "QP difference between chroma and luma."
13066 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13068 #: modules/codec/x264.c:245
13069 msgid "Multipass ratecontrol"
13070 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13072 #: modules/codec/x264.c:246
13074 "Multipass ratecontrol:\n"
13075 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13076 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13077 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13079 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13080 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13081 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13082 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13084 #: modules/codec/x264.c:251
13085 msgid "QP curve compression"
13086 msgstr "QP-Kurvencompression"
13088 #: modules/codec/x264.c:252
13089 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13090 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13092 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13093 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13094 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13096 #: modules/codec/x264.c:255
13098 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13099 "blurs complexity."
13101 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13102 "kurzzeitig die Komplexität."
13104 #: modules/codec/x264.c:259
13106 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13109 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13110 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13112 #: modules/codec/x264.c:264
13113 msgid "Partitions to consider"
13114 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13116 #: modules/codec/x264.c:265
13118 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13121 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13122 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13123 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13124 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13126 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13128 " - schnell: i4x4\n"
13129 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13130 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13131 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13132 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13134 #: modules/codec/x264.c:273
13135 msgid "Direct MV prediction mode"
13136 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13138 #: modules/codec/x264.c:276
13139 msgid "Direct prediction size"
13140 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13142 #: modules/codec/x264.c:277
13144 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13146 " - -1: smallest possible according to level\n"
13148 "Direkte Vorhersagegröße: - 0: 4x4\n"
13150 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13152 #: modules/codec/x264.c:282
13153 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13154 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13156 #: modules/codec/x264.c:283
13157 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13158 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13160 #: modules/codec/x264.c:285
13161 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13162 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13164 #: modules/codec/x264.c:286
13166 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13167 " - 1: Blind offset\n"
13168 " - 2: Smart analysis\n"
13170 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13171 " - 1: Blinde Abstände\n"
13172 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13174 #: modules/codec/x264.c:291
13175 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13176 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13178 #: modules/codec/x264.c:292
13180 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13182 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13183 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13184 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13185 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13187 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13188 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13189 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13190 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13191 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13192 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13194 #: modules/codec/x264.c:299
13195 msgid "Maximum motion vector search range"
13196 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13198 #: modules/codec/x264.c:300
13200 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13201 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13202 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13204 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13205 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13206 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13207 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13209 #: modules/codec/x264.c:305
13210 msgid "Maximum motion vector length"
13211 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13213 #: modules/codec/x264.c:306
13215 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13217 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13220 #: modules/codec/x264.c:309
13221 msgid "Minimum buffer space between threads"
13222 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13224 #: modules/codec/x264.c:310
13226 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13229 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13230 "auf der Anzahl der Threads."
13232 #: modules/codec/x264.c:313
13233 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13234 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13236 #: modules/codec/x264.c:314
13238 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13239 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13242 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13244 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13245 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13247 #: modules/codec/x264.c:318
13248 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13249 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13251 #: modules/codec/x264.c:320
13253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13255 "quality). Range 1 to 9."
13257 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13258 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13259 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13261 #: modules/codec/x264.c:324
13262 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13264 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13266 #: modules/codec/x264.c:327
13267 msgid "Decide references on a per partition basis"
13268 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13270 #: modules/codec/x264.c:328
13272 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13273 "as opposed to only one ref per macroblock."
13275 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13276 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13278 #: modules/codec/x264.c:332
13279 msgid "Chroma in motion estimation"
13280 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13282 #: modules/codec/x264.c:333
13283 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13284 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13286 #: modules/codec/x264.c:336
13287 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13288 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13290 #: modules/codec/x264.c:338
13291 msgid "Adaptive spatial transform size"
13292 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13294 #: modules/codec/x264.c:340
13295 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13296 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13298 #: modules/codec/x264.c:342
13299 msgid "Trellis RD quantization"
13300 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13302 #: modules/codec/x264.c:343
13304 "Trellis RD quantization: \n"
13306 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13307 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13308 "This requires CABAC."
13310 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13311 " - 0: deaktiviert\n"
13312 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13313 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13314 "Dies erfordert CABAC."
13316 #: modules/codec/x264.c:349
13317 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13318 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13320 #: modules/codec/x264.c:350
13321 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13322 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13324 #: modules/codec/x264.c:352
13325 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13326 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13328 #: modules/codec/x264.c:353
13330 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13331 "small single coefficient."
13333 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13334 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13336 #: modules/codec/x264.c:356
13337 msgid "Use Psy-optimizations"
13338 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13340 #: modules/codec/x264.c:357
13341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13343 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13346 #: modules/codec/x264.c:361
13348 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13351 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13352 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13354 #: modules/codec/x264.c:364
13355 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13356 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13358 #: modules/codec/x264.c:365
13359 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13361 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13362 "liegt zwischen 0 bis 32."
13364 #: modules/codec/x264.c:368
13365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13366 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13368 #: modules/codec/x264.c:369
13369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13371 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13372 "liegt zwischen 0 bis 32."
13374 #: modules/codec/x264.c:374
13375 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13376 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13378 #: modules/codec/x264.c:375
13379 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13381 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13383 #: modules/codec/x264.c:378
13384 msgid "CPU optimizations"
13385 msgstr "CPU-Optimierungen"
13387 #: modules/codec/x264.c:379
13388 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13389 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13391 #: modules/codec/x264.c:381
13392 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13393 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13395 #: modules/codec/x264.c:382
13396 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13397 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13399 #: modules/codec/x264.c:384
13400 msgid "PSNR computation"
13401 msgstr "PSNR-Berechnung"
13403 #: modules/codec/x264.c:385
13405 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13408 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13409 "Codierungsqualität."
13411 #: modules/codec/x264.c:388
13412 msgid "SSIM computation"
13413 msgstr "SSIM-Berechnung"
13415 #: modules/codec/x264.c:389
13417 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13420 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13421 "Codierungsqualität."
13423 #: modules/codec/x264.c:392
13425 msgstr "Stiller Modus"
13427 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13432 #: modules/codec/x264.c:395
13433 msgid "Print stats for each frame."
13434 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13436 #: modules/codec/x264.c:397
13437 msgid "SPS and PPS id numbers"
13438 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13440 #: modules/codec/x264.c:398
13442 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13445 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13448 #: modules/codec/x264.c:401
13449 msgid "Access unit delimiters"
13450 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13452 #: modules/codec/x264.c:402
13453 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13454 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13456 #: modules/codec/x264.c:404
13457 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13458 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13460 #: modules/codec/x264.c:405
13462 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13463 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13465 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13466 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13467 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13469 #: modules/codec/x264.c:408
13470 msgid "HRD-timing information"
13471 msgstr "HRD-Timing-Information"
13473 #: modules/codec/x264.c:409
13474 msgid "Default tune setting used"
13477 #: modules/codec/x264.c:410
13478 msgid "Default preset setting used"
13481 #: modules/codec/x264.c:412
13482 msgid "x264 advanced options."
13485 #: modules/codec/x264.c:413
13486 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13489 #: modules/codec/x264.c:418
13493 #: modules/codec/x264.c:418
13497 #: modules/codec/x264.c:418
13501 #: modules/codec/x264.c:418
13505 #: modules/codec/x264.c:418
13509 #: modules/codec/x264.c:429
13513 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13516 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13517 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13518 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13522 #: modules/codec/x264.c:429
13526 #: modules/codec/x264.c:434
13530 #: modules/codec/x264.c:434
13534 #: modules/codec/x264.c:439
13535 msgid "checkerboard"
13538 #: modules/codec/x264.c:439
13539 msgid "column alternation"
13542 #: modules/codec/x264.c:439
13543 msgid "row alternation"
13546 #: modules/codec/x264.c:439
13547 msgid "side by side"
13550 #: modules/codec/x264.c:439
13554 #: modules/codec/x264.c:439
13555 msgid "frame alternation"
13558 #: modules/codec/x264.c:443
13559 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13560 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13562 #: modules/codec/x264.c:446
13563 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13564 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13566 #: modules/codec/xwd.c:36
13567 msgid "XWD image decoder"
13570 #: modules/codec/zvbi.c:58
13571 msgid "Teletext page"
13572 msgstr "Teletextseite"
13574 #: modules/codec/zvbi.c:59
13575 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13576 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13578 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13579 msgid "Teletext transparency"
13580 msgstr "Teletext-Transparenz"
13582 #: modules/codec/zvbi.c:63
13583 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13585 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13588 #: modules/codec/zvbi.c:66
13589 msgid "Teletext alignment"
13590 msgstr "Teletextausrichtung"
13592 #: modules/codec/zvbi.c:68
13594 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13598 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13599 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13600 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13602 #: modules/codec/zvbi.c:72
13603 msgid "Teletext text subtitles"
13604 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13606 #: modules/codec/zvbi.c:73
13607 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13608 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13610 #: modules/codec/zvbi.c:82
13611 msgid "VBI and Teletext decoder"
13612 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13614 #: modules/codec/zvbi.c:83
13615 msgid "VBI & Teletext"
13616 msgstr "VBI & Teletext"
13618 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13622 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13623 msgid "D-Bus control interface"
13624 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13626 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13637 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13638 msgid "VLC media player"
13639 msgstr "VLC media player"
13641 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13642 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13643 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13645 #: modules/control/dummy.c:39
13647 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13648 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13649 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13651 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13652 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13653 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13656 #: modules/control/dummy.c:49
13657 msgid "Dummy interface"
13658 msgstr "Dummy-Interface"
13660 #: modules/control/gestures.c:71
13661 msgid "Motion threshold (10-100)"
13662 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13664 #: modules/control/gestures.c:73
13665 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13666 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13668 #: modules/control/gestures.c:75
13669 msgid "Trigger button"
13670 msgstr "Auslöseknopf"
13672 #: modules/control/gestures.c:77
13673 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13674 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13676 #: modules/control/gestures.c:83
13680 #: modules/control/gestures.c:86
13684 #: modules/control/gestures.c:94
13685 msgid "Mouse gestures control interface"
13686 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13688 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13689 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13691 msgid "Global Hotkeys"
13692 msgstr "Globale Hotkeys"
13694 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13695 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13696 msgid "Global Hotkeys interface"
13697 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13699 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13705 #: modules/control/hotkeys.c:89
13706 msgid "Hotkeys management interface"
13707 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13709 #: modules/control/hotkeys.c:188
13713 #: modules/control/hotkeys.c:195
13718 #: modules/control/hotkeys.c:202
13721 msgstr "Zufällig: %s"
13723 #: modules/control/hotkeys.c:325
13725 msgid "Audio Device: %s"
13726 msgstr "Audiogerät: %s"
13728 #: modules/control/hotkeys.c:388
13732 #: modules/control/hotkeys.c:388
13733 msgid "Recording done"
13734 msgstr "Aufnahme fertig"
13736 #: modules/control/hotkeys.c:403
13737 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13741 msgid "No active subtitle"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:424
13745 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:444
13749 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13752 #: modules/control/hotkeys.c:453
13754 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:466
13758 msgid "Sub sync: delay reset"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:495
13763 msgid "Subtitle delay %i ms"
13764 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13766 #: modules/control/hotkeys.c:511
13768 msgid "Audio delay %i ms"
13769 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13771 #: modules/control/hotkeys.c:547
13773 msgid "Audio track: %s"
13774 msgstr "Audiospur: %s"
13776 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13778 msgid "Subtitle track: %s"
13779 msgstr "Untertitelspur: %s"
13781 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13785 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13787 msgid "Program Service ID: %s"
13790 #: modules/control/hotkeys.c:763
13792 msgid "Aspect ratio: %s"
13793 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:793
13798 msgstr "Beschneiden: %s"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:841
13801 msgid "Zooming reset"
13802 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:848
13805 msgid "Scaled to screen"
13806 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:850
13809 msgid "Original Size"
13810 msgstr "Originalgröße"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:919
13814 msgid "Zoom mode: %s"
13815 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13818 msgid "Deinterlace off"
13819 msgstr "Deinterlace aus"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13822 msgid "Deinterlace on"
13823 msgstr "Deinterlace ein"
13825 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13826 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13831 msgid "Subtitle position %d px"
13834 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13836 msgid "Volume %ld%%"
13837 msgstr "Lautstärke %ld%%"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13841 msgid "Speed: %.2fx"
13842 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13844 #: modules/control/lirc.c:46
13845 msgid "Change the lirc configuration file"
13846 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13848 #: modules/control/lirc.c:48
13850 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13851 "users home directory."
13853 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13854 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13856 #: modules/control/lirc.c:58
13860 #: modules/control/lirc.c:61
13861 msgid "Infrared remote control interface"
13862 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13864 #: modules/control/motion.c:65
13868 #: modules/control/motion.c:68
13869 msgid "motion control interface"
13870 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13872 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13874 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13876 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13879 #: modules/control/netsync.c:57
13880 msgid "Network master clock"
13881 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13883 #: modules/control/netsync.c:58
13885 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13886 "for clients listening"
13888 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
13889 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
13891 #: modules/control/netsync.c:62
13892 msgid "Master server ip address"
13893 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13895 #: modules/control/netsync.c:63
13897 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13899 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
13900 "Uhrzeit verwendet wird."
13902 #: modules/control/netsync.c:66
13903 msgid "UDP timeout (in ms)"
13904 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13906 #: modules/control/netsync.c:67
13907 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13909 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
13912 #: modules/control/netsync.c:71
13913 msgid "Network Sync"
13914 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13916 #: modules/control/netsync.c:72
13917 msgid "Network synchronization"
13918 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
13920 #: modules/control/ntservice.c:44
13921 msgid "Install Windows Service"
13922 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13924 #: modules/control/ntservice.c:46
13925 msgid "Install the Service and exit."
13926 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13928 #: modules/control/ntservice.c:47
13929 msgid "Uninstall Windows Service"
13930 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13932 #: modules/control/ntservice.c:49
13933 msgid "Uninstall the Service and exit."
13934 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13936 #: modules/control/ntservice.c:50
13937 msgid "Display name of the Service"
13938 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13940 #: modules/control/ntservice.c:52
13941 msgid "Change the display name of the Service."
13942 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13944 #: modules/control/ntservice.c:53
13945 msgid "Configuration options"
13946 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13948 #: modules/control/ntservice.c:55
13950 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13951 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13954 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13955 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13956 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13958 #: modules/control/ntservice.c:60
13960 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13961 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13962 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13964 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13965 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13966 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13967 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13969 #: modules/control/ntservice.c:66
13973 #: modules/control/ntservice.c:67
13974 msgid "Windows Service interface"
13975 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13977 #: modules/control/rc.c:70
13978 msgid "Initializing"
13979 msgstr "Initialisieren"
13981 #: modules/control/rc.c:71
13985 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13991 #: modules/control/rc.c:75
13995 #: modules/control/rc.c:161
13996 msgid "Show stream position"
13997 msgstr "Streamposition anzeigen"
13999 #: modules/control/rc.c:162
14001 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14002 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
14004 #: modules/control/rc.c:165
14006 msgstr "TTY vortäuschen"
14008 #: modules/control/rc.c:166
14009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14010 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
14012 #: modules/control/rc.c:168
14013 msgid "UNIX socket command input"
14014 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14016 #: modules/control/rc.c:169
14017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14018 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14020 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14021 msgid "TCP command input"
14022 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14024 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14026 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14027 "port the interface will bind to."
14029 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14030 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14032 #: modules/control/rc.c:179
14034 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14035 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14036 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14038 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14039 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14040 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14041 "Videofenster geöffnet ist."
14043 #: modules/control/rc.c:186
14047 #: modules/control/rc.c:189
14048 msgid "Remote control interface"
14049 msgstr "Remote-Control-Interface"
14051 #: modules/control/rc.c:349
14052 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14054 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14056 #: modules/control/rc.c:761
14058 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14059 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14061 #: modules/control/rc.c:779
14062 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14063 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14065 #: modules/control/rc.c:781
14066 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14067 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14069 #: modules/control/rc.c:782
14070 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14071 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14073 #: modules/control/rc.c:783
14074 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14075 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14077 #: modules/control/rc.c:784
14078 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
14081 #: modules/control/rc.c:785
14082 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14083 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
14085 #: modules/control/rc.c:786
14086 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14087 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14089 #: modules/control/rc.c:787
14090 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14091 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14093 #: modules/control/rc.c:788
14094 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14095 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14097 #: modules/control/rc.c:789
14098 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14099 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
14101 #: modules/control/rc.c:790
14102 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14103 msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14105 #: modules/control/rc.c:791
14106 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14107 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
14109 #: modules/control/rc.c:792
14110 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14111 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
14113 #: modules/control/rc.c:793
14114 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14115 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
14117 #: modules/control/rc.c:794
14118 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14119 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14121 #: modules/control/rc.c:795
14122 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14123 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
14125 #: modules/control/rc.c:796
14126 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14127 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14129 #: modules/control/rc.c:797
14130 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14131 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14133 #: modules/control/rc.c:798
14134 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14135 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14137 #: modules/control/rc.c:799
14138 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14139 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14141 #: modules/control/rc.c:801
14142 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14143 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14145 #: modules/control/rc.c:802
14146 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14147 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
14149 #: modules/control/rc.c:803
14150 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14151 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14153 #: modules/control/rc.c:804
14154 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14155 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
14157 #: modules/control/rc.c:805
14158 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14159 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14161 #: modules/control/rc.c:806
14162 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14163 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14165 #: modules/control/rc.c:807
14166 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14167 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
14169 #: modules/control/rc.c:808
14170 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14171 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14173 #: modules/control/rc.c:809
14174 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14175 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14177 #: modules/control/rc.c:810
14178 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14179 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14181 #: modules/control/rc.c:811
14182 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14183 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
14185 #: modules/control/rc.c:812
14186 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14187 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14189 #: modules/control/rc.c:813
14190 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14191 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14193 #: modules/control/rc.c:814
14194 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14195 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
14197 #: modules/control/rc.c:815
14198 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14199 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
14201 #: modules/control/rc.c:817
14202 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14203 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14205 #: modules/control/rc.c:818
14206 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14207 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14209 #: modules/control/rc.c:819
14210 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14211 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14213 #: modules/control/rc.c:820
14214 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14217 #: modules/control/rc.c:821
14218 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14219 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14221 #: modules/control/rc.c:822
14222 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14223 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14225 #: modules/control/rc.c:823
14226 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14227 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14229 #: modules/control/rc.c:824
14230 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14231 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14233 #: modules/control/rc.c:825
14234 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14235 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14237 #: modules/control/rc.c:826
14238 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14239 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14241 #: modules/control/rc.c:827
14242 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14243 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14245 #: modules/control/rc.c:828
14246 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14249 #: modules/control/rc.c:829
14250 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14251 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey-Druck simulieren"
14253 #: modules/control/rc.c:830
14254 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14255 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14257 #: modules/control/rc.c:832
14258 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14259 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14261 #: modules/control/rc.c:833
14262 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14263 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14265 #: modules/control/rc.c:834
14266 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14267 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14269 #: modules/control/rc.c:836
14270 msgid "+----[ end of help ]"
14271 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14273 #: modules/control/rc.c:963
14274 msgid "Press menu select or pause to continue."
14275 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14277 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14278 #: modules/control/rc.c:1487
14279 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14280 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14282 #: modules/control/rc.c:1281
14283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14284 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14286 #: modules/control/rc.c:1292
14288 msgid "Playlist has only %u element"
14289 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14293 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14294 msgid "+-[Incoming]"
14295 msgstr "+-[Eingehend]"
14297 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14299 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14300 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14302 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14304 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14305 msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
14307 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14309 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14310 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14312 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14314 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14315 msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
14317 #: modules/control/rc.c:1752
14319 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14320 msgstr "| Demux beschädigt : %5<PRIi64>"
14322 #: modules/control/rc.c:1754
14324 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14325 msgstr "| Abbrüche : %5<PRIi64>"
14327 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14328 msgid "+-[Video Decoding]"
14329 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14331 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14333 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14334 msgstr "| Video dekodiert : %5<PRIi64>"
14336 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14338 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14339 msgstr "| Frames angezeigt : %5<PRIi64>"
14341 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14343 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14344 msgstr "| Frames verloren : %5<PRIi64>"
14346 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14347 msgid "+-[Audio Decoding]"
14348 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14350 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14352 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14353 msgstr "| Audio dekodiert : %5<PRIi64>"
14355 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14357 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14358 msgstr "| Abgespielte Puffer : %5<PRIi64>"
14360 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14362 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14363 msgstr "| Verlorene Puffer : %5<PRIi64>"
14365 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14366 msgid "+-[Streaming]"
14367 msgstr "+-[Streaming]"
14369 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14371 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14372 msgstr "| Pakete gesendet : %5<PRIi64>"
14374 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14376 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14377 msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
14379 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14381 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14382 msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
14384 #: modules/demux/aiff.c:49
14385 msgid "AIFF demuxer"
14386 msgstr "AIFF-Demuxer"
14388 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14389 msgid "ASF/WMV demuxer"
14390 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14392 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14393 msgid "Could not demux ASF stream"
14394 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14396 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14397 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14398 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14400 #: modules/demux/au.c:50
14402 msgstr "AU-Demuxer"
14404 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14405 msgid "Avformat demuxer"
14406 msgstr "Avformat-Demuxer"
14408 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14412 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14413 msgid "Avformat muxer"
14414 msgstr "Avformat-Muxer"
14416 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14417 msgid "Avformat mux"
14418 msgstr "Avformat-Mux"
14420 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14421 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14422 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14425 msgid "Format name"
14426 msgstr "Formatname"
14428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14429 msgid "Internal libavcodec format name"
14430 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14433 msgid "Force interleaved method"
14434 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14437 msgid "Force index creation"
14438 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14442 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14443 "incomplete (not seekable)."
14445 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14446 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14449 msgid "Ask for action"
14450 msgstr "Nach Aktion fragen"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14454 msgstr "Immer korrigieren"
14456 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14458 msgstr "Niemals korrigieren"
14460 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14461 msgid "Fix when necessary"
14464 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14465 msgid "AVI demuxer"
14466 msgstr "AVI-Demuxer"
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14469 msgid "Broken or missing AVI Index"
14470 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14474 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14476 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14477 "index in memory.\n"
14478 "This step might take a long time on a large file.\n"
14479 "What do you want to do?"
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14483 msgid "Build index then play"
14484 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14488 msgstr "Unverändert abspielen"
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14491 msgid "Do not play"
14492 msgstr "Nicht abspielen"
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14495 msgid "Fixing AVI Index..."
14496 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14498 #: modules/demux/cdg.c:43
14499 msgid "CDG demuxer"
14500 msgstr "CDG-Demuxer"
14502 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14503 msgid "Dump module"
14506 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14507 msgid "Dump filename"
14508 msgstr "Dateiname des Dumps"
14510 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14511 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14512 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14514 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14515 msgid "Append to existing file"
14516 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14518 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14519 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14520 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14522 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14523 msgid "File dumper"
14524 msgstr "Datei-Dumper"
14526 #: modules/demux/dirac.c:41
14527 msgid "Value to adjust dts by"
14528 msgstr "DTS einpegeln mit"
14530 #: modules/demux/dirac.c:54
14531 msgid "Dirac video demuxer"
14532 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14534 #: modules/demux/flac.c:50
14535 msgid "FLAC demuxer"
14536 msgstr "FLAC-Demuxer"
14538 #: modules/demux/image.c:44
14542 #: modules/demux/image.c:52
14544 msgstr "Decodieren"
14546 #: modules/demux/image.c:54
14547 msgid "Decode at the demuxer stage"
14548 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14550 #: modules/demux/image.c:56
14551 msgid "Forced chroma"
14552 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14554 #: modules/demux/image.c:58
14556 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14557 "specified chroma."
14559 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14560 "eingestellten Chroma konvertiert."
14562 #: modules/demux/image.c:61
14563 msgid "Duration in seconds"
14564 msgstr "Dauer in Sekunden"
14566 #: modules/demux/image.c:63
14568 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14569 "an unlimited play time."
14571 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14572 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14574 #: modules/demux/image.c:68
14575 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14576 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14578 #: modules/demux/image.c:70
14582 #: modules/demux/image.c:72
14584 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14587 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14588 "Slave geeignet ist."
14590 #: modules/demux/image.c:76
14591 msgid "Image demuxer"
14592 msgstr "Bild-Demuxer"
14594 #: modules/demux/image.c:77
14598 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14599 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14600 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14602 msgid "Frames per Second"
14603 msgstr "Frames pro Sekunde"
14605 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14607 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14608 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14610 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14611 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14614 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14615 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14616 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14618 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14619 msgid "--- DVD Menu"
14620 msgstr "--- DVD-Menü"
14622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14623 msgid "First Played"
14624 msgstr "Zuerst gespielt"
14626 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14627 msgid "Video Manager"
14628 msgstr "Video-Manager"
14630 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14631 msgid "----- Title"
14632 msgstr "----- Titel"
14634 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14635 msgid "Matroska stream demuxer"
14636 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14639 msgid "Respect ordered chapters"
14640 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
14642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14643 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14645 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14648 msgid "Chapter codecs"
14649 msgstr "Kapitel-Codecs"
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14652 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14653 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14657 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14658 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
14660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14662 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14663 "good for broken files)."
14665 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
14666 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14669 msgid "Seek based on percent not time"
14670 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14673 msgid "Seek based on percent not time."
14674 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14677 msgid "Dummy Elements"
14678 msgstr "Dummy-Elemente"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14681 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14683 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14686 #: modules/demux/mod.c:54
14687 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14688 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14690 #: modules/demux/mod.c:55
14691 msgid "Enable reverberation"
14692 msgstr "Hall aktivieren"
14694 #: modules/demux/mod.c:56
14695 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14696 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14698 #: modules/demux/mod.c:58
14699 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14700 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14702 #: modules/demux/mod.c:60
14703 msgid "Enable megabass mode"
14704 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14706 #: modules/demux/mod.c:61
14707 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14708 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14710 #: modules/demux/mod.c:63
14712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14715 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14716 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14717 "von 10 bis 100 Hz"
14719 #: modules/demux/mod.c:66
14720 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14721 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14723 #: modules/demux/mod.c:68
14724 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14725 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14727 #: modules/demux/mod.c:73
14728 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14729 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14731 #: modules/demux/mod.c:84
14732 msgid "Reverberation level"
14733 msgstr "Hall-Niveau"
14735 #: modules/demux/mod.c:86
14736 msgid "Reverberation delay"
14737 msgstr "Hallverzögerung"
14739 #: modules/demux/mod.c:88
14743 #: modules/demux/mod.c:91
14744 msgid "Mega bass level"
14745 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14747 #: modules/demux/mod.c:93
14748 msgid "Mega bass cutoff"
14749 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14751 #: modules/demux/mod.c:95
14755 #: modules/demux/mod.c:98
14756 msgid "Surround level"
14757 msgstr "Surround-Level"
14759 #: modules/demux/mod.c:100
14760 msgid "Surround delay (ms)"
14761 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14768 msgid "Classic Rock"
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14821 msgstr "Industrial"
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14824 msgid "Alternative"
14825 msgstr "Alternative"
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14828 msgid "Death Metal"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14837 msgstr "Soundtrack"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14840 msgid "Euro-Techno"
14841 msgstr "Euro-Techno"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14845 msgstr "Hintergrundmusik"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14868 msgid "Instrumental"
14869 msgstr "Instrumental"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14896 msgid "Alternative Rock"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14913 msgstr "Meditative"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14916 msgid "Instrumental Pop"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14920 msgid "Instrumental Rock"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14925 msgstr "Ethnische Musik"
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14936 msgid "Techno-Industrial"
14937 msgstr "Industrial-Techno"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14941 msgstr "Elektronik"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14949 msgstr "Euro-Dance"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14956 msgid "Southern Rock"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14976 msgid "Christian Rap"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14988 msgid "Native American"
14989 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15000 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15002 msgid "Psychedelic"
15003 msgstr "Psychedelisch"
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15023 msgstr "Stammesmusik"
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15046 msgid "Rock & Roll"
15047 msgstr "Rock & Roll"
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15062 msgid "National Folk"
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15070 msgid "Fast Fusion"
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15094 msgid "Gothic Rock"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15098 msgid "Progressive Rock"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15102 msgid "Psychedelic Rock"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15106 msgid "Symphonic Rock"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15118 msgid "Easy Listening"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15142 msgid "Chamber Music"
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15162 msgid "Porn Groove"
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15190 msgid "Power Ballad"
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15194 msgid "Rhythmic Soul"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15230 msgid "Drum & Bass"
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15234 msgid "Club - House"
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15266 msgid "Christian Gangsta Rap"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15270 msgid "Heavy Metal"
15271 msgstr "Heavy Metal"
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15274 msgid "Black Metal"
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15282 msgid "Contemporary Christian"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15286 msgid "Christian Rock"
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15298 msgid "Thrash Metal"
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15314 msgid "MP4 stream demuxer"
15315 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15336 msgid "Information"
15337 msgstr "Information"
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15345 msgstr "Haftungsausschluss"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15348 msgid "Requirements"
15349 msgstr "Anforderungen"
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15352 msgid "Original Format"
15353 msgstr "Original-Format"
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15356 msgid "Display Source As"
15357 msgstr "Quelle anzeigen als"
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15360 msgid "Host Computer"
15361 msgstr "Host-Computer"
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15365 msgstr "Darsteller"
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15368 msgid "Original Performer"
15369 msgstr "Originale Darsteller"
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15372 msgid "Providers Source Content"
15373 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15389 msgid "Record Company"
15392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15402 msgstr "Gruppierung"
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15413 msgid "Art Director"
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15417 msgid "Copyright Acknowledgement"
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15425 msgid "Song Description"
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15429 msgid "Liner Notes"
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15433 msgid "Phonogram Rights"
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15437 msgid "Sound Engineer"
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15449 msgid "Executive Producer"
15452 #: modules/demux/mpc.c:62
15453 msgid "MusePack demuxer"
15454 msgstr "MusePack-Demuxer"
15456 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15458 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15461 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15462 "Elementarstreams."
15464 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15465 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15466 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15468 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15472 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15473 msgid "MPEG-4 video"
15474 msgstr "MPEG-4-Video"
15476 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15477 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15478 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15480 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15481 msgid "H264 video demuxer"
15482 msgstr "H264-Videodemuxer"
15484 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15485 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15486 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15488 #: modules/demux/nsc.c:47
15489 msgid "Windows Media NSC metademux"
15490 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15492 #: modules/demux/nsv.c:49
15493 msgid "NullSoft demuxer"
15494 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15496 #: modules/demux/nuv.c:49
15497 msgid "Nuv demuxer"
15498 msgstr "Nuv-Demuxer"
15500 #: modules/demux/ogg.c:55
15501 msgid "OGG demuxer"
15502 msgstr "OGG-Demuxer"
15504 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15505 msgid "Google Video"
15506 msgstr "Google Video"
15508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15509 msgid "Show shoutcast adult content"
15510 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15513 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15515 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15516 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15520 msgstr "Werbung überspringen"
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15524 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15525 "prevent adding them to the playlist."
