]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*, ChangeLog: preparing for the 0.7.0 release.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC plugins preferences"
35 msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Toncodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:65
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:73
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:75
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:80
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:82
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:85
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:87
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:90
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:92
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:95
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:97
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:102
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsejtuon aktivert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungseinstellungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
229 msgid "Visualizations"
230 msgstr "Visualisierungen"
231
232 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
234 msgid "Disable"
235 msgstr "Deaktivieren"
236
237 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
238 msgid "Random"
239 msgstr "Zufällig"
240
241 #: src/audio_output/input.c:109
242 msgid "Scope"
243 msgstr "Bandbreite"
244
245 #: src/audio_output/input.c:111
246 msgid "Spectrum"
247 msgstr "Spektrum"
248
249 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Tonfilter"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Tonkanäle"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stereo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Links"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Rechts"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:338
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Stream %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
345 msgid "Description"
346 msgstr "Beschreibung"
347
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
349 msgid "Codec"
350 msgstr "Codec"
351
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
354 msgid "Type"
355 msgstr "Typ"
356
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Ton"
364
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
369 msgid "Channels"
370 msgstr "Kanäle"
371
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
374 msgid "Language"
375 msgstr "Sprache"
376
377 #: src/input/es_out.c:365
378 msgid "Sample rate"
379 msgstr "Datenrate"
380
381 #: src/input/es_out.c:365
382 #, c-format
383 msgid "%d Hz"
384 msgstr "%d Hz"
385
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgid "Bitrate"
388 msgstr "Bitrate"
389
390 #: src/input/es_out.c:370
391 #, c-format
392 msgid "%d bps"
393 msgstr "%d bps"
394
395 #: src/input/es_out.c:375
396 msgid "Bits per sample"
397 msgstr "Bits pro Beispiel"
398
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
404 msgid "Video"
405 msgstr "Bild"
406
407 #: src/input/es_out.c:390
408 msgid "Resolution"
409 msgstr "Auflösung"
410
411 #: src/input/es_out.c:396
412 msgid "Display resolution"
413 msgstr "Bildschirmauflösung"
414
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
417 msgid "Subtitle"
418 msgstr "Untertitel"
419
420 #: src/input/input.c:251
421 msgid "General"
422 msgstr "Übersicht"
423
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
427
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
431 msgid "Program"
432 msgstr "Programm"
433
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
442 msgid "Title"
443 msgstr "Titel"
444
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
452 msgid "Chapter"
453 msgstr "Kapitel"
454
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
457 msgid "Navigation"
458 msgstr "Navigation"
459
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
462 msgid "Video track"
463 msgstr "Bildspur"
464
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
467 msgid "Audio track"
468 msgstr "Tonspur"
469
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
472 msgid "Subtitles track"
473 msgstr "Untertitelspur"
474
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
476 #, c-format
477 msgid "Title %i"
478 msgstr "Titel %i"
479
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
481 #, c-format
482 msgid "Chapter %i"
483 msgstr "Kapitel %i"
484
485 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgid "Next title"
487 msgstr "Nächster Titel"
488
489 #: src/input/input_programs.c:392
490 msgid "Previous title"
491 msgstr "Vorheriger Titel"
492
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgid "Next chapter"
495 msgstr "Nächstes Kapitel"
496
497 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
498 msgid "Previous chapter"
499 msgstr "Vorheriges Kapitel"
500
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #, c-format
503 msgid "Track %i"
504 msgstr "Spur %i"
505
506 #: src/interface/interface.c:265
507 msgid "Switch interface"
508 msgstr "Benutzeroberfläche wechseln"
509
510 #: src/interface/interface.c:278
511 msgid "Add interface"
512 msgstr "Benutzeroberfläche hinzufügen"
513
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
515 msgid "C"
516 msgstr "de"
517
518 #: src/libvlc.c:320
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 msgstr ""
522 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
523 "\n"
524
525 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
526 msgid "string"
527 msgstr "Text"
528
529 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
530 msgid "integer"
531 msgstr "Ganzzahl"
532
533 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
534 msgid "float"
535 msgstr "Fließkommazahl"
536
537 #: src/libvlc.c:1298
538 msgid " (default enabled)"
539 msgstr "(standardmäßig an)"
540
541 #: src/libvlc.c:1299
542 msgid " (default disabled)"
543 msgstr "(standardmäßig aus)"
544
545 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
552
553 #: src/libvlc.c:1440
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Usage: %s [options] [items]...\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
560 "\n"
561
562 #: src/libvlc.c:1443
563 msgid "[module]              [description]\n"
564 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
565
566 #: src/libvlc.c:1488
567 msgid ""
568 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
569 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
570 "see the file named COPYING for details.\n"
571 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
572 msgstr ""
573 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
574 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
575 "weitergegeben;\n"
576 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
577 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "Auto"
581 msgstr "Automatisch"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "American"
585 msgstr "Amerikanisch"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "British"
589 msgstr "Britisch"
590
591 #: src/libvlc.h:34
592 msgid "Spanish"
593 msgstr "Spanisch"
594
595 #: src/libvlc.h:34
596 msgid "German"
597 msgstr "Deutsch"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "French"
601 msgstr "Französisch"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Hungarian"
605 msgstr "Ungarisch"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Italian"
609 msgstr "Italienisch"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Japanese"
613 msgstr "Japanisch"
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 msgid "Dutch"
617 msgstr "Dänisch"
618
619 #: src/libvlc.h:35
620 msgid "Norwegian"
621 msgstr "Norwegisch"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Polish"
625 msgstr "Polnisch"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Brazilian"
629 msgstr "Brasilianisch"
630
631 #: src/libvlc.h:36
632 msgid "Russian"
633 msgstr "Russisch"
634
635 #: src/libvlc.h:36
636 msgid "Swedish"
637 msgstr "Schwedisch"
638
639 #: src/libvlc.h:46
640 msgid ""
641 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
642 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
643 "various related options."