15527 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15528 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15529 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15532 msgid "M3U playlist import"
15533 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15536 msgid "RAM playlist import"
15537 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15540 msgid "PLS playlist import"
15541 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15544 msgid "B4S playlist import"
15545 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15548 msgid "DVB playlist import"
15549 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15552 msgid "Podcast parser"
15553 msgstr "Podcast-Parser"
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15556 msgid "XSPF playlist import"
15557 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15560 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15561 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15564 msgid "ASX playlist import"
15565 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15568 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15569 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15572 msgid "QuickTime Media Link importer"
15573 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15576 msgid "Google Video Playlist importer"
15577 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15580 msgid "Dummy IFO demux"
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15584 msgid "iTunes Music Library importer"
15585 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15588 msgid "WPL playlist import"
15589 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15592 msgid "ZPL playlist import"
15593 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15597 msgid "Podcast Info"
15598 msgstr "Podcast-Infos"
15600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15601 msgid "Podcast Link"
15602 msgstr "Podcast-Adresse"
15604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15605 msgid "Podcast Copyright"
15606 msgstr "Podcast-Copyright"
15608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15609 msgid "Podcast Category"
15610 msgstr "Podcast-Kategorie"
15612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15613 msgid "Podcast Keywords"
15614 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15617 msgid "Podcast Subtitle"
15618 msgstr "Podcast-Untertitel"
15620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15621 msgid "Podcast Summary"
15622 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15625 msgid "Podcast Publication Date"
15626 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15629 msgid "Podcast Author"
15630 msgstr "Podcast-Autor"
15632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15633 msgid "Podcast Subcategory"
15634 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15637 msgid "Podcast Duration"
15638 msgstr "Podcast-Dauer"
15640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15641 msgid "Podcast Type"
15642 msgstr "Podcast-Typ"
15644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15645 msgid "Podcast Size"
15646 msgstr "Podcast-Größe"
15648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15653 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15657 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15661 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15665 #: modules/demux/ps.c:43
15666 msgid "Trust MPEG timestamps"
15667 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15669 #: modules/demux/ps.c:44
15671 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15672 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15673 "calculate from the bitrate instead."
15675 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15676 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15677 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15679 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15680 msgid "MPEG-PS demuxer"
15681 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15683 #: modules/demux/ps.c:57
15687 #: modules/demux/pva.c:43
15688 msgid "PVA demuxer"
15689 msgstr "PVA-Demuxer"
15691 #: modules/demux/rawaud.c:44
15692 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15693 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
15695 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15697 msgid "Audio channels"
15698 msgstr "Audiokanäle"
15700 #: modules/demux/rawaud.c:47
15701 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15702 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15704 #: modules/demux/rawaud.c:49
15705 msgid "FOURCC code of raw input format"
15706 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15708 #: modules/demux/rawaud.c:51
15709 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15711 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15714 #: modules/demux/rawaud.c:53
15715 msgid "Forces the audio language"
15716 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15718 #: modules/demux/rawaud.c:54
15720 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15721 "Default is 'eng'. "
15723 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15724 "Standard ist 'eng'."
15726 #: modules/demux/rawaud.c:64
15727 msgid "Raw audio demuxer"
15728 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15730 #: modules/demux/rawdv.c:43
15732 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15734 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15735 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15737 #: modules/demux/rawdv.c:51
15738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15739 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15741 #: modules/demux/rawvid.c:45
15743 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15744 "30000/1001 or 29.97"
15747 #: modules/demux/rawvid.c:49
15748 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15749 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15751 #: modules/demux/rawvid.c:53
15752 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15753 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15755 #: modules/demux/rawvid.c:56
15756 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15757 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15759 #: modules/demux/rawvid.c:57
15760 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15762 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15764 #: modules/demux/rawvid.c:65
15765 msgid "Raw video demuxer"
15766 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15768 #: modules/demux/real.c:70
15769 msgid "Real demuxer"
15770 msgstr "Real-Demuxer"
15772 #: modules/demux/sid.cpp:56
15773 msgid "C64 sid demuxer"
15774 msgstr "C64 SID Demuxer"
15776 #: modules/demux/smf.c:41
15777 msgid "SMF demuxer"
15778 msgstr "SMF-Demuxer"
15780 #: modules/demux/stl.c:43
15781 msgid "EBU STL subtitles parser"
15782 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
15784 #: modules/demux/subtitle.c:51
15785 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15787 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15789 #: modules/demux/subtitle.c:53
15791 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15792 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15794 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15795 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15797 #: modules/demux/subtitle.c:56
15799 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15803 #: modules/demux/subtitle.c:58
15804 msgid "Override the default track description."
15805 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15807 #: modules/demux/subtitle.c:70
15808 msgid "Text subtitle parser"
15811 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15812 msgid "Subtitle delay"
15815 #: modules/demux/subtitle.c:80
15816 msgid "Subtitle format"
15817 msgstr "Untertitelformat"
15819 #: modules/demux/subtitle.c:83
15820 msgid "Subtitle description"
15821 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15823 #: modules/demux/ts.c:94
15827 #: modules/demux/ts.c:96
15828 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15830 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15833 #: modules/demux/ts.c:98
15834 msgid "Set id of ES to PID"
15835 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15837 #: modules/demux/ts.c:99
15839 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15840 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15841 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15843 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15844 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15845 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15847 #: modules/demux/ts.c:104
15848 msgid "Fast udp streaming"
15849 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15851 #: modules/demux/ts.c:106
15852 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15854 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15855 "wissen, was Sie tun)."
15857 #: modules/demux/ts.c:108
15858 msgid "MTU for out mode"
15859 msgstr "MTU für Out-Modus"
15861 #: modules/demux/ts.c:109
15862 msgid "MTU for out mode."
15863 msgstr "MTU für Out-Modus."
15865 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15867 msgstr "CSA-Schlüssel"
15869 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15871 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15873 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15874 "hexadezimale Bytes)."
15876 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15877 msgid "Second CSA Key"
15878 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15880 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15882 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15885 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15886 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15888 #: modules/demux/ts.c:120
15889 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15890 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15892 #: modules/demux/ts.c:121
15894 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15895 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15897 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15898 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15899 "entschlüsselt wird."
15901 #: modules/demux/ts.c:125
15902 msgid "Separate sub-streams"
15903 msgstr "Separate Sub-Streams"
15905 #: modules/demux/ts.c:127
15907 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15908 "off this option when using stream output."
15910 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15911 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15913 #: modules/demux/ts.c:132
15915 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15916 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15918 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
15919 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
15920 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
15922 #: modules/demux/ts.c:137
15923 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15924 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15926 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15931 #: modules/demux/ts.c:172
15932 msgid "Teletext subtitles"
15933 msgstr "Teletextuntertitel"
15935 #: modules/demux/ts.c:173
15936 msgid "Teletext: additional information"
15937 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15939 #: modules/demux/ts.c:174
15940 msgid "Teletext: program schedule"
15941 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15943 #: modules/demux/ts.c:175
15944 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15945 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15947 #: modules/demux/ts.c:3594
15948 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15949 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15951 #: modules/demux/ts.c:3851
15952 msgid "clean effects"
15953 msgstr "Saubere Effekte"
15955 #: modules/demux/ts.c:3852
15956 msgid "hearing impaired"
15957 msgstr "Gehörgeschädigte"
15959 #: modules/demux/ts.c:3853
15960 msgid "visual impaired commentary"
15961 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15963 #: modules/demux/tta.c:45
15964 msgid "TTA demuxer"
15965 msgstr "TTA-Demuxer"
15967 #: modules/demux/ty.c:59
15971 #: modules/demux/ty.c:60
15972 msgid "TY Stream audio/video demux"
15973 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15975 #: modules/demux/ty.c:776
15976 msgid "Closed captions 1"
15977 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15979 #: modules/demux/ty.c:777
15980 msgid "Closed captions 2"
15981 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15983 #: modules/demux/ty.c:778
15984 msgid "Closed captions 3"
15985 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15987 #: modules/demux/ty.c:779
15988 msgid "Closed captions 4"
15989 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15991 #: modules/demux/vc1.c:44
15992 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15993 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15995 #: modules/demux/vc1.c:50
15996 msgid "VC1 video demuxer"
15997 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15999 #: modules/demux/vobsub.c:49
16000 msgid "Vobsub subtitles parser"
16001 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
16003 #: modules/demux/voc.c:43
16004 msgid "VOC demuxer"
16005 msgstr "VOC-Demuxer"
16007 #: modules/demux/wav.c:45
16008 msgid "WAV demuxer"
16009 msgstr "WAV-Demuxer"
16011 #: modules/demux/xa.c:43
16013 msgstr "XA-Demuxer"
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16016 msgid "Closed captions"
16017 msgstr "Untertitel"
16019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16020 msgid "Textual audio descriptions"
16021 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16023 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16024 msgid "Ticker text"
16025 msgstr "Ticker Text"
16027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16028 msgid "Active regions"
16029 msgstr "Aktive Bereiche"
16031 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16032 msgid "Semantic annotations"
16033 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16037 msgstr "Transkript"
16039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16040 msgid "Linguistic markup"
16041 msgstr "Auszeichnungsprache"
16043 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16045 msgstr "Cue Points"
16047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16048 msgid "Subtitles (images)"
16049 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16051 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16052 msgid "Slides (text)"
16053 msgstr "Dias (Text)"
16055 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16056 msgid "Slides (images)"
16057 msgstr "Dias (Bilder)"
16059 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16060 msgid "Unknown category"
16061 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16063 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16064 msgid "About VLC media player"
16065 msgstr "Über VLC media player"
16067 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16069 msgstr "Mitwirkende"
16071 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16076 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16080 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16082 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16085 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16086 msgid "Compiled by %s with %@"
16087 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16089 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16091 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16092 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16093 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16094 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16095 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16096 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16097 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16098 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16101 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16102 msgid "VLC media player Help"
16103 msgstr "VLC media player Hilfe"
16105 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16116 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16118 msgstr "Vorverstärker"
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16121 msgid "Enable dynamic range compressor"
16122 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16129 msgstr "Zurücksetzen"
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16134 msgstr "Ansprechen"
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16147 msgid "Enable Spatializer"
16148 msgstr "Spatializer aktivieren"
16150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16151 msgid "Headphone virtualization"
16152 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16155 msgid "Volume normalization"
16156 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16159 msgid "Maximum level"
16160 msgstr "Maximales Level"
16162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16168 msgid "Audio Effects"
16169 msgstr "Audioeffekte"
16171 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16172 msgid "Duplicate current profile..."
16173 msgstr "Aktuelles Profil duplizieren…"
16175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16178 msgid "Organize Profiles..."
16181 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16182 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16188 msgid "Enter a name for the new profile:"
16191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16197 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16204 msgid "Remove a preset"
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16209 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16212 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16219 msgid "Add new Preset..."
16222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16223 msgid "Organize Presets..."
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16227 msgid "Save current selection as new preset"
16230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16231 msgid "Enter a name for the new preset:"
16234 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16235 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16239 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16244 msgstr "Lesezeichen"
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16247 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16250 msgstr "Hinzufügen"
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16260 msgstr "Bearbeiten"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16263 #: modules/video_filter/extract.c:75
16265 msgstr "Extrahieren"
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16281 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16300 msgstr "Ohne Titel"
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16304 msgstr "Kein Input"
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16310 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16311 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16314 msgid "Input has changed"
16315 msgstr "Input hat gewechselt"
16317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16319 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16320 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16322 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16323 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16324 "der gleiche Input behalten wird."
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16327 msgid "Invalid selection"
16328 msgstr "Ungültige Auswahl"
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16331 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16332 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16335 msgid "No input found"
16336 msgstr "Kein Input gefunden"
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16341 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16342 "Lesezeichen funktionieren."
16344 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16345 msgid "Jump To Time"
16346 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16348 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16352 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16353 msgid "Jump to time"
16354 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16356 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16357 msgid "Click to play or pause the current media."
16360 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16366 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16376 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16380 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16382 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16383 "to change current playback position."
16386 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16387 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16388 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16390 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16391 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16394 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16395 msgid "Click to stop playback."
16398 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16399 msgid "Show/Hide Playlist"
16400 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16402 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16404 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16405 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16409 #: share/lua/http/index.html:241
16411 msgstr "Wiederholen"
16413 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16415 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16424 msgid "Click to enable or disable random playback."
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16429 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16430 "to change the volume."
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16434 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16437 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16438 msgid "Full Volume"
16439 msgstr "Volle Lautstärke"
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16442 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16452 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16457 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16461 msgid "Click to go to the next playlist item."
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16465 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16469 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16473 msgid "Convert & Stream"
16474 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16481 msgid "Drop media here"
16482 msgstr "Medien hierher ziehen"
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16485 msgid "Open media..."
16486 msgstr "Medium öffnen..."
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16489 msgid "Choose Profile"
16490 msgstr "Profil wählen"
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16493 msgid "Customize..."
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16497 msgid "Choose Destination"
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16501 msgid "Choose an output location"
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16515 msgstr "Durchsuchen..."
16517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16518 msgid "Setup Streaming..."
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16522 msgid "Save as File"
16523 msgstr "Als Datei speichern"
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16527 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16536 msgid "Save as new Profile..."
16537 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16540 msgid "Encapsulation"
16541 msgstr "Verkapselung"
16543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16546 msgid "Video codec"
16547 msgstr "Videocodec"
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16552 msgid "Audio codec"
16553 msgstr "Audiocodec"
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16556 msgid "Keep original video track"
16557 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16561 msgstr "Bildwiederholrate"
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16565 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16566 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16568 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16569 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16578 msgid "Keep original audio track"
16579 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
16581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16582 msgid "Overlay subtitles on the video"
16583 msgstr "Untertitel über das Video legen"
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16586 msgid "Stream Destination"
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16590 msgid "Stream Announcement"
16593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16594 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16614 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16615 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16622 msgid "SAP Announcement"
16623 msgstr "SAP-Ankündigung"
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16626 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16627 msgid "HTTP Announcement"
16628 msgstr "HTTP-Ankündigung"
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16632 msgid "RTSP Announcement"
16633 msgstr "RTSP-Ankündigung"
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16637 msgid "Export SDP as file"
16638 msgstr "SDP als Datei exportieren"
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16641 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16646 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16647 "technical reasons."
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16651 msgid "Save as new profile"
16652 msgstr "Neues Profil speichern"
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16655 msgid "Remove a profile"
16656 msgstr "Ein Profil entfernen"
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16659 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16660 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16663 msgid "%@ stream to %@:%@"
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16667 msgid "No Address given"
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16671 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16675 msgid "No Channel Name given"
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16680 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16684 msgid "No SDP URL given"
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16688 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16702 msgstr "Benutzername"
16704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16705 msgid "Errors and Warnings"
16706 msgstr "Fehler und Warnungen"
16708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16713 msgid "Show Details"
16714 msgstr "Details einblenden"
16716 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16718 msgstr "Zufällig an"
16720 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16722 msgstr "Wiederholen aus"
16724 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16725 msgid "Hide no user action dialogs"
16726 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16728 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16730 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16733 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16736 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16737 msgid "(no item is being played)"
16738 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16740 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16741 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16744 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16745 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16746 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16750 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16751 msgid "Open CrashLog..."
16752 msgstr "CrashLog öffnen..."
16754 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16755 msgid "Save this Log..."
16756 msgstr "Protokoll speichern..."
16758 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16762 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16764 msgstr "Nicht senden"
16766 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16767 msgid "VLC crashed previously"
16768 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16770 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16772 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16774 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16775 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16776 "URL of a network stream, ..."
16778 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16780 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16781 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16782 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16783 "hilfreiche Informationen..."
16785 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16786 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16787 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16789 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16791 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16794 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16796 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16797 msgid "Don't ask again"
16798 msgstr "Nicht erneut fragen"
16800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16801 msgid "VLC media playback"
16804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16805 msgid "No CrashLog found"
16806 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16811 msgstr "Fortfahren"
16813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16814 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16815 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16818 msgid "Remove old preferences?"
16819 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16822 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16824 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16827 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16828 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16832 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16836 msgid "Video device"
16837 msgstr "Videogerät"
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16845 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16846 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16847 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16851 msgstr "Transparenz"
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16855 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16856 "is fully transparent."
16858 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16859 "0 ist komplett transparent."
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16862 msgid "Black screens in fullscreen"
16863 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16866 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16868 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16872 msgid "Show Fullscreen controller"
16873 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16876 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16878 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16882 msgid "Auto-playback of new items"
16883 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16886 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16888 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16891 msgid "Keep Recent Items"
16892 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16896 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16899 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16900 "kann hier deaktiviert werden."
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16903 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16904 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16907 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16908 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16911 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16916 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16917 "you can choose to control the global system volume instead."
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16921 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16926 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16927 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16931 msgid "Control playback with media keys"
16932 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16936 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16939 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16940 "gesteuert werden."
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16943 msgid "Run VLC with dark interface style"
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16948 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16949 "the grey interface style is used."
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16953 msgid "Use the native fullscreen mode"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16958 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16959 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16962 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
16963 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
16964 "X 10.7 und höher verwenden."
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16968 msgid "Resize interface to the native video size"
16969 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16973 "You have two choices:\n"
16974 " - The interface will resize to the native video size\n"
16975 " - The video will fit to the interface size\n"
16976 " By default, interface resize to the native video size."
16978 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
16979 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
16980 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
16981 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16985 msgid "Pause the video playback when minimized"
16986 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16990 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16991 "minimizing the window."
16993 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
16994 "Fensters automatisch angehalten."
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16997 msgid "Allow automatic icon changes"
16998 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17002 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17004 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
17005 "Gelegenheiten zu ändern."
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17008 msgid "Lock Aspect Ratio"
17009 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17012 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17016 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17020 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17024 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17028 msgid "Show Audio Effects Button"
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17032 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17036 msgid "Show Sidebar"
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17040 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17044 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17049 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17050 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17055 msgstr "Nichts machen"
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17058 msgid "Pause iTunes"
17059 msgstr "iTunes anhalten"
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17062 msgid "Pause and resume iTunes"
17063 msgstr "iTunes anhalten und fortsetzen "
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17066 msgid "Mac OS X interface"
17067 msgstr "Mac OS X-Interface"
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17071 msgstr "Erscheinung"
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17078 msgid "Apple Remote and media keys"
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17082 msgid "Video output"
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17086 msgid "Track Number"
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17091 #: modules/mux/asf.c:58
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17108 msgid "Check for Update..."
17109 msgstr "Nach Update suchen..."
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17112 msgid "Preferences..."
17113 msgstr "Einstellungen..."
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17118 msgstr "Erweiterungen"
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17126 msgstr "VLC ausblenden"
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17129 msgid "Hide Others"
17130 msgstr "Andere ausblenden"
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17134 msgstr "Alle einblenden"
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17138 msgstr "VLC beenden"
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17145 msgid "Advanced Open File..."
17146 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17149 msgid "Open File..."
17150 msgstr "Datei öffnen..."
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17153 msgid "Open Disc..."
17154 msgstr "Medium öffnen..."
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17157 msgid "Open Network..."
17158 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17161 msgid "Open Capture Device..."
17162 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17165 msgid "Open Recent"
17166 msgstr "Benutzte Dokumente"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17170 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17173 msgid "Convert / Stream..."
17174 msgstr "Konvertieren / Streamen..."
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17178 msgstr "Ausschneiden"
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17190 msgstr "Alles auswählen"
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17197 msgid "Playlist Table Columns"
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17202 msgstr "Wiedergabe"
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17205 msgid "Playback Speed"
17206 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17210 msgid "Track Synchronization"
17211 msgstr "Titel-Synchronisation"
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17215 msgstr "A→B Schleife"
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17218 msgid "Quit after Playback"
17219 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17222 msgid "Step Forward"
17223 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17226 msgid "Step Backward"
17227 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17230 msgid "Increase Volume"
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17234 msgid "Decrease Volume"
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17238 msgid "Audio Device"
17239 msgstr "Audiogerät"
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17243 msgstr "Halbe Größe"
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17247 msgid "Normal Size"
17248 msgstr "Normale Größe"
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17251 msgid "Double Size"
17252 msgstr "Doppelte Größe"
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17255 msgid "Fit to Screen"
17256 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17260 msgid "Float on Top"
17261 msgstr "Immer im Vordergrund"
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17265 msgid "Fullscreen Video Device"
17266 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17269 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17270 msgid "Post processing"
17271 msgstr "Nachbearbeitung"
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17274 msgid "Add Subtitle File..."
17275 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17278 msgid "Subtitles Track"
17279 msgstr "Untertitelspur"
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17290 msgid "Outline Thickness"
17291 msgstr "Kontur-Stärke"
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17294 msgid "Background Opacity"
17295 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17298 msgid "Background Color"
17299 msgstr "Hintergrundfarbe"
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17302 msgid "Transparent"
17303 msgstr "Transparent"
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17310 msgid "Minimize Window"
17311 msgstr "Im Dock ablegen"
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17314 msgid "Close Window"
17315 msgstr "Fenster schließen"
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17322 msgid "Main Window..."
17323 msgstr "Hauptfenster..."
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17326 msgid "Audio Effects..."
17327 msgstr "Audioeffekte..."
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17330 msgid "Video Effects..."
17331 msgstr "Videoeffekte..."
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17334 msgid "Bookmarks..."
17335 msgstr "Lesezeichen..."
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17338 msgid "Playlist..."
17339 msgstr "Wiedergabeliste..."
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17342 msgid "Media Information..."
17343 msgstr "Medien-Information..."
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17346 msgid "Messages..."
17347 msgstr "Meldungen..."
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17350 msgid "Errors and Warnings..."
17351 msgstr "Fehler und Warnungen..."
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17354 msgid "Bring All to Front"
17355 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17363 msgid "VLC media player Help..."
17364 msgstr "VLC media player Hilfe"
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17367 msgid "ReadMe / FAQ..."
17368 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17371 msgid "Online Documentation..."
17372 msgstr "Online-Dokumentation..."
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17375 msgid "VideoLAN Website..."
17376 msgstr "VideoLAN-Website..."
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17379 msgid "Make a donation..."
17380 msgstr "Etwas spenden..."
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17383 msgid "Online Forum..."
17384 msgstr "Online-Forum..."
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17388 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17393 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17394 "drop files here to play."
17397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17400 msgstr "Abonnieren"
17402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17404 msgid "Unsubscribe"
17407 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17409 msgid "Subscribe to a podcast"
17410 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17412 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17414 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17415 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17418 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17421 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17422 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17425 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17427 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17429 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17430 msgid "MY COMPUTER"
17431 msgstr "MEIN COMPUTER"
17433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17437 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17438 msgid "LOCAL NETWORK"
17439 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17441 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17446 msgid "No device is selected"
17447 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17451 "No device is selected.\n"
17453 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17455 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17457 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17460 msgid "Open Source"
17461 msgstr "Quelle öffnen"
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17464 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17465 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17476 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17477 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17478 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17479 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17483 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17487 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17488 msgid "Choose a file"
17489 msgstr "Datei wählen"
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17492 msgid "Click to select a file for playback"
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17496 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17497 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17500 msgid "Play another media synchronously"
17501 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17511 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17515 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17516 msgid "Custom playback"
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17520 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17521 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17523 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17524 msgid "Open BDMV folder"
17525 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17528 msgid "Insert Disc"
17529 msgstr "Medium einlegen"
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17532 msgid "Disable DVD menus"
17533 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17536 msgid "Enable DVD menus"
17537 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17541 msgstr "IP-Adresse"
17543 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17545 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17546 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17547 "press the button below."
17549 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17550 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
17551 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17555 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17556 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17557 "IP automatically.\n"
17559 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17562 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
17563 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
17564 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
17566 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
17567 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17571 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17572 "click on the respective button below."
17575 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17576 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17577 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
17579 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17580 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17581 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17596 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17597 msgid "Input Devices"
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17602 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17605 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
17606 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17609 msgid "Subscreen left"
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17613 msgid "Subscreen top"
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17617 msgid "Capture Audio"
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17621 msgid "Current channel:"
17622 msgstr "Aktueller Kanal:"
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17625 msgid "Previous Channel"
17626 msgstr "Vorheriger Kanal"
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17629 msgid "Next Channel"
17630 msgstr "Nächster Kanal"
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17633 msgid "Retrieving Channel Info..."
17634 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17637 msgid "EyeTV is not launched"
17638 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17642 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17643 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17645 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17646 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17649 msgid "Launch EyeTV now"
17650 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17653 msgid "Download Plugin"
17654 msgstr "Plugin herunterladen"
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17657 msgid "Image width"
17658 msgstr "Bildbreite"
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17661 msgid "Image height"
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17665 msgid "Add Subtitle File:"
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17669 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17673 msgid "Click to select a subtitle file."
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17677 msgid "Override parameters"
17678 msgstr "Parameter überschreiben"
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17685 msgid "Subtitle encoding"
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17691 msgstr "Schriftgröße"
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17694 msgid "Subtitle alignment"
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17698 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17702 msgid "Font Properties"
17703 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17706 msgid "Subtitle File"
17707 msgstr "Untertitel-Datei"
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17712 msgstr "Datei öffnen"
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17719 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17720 msgid "Composite input"
17721 msgstr "Composite-Eingang"
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17724 msgid "S-Video input"
17725 msgstr "S-Video-Eingang"
17727 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17728 msgid "Streaming/Saving:"
17729 msgstr "Streamen/Speichern:"
17731 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17732 msgid "Settings..."
17733 msgstr "Einstellungen..."
17735 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17736 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17737 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17739 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17740 msgid "Display the stream locally"
17741 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17743 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17744 msgid "Dump raw input"
17745 msgstr "Raw-Input speichern"
17747 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17748 msgid "Encapsulation Method"
17749 msgstr "Verkapselungsmethode"
17751 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17752 msgid "Transcoding options"
17753 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17755 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17757 msgid "Bitrate (kb/s)"
17758 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17760 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17761 msgid "Stream Announcing"
17762 msgstr "Streamankündigung"
17764 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17765 msgid "Channel Name"
17766 msgstr "Kanal-Name"
17768 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17772 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17775 msgstr "Datei speichern"
17777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17778 msgid "Save Playlist..."
17779 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17782 msgid "Expand Node"
17783 msgstr "Knoten ausklappen"
17785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17786 msgid "Download Cover Art"
17787 msgstr "Cover herunterladen"
17789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17790 msgid "Fetch Meta Data"
17791 msgstr "Metadaten abrufen"
17793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17794 msgid "Reveal in Finder"
17795 msgstr "Im Finder anzeigen"
17797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17798 msgid "Sort Node by Name"
17799 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17802 msgid "Sort Node by Author"
17803 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17806 msgid "Search in Playlist"
17807 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17810 msgid "File Format:"
17811 msgstr "Dateiformat:"
17813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17814 msgid "Extended M3U"
17815 msgstr "Extended M3U"
17817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17818 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17819 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17822 msgid "HTML playlist"
17823 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17826 msgid "Save Playlist"
17827 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17830 msgid "Meta-information"
17831 msgstr "Meta-Information"
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17835 msgid "Media Information"
17836 msgstr "Medien-Information"
17838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17843 msgid "Save Metadata"
17844 msgstr "Metadaten speichern"
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17852 msgid "Codec Details"
17853 msgstr "Codecdetails"
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17856 msgid "Read at media"
17857 msgstr "Von Medium gelesen"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17861 msgid "Input bitrate"
17862 msgstr "Input-Bitrate"
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17866 msgstr "Verarbeitet"
17868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17869 msgid "Stream bitrate"
17870 msgstr "Stream-Bitrate"
17872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17873 msgid "Decoded blocks"
17874 msgstr "Decodierte Blöcke"
17876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17877 msgid "Displayed frames"
17878 msgstr "Gezeigte Frames"
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17881 msgid "Lost frames"
17882 msgstr "Verlorene Frames"
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17890 msgid "Sent packets"
17891 msgstr "Gesendete Pakete"
17893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17895 msgstr "Gesendete Bytes"
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17902 msgid "Played buffers"
17903 msgstr "Gespielte Puffer"
17905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17906 msgid "Lost buffers"
17907 msgstr "Verlorene Puffer"
17909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17910 msgid "Error while saving meta"
17911 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17915 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17919 msgid "Preferences"
17920 msgstr "Einstellungen"
17922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17924 msgstr "Standardwerte"
17926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17928 msgstr "Zeige Basis"
17930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17931 msgid "Select a directory"
17932 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17935 msgid "Select a file"
17936 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17945 msgid "Interface Settings"
17946 msgstr "Interface-Einstellungen"
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17951 msgid "Audio Settings"
17952 msgstr "Audioeinstellungen"
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17957 msgid "Video Settings"
17958 msgstr "Videoeinstellungen"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17963 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17967 msgid "Input & Codec Settings"
17968 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17971 msgid "General Audio"
17972 msgstr "Audio allgemein"
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17975 msgid "Preferred Audio language"
17976 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17979 msgid "Enable Last.fm submissions"
17980 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17983 msgid "Visualization"
17984 msgstr "Visualisierung"
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17987 msgid "Keep audio level between sessions"
17988 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17991 msgid "Always reset audio start level to:"
17992 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17999 msgid "Change Hotkey"
18000 msgstr "Hotkey wechseln"
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18003 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18004 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18013 msgstr "Tastenkürzel"
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18016 msgid "Repair AVI Files"
18017 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18020 msgid "Default Caching Level"
18021 msgstr "Standard-Cachelevel"
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18029 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18032 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18033 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18036 msgid "Codecs / Muxers"
18037 msgstr "Codecs/Muxer"
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18040 msgid "Hardware Acceleration"
18041 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18044 msgid "Post-Processing Quality"
18045 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18048 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18052 msgid "Open network streams using the following protocols"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18056 msgid "Note that these are system-wide settings."
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18060 msgid "Interface style"
18061 msgstr "Interface-Style"
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18072 msgid "Album art download policy"
18073 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18076 msgid "Show video within the main window"
18077 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18080 msgid "Show Fullscreen Controller"
18081 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18085 msgid "Privacy / Network Interaction"
18086 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18089 msgid "Automatically check for updates"
18090 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18093 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18094 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18097 msgid "Default Encoding"
18098 msgstr "Standardcodierung"
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18101 msgid "Display Settings"
18102 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18107 msgstr "Schriftfarbe"
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18110 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18111 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18117 msgid "Subtitle languages"
18118 msgstr "Untertitelsprachen"
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18122 msgid "Preferred subtitle language"
18123 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18127 msgstr "OSD aktivieren"
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18130 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18136 msgstr "Fett erzwingen"
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18140 msgid "Outline color"
18141 msgstr "Kontur-Farbe"
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18145 msgid "Outline thickness"
18146 msgstr "Kontur-Stärke"
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18149 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18150 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18158 msgid "Output module"
18159 msgstr "Ausgabemodul"
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18162 msgid "Video snapshots"
18163 msgstr "Videoschnappschüsse"
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18178 msgid "Sequential numbering"
18179 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18182 msgid "Last check on: %@"
18183 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18186 msgid "No check was performed yet."
18187 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18191 msgid "Lowest latency"
18192 msgstr "Niedrigste Latenz"
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18196 msgid "Low latency"
18197 msgstr "Niedrige Latenz"
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18201 msgid "High latency"
18202 msgstr "Hohe Latenz"
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18206 msgid "Higher latency"
18207 msgstr "Höchste Latenz"
18209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18211 msgid "Reset Preferences"
18212 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18216 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18218 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18219 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18220 "stop immediately.\n"
18222 "The Media Library will not be affected.\n"
18224 "Are you sure you want to continue?"
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18228 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18230 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18239 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18240 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18244 "Press new keys for\n"
18247 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18251 msgid "Invalid combination"
18252 msgstr "Ungültige Kombination"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18255 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18257 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18261 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18262 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18264 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18266 msgstr "Nicht festgelegt"
18268 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18270 msgid "Audio/Video"
18271 msgstr "Audio/Video"
18273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18275 msgid "Audio track synchronization:"
18276 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18279 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18284 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18285 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18287 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18289 msgid "Subtitles/Video"
18290 msgstr "Untertitel/Video"
18292 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18294 msgid "Subtitle track synchronization:"
18297 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18298 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18299 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18303 msgid "Subtitle speed:"
18306 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18312 msgid "Subtitle duration factor:"
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18318 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18322 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18325 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18326 "Set 0 to disable."
18329 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18332 "Recalculate subtitle duration according\n"
18333 "to their content and this value.\n"
18334 "Set 0 to disable."
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18339 msgid "Video Effects"
18340 msgstr "Videoeffekte"
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18353 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18354 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18361 msgid "Image Adjust"
18362 msgstr "Bildjustierung"
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18366 msgid "Brightness Threshold"
18367 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18382 msgid "Banding removal"
18383 msgstr "Bänderung entfernen"
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18393 msgstr "Filmkörnung"
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18402 msgid "Synchronize top and bottom"
18403 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18407 msgid "Synchronize left and right"
18408 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18413 msgstr "Transformieren"
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18416 msgid "Rotate by 90 degrees"
18417 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18420 msgid "Rotate by 180 degrees"
18421 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18424 msgid "Rotate by 270 degrees"
18425 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18428 msgid "Flip horizontally"
18429 msgstr "Horizontal spiegeln"
18431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18432 msgid "Flip vertically"
18433 msgstr "Vertikal spiegeln"
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18436 msgid "Magnification/Zoom"
18437 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18441 msgid "Puzzle game"
18442 msgstr "Puzzlespiel"
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18452 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18465 msgid "Number of clones"
18466 msgstr "Anzahl der Klone"
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18475 msgid "Color threshold"
18476 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18481 msgstr "Ähnlichkeit"
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18486 msgstr "Intensität"
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18489 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18500 msgstr "Hough-Transformation"
18502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18509 msgid "Color extraction"
18510 msgstr "Farbextrahierung"
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18513 msgid "Invert colors"
18514 msgstr "Farben umkehren"
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18519 msgstr "Tontrennung"
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18522 msgid "Posterize level"
18523 msgstr "Tontrennungswert"
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18527 msgid "Motion blur"
18528 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18536 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18537 msgid "Motion Detect"
18538 msgstr "Bewegungserkennung"
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18542 msgid "Water effect"
18543 msgstr "Wasser-Effekt"
18545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18552 msgstr "Text hinzufügen"
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18555 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18562 msgstr "Logo hinzufügen"
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18572 msgid "Transparency"
18573 msgstr "Transparenz"
18575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18576 msgid "Organize profiles..."
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18580 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18581 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18584 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18585 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18589 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18592 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18596 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18597 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18600 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18601 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18604 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18605 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18609 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18612 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
18613 "(benutzbar mit MPEG TS)"
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18616 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18617 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18622 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18627 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18631 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18634 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
18635 "MPEG1, ASF und OGG)"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18639 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18642 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18644 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18648 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18649 "ASF, OGG and RAW)"
18651 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18652 "ASF, OGG und RAW)"
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18656 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18658 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18661 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18662 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18668 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18671 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18672 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18675 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18676 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18679 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18680 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18684 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18687 msgid "MPEG Program Stream"
18688 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18691 msgid "MPEG Transport Stream"
18692 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18695 msgid "MPEG 1 Format"
18696 msgstr "MPEG-1-Format"
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18703 "at http://yourip:8080 by default."
18705 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18706 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18707 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18708 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18712 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18713 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18714 "generally the most compatible"
18716 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18717 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18722 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18723 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18724 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18725 "at mms://yourip:8080 by default."
18727 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18728 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18729 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18730 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18734 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18735 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18736 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18737 "encapsulated in HTTP)."
18739 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18740 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18741 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18742 "verkapselt in HTTP)."
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18745 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18746 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18749 msgid "Use this to stream to a single computer."
18750 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18754 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18755 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18756 "address beginning with 239.255."
18758 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18759 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18760 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18765 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18766 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18767 "but it won't work over the Internet."
18769 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18770 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18771 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18776 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18779 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18780 "werden dem Stream hinzugefügt."
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18788 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
18789 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18790 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18791 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18799 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18800 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18803 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18805 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18812 msgstr "Mehr Infos"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18816 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18817 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18818 "access to more features."
18820 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18821 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
18822 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18827 msgid "Stream to network"
18828 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18831 msgid "Transcode/Save to file"
18832 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18835 msgid "Choose input"
18836 msgstr "Input wählen"
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18839 msgid "Choose here your input stream."
18840 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18844 msgid "Select a stream"
18845 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18848 msgid "Existing playlist item"
18849 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18852 msgid "Partial Extract"
18853 msgstr "Teilweises Extrahieren"
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18857 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18858 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18859 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18861 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
18862 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
18863 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
18864 "und Endzeiten in Sekunden ein."
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18875 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18877 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18881 msgid "Destination"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18885 msgid "Streaming method"
18886 msgstr "Streaming-Methode"
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18889 msgid "Address of the computer to stream to."
18890 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18893 msgid "UDP Unicast"
18894 msgstr "UDP-Unicast"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18897 msgid "UDP Multicast"
18898 msgstr "UDP-Multicast"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18903 msgstr "Transkodieren"
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18907 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18908 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18910 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
18911 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
18912 "nächsten Seite fort."
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18915 msgid "Transcode audio"
18916 msgstr "Audio transkodieren"
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18919 msgid "Transcode video"
18920 msgstr "Video transkodieren"
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18924 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18927 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18932 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18935 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18939 msgid "Encapsulation format"
18940 msgstr "Verkapselungsformat"
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18944 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18945 "previously chosen settings all formats won't be available."
18947 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
18948 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18951 msgid "Additional streaming options"
18952 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18955 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18957 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18960 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18961 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18965 msgid "Local playback"
18966 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18969 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18970 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18973 msgid "Additional transcode options"
18974 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18977 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18979 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18983 msgid "Select the file to save to"
18984 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18988 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18989 "the receiving user as they become part of the image."
18991 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18992 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18997 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19000 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
19001 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19005 msgstr "Zusammenfassung"
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19008 msgid "Encap. format"
19009 msgstr "Verkaps.format"
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19012 msgid "Input stream"
19013 msgstr "Input-Stream"
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19016 msgid "Save file to"
19017 msgstr "Datei speichern nach"
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19020 msgid "Include subtitles"
19021 msgstr "Untertitel einschließen"
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19024 msgid "No input selected"
19025 msgstr "Kein Input gewählt"
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19029 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19031 "Choose one before going to the next page."
19033 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19035 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19038 msgid "No valid destination"
19039 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19043 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19046 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19047 "and the help texts in this window."
19049 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19050 "eine Multicast-IP ein.\n"
19052 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19053 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19057 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19058 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19060 "Correct your selection and try again."
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19064 msgid "Select the directory to save to"
19065 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19068 msgid "No folder selected"
19069 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19072 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19074 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19079 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19082 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19083 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19086 msgid "No file selected"
19087 msgstr "Keine Datei gewählt"
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19090 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19092 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19096 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19098 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19099 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19108 msgstr "%i Objekte"
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19122 msgid "yes: from %@ to %@"
19123 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19126 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19127 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19130 msgid "This allows streaming on a network."
19131 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19135 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19136 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19137 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19138 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19140 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19141 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19143 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19144 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19145 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19148 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19150 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19154 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19156 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19161 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19162 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19163 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19164 "this setting to 1."
19166 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19167 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19168 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19169 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19174 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19177 "extra interface.\n"
19178 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19179 "name will be used."
19181 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19182 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19183 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19184 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19186 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19187 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19191 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19194 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19197 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19198 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19200 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19201 "Transkodieren oder Streamen."
19203 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19204 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19205 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19207 #: modules/gui/ncurses.c:69
19208 msgid "Filebrowser starting point"
19209 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19211 #: modules/gui/ncurses.c:71
19213 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19214 "show you initially."
19216 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19217 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19219 #: modules/gui/ncurses.c:76
19220 msgid "Ncurses interface"
19221 msgstr "Ncurses-Interface"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:764
19228 #: modules/gui/ncurses.c:768
19233 #: modules/gui/ncurses.c:862
19237 #: modules/gui/ncurses.c:864
19238 msgid " h,H Show/Hide help box"
19239 msgstr " h,H Hilfebox anzeigen/verstecken"
19241 #: modules/gui/ncurses.c:865
19242 msgid " i Show/Hide info box"
19243 msgstr " i Infobox anzeigen/verstecken"
19245 #: modules/gui/ncurses.c:866
19246 msgid " M Show/Hide metadata box"
19249 #: modules/gui/ncurses.c:867
19250 msgid " L Show/Hide messages box"
19251 msgstr " L Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19253 #: modules/gui/ncurses.c:868
19254 msgid " P Show/Hide playlist box"
19255 msgstr " P Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:869
19258 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19259 msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:870
19262 msgid " x Show/Hide objects box"
19263 msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:871
19266 msgid " S Show/Hide statistics box"
19267 msgstr " S Statistikbox anzeigen/verstecken"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:872
19270 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19271 msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:873
19274 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19275 msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren"
19277 #: modules/gui/ncurses.c:877
19281 #: modules/gui/ncurses.c:879
19282 msgid " q, Q, Esc Quit"
19283 msgstr " q, Q, Esc Quit"
19285 #: modules/gui/ncurses.c:880
19289 #: modules/gui/ncurses.c:881
19290 msgid " <space> Pause/Play"
19291 msgstr " <space> Pause/Wiedergabe"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:882
19294 msgid " f Toggle Fullscreen"
19295 msgstr " f Vollbild an/aus"
19297 #: modules/gui/ncurses.c:883
19298 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19299 msgstr " n, p nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19301 #: modules/gui/ncurses.c:884
19302 msgid " [, ] Next/Previous title"
19303 msgstr " [, ] nächster/vorheriger Titel"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:885
19306 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19307 msgstr " <, > nächstes/vorheriges Kapitel"
19309 #. xgettext: You can use ← and → characters
19310 #: modules/gui/ncurses.c:887
19312 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19313 msgstr " <links>,<rechts> Durchsuchen -/+ 1%%"
19315 #: modules/gui/ncurses.c:888
19316 msgid " a, z Volume Up/Down"
19317 msgstr " a, z Lauter/Leiser"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:889
19323 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19324 #: modules/gui/ncurses.c:891
19325 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19326 msgstr " <hoch>,<runter> Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19328 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19329 #: modules/gui/ncurses.c:893
19330 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19331 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
19333 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19334 #: modules/gui/ncurses.c:895
19335 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19336 msgstr " <pos1>,<ende> Zum Anfang/Ende der Box springen"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:899
19340 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:901
19343 msgid " r Toggle Random playing"
19344 msgstr " r Reihenfolge zufällig an/aus"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:902
19347 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19348 msgstr " l Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19350 #: modules/gui/ncurses.c:903
19351 msgid " R Toggle Repeat item"
19352 msgstr " R Einzelstück wiederholen an/aus"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:904
19355 msgid " o Order Playlist by title"
19356 msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19358 #: modules/gui/ncurses.c:905
19359 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19360 msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19362 #: modules/gui/ncurses.c:906
19363 msgid " g Go to the current playing item"
19364 msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:907
19367 msgid " / Look for an item"
19368 msgstr " / Nach Objekt suchen"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:908
19371 msgid " ; Look for the next item"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:909
19375 msgid " A Add an entry"
19376 msgstr " A Eintrag hinzufügen"
19378 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19379 #: modules/gui/ncurses.c:911
19380 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19381 msgstr " D, <backspace>, <del> Eintrag löschen"
19383 #: modules/gui/ncurses.c:912
19384 msgid " e Eject (if stopped)"
19385 msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:916
19388 msgid "[Filebrowser]"
19389 msgstr "[Dateibrowser]"
19391 #: modules/gui/ncurses.c:918
19392 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19394 " <enter> Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19396 #: modules/gui/ncurses.c:919
19397 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19399 " <space> Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19402 #: modules/gui/ncurses.c:920
19403 msgid " . Show/Hide hidden files"
19404 msgstr " . Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19406 #: modules/gui/ncurses.c:924
19410 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19411 #: modules/gui/ncurses.c:927
19413 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19414 msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19418 msgstr "[Alle wiederholen] "
19420 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19422 msgstr "[Zufällig] "
19424 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19426 msgstr "[In Schleife]"
19428 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19430 msgid " Source : %s"
19431 msgstr " Quelle : %s"
19433 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19435 msgid " Position : %s/%s"
19436 msgstr " Position : %s/%s"
19438 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19439 msgid " Volume : Mute"
19442 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19444 msgid " Volume : %3ld%%"
19445 msgstr " Lautstärke : %3ld%%"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19448 msgid " Volume : ----"
19449 msgstr " Lautstärke : ----"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19453 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19454 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19456 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19458 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19459 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19461 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19462 msgid " Source: <no current item> "
19463 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19465 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19466 msgid " [ h for help ]"
19467 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19469 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19472 msgstr "Öffnen: %s"
19474 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19484 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19486 "Klick für Umschalten zwischen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19487 "oder keiner Wiederholung"
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19490 msgid "Previous Chapter/Title"
19491 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19494 msgid "Next Chapter/Title"
19495 msgstr "Nächstes Kapitel"
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19498 msgid "Teletext Activation"
19499 msgstr "Teletextaktivierung"
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19502 msgid "Toggle Transparency "
19503 msgstr "Transparenz umschalten "
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19508 "If the playlist is empty, open a medium"
19511 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19514 msgid "Previous / Backward"
19515 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19518 msgid "Next / Forward"
19519 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19522 msgid "De-Fullscreen"
19523 msgstr "Vollbild verlassen"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19526 msgid "Extended panel"
19527 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19531 msgstr "A->B Schleife"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19534 msgid "Frame By Frame"
19535 msgstr "Frame für Frame"
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19538 msgid "Trickplay Reverse"
19539 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19543 msgid "Step backward"
19544 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19548 msgid "Step forward"
19549 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19552 msgid "Loop / Repeat"
19553 msgstr "Wiederholung / Schleife"
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19556 msgid "Open subtitles"
19557 msgstr "Untertitel öffnen"
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19560 msgid "Dock fullscreen controller"
19561 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19564 msgid "Stop playback"
19565 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19568 msgid "Open a medium"
19569 msgstr "Öffne ein Medium"
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19572 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19576 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19580 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19581 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19584 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19585 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19588 msgid "Show extended settings"
19589 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19592 msgid "Toggle playlist"
19595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19596 msgid "Take a snapshot"
19597 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19600 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19601 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19604 msgid "Frame by frame"
19605 msgstr "Frame für Frame"
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19612 msgid "Change the loop and repeat modes"
19613 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19616 msgid "Previous media in the playlist"
19617 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19620 msgid "Next media in the playlist"
19621 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19625 msgid "Open subtitle file"
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19629 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19631 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19634 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19639 msgctxt "Tooltip|Mute"
19643 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19644 msgid "Pause the playback"
19645 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19647 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19649 "Loop from point A to point B continuously\n"
19650 "Click to set point A"
19652 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19653 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19655 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19656 msgid "Click to set point B"
19657 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19659 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19660 msgid "Stop the A to B loop"
19661 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19663 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19664 msgid "Aspect Ratio"
19665 msgstr "Seitenverhältnis"
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19668 #: modules/video_filter/logo.c:48
19669 msgid "Logo filenames"
19670 msgstr "Logo-Dateinamen"
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19673 #: modules/video_filter/erase.c:55
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19679 "No v4l2 instance found.\n"
19680 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19682 "Controls will automatically appear here."
19684 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
19685 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
19686 "wiedergegeben wird.\n"
19688 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19810 msgstr "(Beschleunigt)"
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19814 msgstr "(Verzögert)"
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19817 msgid "Force update of this dialog's values"
19818 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
19820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19821 msgid "&Fingerprint"
19824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19825 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19830 msgstr "Kommentare"
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19833 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19835 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19843 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
19844 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19847 msgid "Current media / stream statistics"
19848 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19852 msgstr "Input/Lese"
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19855 msgid "Output/Written/Sent"
19856 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19859 msgid "Media data size"
19860 msgstr "Mediengröße"
19862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19863 msgid "Demuxed data size"
19864 msgstr "Größe der demuxten Daten "
19866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19867 msgid "Content bitrate"
19868 msgstr "Daten-Bitrate"
19870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19871 msgid "Discarded (corrupted)"
19872 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
19874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19875 msgid "Dropped (discontinued)"
19876 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19912 msgid "Upstream rate"
19913 msgstr "Upstream-Rate"
19915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19925 msgid "Last 60 seconds"
19928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19933 msgid "Current visualization"
19934 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19938 "Current playback speed: %1\n"
19941 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19942 "Zum Anpassen klicken"
19944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19945 msgid "Revert to normal play speed"
19946 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19949 msgid "Download cover art"
19950 msgstr "Coverart herunterladen"
19952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19953 msgid "Add cover art from file"
19956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19957 msgid "Choose Cover Art"
19960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19961 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19962 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19966 msgid "Elapsed time"
19967 msgstr "Verstrichene Zeit"
19969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19971 msgid "Total/Remaining time"
19972 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
19974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19975 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19976 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
19978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19979 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19980 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19983 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19984 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19987 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19988 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19991 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19992 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19996 msgid "Select one or multiple files"
19997 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20000 msgid "File names:"
20001 msgstr "Dateinamen:"
20003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20009 msgid "Eject the disc"
20010 msgstr "Medium auswerfen"
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20017 msgid "Selected ports:"
20018 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20025 msgid "Use VLC pace"
20026 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20029 msgid "TV - digital"
20030 msgstr "TV - digital"
20032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20034 msgstr "Tuner-Karte"
20036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20037 msgid "Delivery system"
20038 msgstr "Übertragungssystem"
20040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20041 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20042 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20045 msgid "Transponder symbol rate"
20046 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20050 msgstr "Bandbreite"
20052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20053 msgid "TV - analog"
20054 msgstr "TV - analog"
20056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20057 msgid "Device name"
20058 msgstr "Gerätename"
20060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20061 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20063 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20065 #. xgettext: frames per second
20066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20071 msgid "Advanced Options"
20072 msgstr "Erweiterte Optionen"
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20075 msgid "Double click to get media information"
20076 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20079 msgid "Change playlistview"
20080 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20083 msgid "Search the playlist"
20084 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20091 msgid "My Computer"
20092 msgstr "Mein Computer"
20094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20096 msgstr "Standardgeräte"
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20099 msgid "Local Network"
20100 msgstr "Lokales Netzwerk"
20102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20107 msgid "Remove this podcast subscription"
20108 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20111 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20112 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20115 msgid "Create Directory"
20116 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20119 msgid "Create Folder"
20120 msgstr "Ordner erstellen"
20122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20123 msgid "Enter name for new directory:"
20124 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20127 msgid "Enter name for new folder:"
20128 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20132 msgstr "Sortieren nach"
20134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20136 msgstr "Aufsteigend"
20138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20140 msgstr "Absteigend"
20142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20143 msgid "Display size"
20144 msgstr "Darstellungsgröße"
20146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20152 msgstr "Verringern"
20154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20155 msgid "Playlist View Mode"
20158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20160 "Playlist is currently empty.\n"
20161 "Drop a file here or select a media source from the left."
20164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20169 msgid "Detailed List"
20172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20177 msgid "PictureFlow"
20180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20181 msgid "Select File"
20182 msgstr "Datei auswählen"
20184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20186 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20187 "key to remove hotkeys"
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20207 msgid "Application level hotkey"
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20216 msgid "Desktop level hotkey"
20219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20222 "Double click to change.\n"
20223 "Delete key to remove."
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20227 msgid "Hotkey change"
20230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20231 msgid "Press the new key or combination for "
20234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20239 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20243 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20247 msgid "Key or combination: "
20250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20252 msgstr "Schlüssel: "
20254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20256 msgid "Input & Codecs Settings"
20257 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
20259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20261 msgid "Configure Hotkeys"
20262 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20270 "If this property is blank, different values\n"
20271 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20272 "You can define a unique one or configure them \n"
20273 "individually in the advanced preferences."
20275 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20276 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20277 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20278 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20281 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20283 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20287 msgid "VLC skins website"
20288 msgstr "VLC-Skins Seite"
20290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20291 msgid "System's default"
20292 msgstr "System-Standard"
20294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20295 msgid "File associations"
20296 msgstr "Dateizuordnungen"
20298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20300 msgid "Audio Files"
20301 msgstr "Audiodateien"
20303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20305 msgid "Video Files"
20306 msgstr "Videodateien"
20308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20310 msgid "Playlist Files"
20311 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20325 msgstr "&Abbrechen"
20327 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20333 msgid "Edit selected profile"
20334 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20337 msgid "Delete selected profile"
20338 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20340 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20341 msgid "Create a new profile"
20342 msgstr "Neues Profil erstellen"
20344 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20350 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20353 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20354 msgid " Profile Name Missing"
20355 msgstr "Profilname fehlt"
20357 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20358 msgid "You must set a name for the profile."
20359 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20362 msgid "File/Directory"
20363 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20366 msgid "File/Folder"
20367 msgstr "Datei/Ordner"
20369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20383 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20384 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20392 msgid "Save file..."
20393 msgstr "Datei sichern..."
20395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20397 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20399 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20404 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20413 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20415 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20419 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20421 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20424 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20426 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20429 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20431 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20435 msgstr "Basis-Port"
20437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20438 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20440 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20443 msgid "Mount Point"
20444 msgstr "Mount-Point"
20446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20448 msgstr "Login:Passwort"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20451 msgid "Edit Bookmarks"
20452 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20455 msgid "Create a new bookmark"
20456 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20459 msgid "Delete the selected item"
20460 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20463 msgid "Delete all the bookmarks"
20464 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20477 msgstr "S&chließen"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20485 msgstr "Konvertieren"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20489 msgid "Destination file:"
20490 msgstr "Zieldatei:"
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20494 msgstr "Durchsuchen "
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20497 msgid "Display the output"
20498 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20501 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20503 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20508 msgstr "Einstellungen"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20515 msgid "Containers (*"
20516 msgstr "Container (*"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20527 msgid "Hide future errors"
20528 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20531 msgid "Adjustments and Effects"
20532 msgstr "Anpassungen und Effekte"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20535 msgid "Graphic Equalizer"
20536 msgstr "Graphischer Equalizer"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20539 msgid "Synchronization"
20540 msgstr "Synchronisierung"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20543 msgid "v4l2 controls"
20544 msgstr "v4l2-Steuerung"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20547 msgid "&Write changes to config"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20552 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20553 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20557 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20558 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20559 "form, to anyone.</p>\n"
20560 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20561 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20562 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20563 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20564 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20565 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20569 msgid "Network Access Policy"
20570 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20573 msgid "Automatically retrieve media infos"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20577 msgid "Regularly check for VLC updates"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20582 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20590 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20597 msgid "&Recheck version"
20598 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20609 msgid "VLC media player updates"
20610 msgstr "VLC media player Updates"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20613 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20614 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20617 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20618 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20621 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20622 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20625 msgid "Current Media Information"
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20630 msgstr "All&gemein"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20634 msgstr "&Metadaten"
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20641 msgid "S&tatistics"
20642 msgstr "S&tatistiken"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20645 msgid "&Save Metadata"
20646 msgstr "Metadaten &speichern"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20653 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20654 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20657 msgid "Save log file as..."
20658 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20661 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20662 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20666 "Cannot write to file %1:\n"
20669 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20673 msgid "Update the tree"
20674 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20677 msgid "Clear the messages"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20682 msgstr "Medien öffnen"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20697 msgid "Capture &Device"
20698 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20702 msgstr "Au&swählen"
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20712 msgstr "&Wiedergabe"
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20720 msgstr "K&onvertieren"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20723 msgid "C&onvert / Save"
20724 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20728 msgstr "URL Öffnen"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20731 msgid "Enter URL here..."
20732 msgstr "URL hier eingeben..."
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20735 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20740 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20741 "or the path to a file on your computer,\n"
20742 "it will be automatically selected."
20744 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20745 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20746 "wird diese automatisch ausgewählt."
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20749 msgid "Plugins and extensions"
20750 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20754 msgstr "Einsatzgebiet"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20765 msgid "Get more extensions from"
20766 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20769 msgid "More information..."
20770 msgstr "Mehr Informationen..."
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20773 msgid "Reload extensions"
20774 msgstr "Erweiterungen neu laden"
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20785 msgid "Deletes the selected item"
20786 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20789 msgid "Show settings"
20790 msgstr "Einstellungen zeigen"
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20797 msgid "Switch to simple preferences view"
20798 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20801 msgid "Switch to full preferences view"
20802 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20806 msgstr "&Speichern"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20809 msgid "Save and close the dialog"
20810 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20813 msgid "&Reset Preferences"
20814 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20817 msgid "Only show current"
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20821 msgid "Only show modules related to current playback"
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20825 msgid "Advanced Preferences"
20826 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20829 msgid "Simple Preferences"
20830 msgstr "Einfache Einstellungen"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20833 msgid "Cannot save Configuration"
20834 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20837 msgid "Preferences file could not be saved"
20838 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20841 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20843 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20847 msgid "Open Directory"
20848 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20851 msgid "Open Folder"
20852 msgstr "Ordner öffnen"
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20855 msgid "Open playlist..."
20856 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20859 msgid "XSPF playlist"
20860 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20863 msgid "M3U playlist"
20864 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20867 msgid "M3U8 playlist"
20868 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20871 msgid "Save playlist as..."
20872 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20875 msgid "Open subtitles..."
20876 msgstr "Untertitel öffnen"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20879 msgid "Media Files"
20880 msgstr "Mediendateien"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20883 msgid "Subtitle Files"
20884 msgstr "Untertiteldateien"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20888 msgstr "Alle Dateien"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20891 msgid "Stream Output"
20892 msgstr "Streamausgabe"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20896 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20897 "on your private network, or on the Internet.\n"
20898 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20899 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20901 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
20902 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
20903 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
20904 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20908 "Stream output string.\n"
20909 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20910 "but you can change it manually."
20912 "Streamausgabe-String.\n"
20913 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
20915 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20918 msgid "Toolbars Editor"
20919 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20922 msgid "Toolbar Elements"
20923 msgstr "Toolbar-Elemente"
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20926 msgid "Next widget style:"
20927 msgstr "Nächster Widgetstil:"
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20930 msgid "Flat Button"
20931 msgstr "Flacher Button"
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20935 msgstr "Großer Button"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20938 msgid "Native Slider"
20939 msgstr "Nativer Schieberegler"
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20942 msgid "Main Toolbar"
20943 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20946 msgid "Toolbar position:"
20947 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20950 msgid "Under the Video"
20951 msgstr "Unter dem Video"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20954 msgid "Above the Video"
20955 msgstr "Über dem Video"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20966 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20967 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20970 msgid "Time Toolbar"
20971 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20974 msgid "Fullscreen Controller"
20975 msgstr "Vollbildsteuerung"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20978 msgid "Select profile:"
20979 msgstr "Profil auswählen:"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20982 msgid "New profile"
20983 msgstr "Neues Profil"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20986 msgid "Delete the current profile"
20987 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20991 msgstr "Sch&ließen"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20994 msgid "Profile Name"
20995 msgstr "Profilname"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20998 msgid "Please enter the new profile name."
20999 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21006 msgid "Expanding Spacer"
21007 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21014 msgid "Time Slider"
21015 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21018 msgid "Small Volume"
21019 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21026 msgid "Advanced Buttons"
21027 msgstr "Erweiterte Buttons"
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21030 msgid "Playback Buttons"
21031 msgstr "Wiedergabe-Tasten"
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21034 msgid "Aspect ratio selector"
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21038 msgid "Speed selector"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21050 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21051 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21054 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21055 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21058 msgid "Day / Month / Year:"
21059 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21063 msgstr "Wiederholen:"
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21066 msgid "Repeat delay:"
21067 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21076 msgstr "I&mportieren"
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21080 msgstr "E&xportieren"
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21083 msgid "Save VLM configuration as..."
21084 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21087 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21088 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21091 msgid "Open VLM configuration..."
21092 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21095 msgid "Broadcast: "
21096 msgstr "Broadcast: "
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21100 msgstr "Zeitplan: "
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21107 msgid "Control menu for the player"
21108 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21120 msgstr "Wieder&gabe"
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21132 msgstr "Unterti&tel"
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21136 msgstr "W&erkzeuge"
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21147 msgid "Open &File..."
21148 msgstr "Datei ö&ffnen..."
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21151 msgid "&Open Multiple Files..."
21152 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21155 msgid "Open &Disc..."
21156 msgstr "Me&dium öffnen..."
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21159 msgid "Open &Network Stream..."
21160 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21163 msgid "Open &Capture Device..."
21164 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21167 msgid "Open &Location from clipboard"
21168 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21171 msgid "Open &Recent Media"
21172 msgstr "Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21175 msgid "Conve&rt / Save..."
21176 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21180 msgstr "&Stream..."
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21183 msgid "Quit at the end of playlist"
21184 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21187 msgid "Close to systray"
21188 msgstr "Zum Systray minimieren"
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21195 msgid "&Effects and Filters"
21196 msgstr "&Effekte und Filter"
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21199 msgid "&Track Synchronization"
21200 msgstr "Spur-Synchronisierung"
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21203 msgid "Program Guide"
21204 msgstr "Programm-Guide"
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21207 msgid "Plu&gins and extensions"
21208 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21211 msgid "Customi&ze Interface..."
21212 msgstr "Oberfläche anpassen..."
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21215 msgid "&Preferences"
21216 msgstr "Einstellungen"
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21224 msgstr "Wiedergabeliste"
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21231 msgid "Docked Playlist"
21232 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21235 msgid "Mi&nimal Interface"
21236 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21243 msgid "&Fullscreen Interface"
21244 msgstr "Vollbildsteuerung"
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21247 msgid "&Advanced Controls"
21248 msgstr "Erweiterte Steuerung"
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21252 msgstr "Statuszeile"
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21255 msgid "Visualizations selector"
21256 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21259 msgid "&Increase Volume"
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21263 msgid "&Decrease Volume"
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21271 msgid "Audio &Track"
21272 msgstr "Audio&spur"
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21275 msgid "Audio &Device"
21276 msgstr "Audio&gerät"
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21279 msgid "&Stereo Mode"
21280 msgstr "&Stereo-Modus"
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21283 msgid "&Visualizations"
21284 msgstr "&Visualisierungen"
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21287 msgid "Add &Subtitle File..."
21288 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21295 msgid "Video &Track"
21296 msgstr "Video&spur"
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21299 msgid "&Fullscreen"
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21303 msgid "Always Fit &Window"
21304 msgstr "Immer Fenster anpassen"
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21307 msgid "Always &on Top"
21308 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21311 msgid "Set as Wall&paper"
21312 msgstr "Als Desktophintergrund verwenden"
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21319 msgid "&Aspect Ratio"
21320 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21324 msgstr "&Beschneiden"
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21327 msgid "&Deinterlace"
21328 msgstr "&Deinterlace"
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21331 msgid "&Deinterlace mode"
21332 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21335 msgid "&Post processing"
21336 msgstr "&Nachbearbeitung"
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21339 msgid "Take &Snapshot"
21340 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21363 msgid "Check for &Updates..."
21364 msgstr "Nach &Updates suchen..."
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21372 msgstr "&Vorheriges"
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21380 msgstr "G&eschwindigkeit"
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21387 msgid "N&ormal Speed"
21388 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21395 msgid "&Jump Forward"
21396 msgstr "Vorwärts springen"
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21399 msgid "Jump Bac&kward"
21400 msgstr "Rüc&kwärts springen"
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21407 msgid "Open &Network..."
21408 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21411 msgid "Leave Fullscreen"
21412 msgstr "Vollbild verlassen"
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21416 msgstr "Wieder&gabe"
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21419 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21420 msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21423 msgid "Sho&w VLC media player"
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21427 msgid "&Open Media"
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21435 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21436 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21440 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21441 "preferences dialog."
21443 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21444 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21447 msgid "Systray icon"
21448 msgstr "Systray-Icon"
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21452 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21455 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21456 "VLC media player erlaubt."
21458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21459 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21460 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21463 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21464 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21467 msgid "Show playing item name in window title"
21468 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21471 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21473 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21476 msgid "Show notification popup on track change"
21477 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21481 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21482 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21484 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21485 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21486 "ausgeblendet ist."