644 msgstr ""
645 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
646 "konfigurieren.\n"
647 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
648 "Einstellungen festlegen."
649
650 #: src/libvlc.h:50
651 msgid "Interface module"
652 msgstr "Oberflächen-Modul"
653
654 #: src/libvlc.h:52
655 msgid ""
656 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
657 "The default behavior is to automatically select the best module available."
658 msgstr ""
659 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
660 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
661
662 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
663 msgid "Extra interface modules"
664 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
665
666 #: src/libvlc.h:58
667 msgid ""
668 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
669 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
670 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
671 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
672 msgstr ""
673 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
674 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
675 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
676 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
677
678 #: src/libvlc.h:63
679 msgid "Verbosity (0,1,2)"
680 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
681
682 #: src/libvlc.h:65
683 msgid ""
684 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
685 "1=warnings, 2=debug)."
686 msgstr ""
687 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
688 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
689
690 #: src/libvlc.h:68
691 msgid "Be quiet"
692 msgstr "Ruhig sein"
693
694 #: src/libvlc.h:70
695 msgid "This options turns off all warning and information messages."
696 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
697
698 #: src/libvlc.h:73
699 msgid ""
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
702 msgstr ""
703 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
704 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
705
706 #: src/libvlc.h:77
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Farbige Meldungen"
709
710 #: src/libvlc.h:79
711 msgid ""
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 msgstr ""
715 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
716 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
717
718 #: src/libvlc.h:82
719 msgid "Show advanced options"
720 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
721
722 #: src/libvlc.h:84
723 msgid ""
724 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
725 "all the available options, including those that most users should never touch"
726 msgstr ""
727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
728 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
729 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
730
731 #: src/libvlc.h:88
732 msgid "Interface default search path"
733 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
734
735 #: src/libvlc.h:90
736 msgid ""
737 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
738 "when looking for a file."
739 msgstr ""
740 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
741 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
742
743 #: src/libvlc.h:93
744 msgid "Plugin search path"
745 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
746
747 #: src/libvlc.h:95
748 msgid ""
749 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
750 "plugins."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
753 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
754
755 #: src/libvlc.h:99
756 msgid ""
757 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
758 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
759 "analyzer, ...).\n"
760 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
761 msgstr ""
762 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Ton-Subsystem von VLC zu tunen und "
763 "Tonfilter hinzuzufügen, die für Postprocessing oder visuelle Effekte "
764 "(Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
765 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
766
767 #: src/libvlc.h:105
768 msgid "Audio output module"
769 msgstr "Tonausgabe-Modul"
770
771 #: src/libvlc.h:107
772 msgid ""
773 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
774 "default behavior is to automatically select the best method available."
775 msgstr ""
776 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
777 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
778
779 #: src/libvlc.h:111
780 msgid "Enable audio"
781 msgstr "Ton aktivieren"
782
783 #: src/libvlc.h:113
784 msgid ""
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
787 msgstr ""
788 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
789 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
790
791 #: src/libvlc.h:116
792 msgid "Force mono audio"
793 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
794
795 #: src/libvlc.h:117
796 msgid "This will force a mono audio output"
797 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
798
799 #: src/libvlc.h:119
800 msgid "Audio output volume"
801 msgstr "Ausgabelautstärke"
802
803 #: src/libvlc.h:121
804 msgid ""
805 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
806 msgstr ""
807 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
808 "festlegen."