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21489 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21490 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21494 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21495 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21498 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
21499 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
21500 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21503 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21504 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21508 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21509 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21510 "with composite extensions."
21512 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
21513 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
21514 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21517 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21518 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21521 msgid "Activate the updates availability notification"
21522 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21526 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21527 "once every two weeks."
21529 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
21530 "Dies läuft alle zwei Wochen."
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21533 msgid "Number of days between two update checks"
21534 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21537 msgid "Ask for network policy at start"
21538 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21541 msgid "Save the recently played items in the menu"
21542 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21545 msgid "List of words separated by | to filter"
21546 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21549 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21551 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21554 msgid "Define the colors of the volume slider "
21555 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21559 "Define the colors of the volume slider\n"
21560 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21561 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21562 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21564 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21565 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21566 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21567 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21570 msgid "Selection of the starting mode and look "
21571 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21575 "Start VLC with:\n"
21577 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21578 " - minimal mode with limited controls"
21580 "VLC starten mit:\n"
21581 " - normalem Modus\n"
21582 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21583 "Albumcover, ...\n"
21584 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21587 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21588 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21591 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21592 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21595 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21596 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21599 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21601 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
21602 "auf dem die Programmoberfläche ist"
21604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21605 msgid "Load extensions on startup"
21606 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
21608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21609 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21610 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21613 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21614 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21617 msgid "Display background cone or art"
21618 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
21620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21622 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21623 "disabled to prevent burning screen."
21625 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
21626 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
21627 "Bildschirm zu verhindern."
21629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21630 msgid "Expanding background cone or art."
21631 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21634 msgid "Background art fits window's size"
21635 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21638 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21639 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
21641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21643 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21644 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21645 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21646 "and change the system volume when VLC is not selected."
21648 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21649 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21650 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21651 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21652 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21653 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21656 msgid "Maximum Volume displayed"
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21664 msgid "When minimized"
21665 msgstr "Wenn minimiert"
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21672 msgid "Qt interface"
21673 msgstr "Qt-Interface"
21675 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21679 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21683 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21688 msgid "Open a skin file"
21689 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21692 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21693 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21696 msgid "Open playlist"
21697 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21700 msgid "Playlist Files|"
21701 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21704 msgid "Save playlist"
21705 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21708 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21710 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21713 msgid "Skin to use"
21714 msgstr "Zu benutzender Skin"
21716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21717 msgid "Path to the skin to use."
21718 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21721 msgid "Config of last used skin"
21722 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21726 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21727 "automatically, do not touch it."
21729 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21730 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21733 msgid "Show a systray icon for VLC"
21734 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21738 msgid "Show VLC on the taskbar"
21739 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21742 msgid "Enable transparency effects"
21743 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21747 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21748 "when moving windows does not behave correctly."
21750 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21751 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21756 msgid "Use a skinned playlist"
21757 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
21759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21760 msgid "Display video in a skinned window if any"
21761 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
21763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21765 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21766 "play back video even though no video tag is implemented"
21768 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
21769 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
21771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21776 msgid "Skinnable Interface"
21777 msgstr "Skinbares Interface"
21779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21780 msgid "Select skin"
21781 msgstr "Skin auswählen"
21783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21784 msgid "Open skin ..."
21785 msgstr "Skin öffnen..."
21787 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21789 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21790 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21791 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21794 #: modules/lua/vlc.c:48
21795 msgid "Lua interface"
21796 msgstr "Lua-Interface"
21798 #: modules/lua/vlc.c:49
21799 msgid "Lua interface module to load"
21800 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
21802 #: modules/lua/vlc.c:51
21803 msgid "Lua interface configuration"
21804 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
21806 #: modules/lua/vlc.c:52
21808 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21809 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21811 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
21812 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
21814 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21815 msgid "A single password restricts access to this interface."
21818 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21819 msgid "Source directory"
21820 msgstr "Quellverzeichnis"
21822 #: modules/lua/vlc.c:58
21823 msgid "Directory index"
21824 msgstr "Verzeichnis-Index"
21826 #: modules/lua/vlc.c:59
21827 msgid "Allow to build directory index"
21828 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
21830 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21831 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21832 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21836 #: modules/lua/vlc.c:62
21838 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21839 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21840 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21842 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
21843 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
21844 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
21846 #: modules/lua/vlc.c:67
21848 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21851 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21854 #: modules/lua/vlc.c:75
21856 msgstr "CLI-Eingang"
21858 #: modules/lua/vlc.c:76
21860 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21861 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21862 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21864 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
21865 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
21866 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
21867 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21869 #: modules/lua/vlc.c:84
21873 #: modules/lua/vlc.c:85
21874 msgid "Lua interpreter"
21875 msgstr "Lua-Interpreter"
21877 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21881 #: modules/lua/vlc.c:106
21885 #: modules/lua/vlc.c:110
21886 msgid "Command-line interface"
21889 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21891 msgstr "Lua-Telnet"
21893 #: modules/lua/vlc.c:134
21894 msgid "Lua Meta Fetcher"
21895 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21897 #: modules/lua/vlc.c:135
21898 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21899 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21901 #: modules/lua/vlc.c:140
21902 msgid "Lua Meta Reader"
21903 msgstr "Lua-Meta Leser"
21905 #: modules/lua/vlc.c:141
21906 msgid "Read meta data using lua scripts"
21907 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21909 #: modules/lua/vlc.c:147
21910 msgid "Lua Playlist"
21911 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21913 #: modules/lua/vlc.c:148
21914 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21915 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21917 #: modules/lua/vlc.c:153
21921 #: modules/lua/vlc.c:154
21922 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21923 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21925 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21926 msgid "Lua Extension"
21927 msgstr "Lua-Erweiterung"
21929 #: modules/lua/vlc.c:166
21930 msgid "Lua SD Module"
21931 msgstr "Lua-SD-Module"
21933 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21934 msgid "Folder meta data"
21935 msgstr "Ordnermetadaten"
21937 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21938 msgid "Album art filename"
21939 msgstr "Dateiname Albumcover"
21941 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21942 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21943 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21946 msgid "The username of your last.fm account"
21947 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21950 msgid "The password of your last.fm account"
21951 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21954 msgid "Scrobbler URL"
21955 msgstr "Scrobbler URL"
21957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21958 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21959 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21962 msgid "Audioscrobbler"
21963 msgstr "Audioscrobbler"
21965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21966 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21967 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21970 msgid "last.fm: Authentication failed"
21971 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21975 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21978 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21979 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21982 msgid "Last.fm username not set"
21983 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21991 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21992 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21993 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21995 #: modules/misc/gnutls.c:51
21996 msgid "TLS cipher priorities"
21997 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
21999 #: modules/misc/gnutls.c:52
22001 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22002 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22004 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
22005 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
22006 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
22008 #: modules/misc/gnutls.c:63
22009 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22010 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22012 #: modules/misc/gnutls.c:65
22013 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22014 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22016 #: modules/misc/gnutls.c:66
22017 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22018 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22020 #: modules/misc/gnutls.c:67
22021 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22022 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22024 #: modules/misc/gnutls.c:72
22025 msgid "GNU TLS transport layer security"
22026 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22028 #: modules/misc/gnutls.c:79
22029 msgid "GNU TLS server"
22030 msgstr "GNU TLS Server"
22032 #: modules/misc/gnutls.c:269
22035 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22036 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22037 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22038 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22040 "If in doubt, abort now.\n"
22043 #: modules/misc/gnutls.c:279
22046 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22047 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22048 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22049 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22051 "If in doubt, abort now.\n"
22054 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22055 msgid "Insecure site"
22058 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22062 #: modules/misc/gnutls.c:295
22063 msgid "View certificate"
22064 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22066 #: modules/misc/gnutls.c:312
22069 "This is the certificate presented by %s:\n"
22072 "If in doubt, abort now.\n"
22075 #: modules/misc/gnutls.c:314
22076 msgid "Accept 24 hours"
22079 #: modules/misc/gnutls.c:315
22080 msgid "Accept permanently"
22083 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22084 msgid "Playing some media."
22085 msgstr "Spiele einige Medien."
22087 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22091 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22092 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22095 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22096 msgid "XDG-screensaver"
22097 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22099 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22100 msgid "XDG screen saver inhibition"
22101 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22103 #: modules/misc/logger.c:117
22105 msgstr "Protokoll-Format"
22107 #: modules/misc/logger.c:118
22108 msgid "Specify the logging format."
22111 #: modules/misc/logger.c:121
22112 msgid "Syslog ident"
22115 #: modules/misc/logger.c:122
22116 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22119 #: modules/misc/logger.c:125
22120 msgid "Syslog facility"
22121 msgstr "Syslog-Service"
22123 #: modules/misc/logger.c:126
22124 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22127 #: modules/misc/logger.c:153
22129 msgstr "Qualität des Protokolls"
22131 #: modules/misc/logger.c:154
22133 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22136 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22137 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22139 #: modules/misc/logger.c:158
22141 msgstr "Protokollierung"
22143 #: modules/misc/logger.c:159
22144 msgid "File logging"
22145 msgstr "Dateiprotokollierung"
22147 #: modules/misc/logger.c:165
22148 msgid "Log filename"
22149 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22151 #: modules/misc/logger.c:165
22152 msgid "Specify the log filename."
22153 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22155 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22156 msgid "M3U playlist export"
22157 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22159 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22160 msgid "M3U8 playlist export"
22161 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22163 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22164 msgid "XSPF playlist export"
22165 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22167 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22168 msgid "HTML playlist export"
22169 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22171 #: modules/misc/rtsp.c:61
22172 msgid "Maximum number of connections"
22173 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22175 #: modules/misc/rtsp.c:62
22177 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22178 "0 means no limit."
22180 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22181 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22183 #: modules/misc/rtsp.c:65
22184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22185 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22187 #: modules/misc/rtsp.c:67
22188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22189 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22191 #: modules/misc/rtsp.c:69
22193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22196 "The default is 5."
22198 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22199 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22200 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22201 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22203 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22207 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22208 msgid "RTSP VoD server"
22209 msgstr "RTSP VoD-Server"
22211 #: modules/misc/stats.c:211
22215 #: modules/misc/stats.c:213
22216 msgid "Stats encoder function"
22217 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22219 #: modules/misc/stats.c:219
22220 msgid "Stats decoder"
22221 msgstr "Statistikdecoder"
22223 #: modules/misc/stats.c:220
22224 msgid "Stats decoder function"
22225 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22227 #: modules/misc/stats.c:225
22228 msgid "Stats demux"
22229 msgstr "Statistik-Demuxer"
22231 #: modules/misc/stats.c:226
22232 msgid "Stats demux function"
22233 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22235 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22236 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22237 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22239 #: modules/mux/asf.c:57
22240 msgid "Title to put in ASF comments."
22241 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22243 #: modules/mux/asf.c:59
22244 msgid "Author to put in ASF comments."
22245 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22247 #: modules/mux/asf.c:61
22248 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22249 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22251 #: modules/mux/asf.c:62
22255 #: modules/mux/asf.c:63
22256 msgid "Comment to put in ASF comments."
22257 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22259 #: modules/mux/asf.c:65
22260 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22261 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22263 #: modules/mux/asf.c:66
22264 msgid "Packet Size"
22265 msgstr "Paketgröße"
22267 #: modules/mux/asf.c:67
22268 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22269 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22271 #: modules/mux/asf.c:68
22272 msgid "Bitrate override"
22273 msgstr "Bitrate überschreiben"
22275 #: modules/mux/asf.c:69
22277 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22278 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22281 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22282 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22283 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22285 #: modules/mux/asf.c:73
22289 #: modules/mux/asf.c:565
22290 msgid "Unknown Video"
22291 msgstr "Unbekanntes Video"
22293 #: modules/mux/avi.c:47
22297 #: modules/mux/dummy.c:45
22298 msgid "Dummy/Raw muxer"
22299 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22301 #: modules/mux/mp4.c:46
22302 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22303 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22305 #: modules/mux/mp4.c:48
22307 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22308 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22311 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22312 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22313 "während des Downloads zu betrachten."
22315 #: modules/mux/mp4.c:58
22316 msgid "MP4/MOV muxer"
22317 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22320 msgid "DTS delay (ms)"
22321 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22325 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22326 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22327 "inside the client decoder."
22329 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22330 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22331 "Client-Decoder zu puffern."
22333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22334 msgid "PES maximum size"
22335 msgstr "Maximale PES-Größe"
22337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22338 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22340 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22353 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22356 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22364 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22365 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22372 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22373 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22380 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22381 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22388 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22389 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22396 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22397 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22400 msgid "PMT Program numbers"
22401 msgstr "PMT-Programmnummern"
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22405 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22408 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22409 "des ES\" aktiviert sein."
22411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22412 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22413 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22417 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22420 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22421 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22424 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22425 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22429 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22432 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22433 "des ES\" aktiviert sein."
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22436 msgid "Set PID to ID of ES"
22437 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22441 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22442 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22444 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22445 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22449 msgid "Data alignment"
22450 msgstr "Datenausrichtung"
22452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22454 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22455 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22457 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22458 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22461 msgid "Shaping delay (ms)"
22462 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22466 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22467 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22468 "especially for reference frames."
22470 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22471 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22472 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22475 msgid "Use keyframes"
22476 msgstr "Keyframes benutzen"
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22480 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22481 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22482 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22483 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22484 "the biggest frames in the stream."
22486 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22487 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22488 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22489 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22490 "größten Frames eines Streams sind."
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22493 msgid "PCR interval (ms)"
22494 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22498 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22499 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22501 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22502 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22503 "(standardmäßig 70ms)."
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22506 msgid "Minimum B (deprecated)"
22507 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22510 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22511 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22514 msgid "Maximum B (deprecated)"
22515 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22519 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22520 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22521 "inside the client decoder."
22523 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22524 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22525 "Client-Decoder zu puffern."
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22528 msgid "Crypt audio"
22529 msgstr "Audio verschlüsseln"
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22532 msgid "Crypt audio using CSA"
22533 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22536 msgid "Crypt video"
22537 msgstr "Video verschlüsseln"
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22540 msgid "Crypt video using CSA"
22541 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22544 msgid "CSA Key in use"
22545 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22549 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22552 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22553 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22556 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22557 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22561 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22562 "header from the value before encrypting."
22564 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22565 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22568 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22569 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22571 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22572 msgid "Multipart JPEG muxer"
22573 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22575 #: modules/mux/ogg.c:51
22576 msgid "Ogg/OGM muxer"
22577 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22579 #: modules/mux/wav.c:46
22583 #: modules/notify/growl.m:104
22584 msgid "Growl Notification Plugin"
22585 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22587 #: modules/notify/growl.m:282
22588 msgid "New input playing"
22589 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
22591 #: modules/notify/growl.m:305
22592 msgid "Now playing"
22593 msgstr "Gerade läuft"
22595 #: modules/notify/notify.c:53
22596 msgid "Timeout (ms)"
22597 msgstr "Timeout (ms)"
22599 #: modules/notify/notify.c:54
22600 msgid "How long the notification will be displayed "
22601 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22603 #: modules/notify/notify.c:59
22605 msgstr "Benachrichtigung"
22607 #: modules/notify/notify.c:60
22608 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22609 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22611 #: modules/packetizer/copy.c:48
22612 msgid "Copy packetizer"
22613 msgstr "Copy-Paketisierer"
22615 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22616 msgid "Dirac packetizer"
22617 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22619 #: modules/packetizer/flac.c:50
22620 msgid "Flac audio packetizer"
22621 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22623 #: modules/packetizer/h264.c:56
22624 msgid "H.264 video packetizer"
22625 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22627 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22628 msgid "MLP/TrueHD parser"
22629 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22631 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22632 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22633 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22635 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22636 msgid "MPEG4 video packetizer"
22637 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22640 msgid "Sync on Intra Frame"
22641 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22645 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22646 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22648 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22649 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22650 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22653 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22654 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22658 msgstr "MPEG Video"
22660 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22661 msgid "VC-1 packetizer"
22662 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22664 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22665 msgid "Bonjour services"
22666 msgstr "Bonjour-Dienste"
22668 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22669 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22671 msgstr "Meine Videos"
22673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22674 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22676 msgstr "Meine Musik"
22678 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22684 msgid "My Pictures"
22685 msgstr "Meine Bilder"
22687 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22688 msgid "MTP devices"
22689 msgstr "MTP-Geräte"
22691 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22695 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22696 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22697 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22698 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22699 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22700 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22704 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22705 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22706 msgid "Local drives"
22707 msgstr "Lokale Laufwerke"
22709 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22710 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22711 msgid "Podcast URLs list"
22712 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22714 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22715 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22717 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22718 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22720 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22724 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22725 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22726 msgid "Audio capture"
22727 msgstr "Audioaufzeichnung"
22729 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22730 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22731 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
22733 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22737 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22738 msgid "SAP multicast address"
22739 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
22741 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22743 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22744 "However, you can specify a specific address."
22746 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
22747 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
22750 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22751 msgid "SAP timeout (seconds)"
22752 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
22754 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22756 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22758 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
22761 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22762 msgid "Try to parse the announce"
22763 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
22765 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22767 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22768 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22770 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
22771 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
22773 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22774 msgid "SAP Strict mode"
22775 msgstr "Strikter SAP-Modus"
22777 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22779 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22782 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22789 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22790 msgid "Network streams (SAP)"
22791 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
22793 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22794 msgid "SDP Descriptions parser"
22795 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22801 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22805 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22809 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22810 msgid "Video capture"
22811 msgstr "Videoaufzeichnung"
22813 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22814 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22815 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22817 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22818 msgid "Audio capture (ALSA)"
22819 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22821 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22825 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22829 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22833 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22834 msgid "Unknown type"
22835 msgstr "Unbekannter Typ"
22837 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22838 msgid "Universal Plug'n'Play"
22839 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22841 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22842 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22843 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22844 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22845 msgid "Screen capture"
22846 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22849 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22850 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22852 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22853 msgid "Applications"
22854 msgstr "Anwendungen"
22856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22857 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22861 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22862 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22863 msgid "Preferred Width"
22866 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22867 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22868 msgid "Preferred Height"
22871 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22872 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22875 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22876 msgid "Buffer size in seconds"
22879 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22883 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22884 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22885 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
22887 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22888 msgid "LZMA decompression"
22891 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22892 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22895 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22896 msgid "gzip decompression"
22899 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22900 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22901 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
22903 #: modules/stream_filter/record.c:49
22904 msgid "Internal stream record"
22905 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22907 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22908 msgid "Smooth Streaming"
22911 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22913 msgstr "Auto-Löschen"
22915 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22916 msgid "Automatically add/delete input streams"
22917 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22919 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22921 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22922 "this stream later."
22924 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22925 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22928 msgid "Destination bridge-in name"
22929 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22933 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22934 "in at a time, you can discard this option."
22936 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22937 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22941 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22942 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22943 "need to raise caching values."
22945 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22946 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22947 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22949 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22951 msgstr "ID-Versatz"
22953 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22955 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22956 "IDs bridge_in will register."
22958 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22959 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22961 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22962 msgid "Name of current instance"
22963 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22965 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22967 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22968 "at a time, you can discard this option."
22970 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22971 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22974 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22975 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22979 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22980 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22981 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22982 "placeholder streams should have the same format. "
22984 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22985 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22986 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22987 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22988 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22990 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22991 msgid "Placeholder delay"
22992 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22994 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22995 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22996 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22998 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22999 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23000 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
23002 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23004 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23005 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23006 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23007 "frames in the streams."
23009 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23010 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23011 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23012 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23014 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23018 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23019 msgid "Bridge stream output"
23020 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23022 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23024 msgstr "Bridge-Ausgang"
23026 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23030 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23031 #: modules/stream_out/setid.c:41
23032 msgid "Elementary Stream ID"
23033 msgstr "Elementar-Stream ID"
23035 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23036 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23038 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23040 #: modules/stream_out/delay.c:43
23041 msgid "Delay of the ES (ms)"
23042 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23044 #: modules/stream_out/delay.c:45
23046 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23047 "negative means advance."
23049 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23050 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23052 #: modules/stream_out/delay.c:55
23053 msgid "Delay a stream"
23054 msgstr "Einen Stream verzögern"
23056 #: modules/stream_out/description.c:54
23057 msgid "Description stream output"
23058 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23060 #: modules/stream_out/display.c:41
23061 msgid "Enable/disable audio rendering."
23062 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23064 #: modules/stream_out/display.c:43
23065 msgid "Enable/disable video rendering."
23066 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23068 #: modules/stream_out/display.c:44
23070 msgstr "Verzögerung (ms)"
23072 #: modules/stream_out/display.c:45
23073 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23074 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23076 #: modules/stream_out/display.c:54
23077 msgid "Display stream output"
23078 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23080 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23081 msgid "Duplicate stream output"
23082 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23084 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23085 msgid "Output access method"
23086 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23088 #: modules/stream_out/es.c:43
23089 msgid "This is the default output access method that will be used."
23090 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23092 #: modules/stream_out/es.c:45
23093 msgid "Audio output access method"
23094 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23096 #: modules/stream_out/es.c:47
23097 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23098 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23100 #: modules/stream_out/es.c:48
23101 msgid "Video output access method"
23102 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23104 #: modules/stream_out/es.c:50
23105 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23106 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23108 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23109 msgid "Output muxer"
23110 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23112 #: modules/stream_out/es.c:54
23113 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23114 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23116 #: modules/stream_out/es.c:55
23117 msgid "Audio output muxer"
23118 msgstr "Audioausgabemuxer"
23120 #: modules/stream_out/es.c:57
23121 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23122 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23124 #: modules/stream_out/es.c:58
23125 msgid "Video output muxer"
23126 msgstr "Videoausgabemuxer"
23128 #: modules/stream_out/es.c:60
23129 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23130 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23132 #: modules/stream_out/es.c:62
23134 msgstr "Ausgabe-URL"
23136 #: modules/stream_out/es.c:64
23137 msgid "This is the default output URI."
23138 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23140 #: modules/stream_out/es.c:65
23141 msgid "Audio output URL"
23142 msgstr "Audioausgabe-URL"
23144 #: modules/stream_out/es.c:67
23145 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23146 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23148 #: modules/stream_out/es.c:68
23149 msgid "Video output URL"
23150 msgstr "Videoausgabe-URL"
23152 #: modules/stream_out/es.c:70
23153 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23154 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23156 #: modules/stream_out/es.c:79
23157 msgid "Elementary stream output"
23158 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23160 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23162 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23163 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23165 #: modules/stream_out/gather.c:44
23166 msgid "Gathering stream output"
23167 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23170 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23172 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23175 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23180 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23181 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23188 msgid "Specify the page containing the language"
23189 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23196 msgid "Specify the row containing the language"
23197 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23200 msgid "Lang From Telx"
23201 msgstr "Sprache vom Videotext"
23203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23204 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23205 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23209 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23213 msgid "Output video width."
23214 msgstr "Videoausgabebreite."
23216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23218 msgid "Output video height."
23219 msgstr "Videoausgabehöhe."
23221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23222 msgid "Sample aspect ratio"
23223 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23226 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23227 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23231 msgid "Video filter"
23232 msgstr "Videofilter"
23234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23235 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23236 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23239 msgid "Image chroma"
23240 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23244 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23245 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23247 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23248 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23251 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23252 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23255 #: modules/video_filter/rss.c:142
23256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23261 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23262 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23265 #: modules/video_filter/rss.c:144
23266 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23271 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23272 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23275 msgid "Mosaic bridge"
23276 msgstr "Mosaic-Bridge"
23278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23279 msgid "Mosaic bridge stream output"
23280 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23282 #: modules/stream_out/raop.c:148
23283 msgid "Hostname or IP address of target device"
23284 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23286 #: modules/stream_out/raop.c:151
23288 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23291 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23292 "still bis sehr laut"
23294 #: modules/stream_out/raop.c:155
23295 msgid "Password for target device."
23296 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23298 #: modules/stream_out/raop.c:157
23299 msgid "Password file"
23300 msgstr "Passwort-Datei"
23302 #: modules/stream_out/raop.c:158
23303 msgid "Read password for target device from file."
23304 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23306 #: modules/stream_out/raop.c:161
23310 #: modules/stream_out/raop.c:162
23311 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23312 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23314 #: modules/stream_out/record.c:50
23315 msgid "Destination prefix"
23316 msgstr "Zielpräfix"
23318 #: modules/stream_out/record.c:52
23319 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23320 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23322 #: modules/stream_out/record.c:57
23323 msgid "Record stream output"
23324 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23326 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23327 msgid "This is the output URL that will be used."
23328 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23332 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23333 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23334 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23335 "SDP to be announced via SAP."
23337 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23338 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23339 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23340 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23342 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23343 msgid "SAP announcing"
23344 msgstr "SAP-Ankündigung"
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23347 msgid "Announce this session with SAP."
23348 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23356 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23357 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23359 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23360 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23362 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23363 msgid "Session name"
23364 msgstr "Session-Name"
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23368 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23371 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23375 msgid "Session category"
23376 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23380 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23381 "announced if you choose to use SAP."
23383 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23384 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23386 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23387 msgid "Session description"
23388 msgstr "Sessionsbeschreibung"
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23392 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23393 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23395 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23396 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23399 msgid "Session URL"
23400 msgstr "Session-URL"
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23404 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23405 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23406 "(Session Descriptor)."
23408 "Hier können Sie eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream angeben (oft "
23409 "die Website der Organisation des Streams), die mit dem Session Descriptor "
23410 "(SDP) bekanntgegeben wird."
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23413 msgid "Session email"
23414 msgstr "Session-E-Mail"
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23418 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23421 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23422 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23424 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23425 msgid "Session phone number"
23426 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23428 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23430 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23431 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23433 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23434 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23437 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23439 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23444 msgstr "Audio-Port"
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23448 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23450 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23453 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23455 msgstr "Video-Port"
23457 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23459 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23461 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23464 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23465 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23466 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23468 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23470 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23473 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23474 "Port wie RTP-Pakete."
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23478 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23481 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23482 "Millisekunden angegeben werden."
23484 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23485 msgid "Transport protocol"
23486 msgstr "Transportprotokoll"
23488 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23491 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23495 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23496 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23499 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
23500 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
23501 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
23503 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23507 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23509 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23512 msgid "RTSP session timeout (s)"
23513 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23517 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23518 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23519 "is 60 (one minute)."
23521 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
23522 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
23523 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23526 msgid "RTP stream output"
23527 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23529 #: modules/stream_out/setid.c:45
23531 msgstr "Neue ES-ID"
23533 #: modules/stream_out/setid.c:47
23534 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23536 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
23539 #: modules/stream_out/setid.c:51
23540 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23542 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
23544 #: modules/stream_out/setid.c:61
23548 #: modules/stream_out/setid.c:62
23550 msgstr "Setze ES-ID"
23552 #: modules/stream_out/setid.c:63
23553 msgid "Change the id of an elementary stream"
23554 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
23556 #: modules/stream_out/setid.c:74
23557 msgid "Set ES Lang"
23558 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
23560 #: modules/stream_out/setid.c:75
23562 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
23564 #: modules/stream_out/setid.c:76
23565 msgid "Change the language of an elementary stream"
23566 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
23568 #: modules/stream_out/smem.c:61
23569 msgid "Video prerender callback"
23570 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23572 #: modules/stream_out/smem.c:62
23574 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23575 "buffer where render will be done."
23577 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23578 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23580 #: modules/stream_out/smem.c:65
23581 msgid "Audio prerender callback"
23582 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23584 #: modules/stream_out/smem.c:66
23586 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23587 "buffer where render will be done."
23589 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23590 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23592 #: modules/stream_out/smem.c:69
23593 msgid "Video postrender callback"
23594 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23596 #: modules/stream_out/smem.c:70
23598 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23599 "called when the render is into the buffer."
23601 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23602 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23604 #: modules/stream_out/smem.c:73
23605 msgid "Audio postrender callback"
23606 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23608 #: modules/stream_out/smem.c:74
23610 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23611 "called when the render is into the buffer."
23613 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23614 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23616 #: modules/stream_out/smem.c:77
23617 msgid "Video Callback data"
23618 msgstr "Video-Callback-Daten"
23620 #: modules/stream_out/smem.c:78
23621 msgid "Data for the video callback function."
23622 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23624 #: modules/stream_out/smem.c:80
23625 msgid "Audio callback data"
23626 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23628 #: modules/stream_out/smem.c:81
23629 msgid "Data for the audio callback function."
23630 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23632 #: modules/stream_out/smem.c:83
23633 msgid "Time Synchronized output"
23634 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23636 #: modules/stream_out/smem.c:84
23638 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23639 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23641 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23642 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23645 #: modules/stream_out/smem.c:96
23649 #: modules/stream_out/smem.c:97
23650 msgid "Stream output to memory buffer"
23651 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
23653 #: modules/stream_out/standard.c:43
23654 msgid "Output method to use for the stream."
23655 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23657 #: modules/stream_out/standard.c:46
23658 msgid "Muxer to use for the stream."
23659 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23661 #: modules/stream_out/standard.c:47
23662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23664 msgid "Output destination"
23665 msgstr "Ausgabeziel"
23667 #: modules/stream_out/standard.c:49
23669 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23671 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23674 #: modules/stream_out/standard.c:50
23675 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23676 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23678 #: modules/stream_out/standard.c:52
23680 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23681 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23683 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23684 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23687 #: modules/stream_out/standard.c:54
23688 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23689 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23691 #: modules/stream_out/standard.c:56
23693 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23696 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23697 "Parameter überschreibt dies)"
23699 #: modules/stream_out/standard.c:91
23700 msgid "Standard stream output"
23701 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23704 msgid "Video encoder"
23705 msgstr "Videoencoder"
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23709 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23712 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23716 msgid "Destination video codec"
23717 msgstr "Zielvideocodec"
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23720 msgid "This is the video codec that will be used."
23721 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23725 msgid "Video bitrate"
23726 msgstr "Videobitrate"
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23729 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23730 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23733 msgid "Video scaling"
23734 msgstr "Videoskalierung"
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23737 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23739 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23742 msgid "Video frame-rate"
23743 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23746 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23747 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23750 msgid "Deinterlace video"
23751 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23754 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23755 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23758 msgid "Deinterlace module"
23759 msgstr "Deinterlace-Modul"
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23762 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23763 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23766 msgid "Maximum video width"
23767 msgstr "Maximale Videobreite"
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23770 msgid "Maximum output video width."
23771 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23774 msgid "Maximum video height"
23775 msgstr "Maximale Videohöhe"
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23778 msgid "Maximum output video height."
23779 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23783 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23784 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23786 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23787 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23791 msgid "Audio encoder"
23792 msgstr "Audioencoder"
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23796 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23798 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23801 msgid "Destination audio codec"
23802 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23805 msgid "This is the audio codec that will be used."
23806 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23810 msgid "Audio bitrate"
23811 msgstr "Audiodatenrate"
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23815 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23819 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23821 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23824 msgid "This is the language of the audio stream."
23825 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23828 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23829 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23832 msgid "Audio filter"
23833 msgstr "Audiofilter"
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23837 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23838 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23840 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23841 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23842 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23845 msgid "Subtitle encoder"
23846 msgstr "Untertitelencoder"
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23850 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23853 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23856 msgid "Destination subtitle codec"
23857 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23860 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23861 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23865 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23866 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23867 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23868 "subpicture modules"
23870 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23871 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23872 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23873 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23881 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23883 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23887 msgid "Number of threads"
23888 msgstr "Anzahl der Threads"
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23891 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23892 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23895 msgid "High priority"
23896 msgstr "Hohe Priorität"
23898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23900 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23902 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23906 msgid "Synchronise on audio track"
23907 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23911 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23912 "on the audio track."
23914 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23915 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23919 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23922 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23923 "Encodierungsrate mithalten kann."
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23926 msgid "Transcode stream output"
23927 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23930 msgid "Overlays/Subtitles"
23931 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23933 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23934 msgid "Monospace Font"
23937 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23938 msgid "Font family for the font you want to use"
23939 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23941 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23942 msgid "Font file for the font you want to use"
23943 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23945 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23946 msgid "Font size in pixels"
23947 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23949 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23955 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23956 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23957 "relative Schriftgröße überschreiben."
23959 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23960 msgid "Text opacity"
23961 msgstr "Text-Deckkraft"
23963 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23968 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23969 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23971 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23972 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23973 msgid "Text default color"
23974 msgstr "Text-Standardfarbe"
23976 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23977 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23982 "(red + green), #FFFFFF = white"
23984 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23985 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23986 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23987 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23989 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23990 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23991 msgid "Relative font size"
23992 msgstr "Relative Schriftgröße"
23994 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23995 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23997 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23998 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24000 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
24001 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
24002 "Größe überschrieben."
24004 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24005 msgid "Background opacity"
24006 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
24008 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24009 msgid "Background color"
24010 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24012 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24013 msgid "Outline opacity"
24014 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24016 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24017 msgid "Shadow opacity"
24018 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24021 msgid "Shadow color"
24022 msgstr "Schatten-Farbe"
24024 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24025 msgid "Shadow angle"
24026 msgstr "Schatten-Winkel"
24028 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24029 msgid "Shadow distance"
24030 msgstr "Schatten-Abstand"
24032 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24033 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24037 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24038 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24042 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24043 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24047 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24048 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24052 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24053 msgid "Use YUVP renderer"
24054 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24056 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24058 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24059 "you want to encode into DVB subtitles"
24061 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24062 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24064 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24068 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24073 msgid "Text renderer"
24074 msgstr "Textrenderer"
24076 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24077 msgid "Freetype2 font renderer"
24078 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24080 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24082 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24083 "This should take less than a few minutes."
24085 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24086 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24089 msgid "Name for the font you want to use"
24090 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24092 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24093 msgid "Text renderer for Mac"
24094 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24096 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24097 msgid "CoreText font renderer"
24098 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24100 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24101 msgid "SVG template file"
24102 msgstr "SVG-Vorlage"
24104 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24108 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24111 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24112 msgid "Dummy font renderer"
24113 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24115 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24116 msgid "Filename for the font you want to use"
24117 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24119 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24120 msgid "Win32 font renderer"
24121 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24124 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24125 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24126 msgid "Conversions from "
24127 msgstr "Umwandlungen von "
24129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24131 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24135 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24138 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24139 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24142 msgid "MMX conversions from "
24143 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24146 msgid "SSE2 conversions from "
24147 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24150 msgid "AltiVec conversions from "
24151 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24153 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24154 msgid "OpenMAX DL image processing"
24155 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24157 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24158 msgid "RV32 conversion filter"
24159 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24161 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24162 msgid "Brightness threshold"
24163 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24165 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24168 "threshold value will be the brightness defined below."
24170 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24171 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24174 msgid "Image contrast (0-2)"
24175 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24178 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24179 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24182 msgid "Image hue (0-360)"
24183 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24186 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24187 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24189 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24190 msgid "Image saturation (0-3)"
24191 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24193 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24194 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24195 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24197 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24198 msgid "Image brightness (0-2)"
24199 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24201 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24202 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24203 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24205 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24206 msgid "Image gamma (0-10)"
24207 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24209 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24210 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24211 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24213 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24214 msgid "Image properties filter"
24215 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24217 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24218 msgid "Image adjust"
24219 msgstr "Bildjustierung"
24221 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24222 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24223 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24225 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24226 msgid "Transparency mask"
24227 msgstr "Transparenzmaske"
24229 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24230 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24231 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24233 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24234 msgid "Alpha mask video filter"
24235 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24237 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24239 msgstr "Alphamaskierung"
24241 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24242 msgid "Color scheme"
24243 msgstr "Farbschema"
24245 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24246 msgid "Define the glasses' color scheme"
24249 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24250 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24254 msgid "Window size"
24255 msgstr "Fenstergröße"
24257 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24258 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24259 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24261 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24262 msgid "Softening value"
24263 msgstr "Glättungs-Wert"
24265 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24266 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24267 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24269 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24270 msgid "antiflicker video filter"
24271 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24273 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24274 msgid "antiflicker"
24275 msgstr "Anti-Flimmern"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24279 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24281 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24282 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24284 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24285 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24287 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24288 "where to get the required parts.\n"
24289 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24292 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24293 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24294 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24295 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24297 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24298 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24300 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24301 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24302 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24303 "Einsatz zeigen, ansehen."
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24306 msgid "Device type"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24311 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24312 "delegate processing to the external process - with more options"
24314 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24315 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24316 "mit mehr Optionen"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24319 msgid "AtmoWin Software"
24320 msgstr "AtmoWin Software"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24323 msgid "Classic AtmoLight"
24324 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24327 msgid "Quattro AtmoLight"
24328 msgstr "Quattro AtmoLight"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24340 msgstr "FNordlicht"
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24343 msgid "Count of AtmoLight channels"
24344 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24347 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24349 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24352 msgid "DMX address for each channel"
24353 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24357 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24360 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24361 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24364 msgid "Count of channels"
24365 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24368 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24369 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24372 msgid "Count of fnordlicht's"
24373 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24377 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24378 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24381 msgid "Save Debug Frames"
24382 msgstr "Debug-Frames speichern"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24385 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24386 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24389 msgid "Debug Frame Folder"
24390 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24393 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24394 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24397 msgid "Extracted Image Width"
24398 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24401 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24402 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24405 msgid "Extracted Image Height"
24406 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24409 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24410 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24413 msgid "Mark analyzed pixels"
24414 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24417 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24419 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24422 msgid "Color when paused"
24423 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24427 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24430 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24431 "für ein weiteres Bier?)"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24435 msgstr "Pausen-Rot"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24438 msgid "Red component of the pause color"
24439 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24442 msgid "Pause-Green"
24443 msgstr "Pausen-Grün"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24446 msgid "Green component of the pause color"
24447 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24451 msgstr "Pausen-Blau"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24454 msgid "Blue component of the pause color"
24455 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24458 msgid "Pause-Fadesteps"
24459 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24463 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24465 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24466 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24473 msgid "Red component of the shutdown color"
24474 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24481 msgid "Green component of the shutdown color"
24482 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24489 msgid "Blue component of the shutdown color"
24490 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24493 msgid "End-Fadesteps"
24494 msgstr "End-Übergangsschritte"
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24498 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24499 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24501 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24502 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24506 msgid "Number of zones on top"
24507 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24510 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24511 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24514 msgid "Number of zones on bottom"
24515 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24518 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24519 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24522 msgid "Zones on left / right side"
24523 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24526 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24528 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24531 msgid "Calculate a average zone"
24532 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24536 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24537 "single channel AtmoLight)"
24539 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24540 "für Einkanal-AtmoLight)"
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24543 msgid "Use Software White adjust"
24544 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24548 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24550 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24558 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24559 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24562 msgid "White Green"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24566 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24567 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24574 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24575 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24578 msgid "Serial Port/Device"
24579 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24583 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24584 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24586 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24587 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24592 msgid "Edge weightning"
24593 msgstr "Kantengewichtung"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24597 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24600 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24604 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24605 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24609 msgid "Darkness limit"
24610 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24614 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24615 "than one for letterboxed videos."
24617 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24618 "sein bei Letterbox-Videos."
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24621 msgid "Hue windowing"
24622 msgstr "Farbton-Windowing"
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24626 msgid "Used for statistics."
24627 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24630 msgid "Sat windowing"
24631 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24635 msgid "Filter length (ms)"
24636 msgstr "Filterlänge (ms)"
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24640 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24642 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24645 msgid "Filter threshold"
24646 msgstr "Filterschwelle"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24649 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24651 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24655 msgid "Filter smoothness (%)"
24656 msgstr "Filter Weichheit (%)"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24659 msgid "Filter Smoothness"
24660 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24663 msgid "Output Color filter mode"
24664 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24668 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24670 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24674 msgid "No Filtering"
24675 msgstr "Keine Filterung"
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24679 msgstr "Kombiniert"
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24686 msgid "Frame delay (ms)"
24687 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24691 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24692 "20ms should do the trick."
24694 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24695 "20ms sollten reichen."
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24698 msgid "Channel 0: summary"
24699 msgstr "Kanal 0: Summe"
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24702 msgid "Channel 1: left"
24703 msgstr "Kanal 1: Links"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24706 msgid "Channel 2: right"
24707 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24710 msgid "Channel 3: top"
24711 msgstr "Kanal 3: Oben"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24714 msgid "Channel 4: bottom"
24715 msgstr "Kanal 4: Unten"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24718 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24720 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24721 "auszugleichen :-)"
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24725 msgstr "deaktiviert"
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24728 msgid "Zone 4:summary"
24729 msgstr "Zone 4: Summe"
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24732 msgid "Zone 3:left"
24733 msgstr "Zone 3: Links"
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24736 msgid "Zone 1:right"
24737 msgstr "Zone 1: Rechts"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24741 msgstr "Zone 0: Oben"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24744 msgid "Zone 2:bottom"
24745 msgstr "Zone 2: Unten"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24748 msgid "Channel / Zone Assignment"
24749 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24753 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24754 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24755 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24756 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24757 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24758 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24760 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24761 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24762 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24763 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24764 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24765 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24768 msgid "Zone 0: Top gradient"
24769 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24772 msgid "Zone 1: Right gradient"
24773 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24776 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24777 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24780 msgid "Zone 3: Left gradient"
24781 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24784 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24785 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24789 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24791 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24795 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24796 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24800 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24801 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24803 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24804 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24805 "Ordnernamen hier."
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24808 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24809 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24813 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24814 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24816 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24817 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24820 msgid "AtmoLight Filter"
24821 msgstr "AtmoLight-Filter"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24830 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24831 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24834 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24835 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24838 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24839 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24842 msgid "DMX options"
24843 msgstr "DMX-Otionen"
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24846 msgid "MoMoLight options"
24847 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24850 msgid "fnordlicht options"
24851 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24854 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24855 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24858 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24859 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24862 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24863 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24866 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24867 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24870 msgid "Change gradients"
24871 msgstr "Verläufe ändern"
24873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24874 msgid "Value of the audio channels levels"
24875 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24879 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24880 "be separated with ':'."
24882 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
24883 "sollte mit ':' getrennt werden."
24885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24886 #: modules/video_filter/logo.c:58
24887 msgid "X coordinate"
24888 msgstr "X-Koordinate"
24890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24891 msgid "X coordinate of the bargraph."
24892 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24895 #: modules/video_filter/logo.c:61
24896 msgid "Y coordinate"
24897 msgstr "Y-Koordinate"
24899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24900 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24901 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24904 msgid "Transparency of the bargraph"
24905 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24909 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24912 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24913 "komplette Deckkraft)."
24915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24916 msgid "Bargraph position"
24917 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24921 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24922 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24925 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24926 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24927 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24934 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24935 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24938 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24939 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24943 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24945 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24950 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24951 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
24953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24954 msgid "Audio Bar Graph Video"
24955 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24957 #: modules/video_filter/ball.c:98
24961 #: modules/video_filter/ball.c:100
24962 msgid "Edge visible"
24963 msgstr "Rand sichtbar"
24965 #: modules/video_filter/ball.c:101
24966 msgid "Set edge visibility."
24967 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24969 #: modules/video_filter/ball.c:103
24971 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24973 #: modules/video_filter/ball.c:104
24975 "Set ball speed, the displacement value in "
24976 "number of pixels by frame."
24978 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24979 "Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln "
24980 "pro Frame setzen."
24982 #: modules/video_filter/ball.c:107
24986 #: modules/video_filter/ball.c:108
24988 "Set ball size giving its radius in number of "
24991 "Den Radius der Ballgröße in Pixeln setzen"
24993 #: modules/video_filter/ball.c:111
24994 msgid "Gradient threshold"
24995 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24997 #: modules/video_filter/ball.c:112
24998 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24999 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
25001 #: modules/video_filter/ball.c:114
25002 msgid "Augmented reality ball game"
25003 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
25005 #: modules/video_filter/ball.c:123
25006 msgid "Ball video filter"
25007 msgstr "Ball-Videofilter"
25009 #: modules/video_filter/ball.c:124
25013 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25014 msgid "Number of time to blend"
25015 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25017 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25018 msgid "The number of time the blend will be performed"
25019 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25021 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25022 msgid "Alpha of the blended image"
25023 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25025 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25026 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25027 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25030 msgid "Image to be blended onto"
25031 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25034 msgid "The image which will be used to blend onto"
25035 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25038 msgid "Chroma for the base image"
25039 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25042 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25043 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25046 msgid "Image which will be blended"
25047 msgstr "Bild das überblendet wird"
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25050 msgid "The image blended onto the base image"
25051 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25053 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25054 msgid "Chroma for the blend image"
25055 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25057 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25058 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25059 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25062 msgid "Blending benchmark filter"
25063 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25067 msgstr "Blendbench"
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25070 msgid "Benchmarking"
25071 msgstr "Benchmarking"
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25078 msgid "Blend image"
25079 msgstr "Überblendbild"
25081 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25082 msgid "Video pictures blending"
25083 msgstr "Videobilder mischen"
25085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25087 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25088 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25089 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25092 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25093 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25094 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25095 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25098 msgid "Bluescreen U value"
25099 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25104 "Defaults to 120 for blue."
25106 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25107 "Standardwert ist 120 für Blau."
25109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25110 msgid "Bluescreen V value"
25111 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25115 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25116 "Defaults to 90 for blue."
25118 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25119 "Standardwert ist 90 für Blau."
25121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25122 msgid "Bluescreen U tolerance"
25123 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25128 "value between 10 and 20 seems sensible."
25130 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25131 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25134 msgid "Bluescreen V tolerance"
25135 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25139 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25140 "value between 10 and 20 seems sensible."
25142 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25143 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25146 msgid "Bluescreen video filter"
25147 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25151 msgstr "Bluescreen"
25153 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25154 msgid "Output width"
25155 msgstr "Ausgabebreite."
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25158 msgid "Output (canvas) image width"
25159 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25162 msgid "Output height"
25163 msgstr "Ausgabehöhe."
25165 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25166 msgid "Output (canvas) image height"
25167 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25169 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25170 msgid "Output picture aspect ratio"
25171 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25173 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25175 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25176 "have the same SAR as the input."
25178 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25179 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25181 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25183 msgstr "Füll-Video"
25185 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25187 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25188 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25190 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25191 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25192 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25194 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25195 msgid "Automatically resize and pad a video"
25196 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25198 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25202 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25203 msgid "Canvas video filter"
25204 msgstr "Canvas-Videofilter"
25206 #: modules/video_filter/chain.c:43
25207 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25208 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25210 #: modules/video_filter/clone.c:40
25211 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25212 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25214 #: modules/video_filter/clone.c:43
25215 msgid "Video output modules"
25216 msgstr "Videoausgabe-Module"
25218 #: modules/video_filter/clone.c:44
25220 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25221 "separated list of modules."
25223 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25224 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25226 #: modules/video_filter/clone.c:47
25227 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25229 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25231 #: modules/video_filter/clone.c:55
25232 msgid "Clone video filter"
25233 msgstr "Video-Klon-Filter"
25235 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25237 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25238 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25239 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25240 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25242 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25243 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25244 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25245 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25246 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25248 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25249 msgid "Select one color in the video"
25250 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25252 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25253 msgid "Color threshold filter"
25254 msgstr "Farbschwellenfilter"
25256 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25257 msgid "Saturation threshold"
25258 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25260 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25261 msgid "Similarity threshold"
25262 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25265 msgid "Pixels to crop from top"
25266 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25269 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25270 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25273 msgid "Pixels to crop from bottom"
25274 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25277 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25278 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25281 msgid "Pixels to crop from left"
25282 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25285 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25286 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25289 msgid "Pixels to crop from right"
25290 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25293 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25294 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25296 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25297 msgid "Pixels to padd to top"
25298 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25301 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25303 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25307 msgid "Pixels to padd to bottom"
25308 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25311 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25313 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25316 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25317 msgid "Pixels to padd to left"
25318 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25323 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25327 msgid "Pixels to padd to right"
25328 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25331 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25333 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25336 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25338 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25340 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25341 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25342 msgid "Video scaling filter"
25343 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25345 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25353 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25357 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25359 msgstr "Hochkonvertieren"
25361 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25365 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25369 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25373 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25374 msgid "Streaming deinterlace mode"
25375 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25378 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25379 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25381 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25382 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25383 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25385 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25387 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25388 "frame boundaries. \n"
25390 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25391 "such as videos from a camcorder. \n"
25393 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25394 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25396 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25397 "(bright) field, too. \n"
25399 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25400 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25402 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25403 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25405 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25406 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25409 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25410 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25411 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25413 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25414 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25416 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25417 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25421 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25422 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25426 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25427 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25430 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25431 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25432 "Standard: Niedrig."
25434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25435 msgid "Deinterlacing video filter"
25436 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25440 msgstr "Input FIFO"
25442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25443 msgid "FIFO which will be read for commands"
25444 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25447 msgid "Output FIFO"
25448 msgstr "Ausgabe FIFO"
25450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25451 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25452 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25455 msgid "Dynamic video overlay"
25456 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25464 #: modules/video_filter/erase.c:56
25465 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25466 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25468 #: modules/video_filter/erase.c:59
25469 msgid "X coordinate of the mask."
25470 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25472 #: modules/video_filter/erase.c:61
25473 msgid "Y coordinate of the mask."
25474 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25476 #: modules/video_filter/erase.c:63
25477 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25478 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25480 #: modules/video_filter/erase.c:68
25481 msgid "Erase video filter"
25482 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25484 #: modules/video_filter/erase.c:69
25488 #: modules/video_filter/extract.c:62
25489 msgid "RGB component to extract"
25490 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25492 #: modules/video_filter/extract.c:63
25493 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25494 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25496 #: modules/video_filter/extract.c:74
25497 msgid "Extract RGB component video filter"
25498 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25501 msgid "Gaussian's std deviation"
25502 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25504 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25506 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25507 "to 3*sigma away in any direction."
25509 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
25510 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
25512 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25513 msgid "Add a blurring effect"
25514 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25517 msgid "Gaussian blur video filter"
25518 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25520 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25521 msgid "Gaussian Blur"
25522 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25524 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25525 msgid "Radius in pixels"
25526 msgstr "Radius in Pixeln"
25528 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25532 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25533 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25534 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
25536 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25537 msgid "Gradfun video filter"
25538 msgstr "Gradfun Video-Filter"
25540 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25544 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25545 msgid "Debanding algorithm"
25548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25549 msgid "Distort mode"
25550 msgstr "Verzerrungsmodus"
25552 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25553 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25554 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25556 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25557 msgid "Gradient image type"
25558 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25560 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25562 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25565 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25566 "behält die Farben."
25568 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25569 msgid "Apply cartoon effect"
25570 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25572 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25573 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25575 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25578 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25579 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25581 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25582 msgid "Gradient video filter"
25583 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25585 #: modules/video_filter/grain.c:54
25586 msgid "Variance of the gaussian noise"
25587 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
25589 #: modules/video_filter/grain.c:58
25590 msgid "Minimal period"
25591 msgstr "Minimaler Zeitraum"
25593 #: modules/video_filter/grain.c:59
25594 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25595 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
25597 #: modules/video_filter/grain.c:60
25598 msgid "Maximal period"
25599 msgstr "Maximaler Zeitraum"
25601 #: modules/video_filter/grain.c:61
25602 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25603 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
25605 #: modules/video_filter/grain.c:64
25606 msgid "Grain video filter"
25607 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25609 #: modules/video_filter/grain.c:65
25613 #: modules/video_filter/grain.c:66
25614 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25615 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
25617 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25618 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25619 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25621 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25622 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25623 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
25625 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25626 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25627 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25629 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25630 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25631 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
25633 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25634 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25635 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25637 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25638 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25639 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
25641 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25642 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25643 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25645 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25646 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25647 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
25649 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25650 msgid "HQ Denoiser 3D"
25651 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
25653 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25654 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25655 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
25657 #: modules/video_filter/invert.c:50
25658 msgid "Invert video filter"
25659 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25661 #: modules/video_filter/invert.c:51
25662 msgid "Color inversion"
25663 msgstr "Farbumkehrung"
25665 #: modules/video_filter/logo.c:49
25667 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25668 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25669 "simply enter its filename."
25671 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25672 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25673 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25675 #: modules/video_filter/logo.c:52
25676 msgid "Logo animation # of loops"
25677 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25679 #: modules/video_filter/logo.c:53
25680 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25682 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25685 #: modules/video_filter/logo.c:55
25686 msgid "Logo individual image time in ms"
25687 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25689 #: modules/video_filter/logo.c:56
25690 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25691 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25693 #: modules/video_filter/logo.c:59
25694 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25696 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25697 "linken Maustaste darauf klicken."
25699 #: modules/video_filter/logo.c:62
25700 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25702 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25703 "linken Maustaste darauf klicken."
25705 #: modules/video_filter/logo.c:64
25706 msgid "Opacity of the logo"
25707 msgstr "Deckkraft des Logos"
25709 #: modules/video_filter/logo.c:65
25711 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25713 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25716 #: modules/video_filter/logo.c:67
25717 msgid "Logo position"
25718 msgstr "Logoposition"
25720 #: modules/video_filter/logo.c:69
25722 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25723 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25725 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25726 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25729 #: modules/video_filter/logo.c:73
25730 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25731 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25733 #: modules/video_filter/logo.c:92
25734 msgid "Logo sub source"
25735 msgstr "Logo-Unterquelle"
25737 #: modules/video_filter/logo.c:93
25738 msgid "Logo overlay"
25739 msgstr "Logoeinblendung"
25741 #: modules/video_filter/logo.c:111
25742 msgid "Logo video filter"
25743 msgstr "Logo-Videofilter"
25745 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25746 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25747 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25749 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25751 msgstr "Vergrößern"
25753 #: modules/video_filter/marq.c:89
25755 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25756 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25757 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25758 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25759 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25760 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25761 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25762 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25763 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25765 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25766 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25767 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25768 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25769 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25770 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25771 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25772 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
25773 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25775 #: modules/video_filter/marq.c:104
25779 #: modules/video_filter/marq.c:105
25780 msgid "File to read the marquee text from."
25783 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25784 msgid "X offset, from the left screen edge."
25785 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25787 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25788 msgid "Y offset, down from the top."
25789 msgstr "Y-Versatz von oben."
25791 #: modules/video_filter/marq.c:110
25795 #: modules/video_filter/marq.c:111
25797 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25798 "(remains forever)."
25800 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25801 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25803 #: modules/video_filter/marq.c:114
25804 msgid "Refresh period in ms"
25805 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25807 #: modules/video_filter/marq.c:115
25809 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25810 "using meta data or time format string sequences."
25812 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25813 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25815 #: modules/video_filter/marq.c:119
25817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25820 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
25821 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
25823 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25824 msgid "Font size, pixels"
25825 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
25827 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25828 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25830 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
25832 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25834 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25837 "(red + green), #FFFFFF = white"
25839 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
25840 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
25841 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
25842 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
25844 #: modules/video_filter/marq.c:131
25845 msgid "Marquee position"
25846 msgstr "Marquee-Position"
25848 #: modules/video_filter/marq.c:133
25850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25854 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25855 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25856 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25858 #: modules/video_filter/marq.c:144
25859 msgid "Display text above the video"
25860 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25862 #: modules/video_filter/marq.c:151
25866 #: modules/video_filter/marq.c:152
25867 msgid "Marquee display"
25868 msgstr "Marqueeanzeige"
25870 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25872 msgstr "Verschiedenes"
25874 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25875 msgid "Mirror orientation"
25876 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25878 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25880 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25883 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung. Vertikal oder horizontal "
25886 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25890 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25892 msgstr "Horizontal"
25894 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25896 msgstr "Ausrichtung"
25898 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25899 msgid "Direction of the mirroring"
25900 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25902 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25903 msgid "Left to right/Top to bottom"
25904 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25906 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25907 msgid "Right to left/Bottom to top"
25908 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25910 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25911 msgid "Mirror video filter"
25912 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25914 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25915 msgid "Mirror video"
25916 msgstr "Spiegel-Video"
25918 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25919 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25920 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25924 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25925 "opaque (default)."
25927 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25928 "undurchsichtig (Standard)."
25930 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25931 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25932 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25934 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25935 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25936 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25938 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25939 msgid "Top left corner X coordinate"
25940 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25943 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25944 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25947 msgid "Top left corner Y coordinate"
25948 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25950 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25951 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25952 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25954 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25955 msgid "Border width"
25956 msgstr "Randbreite"
25958 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25959 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25960 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25962 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25963 msgid "Border height"
25966 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25967 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25968 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25971 msgid "Mosaic alignment"
25972 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25974 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25976 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25977 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25980 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25981 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25982 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25984 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25985 msgid "Positioning method"
25986 msgstr "Positionierungsmethode"
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25992 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25994 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25995 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25996 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25997 "jedes Bild benutzen."
25999 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26000 #: modules/video_filter/wall.c:50
26001 msgid "Number of rows"
26002 msgstr "Zeilenanzahl"
26004 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26006 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26009 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26010 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26013 #: modules/video_filter/wall.c:46
26014 msgid "Number of columns"
26015 msgstr "Spaltenanzahl"
26017 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26019 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26020 "set to \"fixed\"."
26022 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26023 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26026 msgid "Keep aspect ratio"
26027 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26029 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26030 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26032 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26036 msgid "Keep original size"
26037 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26040 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26041 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26044 msgid "Elements order"
26045 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26049 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26050 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26053 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26054 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26055 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26058 msgid "Offsets in order"
26059 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26063 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26064 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26065 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26067 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26068 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26069 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26073 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26074 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26077 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26078 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26083 msgstr "automatisch"
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26094 msgid "Mosaic video sub source"
26095 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26097 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26101 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26102 msgid "Blur factor (1-127)"
26103 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26105 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26106 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26107 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26109 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26110 msgid "Motion blur filter"
26111 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26114 msgid "Motion detect video filter"
26115 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26118 msgid "OpenCV face detection example filter"
26119 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26122 msgid "OpenCV example"
26123 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26126 msgid "Haar cascade filename"
26127 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26130 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26131 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26134 msgid "Use input chroma unaltered"
26135 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26138 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26139 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26146 msgid "Don't display any video"
26147 msgstr "Kein Video anzeigen"
26149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26150 msgid "Display the input video"
26151 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26154 msgid "Display the processed video"
26155 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26158 msgid "Show only errors"
26159 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26162 msgid "Show errors and warnings"
26163 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26166 msgid "Show everything including debug messages"
26167 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26170 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26171 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26178 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26179 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26183 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26186 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26187 "Filter geschickt wird"
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26190 msgid "OpenCV filter chroma"
26191 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26195 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26197 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26198 "Filter gesendet wird"
26200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26201 msgid "Wrapper filter output"
26202 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26205 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26207 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26210 msgid "OpenCV internal filter name"
26211 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26215 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26217 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26219 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26221 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26224 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26225 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26227 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26230 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26231 msgid "Active windows"
26232 msgstr "Aktive Fenster"
26234 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26235 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26236 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26238 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26239 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26241 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26243 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26244 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26245 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26252 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26253 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26256 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26257 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26260 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26261 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26264 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26266 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26268 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26269 msgid "Attenuation"
26272 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26274 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26275 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26277 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26278 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26279 "durch OpenGL durchgeführt)"
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26282 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26283 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26287 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26289 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26293 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26294 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26298 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26300 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26303 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26304 msgid "Attenuation, end (in %)"
26305 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26307 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26308 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26310 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26314 msgid "middle position (in %)"
26315 msgstr "Mittlere Position"
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26319 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26322 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26325 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26326 msgid "Gamma (Red) correction"
26327 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26329 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26331 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26333 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26337 msgid "Gamma (Green) correction"
26338 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26344 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26348 msgid "Gamma (Blue) correction"
26349 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26355 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26359 msgid "Black Crush for Red"
26360 msgstr "Black-Crush für Rot"
26362 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26363 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26365 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26368 msgid "Black Crush for Green"
26369 msgstr "Black-Crush für Grün"
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26372 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26374 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26377 msgid "Black Crush for Blue"
26378 msgstr "Black-Crush für Blau"
26380 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26383 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26386 msgid "White Crush for Red"
26387 msgstr "White-Crush für Rot"
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26390 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26392 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26394 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26395 msgid "White Crush for Green"
26396 msgstr "White-Crush für Grün"
26398 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26401 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26404 msgid "White Crush for Blue"
26405 msgstr "White-Crush für Blau"
26407 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26410 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26412 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26413 msgid "Black Level for Red"
26414 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26416 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26417 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26419 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26421 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26422 msgid "Black Level for Green"
26423 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26425 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26428 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26431 msgid "Black Level for Blue"
26432 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26435 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26437 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26440 msgid "White Level for Red"
26441 msgstr "Weißwert für Rot"
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26444 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26445 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26447 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26448 msgid "White Level for Green"
26449 msgstr "Weißwert für Grün"
26451 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26452 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26454 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26456 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26457 msgid "White Level for Blue"
26458 msgstr "Weißwert für Blau"
26460 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26461 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26463 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26465 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26466 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26468 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26470 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26471 msgid "Posterize video filter"
26472 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26474 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26475 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26476 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26478 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26479 msgid "Post processing quality"
26480 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26482 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26484 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26485 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26486 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26487 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26489 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
26491 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26492 "aussehende Bilder.\n"
26493 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
26494 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26496 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26497 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26498 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26500 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26501 msgid "Video post processing filter"
26502 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26504 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26506 msgstr "Postprocessing"
26508 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26510 msgstr "Niedrigstes"
26512 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26516 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26517 msgid "Psychedelic video filter"
26518 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26521 msgid "Number of puzzle rows"
26522 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26525 msgid "Number of puzzle columns"
26526 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26533 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26541 msgid "Unshuffled Border width."
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26545 msgid "Small preview"
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26549 msgid "Show small preview."
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26553 msgid "Small preview size"
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26557 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26561 msgid "Piece edge shape size"
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26565 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26569 msgid "Auto shuffle"
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26573 msgid "Auto shuffle delay during game"
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26581 msgid "Auto solve delay during game"
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26589 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26593 msgid "jigsaw puzzle"
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26597 msgid "sliding puzzle"
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26601 msgid "swap puzzle"
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26605 msgid "exchange puzzle"
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26617 msgid "0/90/180/270"
26618 msgstr "0/90/180/270"
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26621 msgid "0/90/180/270/mirror"
26622 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26625 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26626 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26637 msgid "VNC hostname or IP address."
26638 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26645 msgid "VNC port number."
26646 msgstr "VNC Port-Nummer."
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26649 msgid "VNC Password"
26650 msgstr "VNC-Passwort"
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26653 msgid "VNC password."
26654 msgstr "Passwort für VNC."
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26657 msgid "VNC poll interval"
26658 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26662 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26664 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26668 msgid "VNC polling"
26669 msgstr "VNC-Nachfrage"
26671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26672 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26674 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26675 "Client aktivieren."
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26679 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26681 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26682 "Client nicht benötigt."
26684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26686 msgstr "Tastatureingaben"
26688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26689 msgid "Send key events to VNC host."
26690 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26693 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26694 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26698 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26699 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26700 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26701 "is fully transparent (value 0)."