809
810 #: src/libvlc.h:124
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
813
814 #: src/libvlc.h:126
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
816 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
817
818 #: src/libvlc.h:128
819 msgid "Audio output frequency (Hz)"
820 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
821
822 #: src/libvlc.h:130
823 msgid ""
824 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
825 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 msgstr ""
827 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
828 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829
830 #: src/libvlc.h:134
831 msgid "High quality audio resampling"
832 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
833
834 #: src/libvlc.h:136
835 msgid ""
836 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
837 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
838 msgstr ""
839 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
840 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
841 "benutzt wird."
842
843 #: src/libvlc.h:140
844 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
845 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
846
847 #: src/libvlc.h:142
848 msgid ""
849 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
850 "notice a lag between the video and the audio."
851 msgstr ""
852 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
853 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
854
855 #: src/libvlc.h:145
856 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
857 msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Tonausgabekanal-Modus"
858
859 #: src/libvlc.h:147
860 msgid ""
861 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
862 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
863 "the audio stream being played)"
864 msgstr ""
865 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der "
866 "standardmäßig benutzt wird, wenn verfügbar (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
867 "als auch der abgespielte Ton-Stream ihn unterstützt)."
868
869 #: src/libvlc.h:151
870 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
871 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
872
873 #: src/libvlc.h:153
874 msgid ""
875 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
876 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
877 msgstr ""
878 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
879 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
880 "wird."
881
882 #: src/libvlc.h:158
883 msgid ""
884 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
885 msgstr ""
886 "Dies erlaubt Ihnen Ton-Postprocessing-Filter hinzuzufügen, um den Klang "
887 "zuverändern."
888
889 #: src/libvlc.h:161
890 msgid "Channel mixer"
891 msgstr "Kanal-Mixer"
892
893 #: src/libvlc.h:163
894 msgid ""
895 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
896 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
897 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
898 "set when using only a headphone."
899 msgstr ""
900 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
901 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
902 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
903 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
904
905 #: src/libvlc.h:169
906 msgid ""
907 "These options allow you to modify options related to the video output "
908 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
909 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
910 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
911 "section."
912 msgstr ""
913 "Diese Optionen erlauben Ihnen, Einstellungen bezüglich des "
914 "Bildausgabesubsystems zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter "
915 "aktivieren, wie Deinterlacing, Kontrast/Farbton/"
916 "Sättigungseinstellungen, ...\n"
917 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
918 "section."
919
920 #: src/libvlc.h:176
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Videoausgabe-Modul"
923
924 #: src/libvlc.h:178
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
930 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
931
932 #: src/libvlc.h:182
933 msgid "Enable video"
934 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:184
937 msgid ""
938 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
939 "stage will not take place, which will save some processing power."
940 msgstr ""
941 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
942 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
943
944 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgid "Video width"
946 msgstr "Bildbreite"
947
948 #: src/libvlc.h:189
949 msgid ""
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
952 msgstr ""
953 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
954 "Eigenschaften des Films übernehmen"
955
956 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgid "Video height"
958 msgstr "Bildhöhe"
959
960 #: src/libvlc.h:194
961 msgid ""
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
966 "Filmeigenschaften übernehmen."
967
968 #: src/libvlc.h:197
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Bildausrichtung"
971
972 #: src/libvlc.h:199
973 msgid ""
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
977 msgstr ""
978 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
979 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
980 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
981
982 #: src/libvlc.h:203
983 msgid "Zoom video"
984 msgstr "Bild vergrößern"
985
986 #: src/libvlc.h:205
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
989
990 #: src/libvlc.h:207
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
993
994 #: src/libvlc.h:209
995 msgid ""
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
998 msgstr ""
999 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1000 "Prozessorzeit gespart werden."
1001
1002 #: src/libvlc.h:212
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Vollbildausgabe"
1005
1006 #: src/libvlc.h:214
1007 msgid ""
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 msgstr ""
1010 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1011 "starten."
1012
1013 #: src/libvlc.h:217
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1016
1017 #: src/libvlc.h:219
1018 msgid ""
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1021 msgstr ""
1022 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
1023 "Grafikkarte zu nutzen."
1024
1025 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1026 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1027 msgid "Always on top"
1028 msgstr "Immer im Vordergrund"
1029
1030 #: src/libvlc.h:223
1031 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1032 msgstr "Das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenster plazieren"
1033
1034 #: src/libvlc.h:226
1035 msgid "Force SPU position"
1036 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1037
1038 #: src/libvlc.h:228
1039 msgid ""
1040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1041 "over the movie. Try several positions."