26703 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26704 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26705 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26706 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26710 msgid "Remote-OSD over VNC"
26711 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26715 msgstr "Remote-OSD"
26717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26718 msgid "Ripple video filter"
26719 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26721 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26723 msgstr "Kräuselung"
26725 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26726 msgid "Angle in degrees"
26727 msgstr "Winkel in Grad"
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26731 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26734 msgid "Use motion sensors"
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26738 msgid "Rotate video filter"
26739 msgstr "Rotations-Videofilter"
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26745 #: modules/video_filter/rss.c:129
26749 #: modules/video_filter/rss.c:130
26750 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26751 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26753 #: modules/video_filter/rss.c:131
26754 msgid "Speed of feeds"
26755 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26757 #: modules/video_filter/rss.c:132
26758 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26759 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26761 #: modules/video_filter/rss.c:133
26763 msgstr "Maximale Länge"
26765 #: modules/video_filter/rss.c:134
26766 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26767 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26769 #: modules/video_filter/rss.c:136
26770 msgid "Refresh time"
26771 msgstr "Aktualisierungszeit"
26773 #: modules/video_filter/rss.c:137
26775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26776 "feeds are never updated."
26778 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26779 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26781 #: modules/video_filter/rss.c:139
26782 msgid "Feed images"
26783 msgstr "Feed-Bilder"
26785 #: modules/video_filter/rss.c:140
26786 msgid "Display feed images if available."
26787 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26789 #: modules/video_filter/rss.c:147
26791 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26794 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26795 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26797 #: modules/video_filter/rss.c:160
26798 msgid "Text position"
26799 msgstr "Textposition"
26801 #: modules/video_filter/rss.c:162
26803 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26804 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26807 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26808 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26809 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26811 #: modules/video_filter/rss.c:166
26812 msgid "Title display mode"
26813 msgstr "Titelanzeigemodus"
26815 #: modules/video_filter/rss.c:167
26817 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26818 "images are enabled, 1 otherwise."
26820 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26821 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26823 #: modules/video_filter/rss.c:169
26824 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26825 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26827 #: modules/video_filter/rss.c:184
26829 msgstr "Nicht anzeigen"
26831 #: modules/video_filter/rss.c:184
26832 msgid "Always visible"
26833 msgstr "Immer sichtbar"
26835 #: modules/video_filter/rss.c:184
26836 msgid "Scroll with feed"
26837 msgstr "Mit Feed scrollen"
26839 #: modules/video_filter/rss.c:193
26841 msgstr "RSS / Atom"
26843 #: modules/video_filter/rss.c:226
26844 msgid "RSS and Atom feed display"
26845 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26847 #: modules/video_filter/scene.c:57
26848 msgid "Image format"
26849 msgstr "Bildformat"
26851 #: modules/video_filter/scene.c:58
26852 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26853 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26855 #: modules/video_filter/scene.c:61
26857 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26860 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26861 "Filmeigenschaften übernehmen."
26863 #: modules/video_filter/scene.c:66
26865 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26866 "video characteristics."
26868 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26869 "Filmeigenschaften übernehmen."
26871 #: modules/video_filter/scene.c:70
26872 msgid "Recording ratio"
26873 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26875 #: modules/video_filter/scene.c:71
26877 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26879 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26880 "dreien aufgenommen wird."
26882 #: modules/video_filter/scene.c:74
26883 msgid "Filename prefix"
26884 msgstr "Dateinamenpräfix"
26886 #: modules/video_filter/scene.c:75
26888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26891 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26892 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26895 #: modules/video_filter/scene.c:79
26896 msgid "Directory path prefix"
26897 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26899 #: modules/video_filter/scene.c:80
26901 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26902 "will be automatically saved in users homedir."
26905 #: modules/video_filter/scene.c:84
26906 msgid "Always write to the same file"
26907 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26909 #: modules/video_filter/scene.c:85
26911 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26912 "this case, the number is not appended to the filename."
26914 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26915 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26917 #: modules/video_filter/scene.c:89
26918 msgid "Send your video to picture files"
26919 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26921 #: modules/video_filter/scene.c:93
26922 msgid "Scene filter"
26923 msgstr "Szenen-Filter"
26925 #: modules/video_filter/scene.c:94
26926 msgid "Scene video filter"
26927 msgstr "Szenen-Videofilter"
26929 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26930 msgid "Sepia intensity"
26931 msgstr "Sepia-Intensität"
26933 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26934 msgid "Intensity of sepia effect"
26935 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
26937 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26938 msgid "Sepia video filter"
26939 msgstr "Sepia-Videofilter"
26941 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26942 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26943 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
26945 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26946 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26947 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26949 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26950 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26951 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26953 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26954 msgid "Augment contrast between contours."
26955 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26957 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26958 msgid "Sharpen video filter"
26959 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26962 msgid "Change subtitle delay"
26965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26966 msgid "Delay calculation mode"
26967 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26971 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26972 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26973 "subtitle delay from its content (text)."
26975 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
26976 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
26977 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
26978 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26981 msgid "Calculation factor"
26982 msgstr "Berechnungsfaktor"
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26986 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26988 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
26991 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26992 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26993 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
26995 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26996 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26997 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
26999 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27000 msgid "Minimum alpha value"
27001 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
27003 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27005 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27008 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
27009 "völlig undurchsichtig bedeutet."
27011 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27012 msgid "Interval between two disappearances"
27013 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27015 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27017 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27018 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27021 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27022 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27023 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27025 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27026 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27027 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27029 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27031 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27032 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27035 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27036 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27037 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27039 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27040 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27041 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27043 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27045 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27046 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27049 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27050 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27051 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27053 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27054 msgid "Absolute delay"
27055 msgstr "Absolute Verzögerung"
27057 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27058 msgid "Relative to source delay"
27059 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27061 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27062 msgid "Relative to source content"
27063 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27065 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27067 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27069 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27070 msgid "Overlap fix"
27071 msgstr "Überlappung fixieren"
27073 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27074 msgid "Scaling mode"
27075 msgstr "Skalierungsmodus"
27077 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27078 msgid "Scaling mode to use."
27079 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27081 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27082 msgid "Fast bilinear"
27083 msgstr "Schnell Bilinear"
27085 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27089 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27090 msgid "Bicubic (good quality)"
27091 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27093 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27094 msgid "Experimental"
27095 msgstr "Experimentell"
27097 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27098 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27099 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27101 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27105 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27106 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27107 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27109 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27113 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27117 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27121 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27122 msgid "Bicubic spline"
27123 msgstr "Bicubische Spline"
27125 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27127 msgstr "SW-Skalieren"
27129 #: modules/video_filter/transform.c:47
27130 msgid "Transform type"
27131 msgstr "Umcodierungstyp"
27133 #: modules/video_filter/transform.c:53
27137 #: modules/video_filter/transform.c:53
27138 msgid "Anti-transpose"
27141 #: modules/video_filter/transform.c:56
27142 msgid "Video transformation filter"
27143 msgstr "Videotransformationsfilter"
27145 #: modules/video_filter/transform.c:57
27146 msgid "Transformation"
27147 msgstr "Transformation"
27149 #: modules/video_filter/transform.c:58
27150 msgid "Rotate or flip the video"
27151 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27153 #: modules/video_filter/wall.c:47
27154 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27156 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27159 #: modules/video_filter/wall.c:51
27160 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27162 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27165 #: modules/video_filter/wall.c:58
27166 msgid "Element aspect ratio"
27167 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27169 #: modules/video_filter/wall.c:59
27170 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27172 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27175 #: modules/video_filter/wall.c:68
27176 msgid "Wall video filter"
27177 msgstr "Wand-Videofilter"
27179 #: modules/video_filter/wall.c:69
27183 #: modules/video_filter/wave.c:53
27184 msgid "Wave video filter"
27185 msgstr "Wellen-Videofilter"
27187 #: modules/video_filter/wave.c:54
27191 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27192 msgid "YUVP converter"
27193 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27195 #: modules/video_output/aa.c:56
27199 #: modules/video_output/aa.c:59
27200 msgid "ASCII-art video output"
27201 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27203 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27204 msgid "Chroma used"
27205 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27207 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27208 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27211 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27212 msgid "Android Surface video output"
27213 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27215 #: modules/video_output/caca.c:56
27216 msgid "Color ASCII art video output"
27217 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27219 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27220 msgid "Output card"
27223 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27224 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27227 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27228 msgid "Desired output mode"
27231 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27233 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27234 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27238 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27241 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27243 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27246 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27248 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27249 "disables audio output."
27252 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27253 msgid "Video connection for DeckLink output."
27256 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27257 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27260 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27261 msgid "DecklinkOutput"
27264 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27265 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27268 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27269 msgid "Decklink General Options"
27272 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27273 msgid "Decklink Video Output module"
27276 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27277 msgid "Decklink Video Options"
27280 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27281 msgid "Decklink Audio Output module"
27284 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27285 msgid "Decklink Audio Options"
27288 #: modules/video_output/directfb.c:50
27289 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27290 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27292 #: modules/video_output/drawable.c:34
27293 msgid "Window handle (HWND)"
27294 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27296 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27298 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27301 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27302 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27304 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27306 msgstr "Ausziehbar"
27308 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27309 msgid "Embedded window video"
27310 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27312 #: modules/video_output/egl.c:46
27316 #: modules/video_output/egl.c:47
27317 msgid "EGL extension for OpenGL"
27318 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27320 #: modules/video_output/fb.c:56
27321 msgid "Framebuffer device"
27322 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27324 #: modules/video_output/fb.c:58
27325 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27327 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27330 #: modules/video_output/fb.c:60
27331 msgid "Run fb on current tty"
27332 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27334 #: modules/video_output/fb.c:62
27336 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27337 "handling with caution)"
27339 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27340 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27342 #: modules/video_output/fb.c:65
27343 msgid "Framebuffer resolution to use"
27344 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27346 #: modules/video_output/fb.c:67
27348 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27349 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27351 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27352 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27354 #: modules/video_output/fb.c:70
27355 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27356 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27358 #: modules/video_output/fb.c:72
27360 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27361 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27364 "Wenn der Framepuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder doppeltes "
27365 "Puffern hardwareseitig anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27366 "wird dann softwareseitig doppeltes Puffern angewendet."
27368 #: modules/video_output/fb.c:76
27369 msgid "Image format (default RGB)"
27370 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27372 #: modules/video_output/fb.c:77
27374 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27375 "has no way to report its chroma."
27377 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27378 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27379 "Farbsättigung zu übergeben."
27381 #: modules/video_output/fb.c:95
27382 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27383 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27385 #: modules/video_output/gl.c:40
27386 msgid "OpenGL extension"
27387 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27389 #: modules/video_output/gl.c:41
27390 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27391 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27393 #: modules/video_output/gl.c:42
27394 msgid "OpenGL ES extension"
27395 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27397 #: modules/video_output/gl.c:44
27398 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27400 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27402 #: modules/video_output/gl.c:50
27404 msgstr "OpenGL ES2"
27406 #: modules/video_output/gl.c:51
27407 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27408 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27410 #: modules/video_output/gl.c:61
27414 #: modules/video_output/gl.c:62
27415 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27416 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27418 #: modules/video_output/gl.c:71
27422 #: modules/video_output/gl.c:72
27423 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27424 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27426 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27430 #: modules/video_output/glx.c:43
27431 msgid "GLX extension for OpenGL"
27434 #: modules/video_output/ios.m:66
27435 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27436 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27438 #: modules/video_output/ios2.m:75
27439 msgid "iOS OpenGL video output"
27442 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27443 msgid "Enable a workaround for T23"
27444 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27446 #: modules/video_output/kva.c:52
27448 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27449 "size is equal to or smaller than the movie size."
27451 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27452 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27454 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27456 msgstr "Video-Modus"
27458 #: modules/video_output/kva.c:57
27459 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27461 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27463 #: modules/video_output/kva.c:62
27467 #: modules/video_output/kva.c:62
27468 msgid "WarpOverlay!"
27469 msgstr "WarpOverlay!"
27471 #: modules/video_output/kva.c:62
27475 #: modules/video_output/kva.c:62
27479 #: modules/video_output/kva.c:72
27480 msgid "K Video Acceleration video output"
27481 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
27483 #: modules/video_output/macosx.m:86
27484 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27485 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
27487 #: modules/video_output/macosx.m:148
27488 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27489 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
27491 #: modules/video_output/macosx.m:148
27493 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27494 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27497 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
27498 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
27499 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
27501 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27502 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27503 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattform-Update"
27505 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27506 msgid "Direct2D video output"
27507 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
27509 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27510 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27511 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27513 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27514 msgid "Use hardware blending support"
27515 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
27517 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27518 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27522 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27523 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27525 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27526 msgid "Direct3D video output"
27527 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27529 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27530 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27531 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27533 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27535 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27536 "doesn't have any effect when using overlays."
27538 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27539 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27541 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27542 msgid "Use video buffers in system memory"
27543 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
27545 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27548 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27550 "doesn't have any effect when using overlays."
27552 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
27553 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
27554 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
27555 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
27558 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27559 msgid "Use triple buffering for overlays"
27560 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
27562 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27565 "better video quality (no flickering)."
27567 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27568 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
27570 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27571 msgid "Name of desired display device"
27572 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27574 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27576 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27577 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27578 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27580 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27581 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27582 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27584 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27586 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27589 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27590 "Schnittstelle von Vista."
27592 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27593 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27594 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27596 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27600 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27601 msgid "OpenGL video output"
27602 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27604 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27605 msgid "Windows GDI video output"
27606 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27608 #: modules/video_output/sdl.c:56
27609 msgid "SDL chroma format"
27610 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27612 #: modules/video_output/sdl.c:58
27614 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27615 "improve performances by using the most efficient one."
27617 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27618 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27620 #: modules/video_output/sdl.c:65
27621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27622 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27624 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27625 msgid "Dummy image chroma format"
27626 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27628 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27633 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27634 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27635 "effizientesten Formates zu verbessern."
27637 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27638 msgid "Dummy video output"
27639 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27641 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27642 msgid "Statistics video output"
27643 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
27645 #: modules/video_output/vmem.c:43
27646 msgid "Video memory buffer width."
27647 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
27649 #: modules/video_output/vmem.c:46
27650 msgid "Video memory buffer height."
27651 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
27653 #: modules/video_output/vmem.c:48
27657 #: modules/video_output/vmem.c:49
27658 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27659 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
27661 #: modules/video_output/vmem.c:51
27663 msgstr "Farbsättigung"
27665 #: modules/video_output/vmem.c:52
27667 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27669 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27672 #: modules/video_output/vmem.c:59
27673 msgid "Video memory output"
27674 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27676 #: modules/video_output/vmem.c:60
27677 msgid "Video memory"
27678 msgstr "Videospeicher"
27680 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27681 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27682 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
27684 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27685 msgid "X11 display"
27686 msgstr "X11-Bildschirm"
27688 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27690 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27693 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
27694 "Standardanzeige verwendet."
27696 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27697 msgid "X11 window ID"
27698 msgstr "X11-Fenster ID"
27700 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27704 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27705 msgid "X11 video window (XCB)"
27706 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27708 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27709 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27710 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27711 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27712 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27713 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27715 msgid "VLC media player"
27716 msgstr "VLC media player"
27718 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27719 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27720 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27725 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27729 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27733 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27734 msgid "X11 video output (XCB)"
27735 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
27737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27738 msgid "XVideo adaptor number"
27739 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
27741 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27743 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27744 "functional adaptor."
27746 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27747 "funktionierenden Adapter benutzen."
27749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27750 msgid "XVideo format id"
27751 msgstr "XVideo-Format ID"
27753 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27755 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27756 "match for the video being played."
27758 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
27759 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
27761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27766 msgid "XVideo output (XCB)"
27767 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
27769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27770 msgid "Video acceleration not available"
27771 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
27773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27776 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27777 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27778 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27779 "the resolution is large."
27782 #: modules/video_output/yuv.c:41
27783 msgid "device, fifo or filename"
27784 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
27786 #: modules/video_output/yuv.c:42
27787 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27788 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
27790 #: modules/video_output/yuv.c:46
27791 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27793 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27794 "Standard ist l420."
27796 #: modules/video_output/yuv.c:48
27797 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27798 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
27800 #: modules/video_output/yuv.c:49
27802 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27803 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27804 "frame into the output destination."
27806 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
27807 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
27808 "Frames in das Ausgabeziel."
27810 #: modules/video_output/yuv.c:59
27812 msgstr "YUV-Ausgabe"
27814 #: modules/video_output/yuv.c:60
27815 msgid "YUV video output"
27816 msgstr "YUV-Videoausgabe"
27818 #: modules/visualization/goom.c:45
27819 msgid "Goom display width"
27820 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
27822 #: modules/visualization/goom.c:46
27823 msgid "Goom display height"
27824 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
27826 #: modules/visualization/goom.c:47
27828 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27829 "will be prettier but more CPU intensive)."
27831 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
27832 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
27834 #: modules/visualization/goom.c:50
27835 msgid "Goom animation speed"
27836 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
27838 #: modules/visualization/goom.c:51
27840 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27842 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
27843 "standardmäßig 6)."
27845 #: modules/visualization/goom.c:57
27849 #: modules/visualization/goom.c:58
27850 msgid "Goom effect"
27851 msgstr "Goom-Effekt"
27853 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27854 msgid "projectM configuration file"
27855 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
27857 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27858 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27859 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
27861 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27862 msgid "projectM preset path"
27863 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
27865 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27866 msgid "Path to the projectM preset directory"
27867 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
27869 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27871 msgstr "Titel-Schriftart"
27873 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27874 msgid "Font used for the titles"
27875 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
27877 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27879 msgstr "Menü-Schriftart"
27881 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27882 msgid "Font used for the menus"
27883 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
27885 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27886 msgid "The width of the video window, in pixels."
27887 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
27889 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27890 msgid "The height of the video window, in pixels."
27891 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
27893 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27895 msgstr "Gitterbreite"
27897 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27898 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27899 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
27901 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27902 msgid "Mesh height"
27903 msgstr "Gitterhöhe"
27905 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27906 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27907 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
27909 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27910 msgid "Texture size"
27911 msgstr "Texturgröße"
27913 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27914 msgid "The size of the texture, in pixels."
27915 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27917 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27921 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27922 msgid "libprojectM effect"
27923 msgstr "libprojectM-Effekt"
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27926 msgid "Effects list"
27927 msgstr "Effektliste"
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27934 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27935 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27937 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27939 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27943 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27946 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27947 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27950 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27951 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27953 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27954 msgid "Number of blank pixels between bands."
27955 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27957 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27958 msgid "Amplification"
27959 msgstr "Verstärkung"
27961 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27962 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27963 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27965 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27966 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27967 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
27969 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27970 msgid "Enable original graphic spectrum"
27971 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27973 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27974 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27975 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27977 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27978 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27979 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
27981 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27982 msgid "Draw the base of the bands"
27983 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27986 msgid "Base pixel radius"
27987 msgstr "Basis-Pixelradius"
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27990 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27991 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27994 msgid "Spectral sections"
27995 msgstr "Spektralsektionen"
27997 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27998 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27999 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
28001 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28002 msgid "Peak height"
28003 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
28005 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28006 msgid "Total pixel height of the peak items."
28007 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
28009 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28010 msgid "Peak extra width"
28011 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28013 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28014 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28015 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28017 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28018 msgid "V-plane color"
28019 msgstr "V-Plane-Farbe"
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28022 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28023 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28027 msgstr "Visualisierer"
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28030 msgid "Visualizer filter"
28031 msgstr "Visualisierungsfilter"
28033 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28034 msgid "Spectrum analyser"
28035 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28037 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28041 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28042 msgid "#paste your VLM commands here"
28043 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28045 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28046 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28047 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28049 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28050 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28052 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28060 msgid "Subtitle codec"
28061 msgstr "Untertitel Codec"
28063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28064 msgid "Output\tmethod"
28067 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28068 msgid "Multiplexer"
28069 msgstr "Multiplexer"
28071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28076 msgid "MUX options"
28077 msgstr "MUX-Optionen"
28079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28080 msgid "Video scale"
28081 msgstr "Videoskalierung"
28083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28085 msgid "Output port"
28088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28089 msgid "Output\tfile"
28092 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28093 msgid "Input media"
28094 msgstr "Eingangsmedien"
28096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28101 msgid "Sample ui-state-error style."
28102 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28108 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28109 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28111 msgstr "Vorverstärker:"
28113 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28117 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28118 msgid "Column border"
28121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28123 msgstr "Hintergrund"
28125 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28126 msgid "Mosaic Tiles"
28127 msgstr "Mosaikkacheln"
28129 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28130 msgid "Playback Rate"
28131 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28133 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28134 msgid "Audio Delay"
28135 msgstr "Audioverzögerung"
28137 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28138 msgid "Subtitle Delay"
28139 msgstr "Untertitelverzögerung"
28141 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28145 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28146 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28147 msgid "VLC media player - Web Interface"
28148 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28150 #: share/lua/http/index.html:215
28151 msgid "Hide / Show Library"
28154 #: share/lua/http/index.html:216
28155 msgid "Hide / Show Viewer"
28158 #: share/lua/http/index.html:217
28159 msgid "Manage Streams"
28162 #: share/lua/http/index.html:218
28163 msgid "Track Synchronisation"
28166 #: share/lua/http/index.html:220
28167 msgid "VLM Batch Commands"
28170 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28172 msgstr "Wiederholen"
28174 #: share/lua/http/index.html:242
28175 msgid "Empty Playlist"
28178 #: share/lua/http/index.html:243
28179 msgid "Queue Selected"
28182 #: share/lua/http/index.html:244
28183 msgid "Play Selected"
28186 #: share/lua/http/index.html:245
28187 msgid "Refresh List"
28190 #: share/lua/http/index.html:252
28191 msgid "Loading flowplayer..."
28192 msgstr "Flowplayer wird geladen..."
28194 #: share/lua/http/index.html:252
28195 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28196 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28198 #: share/lua/http/index.html:263
28200 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28201 "instead of the main interface."
28203 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28204 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28206 #: share/lua/http/index.html:264
28208 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28209 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28210 "right: <i>Manage Streams</i>"
28212 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt werden, "
28213 "für fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu "
28214 "ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche rechts: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28216 #: share/lua/http/index.html:268
28218 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28221 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28222 "Stream angezeigen."
28224 #: share/lua/http/index.html:269
28226 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28228 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28229 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28231 #: share/lua/http/index.html:272
28233 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28234 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28237 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28238 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28239 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28241 #: share/lua/http/index.html:275
28243 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28246 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, "
28247 "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <i>Öffne Stream</i>."
28249 #: share/lua/http/index.html:278
28250 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28258 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28260 msgstr "Aktualisierung"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28263 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28271 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28273 msgstr "Voreinstellung"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28279 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28280 msgid "&Verbosity:"
28281 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28287 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28288 msgid "&Save as..."
28289 msgstr "&Speichern als..."
28291 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28292 msgid "Modules Tree"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28296 msgid "Show extended options"
28297 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28300 msgid "Show &more options"
28301 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28304 msgid "Change the caching for the media"
28305 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28311 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28315 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28319 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28320 msgid "Edit Options"
28321 msgstr "Optionen bearbeiten"
28323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28324 msgid "Extra media"
28325 msgstr "Extramedien"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28328 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28329 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28332 msgid "Select the file"
28333 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28335 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28336 msgid "Change the start time for the media"
28337 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28340 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28341 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28344 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28346 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28349 msgid "Capture mode"
28350 msgstr "Aufnahmemodus"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28353 msgid "Select the capture device type"
28354 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28357 msgid "Device Selection"
28358 msgstr "Geräteauswahl"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28365 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28366 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28369 msgid "Advanced options..."
28370 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28373 msgid "Disc Selection"
28374 msgstr "Medien-Auswahl"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28381 msgid "Disable Disc Menus"
28382 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28385 msgid "No disc menus"
28386 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28389 msgid "Disc device"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28393 msgid "Starting Position"
28394 msgstr "Startposition"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28397 msgid "Audio and Subtitles"
28398 msgstr "Audio und Untertitel"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28401 msgid "Choose one or more media file to open"
28402 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28405 msgid "File Selection"
28406 msgstr "Dateiauswahl"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28409 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28411 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28416 msgstr "Hinzufügen..."
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28419 msgid "Add a subtitle file"
28420 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28423 msgid "Use a sub&title file"
28424 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28427 msgid "Select the subtitle file"
28428 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28431 msgid "Network Protocol"
28432 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28435 msgid "Please enter a network URL:"
28436 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28439 msgid "Profile edition"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28496 msgstr "Funktionen"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28511 msgid "Same as source"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28519 msgid "Custom options"
28520 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28528 msgstr "Nicht benutzt"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28535 msgid "Encoding parameters"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28547 msgid "Sample Rate"
28548 msgstr "Abtastrate"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28551 msgid "Set up media sources to stream"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28555 msgid "Destination Setup"
28556 msgstr "Ziel einstellen"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28559 msgid "Select destinations to stream to"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28564 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28565 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28567 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28568 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28571 msgid "New destination"
28572 msgstr "Neues Ziel"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28575 msgid "Display locally"
28576 msgstr "Lokal wiedergeben"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28579 msgid "Transcoding Options"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28583 msgid "Select and choose transcoding options"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28587 msgid "Activate Transcoding"
28588 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28591 msgid "Option Setup"
28592 msgstr "Optionen einstellen"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28595 msgid "Set up any additional options for streaming"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28599 msgid "Miscellaneous Options"
28600 msgstr "Verschiedene Optionen"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28603 msgid "Stream all elementary streams"
28604 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28607 msgid "Generated stream output string"
28608 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28615 msgid "Output module:"
28616 msgstr "Ausgabemodul:"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28619 msgid "Visualization:"
28620 msgstr "Visualisierung:"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28623 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28624 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28627 msgid "Dolby Surround:"
28628 msgstr "Dolby Surround:"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28631 msgid "Replay gain mode:"
28632 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28635 msgid "Headphone surround effect"
28636 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28639 msgid "Normalize volume to:"
28640 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28643 msgid "Preferred audio language:"
28644 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28652 msgstr "Benutzername:"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28655 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28656 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28663 msgid "x264 profile and level selection"
28664 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28667 msgid "x264 preset and tuning selection"
28668 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28671 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28672 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28675 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28676 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Anti-Klötzchen Filter) überspringen"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28679 msgid "Video quality post-processing level"
28680 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28683 msgid "Optical drive"
28684 msgstr "Optisches Laufwerk"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28687 msgid "Default optical device"
28688 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28695 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28696 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28699 msgid "HTTP proxy URL"
28700 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28703 msgid "HTTP (default)"
28704 msgstr "HTTP (Standard)"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28707 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28708 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28711 msgid "Live555 stream transport"
28712 msgstr "Live555 Stream-Transport"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28715 msgid "Default caching policy"
28716 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28723 msgid "Separate words by | (without space)"
28724 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28727 msgid "Save recently played items"
28728 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28731 msgid "Activate updates notifier"
28732 msgstr "Update-Benachrichtigung aktivieren"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28735 msgid "Look and feel"
28736 msgstr "Look and Feel"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28739 msgid "Use custom skin"
28740 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28743 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28744 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28747 msgid "Use native style"
28748 msgstr "Nativen Style benutzen"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28751 msgid "Resize interface to video size"
28752 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28755 msgid "Show controls in full screen mode"
28756 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28759 msgid "Pause playback when minimized"
28760 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28763 msgid "Show media change popup:"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28767 msgid "Start in minimal view mode"
28768 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28771 msgid "Force window style:"
28772 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28775 msgid "Integrate video in interface"
28776 msgstr "Video in Interface integrieren"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28779 msgid "Show systray icon"
28780 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28783 msgid "Skin resource file:"
28784 msgstr "Skin-Datei"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28787 msgid "Operating System Integration"
28788 msgstr "Betriebssystem Integration"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28791 msgid "File extensions association"
28792 msgstr "Datei-Endungs-Zuordnung"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28795 msgid "Set up associations..."
28796 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
28798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28799 msgid "Playlist and Instances"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28803 msgid "Album art download policy:"
28804 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28807 msgid "Pause on the last frame of a video"
28808 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28811 msgid "Allow only one instance"
28812 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28815 msgid "Configure Media Library"
28816 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28819 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28820 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28823 msgid "Show media title on video start"
28824 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28827 msgid "Enable subtitles"
28828 msgstr "Untertitel aktivieren"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28831 msgid "Subtitle Language"
28832 msgstr "Untertitelsprache"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28835 msgid "Default encoding"
28836 msgstr "Standardcodierung"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28839 msgid "Subtitle effects"
28840 msgstr "Untertitel-Effekte"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28843 msgid "Add a shadow"
28844 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28847 msgid "Add a background"
28848 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28863 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28864 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28871 msgid "Display device"
28872 msgstr "Darstellungsgerät"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28879 msgid "Deinterlacing"
28880 msgstr "Deinterlacing"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28883 msgid "Force Aspect Ratio"
28884 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28899 msgid "Edit settings"
28900 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28907 msgid "Run manually"
28908 msgstr "Manuell starten"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28911 msgid "Setup schedule"
28912 msgstr "Plan einstellen"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28915 msgid "Run on schedule"
28916 msgstr "Nach Plan starten"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28928 msgstr "Vorheriges"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28932 msgstr "Input hinzufügen"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28936 msgstr "Input ändern"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28940 msgstr "Liste löschen"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28943 msgid "Check for VLC updates"
28944 msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28947 msgid "Launching an update request..."
28948 msgstr "Starten einer Aktualisierungsanforderung..."
28950 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28951 msgid "Do you want to download it?"
28952 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28956 msgstr "Genauigkeit"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28964 msgid "Negate colors"
28965 msgstr "Farben umkehren"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28972 msgid "Interactive Zoom"
28973 msgstr "Interaktiver Zoom"
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28981 msgstr "Schwarze Aussparung"
28983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28998 msgstr "Logoentfernung"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29005 msgid "Output Color Filtermode"
29006 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29009 msgid "Brightness (%)"
29010 msgstr "Helligkeit (%)"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29013 msgid "Mark analyzed Pixels"
29014 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29017 msgid "Filter threshold (%)"
29018 msgstr "Filterschwelle (%)"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29021 msgid "Motion detect"
29022 msgstr "Bewegungserkennung"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29025 msgid "Anti-Flickering"
29026 msgstr "Anti-Flimmern"
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29030 msgstr "Weichzeichnen"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29033 msgid "Spatial blur"
29034 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29038 msgstr "Spiegelung"
29040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29041 msgid "Anaglyph 3D"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29045 msgid "VLM configurator"
29046 msgstr "VLM-Konfiguration"
29048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29049 msgid "Media Manager Edition"
29050 msgstr "Media-Manager-Edition"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29061 msgid "Select Input"
29062 msgstr "Eingang wählen"
29064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29069 msgid "Select Output"
29070 msgstr "Ausgabe wählen"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29073 msgid "Time Control"
29074 msgstr "Zeitsteuerung"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29077 msgid "Mux Control"
29078 msgstr "Mux-Steuerung"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29089 msgid "Media Manager List"
29090 msgstr "Media Manager-Liste"
29093 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29094 #~ "multicast UDP or RTP."
29096 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29097 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29100 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29103 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29104 #~ "Vorsicht benutzen!"
29106 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29108 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29111 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29114 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29115 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29118 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29119 #~ "should be magnified."
29121 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29124 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29125 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29127 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29128 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29130 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29131 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29134 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29135 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29137 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29138 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29141 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29142 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29144 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29145 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29149 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29150 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29153 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29154 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29156 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29157 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29160 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29161 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29162 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29163 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29164 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29165 #~ "debug message."
29167 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29168 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29169 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29170 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29171 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29172 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29173 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29176 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29177 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29179 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29180 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29183 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29186 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29190 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29191 #~ "from 0 to 1024."
29193 #~ "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
29194 #~ "bis 1024 einstellbar."
29197 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29198 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29200 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29201 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29203 #~ msgid "High quality audio resampling"
29204 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29207 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29208 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29209 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29211 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29212 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29213 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29217 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29218 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29220 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
29221 #~ "Widerrufsliste) um Clienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
29222 #~ "einer TLS-Session zu verwenden."
29225 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29226 #~ "always leave all these enabled."
29228 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29229 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29232 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29233 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29235 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29236 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29239 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29240 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29242 #~ msgid "Modules search path"
29243 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29245 #~ msgid "One instance when started from file"
29246 #~ msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
29248 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29250 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
29253 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29254 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29256 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29257 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29259 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29260 #~ msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
29262 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29263 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
29265 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29266 #~ msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
29268 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29269 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29271 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29272 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29274 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29275 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29277 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29278 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29280 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29281 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29283 #~ msgid "Highlight widget on top"
29284 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29286 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29287 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29289 #~ msgid "Highlight widget below"
29290 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29292 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29293 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29295 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29296 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29298 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29299 #~ msgstr "Grönländisch"
29301 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29302 #~ msgstr "Okzitanisch"
29304 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29305 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29308 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29309 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29310 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29312 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29313 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29314 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29322 #~ msgid "PCM U16 LE"
29323 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29325 #~ msgid "PCM S16 LE"
29326 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29328 #~ msgid "PCM U16 BE"
29329 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29331 #~ msgid "PCM S16 BE"
29332 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29334 #~ msgid "PCM U24 LE"
29335 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29337 #~ msgid "PCM S24 LE"
29338 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29340 #~ msgid "PCM U24 BE"
29341 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29343 #~ msgid "PCM S24 BE"
29344 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29346 #~ msgid "PCM U32 LE"
29347 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29349 #~ msgid "PCM S32 LE"
29350 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29352 #~ msgid "PCM U32 BE"
29353 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29355 #~ msgid "PCM S32 BE"
29356 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29358 #~ msgid "PCM F32 LE"
29359 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29361 #~ msgid "PCM F32 BE"
29362 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29364 #~ msgid "PCM F64 LE"
29365 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29367 #~ msgid "PCM F64 BE"
29368 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29373 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29375 #~ "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
29378 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29379 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
29382 #~ msgstr "Teekanne"
29384 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29386 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29388 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29389 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29391 #~ msgid "Coffee is ready."
29392 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29394 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29396 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29398 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29399 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29401 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29402 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29405 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29406 #~ "for an incoming connection."
29408 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29409 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29414 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29415 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29417 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29418 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29420 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29421 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29423 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29424 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29426 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29427 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29430 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29431 #~ "number of B-Frames."
29433 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29434 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29436 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29437 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29439 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29440 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29442 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29443 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29445 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29446 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29449 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29451 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29469 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29470 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29472 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29473 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29476 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29477 #~ "SWF file that contained the stream."
29479 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29480 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29482 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29483 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29486 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29487 #~ "the page housing the SWF file."
29489 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29490 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29492 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29493 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29495 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29497 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29499 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29501 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29503 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29505 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
29507 #~ msgid "Use libv4l2"
29508 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
29510 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29511 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
29513 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29514 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29516 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29517 #~ msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29519 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29520 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
29522 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29523 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
29525 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29526 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29528 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29529 #~ msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
29532 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29533 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29535 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29536 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
29537 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
29540 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29541 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29543 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29544 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
29545 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
29547 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29548 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
29550 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29551 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
29553 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29554 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
29556 #~ msgid "Feedback Gain"
29557 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
29560 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29561 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29562 #~ "pass-through is active."
29564 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn der Input mehr Kanäle als der "
29565 #~ "Ausgang besitzt, wird er heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
29566 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
29569 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29570 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29571 #~ "audio playback."
29573 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
29574 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
29575 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
29578 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29579 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29581 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
29582 #~ "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
29584 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29585 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
29587 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29588 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
29590 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29591 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
29593 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29594 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
29599 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29600 #~ msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
29603 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29604 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29605 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29606 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29608 #~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
29609 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
29610 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
29611 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
29612 #~ "Fehlerausgleichungen)."
29615 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29616 #~ "processing power"
29618 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
29619 #~ "benötigt weniger Leistung."
29622 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29623 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29624 #~ "(default: main)"
29626 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
29627 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
29628 #~ "(nicht unterstützt) und ltp (Standard: main)"
29631 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29632 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29634 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
29635 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
29636 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
29638 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29639 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
29642 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29643 #~ "Overridden by user settings."
29645 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
29646 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
29648 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29650 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
29651 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
29654 #~ msgstr "schnell"
29657 #~ msgstr "langsam"
29659 #~ msgid "temporal"
29660 #~ msgstr "temporal"
29662 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29664 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
29666 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29668 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
29670 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29672 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
29674 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29676 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
29678 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29680 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
29682 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29684 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz "
29687 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29689 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
29691 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29693 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
29695 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29696 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
29698 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29700 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
29702 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29704 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
29706 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29708 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
29710 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29712 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
29714 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29715 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
29717 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29719 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
29721 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29722 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
29724 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29725 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
29728 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29730 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29731 #~ "an index in memory.\n"
29732 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29733 #~ "What do you want to do ?"
29735 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
29736 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
29737 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
29738 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
29739 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
29741 #~ "Was möchten Sie tun?"
29743 #~ msgid "Christian rap"
29744 #~ msgstr "Christlicher Rap"
29747 #~ msgstr "Produkt"
29750 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29751 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29753 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
29754 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
29757 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29758 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29759 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29760 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29761 #~ "autodetection, this should always work)."
29763 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
29764 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29765 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29766 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
29767 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
29769 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29770 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
29772 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29773 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
29775 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29776 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
29779 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29780 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29783 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
29784 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
29787 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29788 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
29790 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29791 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
29794 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29795 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29798 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
29799 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
29800 #~ "aus dem Cache entfernt."
29802 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29803 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
29806 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29808 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
29811 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29812 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
29814 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29815 #~ msgstr "VLC im dunklen oder hellen Interfacedesign ausführen"
29817 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29818 #~ msgstr "Standardmäßig verwendet VLC das dunkle Interfacedesign."
29820 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29821 #~ msgstr "Nativen Vollbildmodus unter OS X Lion verwenden"
29824 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29825 #~ "video devices.\n"
29826 #~ "Live Audio input is not supported."
29828 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
29829 #~ "Videogeräten.\n"
29830 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
29833 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29834 #~ "Are you sure you want to continue?"
29836 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
29837 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
29839 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29840 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
29843 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29844 #~ "Set 0 to disable."
29846 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
29847 #~ "0 deaktiviert diese Option."
29850 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29851 #~ "Set 0 to disable."
29853 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
29854 #~ "0 deaktiviert diese Option."
29857 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29858 #~ "to their content and this value.\n"
29859 #~ "Set 0 to disable."
29861 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
29862 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
29863 #~ "0 deaktiviert diese Option."
29866 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29867 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29869 #~ "Correct your selection and try again."
29871 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
29872 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
29875 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
29877 #~ msgid "Detailed View"
29878 #~ msgstr "Detailansicht"
29880 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29881 #~ msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
29884 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29885 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29886 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29887 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29888 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29889 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29890 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29891 #~ "options:</p>\n"
29893 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
29894 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
29895 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
29896 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
29897 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
29898 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
29899 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
29902 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29903 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29905 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29909 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
29910 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
29911 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
29912 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
29913 #~ "jeder populären Plattform.\n"
29917 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29920 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
29924 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29927 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
29930 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29931 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
29933 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29935 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
29939 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29940 #~ "default value is \"admin\"."
29942 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
29943 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
29945 #~ msgid "Freebox TV"
29946 #~ msgstr "Freebox TV"
29949 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29950 #~ "scanning directories."
29952 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
29953 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
29955 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29957 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
29960 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29961 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
29963 #~ msgid "Auto add new medias"
29964 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
29966 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29967 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
29972 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29973 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
29976 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29979 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
29980 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
29983 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29984 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29985 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29987 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
29988 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
29989 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
29990 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
29993 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29994 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29997 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
29998 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
29999 #~ "\"Lokal7\" wählen."
30001 #~ msgid "libc memcpy"
30002 #~ msgstr "libc memcpy"
30004 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30005 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30007 #~ msgid "MMX memcpy"
30008 #~ msgstr "MMX memcpy"
30011 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30012 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30014 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
30015 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30017 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30018 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
30021 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30022 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30024 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
30025 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
30028 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30030 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
30033 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30035 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30037 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30039 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30042 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30044 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
30045 #~ "Deaktiviere <pid>)"
30047 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30048 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
30050 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30051 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
30053 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30054 #~ msgstr "Wählen Sie zur (De-) Aktivierung eine einzelne ES aus dem Stream"
30056 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30057 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
30059 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30060 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
30062 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30063 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
30065 #~ msgid "Initial command to execute."
30066 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
30068 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30069 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
30071 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30072 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
30075 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30076 #~ "<left offset> + <top offset>."
30078 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
30079 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
30081 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30082 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
30085 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30086 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30089 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
30090 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
30091 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
30093 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30095 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
30096 #~ "1333 bedeutet 4/3."
30099 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30100 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30101 #~ "trigger recrop."
30103 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
30104 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
30105 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30106 #~ "Zuschneiden zu starten."
30109 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30110 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30112 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
30113 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30114 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
30117 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30120 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
30121 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
30123 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30124 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
30127 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30128 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30130 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
30131 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
30132 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
30134 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30135 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
30137 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30138 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
30140 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30141 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
30143 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30144 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
30147 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30148 #~ "OSD configuration file."
30150 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
30151 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
30154 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30155 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30158 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
30159 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
30160 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
30163 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30164 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30165 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30166 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30168 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
30169 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
30170 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
30171 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
30174 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30175 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
30178 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30180 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
30181 #~ "Slot getauscht werden."
30184 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30185 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30187 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
30188 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
30190 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30192 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
30193 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
30195 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30197 #~ "Versuchen, die Hardware-Beschleunigung für das Untertitel/OSD-Blending zu "
30201 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30202 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30204 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30205 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30207 #~ "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
30208 #~ "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist "
30209 #~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
30210 #~ "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das "
30211 #~ "Video-Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-"
30212 #~ "verluste verursachen."
30214 #~ msgid "row border"
30215 #~ msgstr "Zeilenrand"
30217 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30218 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
30221 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30222 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30223 #~ "collaboration to create the best free software."
30225 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
30226 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
30227 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
30230 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30231 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30232 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30234 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30235 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30236 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30237 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30238 #~ "</style></head><body>\n"
30239 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30240 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30241 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30242 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30243 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30250 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30251 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30252 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30253 #~ "</style></head><body>\n"
30254 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30255 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30256 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30257 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30258 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30261 #~ msgstr "00000; "
30263 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30264 #~ msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
30268 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30269 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30270 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30271 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30272 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30273 #~ "debug message."
30275 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
30276 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
30277 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
30278 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
30279 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
30280 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
30281 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
30284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30285 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30287 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
30288 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
30289 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
30291 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30292 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
30295 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30296 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30298 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
30299 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
30301 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30302 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
30304 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30305 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
30307 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30308 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
30311 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30312 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30315 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
30316 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
30317 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
30319 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30320 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
30322 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30323 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
30326 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30327 #~ "needs to be restarted."
30329 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
30330 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
30332 #~ msgid "Relaunch VLC"
30333 #~ msgstr "VLC Neustarten"
30336 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30337 #~ "advanced preferences."
30339 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
30340 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
30342 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30343 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
30345 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30346 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
30348 #~ msgid "Side speakers"
30349 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
30351 #~ msgid "Center and subwoofer"
30352 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
30363 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30364 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
30367 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30368 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30370 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30371 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
30374 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30376 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30377 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30378 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30380 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
30381 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
30382 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
30383 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
30384 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
30387 #~ msgid "Left front"
30388 #~ msgstr "Links vorne"
30390 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30391 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
30393 #~ msgid "Exposure"
30394 #~ msgstr "Belichtung"
30397 #~ msgid "Exposure."
30398 #~ msgstr "Belichtung"
30400 #~ msgid " - Empty - "
30401 #~ msgstr " - Leer -"
30404 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30405 #~ "should not change this option manually."
30407 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
30408 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
30410 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30411 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
30414 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30415 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30417 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
30418 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
30421 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30422 #~ "advantage of them."
30424 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30427 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30428 #~ "advantage of them."
30430 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30432 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30433 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
30436 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30437 #~ "advantage of them."
30439 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30442 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30443 #~ "advantage of them."
30445 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30447 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30448 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
30451 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30452 #~ "advantage of them."
30454 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30456 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30457 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30460 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30461 #~ "advantage of them."
30463 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30465 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30466 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30469 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30470 #~ "advantage of them."
30472 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30474 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30475 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
30478 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30479 #~ "advantage of them."
30481 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30483 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30484 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
30487 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30488 #~ "advantage of them."
30490 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
30494 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30495 #~ "advantage of them."
30497 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30499 #~ msgid "Go back in browsing history"
30500 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
30502 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30503 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
30507 #~ "Done %s (100.0%%)"
30510 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
30519 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30522 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
30523 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
30525 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30526 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
30528 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30529 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
30531 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30532 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
30535 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30537 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
30538 #~ "Karte zu streamen."
30540 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30541 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
30543 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30544 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
30546 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30547 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
30550 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30551 #~ "supported by all frontends."
30553 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
30554 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
30556 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30557 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
30559 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30560 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
30562 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30563 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
30565 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30567 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
30570 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30571 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
30573 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30575 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
30577 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30578 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
30580 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30582 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
30585 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30586 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
30615 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30617 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
30631 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30632 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30634 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30635 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30637 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30638 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
30640 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30641 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
30643 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30644 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30664 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30665 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
30667 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30668 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
30670 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30671 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30673 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30675 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
30676 #~ "seinen Port ein."
30679 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30681 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
30685 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30687 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
30689 #~ msgid "HTTP ACL"
30690 #~ msgstr "HTTP-ACL"
30693 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30694 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30696 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
30697 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
30700 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30701 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
30703 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30704 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
30706 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30707 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
30710 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30711 #~ "of the new syntax."
30713 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
30714 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
30716 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30717 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
30719 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30720 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
30722 #~ msgid "Scanning DVB"
30723 #~ msgstr "Scanne DVB"
30725 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30726 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
30729 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30730 #~ "constructs (default 0)."
30732 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
30733 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
30736 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30737 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30738 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30740 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
30741 #~ "wird (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
30742 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
30743 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
30745 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30746 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
30748 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30749 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
30752 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30753 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30755 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
30756 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
30759 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30762 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
30763 #~ "Länge in Millisekunden."
30765 #~ msgid "Use file memory mapping"
30766 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
30768 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30770 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
30776 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30778 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
30780 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30781 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
30784 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30785 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30787 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
30788 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
30789 #~ "slave=oss://'."
30791 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30792 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
30795 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30796 #~ "the v4l2 driver)."
30798 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
30799 #~ "Treiber unterstützt)."
30802 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30803 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30805 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
30806 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30808 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30809 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30812 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30814 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
30817 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30818 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30821 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30822 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30824 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
30825 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
30826 #~ "slave=oss://'."
30829 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
30838 #~ msgstr "USERPTR"
30841 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30842 #~ "empty if you don't have one."
30844 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
30845 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
30848 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30849 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30851 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
30852 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
30853 #~ "Sie keine haben."
30856 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30857 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30859 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
30860 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
30862 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30864 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
30865 #~ "\"default\" angeben."
30867 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30868 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
30871 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30872 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30873 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30875 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
30876 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
30877 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
30879 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30880 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30882 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30883 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
30885 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30886 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
30889 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30891 #~ "packet assembly info 2\n"
30893 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
30895 #~ "packet assembly info 2\n"
30897 #~ msgid "Text is always opaque"
30898 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
30901 #~ msgstr "Unterseite"
30906 #~ msgid "Handlers"
30907 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
30910 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30911 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30913 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
30914 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30916 #~ msgid "Export album art as /art"
30917 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
30920 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30923 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
30926 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30927 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
30929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30930 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
30932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30933 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
30936 #~ msgstr "Signale"
30939 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30940 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30942 #~ "This might take a long time."
30944 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
30945 #~ "funktionieren.\n"
30946 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
30948 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
30951 #~ msgstr "Reparieren"
30954 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30957 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
30958 #~ "unterstützten Variationen."
30960 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30961 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
30963 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30964 #~ msgstr "VLC ist von:"
30967 #~ msgstr "Zurückspulen"
30969 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30970 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
30972 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30974 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
30975 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
30977 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30978 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
30981 #~ msgstr "Verwischen"
30983 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30984 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
30986 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30987 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
30989 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30990 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
30992 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30994 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
30997 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30999 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
31002 #~ msgid "Adjust Image"
31003 #~ msgstr "Bild justieren"
31006 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31007 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31008 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31009 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31010 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31012 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
31014 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
31015 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
31016 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
31017 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
31020 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31021 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31023 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
31024 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
31026 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31027 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
31030 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31031 #~ "interacted with in this mode."
31033 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
31034 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
31037 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31039 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31040 #~ "is installed and try again."
31042 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
31044 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
31045 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
31047 #~ msgid "Add controls to the video window"
31048 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
31050 #~ msgid " State : Playing %s"
31051 #~ msgstr " Status : Spiele %s"
31053 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31054 #~ msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s"
31056 #~ msgid " c Switch color on/off"
31057 #~ msgstr " c Farben an-/ausschalten"
31060 #~ msgstr "[Boxen]"
31063 #~ msgstr " Protokolle "
31065 #~ msgid " Objects "
31066 #~ msgstr " Objekte "
31068 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31069 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
31071 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31072 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
31075 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31076 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31077 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31078 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31080 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31081 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31083 #~ "<p><i>VideoLAN</i> bevorzugt es, wenn Programme nach der "
31084 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
31085 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
31086 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
31087 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
31088 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
31089 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
31092 #~ msgstr "Ska&lieren"
31094 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31095 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
31098 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31099 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31101 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
31102 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
31103 #~ "Verstärkung ist."
31105 #~ msgid "Skins loader demux"
31106 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
31108 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31109 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
31112 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31115 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
31116 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
31118 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31119 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
31122 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31123 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31125 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
31126 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
31130 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31133 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
31134 #~ "der Cache halten wird."
31140 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31141 #~ "notifications are sent locally."
31143 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
31144 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
31146 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31147 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
31149 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31150 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
31152 #~ msgid "IPv4 SAP"
31153 #~ msgstr "IPv4-SAP"
31155 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31156 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31158 #~ msgid "IPv6 SAP"
31159 #~ msgstr "IPv6-SAP"
31161 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31162 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31164 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31165 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
31167 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31168 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
31171 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31172 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31175 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
31176 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
31177 #~ "verwaiste Streams verweisen."
31179 #~ msgid "add grain to image"
31180 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
31182 #~ msgid "Embed the overlay"
31183 #~ msgstr "Overlay integrieren"
31185 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31186 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
31188 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31189 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
31191 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31192 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
31194 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31195 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
31197 #~ msgid "ID of the video output X window"
31198 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
31201 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31202 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31204 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
31205 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
31207 #~ msgid "Use shared memory"
31208 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
31210 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31212 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
31213 #~ "kommunizieren."
31215 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31216 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
31218 #~ msgid "Band separator"
31219 #~ msgstr "Band-Separator"
31222 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31223 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31224 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31226 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31227 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31228 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31229 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31230 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31231 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31232 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31233 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31234 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31235 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31236 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31237 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31238 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31239 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31240 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31241 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31242 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31243 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31251 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31254 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31257 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31258 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31259 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31260 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31261 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31262 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31263 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31264 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31265 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31266 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31268 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31269 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
31271 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31273 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31277 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31280 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31281 #~ "Interlaced oder Progressive"
31284 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31287 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
31290 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31291 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31293 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31294 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31296 #~ msgid "IO Method"
31297 #~ msgstr "I/O-Methode"
31299 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31300 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
31302 #~ msgid "iSight Capture Input"
31303 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
31305 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31306 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
31309 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31310 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
31313 #~ msgid "Subtitles codecs"
31314 #~ msgstr "Untertitel Codecs"
31317 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31318 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
31321 #~ msgid "General Input"
31322 #~ msgstr "Allgemein"
31325 #~ msgid "CPU features"
31326 #~ msgstr "Funktionen"
31329 #~ msgid "Chroma modules settings"
31330 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31333 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31334 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31337 #~ msgid "Encoders settings"
31338 #~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
31342 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31344 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
31348 #~ msgid "Dialog providers settings"
31349 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31352 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31353 #~ msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
31357 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31358 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31360 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
31361 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
31364 #~ msgid "No help available"
31365 #~ msgstr "Bestmögliche"
31368 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31369 #~ msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
31372 #~ msgid "Quick &Open File..."
31373 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
31376 #~ msgid "&Bookmarks"
31377 #~ msgstr "Lesezeichen"
31380 #~ msgid "Fetch Information"
31381 #~ msgstr "&Codec-Informationen"
31385 #~ msgstr "Sortieren nach"
31388 #~ msgid "No Repeat"
31389 #~ msgstr "Wiederholen"
31392 #~ msgid "Add to Media Library"
31393 #~ msgstr "Medienbibliothek laden"
31396 #~ msgid "Advanced Open..."
31397 #~ msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
31400 #~ msgid "Open Play&list..."
31401 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
31404 #~ msgid "Search Filter"
31405 #~ msgstr "Stream-Filter"
31408 #~ msgid "&Services Discovery"
31409 #~ msgstr "Diensterkennung"
31412 #~ msgid "Image clone"
31413 #~ msgstr "Bild-Farbsättigung"
31416 #~ msgid "Clone the image"
31417 #~ msgstr "Bild für Mauszeiger"
31420 #~ msgid "Magnification"
31421 #~ msgstr "Vergrößerung/Zoom"
31424 #~ msgid "Image colors inversion"
31425 #~ msgstr "Farbumkehrung"
31429 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31431 #~ "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
31434 #~ msgid "Force mono audio"
31435 #~ msgstr "Fett erzwingen"
31438 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31439 #~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
31442 #~ msgid "Default audio volume"
31443 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
31446 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31447 #~ msgstr "Audioausgabemuxer"
31450 #~ msgid "Audio output channels mode"
31451 #~ msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
31454 #~ msgid "Audio visualizations "
31455 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
31458 #~ msgid "Subtitles track"
31459 #~ msgstr "Untertitelspur"
31462 #~ msgid "Subtitles track ID"
31463 #~ msgstr "Untertitelspur ID"
31466 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31467 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
31471 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31472 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31474 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
31475 #~ "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
31480 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31481 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31483 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
31484 #~ "Millisekunden angegeben werden."
31487 #~ msgid "Control SAP flow"
31488 #~ msgstr "Steuerung"
31491 #~ msgid "Memory copy module"
31492 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
31495 #~ msgid "Data search path"
31496 #~ msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
31499 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31500 #~ msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
31504 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31505 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31506 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31507 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31508 #~ "already running instance or enqueue it."
31510 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
31511 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
31512 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in "
31513 #~ "ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen "
31514 #~ "erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder "
31515 #~ "sie einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert "
31516 #~ "sein und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
31519 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31520 #~ msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
31523 #~ msgid "Leave fullscreen"
31524 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
31527 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31528 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
31531 #~ msgid "Increase scale factor."
31532 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
31535 #~ msgid "Decrease scale factor."
31536 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
31539 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31540 #~ msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
31543 #~ msgid "Show interface"
31544 #~ msgstr "Qt-Interface"
31547 #~ msgid "Hide interface"
31548 #~ msgstr "Qt-Interface"
31551 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31552 #~ msgstr "Kein Video anzeigen"
31555 #~ msgid "Select current widget"
31556 #~ msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
31563 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31564 #~ msgstr "Griechisch, Modern"
31567 #~ msgid "Aspect-ratio"
31568 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
31571 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31572 #~ msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
31575 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31576 #~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
31579 #~ msgid "GSM Audio"
31583 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31584 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
31587 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31588 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
31591 #~ msgid "Bluray menus"
31592 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
31595 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31597 #~ "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
31601 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31602 #~ msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
31606 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31609 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
31610 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
31613 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31614 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
31618 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31621 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
31622 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
31625 #~ msgid "Blu-Ray error"
31626 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
31629 #~ msgid "dc1394 input"
31630 #~ msgstr "Audio-Input"
31633 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31634 #~ msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
31638 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31639 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31641 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
31642 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
31645 #~ msgid "Refresh list"
31646 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
31649 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31651 #~ "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im "
31652 #~ "Fehlerprotokoll nach."
31656 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31657 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31659 #~ "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die "
31660 #~ "jeweilige Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei "
31664 #~ msgid "collapse"
31665 #~ msgstr "Einklappen"
31669 #~ msgstr "Ausklappen"
31672 #~ msgid "Coffee pot control"
31673 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
31676 #~ msgid "Coffee pot"
31677 #~ msgstr "Cue Points"
31680 #~ msgid "Auto Connection"
31681 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
31684 #~ msgid "Active TCP connection"
31685 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
31688 #~ msgid "RTMP stream output"
31689 #~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
31692 #~ msgid "PVR video device"
31693 #~ msgstr "Videogerät"
31696 #~ msgid "PVR radio device"
31697 #~ msgstr "Radio-Gerät"
31704 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31705 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
31708 #~ msgid "Framerate"
31709 #~ msgstr "Bildwiederholrate"
31712 #~ msgid "Key interval"
31713 #~ msgstr "Schutz-Interval"
31716 #~ msgid "B Frames"
31720 #~ msgid "Bitrate peak"
31721 #~ msgstr "Bitrate"
31724 #~ msgid "Bitrate mode"
31725 #~ msgstr "Bitrate überschreiben"
31728 #~ msgid "Audio bitmask"
31729 #~ msgstr "Audiodatenrate"
31732 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31733 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
31744 #~ msgid "RTMP input"
31745 #~ msgstr "FTP-Input"
31748 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31749 #~ msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
31752 #~ msgid "SFTP user name"
31753 #~ msgstr "FTP-Benutzername"
31756 #~ msgid "SFTP password"
31757 #~ msgstr "FTP-Passwort"
31760 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31761 #~ msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
31764 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31765 #~ msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
31768 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31769 #~ msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
31772 #~ msgid "Backlight compensation."
31773 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
31776 #~ msgid "Tuner id"
31777 #~ msgstr "Tuner-Karte"
31780 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31781 #~ msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
31784 #~ msgid "Video4Linux2"
31785 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
31788 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31789 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
31792 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31793 #~ msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
31796 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31797 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
31800 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31801 #~ msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
31804 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31805 #~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
31808 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31810 #~ "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn "
31811 #~ "die Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
31814 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31816 #~ "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden "
31817 #~ "sollen. Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete "
31818 #~ "(Standard ist 4)."
31821 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31823 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 "
31824 #~ "wenn die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist "
31828 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31830 #~ "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur "
31831 #~ "Verhinderung eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
31834 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31835 #~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
31838 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31839 #~ msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
31842 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31843 #~ msgstr "Raw-Audiodemuxer"
31846 #~ msgid "Open Sound System"
31847 #~ msgstr "Quelle öffnen"
31850 #~ msgid "OSS DSP device"
31851 #~ msgstr "DVD-Gerät"
31854 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31855 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
31858 #~ msgid "Audio device"
31859 #~ msgstr "Audiogerät"
31862 #~ msgid "Default Audio Device"
31863 #~ msgstr "Audiogerät auswählen"
31866 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31867 #~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
31871 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31872 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31874 #~ "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
31875 #~ "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle "
31879 #~ msgid "Low resolution decoding"
31880 #~ msgstr "Hardware Dekodierung"
31884 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31887 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31888 #~ "distribution.\n"
31890 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31891 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31893 #~ "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
31894 #~ "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
31896 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
31897 #~ "Ihrer Distribution.\n"
31899 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
31900 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
31903 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31904 #~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
31907 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31908 #~ msgstr "Untertitelencoder"
31911 #~ msgid "Subtitles justification"
31912 #~ msgstr "Untertitel Position oben"
31915 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31916 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
31920 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31922 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
31923 #~ "Untertiteldateien."
31926 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31927 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
31930 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31931 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
31934 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31936 #~ "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder "
31949 #~ msgstr "Spatializer"
31952 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31953 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
31956 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31957 #~ msgstr "Untertitel Position oben"
31960 #~ msgid "Volume %d%%"
31961 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
31964 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31965 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
31968 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31969 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
31972 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31973 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
31976 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31977 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
31980 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31981 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
31984 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31985 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
31988 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31989 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
31992 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31993 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
31996 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31997 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
32000 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32001 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
32004 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32005 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
32008 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32009 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32012 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32013 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32016 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32017 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
32020 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32021 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
32024 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32025 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
32028 #~ msgid "Force interleaved method."
32029 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
32032 #~ msgid "Classic rock"
32033 #~ msgstr "Klassik"
32036 #~ msgid "Death metal"
32037 #~ msgstr "Datums-Metadaten"
32040 #~ msgid "Sound clip"
32041 #~ msgstr "Sound-Verzögerung"
32044 #~ msgid "Alternative rock"
32045 #~ msgstr "Alternative"
32048 #~ msgid "Instrumental pop"
32049 #~ msgstr "Instrumental"
32052 #~ msgid "Instrumental rock"
32053 #~ msgstr "Instrumental"
32056 #~ msgid "Southern rock"
32057 #~ msgstr "Weicher Rock"
32060 #~ msgid "Pop/funk"
32061 #~ msgstr "Pop/Funk"
32064 #~ msgid "New wave"
32065 #~ msgstr "New Age"
32068 #~ msgid "Acid punk"
32072 #~ msgid "Acid jazz"
32076 #~ msgid "Rock & roll"
32077 #~ msgstr "Rock & Roll"
32080 #~ msgid "Hard rock"
32081 #~ msgstr "Hard Rock"
32084 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32085 #~ msgstr "Dummy-Font-Renderer"
32088 #~ msgid "Text subtitles parser"
32089 #~ msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
32092 #~ msgid "Frames per second"
32093 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32096 #~ msgid "Subtitles delay"
32097 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
32100 #~ msgid "Subtitles format"
32101 #~ msgstr "Untertitelformat"
32104 #~ msgid "Subtitles description"
32105 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32108 #~ msgid "Silent mode"
32109 #~ msgstr "Stiller Modus"
32112 #~ msgid "CAPMT System ID"
32113 #~ msgstr "System ID"
32116 #~ msgid "Filename of dump"
32117 #~ msgstr "Dateiname"
32121 #~ msgstr "Erscheinung"
32125 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32126 #~ "not be overwritten."
32127 #~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
32130 #~ msgid "Dump buffer size"
32131 #~ msgstr "Framepuffer-Datei"
32134 #~ msgid "Video aspect ratio"
32135 #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
32139 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32140 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
32143 #~ msgid "Image file"
32144 #~ msgstr "Bildwand"
32147 #~ msgid "Transparency of the image"
32148 #~ msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
32152 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32153 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32156 #~ "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
32157 #~ "komplette Deckkraft)."
32160 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32161 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32164 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32165 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32169 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32170 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32171 #~ "e.g. 6=top-right)."
32173 #~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
32174 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
32175 #~ "Werte benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
32178 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32179 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32182 #~ msgid "Render text or image"
32183 #~ msgstr "Teletextseite"
32186 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32187 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32190 #~ msgid "Commands"
32191 #~ msgstr "Kommentare"
32194 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32195 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
32198 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32199 #~ msgstr "Hauptinterfaces"
32202 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32203 #~ msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
32206 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32207 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
32210 #~ msgid "Capture Device"
32211 #~ msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
32214 #~ msgid "Frames per Second:"
32215 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32218 #~ msgid "Subscreen left:"
32219 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32222 #~ msgid "Subscreen top:"
32223 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32226 #~ msgid "Subscreen width:"
32227 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32230 #~ msgid "Subscreen height:"
32231 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32234 #~ msgid "Image width:"
32235 #~ msgstr "Bildbreite"
32238 #~ msgid "Image height:"
32239 #~ msgstr "Bildhöhe"
32242 #~ msgid "Load subtitles file:"
32243 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
32246 #~ msgid "Subtitles encoding"
32247 #~ msgstr "Untertitelencoder"
32250 #~ msgid "Subtitles alignment"
32251 #~ msgstr "Videoausrichtung"
32254 #~ msgid "SAP announce"
32255 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32258 #~ msgid "RTSP announce"
32259 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
32262 #~ msgid "HTTP announce"
32263 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
32266 #~ msgid "HTML Playlist"
32267 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
32270 #~ msgid "General Audio Settings"
32271 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
32274 #~ msgid "General Video Settings"
32275 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
32278 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32279 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32282 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32283 #~ msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
32286 #~ msgid "Input & Codecs"
32287 #~ msgstr "Input/Codecs"
32290 #~ msgid "Input & Codec settings"
32291 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
32294 #~ msgid "Enable Audio"
32295 #~ msgstr "Audio aktivieren"
32298 #~ msgid "HTTP Proxy"
32299 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
32302 #~ msgid "Font Color"
32303 #~ msgstr "Schriftfarbe"
32306 #~ msgid "Font Size"
32307 #~ msgstr "Schriftgröße"
32310 #~ msgid "Subtitle Languages"
32311 #~ msgstr "Untertitelsprache"
32314 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32315 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
32318 #~ msgid "Force Bold"
32319 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32322 #~ msgid "Outline Color"
32323 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
32326 #~ msgid "Enable Video"
32327 #~ msgstr "Video aktivieren"
32330 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32331 #~ msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
32334 #~ msgid "Subtitles speed:"
32335 #~ msgstr "Untertitel"
32338 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32339 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32342 #~ msgid "SAP Announce"
32343 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32346 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32347 #~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
32350 #~ msgid " [Incoming]"
32351 #~ msgstr "+-[Eingehend]"
32354 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32355 #~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
32358 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32359 #~ msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
32362 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32363 #~ msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
32366 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32367 #~ msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
32370 #~ msgid " [Video Decoding]"
32371 #~ msgstr "+-[Videodecodierung]"
32374 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32375 #~ msgstr "| Video dekodiert : %5<PRIi64>"
32378 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32379 #~ msgstr "| Frames angezeigt : %5<PRIi64>"
32382 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32383 #~ msgstr "| Frames verloren : %5<PRIi64>"
32386 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32387 #~ msgstr "+-[Audiodecodierung]"
32390 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32391 #~ msgstr "| Audio dekodiert : %5<PRIi64>"
32394 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32395 #~ msgstr "| Abgespielte Puffer : %5<PRIi64>"
32398 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32399 #~ msgstr "| Verlorene Puffer : %5<PRIi64>"
32402 #~ msgid " [Streaming]"
32403 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32406 #~ msgid " packets sent : %5i"
32407 #~ msgstr "| Pakete gesendet : %5<PRIi64>"
32410 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32411 #~ msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
32414 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32415 #~ msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
32418 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32419 #~ msgstr " L Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
32422 #~ msgid " Volume : %u%%"
32423 #~ msgstr " Lautstärke : %3ld%%"
32426 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32427 #~ msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
32430 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32431 #~ msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
32434 #~ msgid "Show playlist"
32435 #~ msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
32438 #~ msgid "Open subtitles file"
32439 #~ msgstr "Untertitel öffnen"
32442 #~ msgid "Preamp\n"
32443 #~ msgstr "Vorverstärker"
32450 #~ msgid "Enable spatializer"
32451 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
32454 #~ msgid "Radio device name"
32455 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
32458 #~ msgid "TV (digital)"
32459 #~ msgstr "TV - digital"
32462 #~ msgid "Add to playlist"
32463 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
32466 #~ msgid "Clear playlist"
32467 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
32470 #~ msgid "Icon View"
32471 #~ msgstr "Ansicht"
32474 #~ msgid "List View"
32475 #~ msgstr "Listen-ID"
32478 #~ msgid "PictureFlow View "
32479 #~ msgstr "Bildverbesserung."
32482 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32483 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
32486 #~ msgid "Hotkey for "
32490 #~ msgid "Press the new keys for "
32492 #~ "Drücken Sie neue Tasten für\n"
32496 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32497 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32500 #~ msgid "Input && Codecs"
32501 #~ msgstr "Input/Codecs"
32504 #~ msgid "Allow downloading media information"
32505 #~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
32508 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32509 #~ msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
32512 #~ msgid "Save and Continue"
32513 #~ msgstr "Fortfahren"
32516 #~ msgid "Compiler: "
32517 #~ msgstr "Kompiler: %s\n"
32520 #~ msgid "Copyright (C) "
32521 #~ msgstr "Copyright"
32528 #~ msgid "&Convert"
32529 #~ msgstr "Konvertieren"
32532 #~ msgid "&Convert / Save"
32533 #~ msgstr "K&onvertieren / Speichern"
32536 #~ msgid "Subtitles Files"
32537 #~ msgstr "Untertiteldateien"
32541 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32542 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32543 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32544 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32546 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
32547 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
32548 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, "
32549 #~ "auf \"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
32553 #~ msgstr "W&erkzeuge"
32556 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32557 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
32560 #~ msgid "Audio &Channels"
32561 #~ msgstr "Audiokanäle"
32564 #~ msgid "&Subtitles Track"
32565 #~ msgstr "Untertitelspur"
32568 #~ msgid "&Navigation"
32569 #~ msgstr "Navigation"
32573 #~ msgstr "W&erkzeuge"
32576 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32577 #~ msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
32580 #~ msgid "Show VLC media player"
32581 #~ msgstr "VLC media player"
32584 #~ msgid "Advanced options"
32585 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
32588 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32589 #~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
32592 #~ msgid "French TV"
32593 #~ msgstr "Französisch"
32596 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32597 #~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
32600 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32601 #~ msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
32604 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32605 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
32608 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32609 #~ msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
32612 #~ msgid "Username for the database"
32613 #~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
32616 #~ msgid "Password for the database"
32617 #~ msgstr "Passwort für Zielgerät."
32620 #~ msgid "Port for the database"
32621 #~ msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
32624 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32625 #~ msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
32628 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32629 #~ msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
32632 #~ msgid "OSD configuration importer"
32633 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
32636 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32637 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
32640 #~ msgid "SQLite database module"
32641 #~ msgstr "Stream-Filter Modul"
32644 #~ msgid "Title format string"
32645 #~ msgstr "Untertitelformat"
32648 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32649 #~ msgstr "Gerade läuft"
32652 #~ msgid "Flip vertical position"
32653 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
32656 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32657 #~ msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
32660 #~ msgid "Vertical offset"
32661 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
32664 #~ msgid "Shadow offset"
32665 #~ msgstr "Schatten-Deckkraft"
32668 #~ msgid "XOSD interface"
32669 #~ msgstr "Qt-Interface"
32673 #~ msgstr "Blu-ray"
32676 #~ msgid "Decompression"
32677 #~ msgstr "QP-Kurvencompression"
32680 #~ msgid "Command UDP port"
32681 #~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
32684 #~ msgid "Disable ES id"
32685 #~ msgstr "Deaktivieren"
32688 #~ msgid "Enable ES id"
32689 #~ msgstr "Video aktivieren"
32696 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32697 #~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
32701 #~ msgstr "Kommentar"
32704 #~ msgid "GOP size"
32705 #~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
32708 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32710 #~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
32713 #~ msgid "Quantizer scale"
32714 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
32717 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32718 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
32721 #~ msgid "Mute audio"
32722 #~ msgstr "Audio stummschalten."
32725 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32726 #~ msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
32729 #~ msgid "Audio Language"
32730 #~ msgstr "Audio-Sprache"
32733 #~ msgid "Subtitles encoder"
32734 #~ msgstr "Untertitelencoder"
32738 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32739 #~ "associated options)."
32741 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
32744 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32745 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
32748 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32749 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
32752 #~ msgid "Edge Weightning"
32753 #~ msgstr "Kantengewichtung"
32756 #~ msgid "Darkness Limit"
32757 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
32760 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32761 #~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
32764 #~ msgid "Automatic cropping"
32765 #~ msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
32768 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32769 #~ msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
32772 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32773 #~ msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
32776 #~ msgid "Manual ratio"
32777 #~ msgstr "Sättigung"
32780 #~ msgid "Number of images for change"
32781 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
32784 #~ msgid "Number of lines for change"
32785 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
32788 #~ msgid "Number of non black pixels "
32789 #~ msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
32792 #~ msgid "Luminance threshold "
32793 #~ msgstr "Filterschwelle"
32796 #~ msgid "Crop video filter"
32797 #~ msgstr "Video-Klon-Filter"
32800 #~ msgid "Cropping failed"
32801 #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
32804 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32805 #~ msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
32808 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32809 #~ msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
32812 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32813 #~ msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
32816 #~ msgid "Configuration file"
32817 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
32820 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32822 #~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
32823 #~ "linken Maustaste darauf klicken."
32826 #~ msgid "Menu position"
32827 #~ msgstr "Textposition"
32831 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32832 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32833 #~ "eg. 6 = top-right)."
32835 #~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
32836 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
32837 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
32840 #~ msgid "Menu timeout"
32841 #~ msgstr "Timeout"
32844 #~ msgid "Menu update interval"
32845 #~ msgstr "Schutz-Interval"
32849 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32850 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32851 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32852 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32854 #~ "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
32855 #~ "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
32856 #~ "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei "
32857 #~ "einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem "
32861 #~ msgid "On Screen Display menu"
32862 #~ msgstr "On Screen Display"
32865 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32867 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
32870 #~ msgid "Change subtitles delay"
32871 #~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
32874 #~ msgid "Enable desktop mode "
32875 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
32878 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32879 #~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
32882 #~ msgid "Stream Name"
32883 #~ msgstr "Streamname"
32886 #~ msgid "Video Codec"
32887 #~ msgstr "Videocodec"
32890 #~ msgid "Audio Codec"
32891 #~ msgstr "Audiocodec"
32894 #~ msgid "Subtitle Codec"
32895 #~ msgstr "Untertitel Codec"
32898 #~ msgid "Output Method"
32899 #~ msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
32902 #~ msgid "Video Bit Rate"
32903 #~ msgstr "Videobitrate"
32906 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32907 #~ msgstr "Audiodatenrate"
32910 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32911 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
32914 #~ msgid "MUX Options"
32915 #~ msgstr "MUX-Optionen"
32918 #~ msgid "Video Scale"
32919 #~ msgstr "Videoskalierung"
32922 #~ msgid "Output Port"
32923 #~ msgstr "Ausgabeformat"
32926 #~ msgid "Output Destination"
32927 #~ msgstr "Ausgabeziel"
32930 #~ msgid "Output File"
32931 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
32934 #~ msgid "Input Media"
32935 #~ msgstr "Eingangsmedien"
32938 #~ msgid "File Name"
32939 #~ msgstr "Dateiname"
32946 #~ msgid "x offset"
32947 #~ msgstr "X-Versatz"
32954 #~ msgid "Columns:"
32955 #~ msgstr "Spalten"
32958 #~ msgid "y offset"
32959 #~ msgstr "X-Versatz"
32962 #~ msgid "column border"
32963 #~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
32970 #~ msgid "Preamp: "
32971 #~ msgstr "Vorverstärker:"
32978 #~ msgid "Verbosity:"
32979 #~ msgstr "&Ausführlichkeit:"
32982 #~ msgid "Add a subtitles file"
32983 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
32986 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32987 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
32990 #~ msgid "Select the subtitles file"
32991 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
32994 #~ msgid "Destinations"
32998 #~ msgid "Group name"
32999 #~ msgstr "Pakete gruppieren"
33002 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33003 #~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
33006 #~ msgid "Instances"
33007 #~ msgstr "Installieren"
33010 #~ msgid "Menus language:"
33011 #~ msgstr "Audio-Sprache"
33014 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33015 #~ msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
33018 #~ msgid "Subtitles Language"
33019 #~ msgstr "Untertitelsprache"
33022 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33023 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
33026 #~ msgid "Subtitles effects"
33027 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
33030 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33031 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
33034 #~ msgid "Black slot"
33035 #~ msgstr "Schwarze Aussparung"
33042 #~ msgid "Relaunch required"
33043 #~ msgstr "SDP benötigt"
33046 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33047 #~ msgstr "Untertitel über das Video legen"
33050 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33051 #~ msgstr "Teletextuntertitel"
33054 #~ msgid "Session groupname"
33055 #~ msgstr "Session-Name"
33058 #~ msgid "Default Volume"
33059 #~ msgstr "Volle Lautstärke"
33062 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
33063 #~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
33066 #~ msgid "Clear Menu"
33067 #~ msgstr "Löschen"
33070 #~ msgid "RTSP host address"
33071 #~ msgstr "RTSP-Server-Adresse"
33074 #~ msgid "Media Browser"
33075 #~ msgstr "Medien aufnehmen"
33078 #~ msgid "Left rear"
33082 #~ msgid "Right rear"
33087 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33088 #~ "master shared secret key."
33090 #~ "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden "
33091 #~ "RTP-Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen "
33092 #~ "lange hexadezimale Zeichenfolge sein."
33095 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33097 #~ "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss "
33098 #~ "ein 28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
33102 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33103 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33105 #~ msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
33109 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33112 #~ "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
33113 #~ "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
33116 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33117 #~ msgstr "Tiefpass-Filter"
33121 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33122 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33124 #~ "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master "
33125 #~ "für die Synchronisierung abhängiger Clients"
33129 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33130 #~ "synchronization."
33132 #~ "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
33133 #~ "Uhrzeit verwendet wird."
33136 #~ msgid "Duration in second"
33137 #~ msgstr "Dauer in Sekunden"
33140 #~ msgid "Override parametters"
33141 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
33144 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33145 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@"
33148 #~ msgid "Previous/Backward"
33149 #~ msgstr "Vorwärts / rückwärts"
33152 #~ msgid "Next/Forward"
33153 #~ msgstr "Nächstes / Vorwärts"
33156 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33157 #~ msgstr "Wiederholung / Schleife"
33161 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33162 #~ "master shared secret key."
33164 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
33165 #~ "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
33166 #~ "hexadezimale Zeichenfolge sein."
33170 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33171 #~ "announced if you choose to use SAP."
33173 #~ "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
33174 #~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
33177 #~ msgid "Live Update"
33178 #~ msgstr "Aktualisierung"
33193 #~ msgid "Input Settings not saved"
33194 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
33197 #~ msgid "Simple XML Parser"
33198 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
33202 #~ msgstr "Aktualisierung"
33205 #~ msgid "Satellite scanning config"
33206 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
33209 #~ msgid "Video Filters..."
33210 #~ msgstr "Videodateien"
33213 #~ msgid "Video output is not supported"
33214 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33217 #~ msgid "Front speakers"
33218 #~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
33221 #~ msgid "Rear speakers"
33222 #~ msgstr "Hinten mittig"
33225 #~ msgid "ALSA device"
33226 #~ msgstr "DVD-Gerät"
33229 #~ msgid "Open a Media"
33230 #~ msgstr "Medien öffnen"
33233 #~ msgid "&Open a Media"
33234 #~ msgstr "Medien öffnen"
33237 #~ msgid "Display on &Desktop"
33238 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
33242 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33243 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33244 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33246 #~ "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
33247 #~ "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs "
33248 #~ "> Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
33251 #~ msgid "22 kHz tone"
33252 #~ msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
33256 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33257 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33259 #~ "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
33260 #~ "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
33263 #~ msgid "No item currently playing"
33264 #~ msgstr "Neue Eingabe abspielen"
33267 #~ msgid "Elasped time"
33268 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
33271 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33272 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
33275 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33276 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
33280 #~ msgstr "Ansicht"
33284 #~ msgstr "Medienbibliothek"
33291 #~ msgid "Full Screen"
33292 #~ msgstr "Vollbild"
33295 #~ msgid "Easy Stream"
33299 #~ msgid "Seek Time"
33300 #~ msgstr "Startzeit"
33303 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33304 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
33307 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33308 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
33311 #~ msgid "Streaming Output"
33312 #~ msgstr "Streamausgabe"
33315 #~ msgid "Create Stream"
33316 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33319 #~ msgid "Media File"
33320 #~ msgstr "Mediendateien"
33323 #~ msgid "Capture Screen"
33324 #~ msgstr "Aufnahmemodus"
33328 #~ msgstr "S&chließen"
33335 #~ msgid "Create Mosaic"
33336 #~ msgstr "Erstellen"
33339 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33340 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
33343 #~ msgid "Remove Stream"
33344 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
33347 #~ msgid "Create New Stream"
33348 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33351 #~ msgid "Delete All Streams"
33352 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
33355 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33356 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
33359 #~ msgid "Refresh Streams"
33360 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
33364 #~ msgstr "Anhäng&en"
33367 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33368 #~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
33371 #~ msgid "Quiet mode."
33372 #~ msgstr "Stiller Modus"
33375 #~ msgid "Preload Directory"
33376 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
33379 #~ msgid "Motion blue"
33380 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
33384 #~ msgstr "Effekte"
33387 #~ msgid "Zoom playlist"
33388 #~ msgstr "Liste wiedergeben"
33395 #~ msgid "Telnet Interface"
33396 #~ msgstr "Interface"
33399 #~ msgid "Web Interface"
33400 #~ msgstr "Interface"
33403 #~ msgid "Audio output saved volume"
33404 #~ msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
33408 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33409 #~ "DISPLAY environment variable."
33411 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
33412 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
33416 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33417 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33418 #~ msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
33421 #~ msgid "Video output filter module"
33422 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33425 #~ msgid "UDP port"
33426 #~ msgstr "SFTP-Port"
33429 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33430 #~ msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
33433 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33434 #~ msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
33438 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33439 #~ "routing table."
33441 #~ "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die "
33442 #~ "Routing-Tabelle."
33445 #~ msgid "Force IPv6"
33446 #~ msgstr "Profil erzwingen"
33449 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33450 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
33453 #~ msgid "Force IPv4"
33454 #~ msgstr "Profil erzwingen"
33457 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33458 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
33461 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33462 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33465 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33466 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33469 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33470 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33473 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33474 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33478 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33481 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
33482 #~ "Wiedergabeliste."
33486 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33489 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der "
33490 #~ "Wiedergabeliste."
33493 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33494 #~ msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
33497 #~ msgid "Caching value in ms"
33498 #~ msgstr "Cachewert (ms)"
33502 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33504 #~ "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33505 #~ "angegeben werden."
33509 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33511 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33512 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33515 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33516 #~ msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
33519 #~ msgid "Inversion mode"
33520 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
33523 #~ msgid "Budget mode"
33524 #~ msgstr "Stiller Modus"
33527 #~ msgid "LNB voltage"
33528 #~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
33531 #~ msgid "Transponder FEC"
33532 #~ msgstr "Transkodieren"
33535 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33536 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate"
33539 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33540 #~ msgstr "Schutz-Interval"
33543 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33544 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
33547 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33548 #~ msgstr "Hierarchie-Modus"
33551 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33552 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
33555 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33556 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
33559 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33560 #~ msgstr "DirectShow-Input"
33564 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33567 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33568 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33572 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33575 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33576 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33580 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33582 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33583 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33586 #~ msgid "HTTP password"
33587 #~ msgstr "FTP-Passwort"
33590 #~ msgid "Certificate file"
33591 #~ msgstr "Zertifikat anzeigen"
33594 #~ msgid "Private key file"
33595 #~ msgstr "AES Schlüsseldatei"
33598 #~ msgid "Root CA file"
33599 #~ msgstr "Datei wählen"
33602 #~ msgid "CRL file"
33603 #~ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
33606 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33607 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
33610 #~ msgid "Invalid polarization"
33611 #~ msgstr "Ungültige Kombination"
33614 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33616 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33617 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33621 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33624 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33625 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33629 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33631 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33632 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33636 #~ msgstr "TTY vortäuschen"
33639 #~ msgid "Fake video input"
33640 #~ msgstr "Videoschnappschuss machen"
33643 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33644 #~ msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
33647 #~ msgid "Directory input"
33648 #~ msgstr "DirectShow-Input"
33652 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33654 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33655 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33659 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33662 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33663 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33667 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33669 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33670 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33673 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33674 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
33677 #~ msgid "Max number of redirection"
33678 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
33682 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33684 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33685 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33688 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33689 #~ msgstr "Speichereingabe"
33693 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33695 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33696 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33699 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33701 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33702 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33706 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33708 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33709 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33713 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33716 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33717 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33721 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33723 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33724 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33727 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33728 #~ msgstr "Filterlänge (ms)"
33731 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33732 #~ msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
33736 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33738 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33739 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33743 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33746 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33747 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33751 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33753 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33754 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33758 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33760 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33761 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33765 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33767 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33768 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33772 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33774 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33775 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33779 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33781 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33782 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33786 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33787 #~ "device will be used."
33789 #~ "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
33790 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
33794 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33795 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33797 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
33798 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
33801 #~ msgid "Audio Channel"
33802 #~ msgstr "Audiokanäle"
33805 #~ msgid "Brightness of the video input."
33806 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs."
33809 #~ msgid "Color of the video input."
33810 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
33813 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33814 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
33817 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33818 #~ msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
33821 #~ msgid "Decimation"
33825 #~ msgid "Quality of the stream."
33826 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
33829 #~ msgid "Video4Linux"
33830 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
33833 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33834 #~ msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
33837 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33838 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33841 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33842 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33845 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33846 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33849 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33850 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33853 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33854 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33857 #~ msgid "Do white balance"
33858 #~ msgstr "Automatischer Weißabgleich"
33861 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33862 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33865 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33866 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33869 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33870 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33873 #~ msgid "Auto gain"
33874 #~ msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
33878 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33880 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
33883 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33884 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33887 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33888 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33891 #~ msgid "Horizontal centering"
33892 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
33895 #~ msgid "Vertical centering"
33896 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33900 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33901 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33904 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33905 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33909 #~ msgstr "Blauabgleich"
33912 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33913 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33916 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33917 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33920 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33921 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33924 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33925 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33929 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33931 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33932 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33935 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33936 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33939 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33941 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33942 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33945 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33946 #~ msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
33949 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33950 #~ msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
33953 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33954 #~ msgstr "Original Audio"
33958 #~ msgstr "Standard"
33961 #~ msgid "No Audio Device"
33962 #~ msgstr "Audiogerät"
33965 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33966 #~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
33969 #~ msgid "Unknown soundcard"
33970 #~ msgstr "Unbekannte Kategorie"
33973 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33974 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
33977 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33978 #~ msgstr "OpenSLES Audio-Output"
33981 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33982 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
33985 #~ msgid "Reload image file"
33986 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
33990 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33991 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
33994 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33995 #~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
33998 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33999 #~ msgstr "Deinterlace-Modul"
34002 #~ msgid "Fake video decoder"
34003 #~ msgstr "CDG-Videodecoder"
34006 #~ msgid "Lock function"
34007 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34010 #~ msgid "Unlock function"
34011 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34014 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34015 #~ msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
34018 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34019 #~ msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
34022 #~ msgid "Memory video decoder"
34023 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34026 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34027 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34030 #~ msgid "Enable debug"
34031 #~ msgstr "Video aktivieren"
34035 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34036 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34037 #~ "frame appropriately."
34039 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
34040 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
34041 #~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach.\n"
34042 #~ " - Nichts: Deaktiviert\n"
34043 #~ " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
34044 #~ " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
34047 #~ msgid "Host address"
34048 #~ msgstr "HTTP-Server-Adresse"
34052 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34053 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34054 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34056 #~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
34057 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface "
34058 #~ "nur von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
34061 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34062 #~ msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
34066 #~ msgstr "HTTP(S)"
34069 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34070 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34073 #~ msgid "HTTP SSL"
34074 #~ msgstr "HTTP(S)"
34077 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34078 #~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
34081 #~ msgid "VLM remote control interface"
34082 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34085 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34086 #~ msgstr "SMF-Demuxer"
34089 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34090 #~ msgstr "AIFF-Demuxer"
34093 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34097 #~ msgid "AVI Index"
34101 #~ msgid "Don't repair"
34102 #~ msgstr "Nicht senden"
34106 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34107 #~ "value should be set in millisecond units."
34109 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34110 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34114 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34115 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34117 #~ "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
34118 #~ "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
34121 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34122 #~ msgstr "Untertitel (erweitert)"
34126 #~ msgstr "CSA-Schlüssel"
34129 #~ msgid "Fast Forward"
34130 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
34133 #~ msgid "Extended controls"
34134 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
34137 #~ msgid "General editing filters"
34138 #~ msgstr "Bestehende Datei behalten"
34141 #~ msgid "Distortion filters"
34142 #~ msgstr "Zieldatei:"
34145 #~ msgid "Image cropping"
34146 #~ msgstr "Videobeschneidung"
34149 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34150 #~ msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
34153 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34154 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
34157 #~ msgid "Audio Filter"
34158 #~ msgstr "Audiofilter"
34161 #~ msgid "About the video filters"
34162 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34165 #~ msgid "Controller..."
34166 #~ msgstr "Steuerung"
34169 #~ msgid "Equalizer..."
34170 #~ msgstr "Equalizer"
34173 #~ msgid "Extended Controls..."
34174 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34177 #~ msgid "Volume: %d%%"
34178 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
34181 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34182 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
34186 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34187 #~ "This feature can be disabled here."
34189 #~ "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses "
34190 #~ "Feature kann hier deaktiviert werden."
34193 #~ msgid "No device connected"
34194 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
34197 #~ msgid "Screen Capture Input"
34198 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
34201 #~ msgid "No %@s found"
34202 #~ msgstr "Kein Input gefunden"
34205 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34206 #~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
34209 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34210 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
34214 #~ msgstr "%i Objekte"
34217 #~ msgid "Empty Folder"
34218 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34221 #~ msgid "Default Server Port"
34222 #~ msgstr "Standardgeräte"
34225 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34226 #~ msgstr "Interface-Einstellungen"
34229 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34230 #~ msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
34233 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34234 #~ msgstr "Audioeinstellungen"
34237 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34238 #~ msgstr "Hotkey-Einstellungen"
34241 #~ msgid " State : Paused %s"
34242 #~ msgstr " %s: %s"
34249 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34250 #~ msgstr " <links>,<rechts> Durchsuchen -/+ 1%%"
34253 #~ msgid " a Volume Up"
34254 #~ msgstr " a, z Lauter/Leiser"
34257 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34258 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Eintrag löschen"
34261 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34262 #~ msgstr "Verschiedenes"
34265 #~ msgid " Information "
34266 #~ msgstr "Information"
34269 #~ msgid " Browse "
34270 #~ msgstr "Durchsuchen "
34274 #~ msgstr "Statistik"
34277 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34278 #~ msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
34281 #~ msgid " Playlist (By category) "
34282 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
34285 #~ msgid "Input caching:"
34286 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34289 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34290 #~ msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
34293 #~ msgid "&Extra Metadata"
34294 #~ msgstr "Metadaten &speichern"
34297 #~ msgid "&Codec Details"
34298 #~ msgstr "Codecdetails"
34301 #~ msgid "&Statistics"
34302 #~ msgstr "Statistik"
34306 #~ msgstr "Löschen"
34309 #~ msgid "Verbosity Level"
34310 #~ msgstr "Qualität des Protokolls"
34313 #~ msgid "Message filter"
34314 #~ msgstr "Szenen-Filter"
34317 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34318 #~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
34321 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34322 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
34325 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34326 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
34329 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34330 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
34333 #~ msgid "&Streaming..."
34334 #~ msgstr "&Stream..."
34337 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34338 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
34341 #~ msgid "Sna&pshot"
34342 #~ msgstr "Schnappschuss"
34345 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34346 #~ msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
34349 #~ msgid "Configure podcasts..."
34350 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
34353 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34355 #~ msgstr "Löschen"
34358 #~ msgid "Dummy interface function"
34359 #~ msgstr "Dummy-Interface"
34362 #~ msgid "Dummy demux function"
34363 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34366 #~ msgid "Dummy decoder function"
34367 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34370 #~ msgid "Dump decoder function"
34371 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34374 #~ msgid "Dummy encoder function"
34375 #~ msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
34378 #~ msgid "Dummy audio output function"
34379 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34382 #~ msgid "Dummy video output function"
34383 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34386 #~ msgid "Stats video output function"
34387 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34390 #~ msgid "Font Effect"
34391 #~ msgstr "Audioeffekte"
34394 #~ msgid "Fat Outline"
34398 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34399 #~ msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
34402 #~ msgid "Lua Interface Module"
34403 #~ msgstr "Interface-Modul"
34406 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34407 #~ msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
34410 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34411 #~ msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
34415 #~ msgstr "Dienste"
34418 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34419 #~ msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
34423 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34424 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34425 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34426 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34427 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34428 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34429 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34431 #~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
34432 #~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
34433 #~ "%S = Sekunde, ... Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, "
34434 #~ "$d = Beschreibung, $e = Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = "
34435 #~ "Titel-Nummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t "
34436 #~ "= Titel, $u = URL, $A = Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, "
34437 #~ "$D = Dauer, $F = Pfad und vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = "
34438 #~ "verbleibende Zeit, $N = Name, $O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R "
34439 #~ "= Bewertung, $S = Audio-Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, "
34440 #~ "$V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
34443 #~ msgid "Use SAP cache"
34444 #~ msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
34448 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34449 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34451 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
34452 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
34455 #~ msgid "HD1000 video output"
34456 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34459 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34460 #~ msgstr "Framepuffer-Gerät"
34463 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34465 #~ "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
34466 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
34470 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34471 #~ "N770/N8xx hardware)."
34473 #~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
34474 #~ "Standard ist l420."
34477 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34478 #~ msgstr "Framepuffer-Input"
34481 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34482 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
34485 #~ msgid "OpenGL Provider"
34486 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34489 #~ msgid "Snapshot width"
34490 #~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
34493 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34494 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Format"
34497 #~ msgid "Snapshot height"
34498 #~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
34501 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34502 #~ msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
34506 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34509 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, "
34510 #~ "z.B. \"RV32\"."
34513 #~ msgid "Snapshot output"
34514 #~ msgstr "Schnappschuss"
34517 #~ msgid "SVGAlib video output"
34518 #~ msgstr "YUV-Videoausgabe"
34521 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34522 #~ msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
34525 #~ msgid "Enable peaks"
34526 #~ msgstr "Audio aktivieren"
34529 #~ msgid "Enable bands"
34530 #~ msgstr "Audio aktivieren"
34533 #~ msgid "Enable base"
34534 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
34537 #~ msgid "Font size:"
34538 #~ msgstr "Schriftgröße"
34541 #~ msgid "Text alignment:"
34542 #~ msgstr "Teletextausrichtung"
34545 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34547 #~ "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
34550 #~ msgid "Default port (server mode)"
34551 #~ msgstr "VoD-Server-Modul"
34555 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
34558 #~ msgid "Color fun"
34562 #~ msgid "Vout/Overlay"
34563 #~ msgstr "Overlay"
34566 #~ msgid "Subpicture filters"
34567 #~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
34570 #~ msgid "Video filters"
34571 #~ msgstr "Videofilter"
34574 #~ msgid "Vout filters"
34575 #~ msgstr "Videofilter"
34578 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34579 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34582 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34583 #~ msgstr "Bildkodierungsmodus"