1042 msgstr ""
1043 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1044 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1045
1046 #: src/libvlc.h:231
1047 msgid "On Screen Display"
1048 msgstr "On Screen - Anzeige"
1049
1050 #: src/libvlc.h:233
1051 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1052 msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
1053
1054 #: src/libvlc.h:235
1055 msgid "Video filter module"
1056 msgstr "Bildfilter-Modul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:237
1059 msgid ""
1060 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1061 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1062 msgstr ""
1063 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1064 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1065 "klonen oder zu verzerren."
1066
1067 #: src/libvlc.h:241
1068 msgid "Source aspect ratio"
1069 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1070
1071 #: src/libvlc.h:243
1072 msgid ""
1073 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1074 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1075 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1076 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1077 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1078 msgstr ""
1079 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1080 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1081 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1082 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1083 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1084 "Pixelbreite auszudrücken."
1085
1086 #: src/libvlc.h:251
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1089
1090 #: src/libvlc.h:253
1091 msgid ""
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "squareness."
1097 msgstr ""
1098 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1099 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1100 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1101 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1102 "um die Pixelbreite anzugeben."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Diese Optionen erlauben Ihnen Einstellungen bezüglich der Inputmodule zu "
1111 "ändern, wie zum Beispiel das DVD- oder VCD-Device, die "
1112 "Netzwerkoberflächeneinstellungen oder den Untertitelkanal."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1124 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Server-Port"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1134 "eingestellt."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1146 "ist es normalerweise 1500."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1159 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1160 "eingeben."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "time to live"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr ""
1171 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1172 "Streamausgabe gesendet werden."
1173
1174 #: src/libvlc.h:290
1175 msgid "Choose program (SID)"
1176 msgstr "Programm wählen (SID)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:292
1179 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1180 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1181
1182 #: src/libvlc.h:294
1183 msgid "Choose audio"
1184 msgstr "Ton wählen"
1185
1186 #: src/libvlc.h:296
1187 msgid ""
1188 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1189 msgstr ""
1190 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1191 "für Entwickler)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:299
1194 msgid "Choose channel"
1195 msgstr "Kanal wählen"
1196
1197 #: src/libvlc.h:301
1198 msgid ""
1199 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1200 "to n)."
1201 msgstr ""
1202 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1203 "wollen (von 1 bis n)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:304
1206 msgid "Choose subtitles track"
1207 msgstr "Untertitel-Spur wählen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:306
1210 msgid ""
1211 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1212 msgstr ""
1213 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1214 "möchten (von 1 bis n)."
1215
1216 #: src/libvlc.h:309
1217 msgid "Autodetect subtitle files"
1218 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:314
1221 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1222 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1223
1224 #: src/libvlc.h:324
1225 msgid "Use subtitle file"
1226 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1227
1228 #: src/libvlc.h:329
1229 msgid "DVD device"
1230 msgstr "DVD-Gerät"
1231
1232 #: src/libvlc.h:332
1233 msgid ""
1234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1235 "the drive letter (eg D:)"
1236 msgstr ""
1237 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1238 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1239 "D:)."
1240
1241 #: src/libvlc.h:336
1242 msgid "This is the default DVD device to use."
1243 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1244
1245 #: src/libvlc.h:339
1246 msgid "VCD device"
1247 msgstr "VCD-Gerät"
1248
1249 #: src/libvlc.h:342
1250 msgid ""
1251 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1252 "scan for a suitable CD-ROM device."
1253 msgstr ""
1254 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1255 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1256
1257 #: src/libvlc.h:346
1258 msgid "This is the default VCD device to use."
1259 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1260
1261 #: src/libvlc.h:349
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Audio-CD - Device"
1264
1265 #: src/libvlc.h:352
1266 msgid ""
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1269 msgstr ""
1270 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1271 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1272
1273 #: src/libvlc.h:356
1274 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1276
1277 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1278 msgid "Force IPv6"
1279 msgstr "IPv6 erzwingen"
1280
1281 #: src/libvlc.h:361
1282 msgid ""
1283 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1284 "connections."
1285 msgstr ""
1286 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1287 "Verbindungen benutzt."
1288
1289 #: src/libvlc.h:364
1290 msgid "Force IPv4"
1291 msgstr "IPv4 erzwingen"
1292
1293 #: src/libvlc.h:366
1294 msgid ""
1295 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1296 "connections."
1297 msgstr ""
1298 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1299 "Verbindungen benutzt."
1300
1301 #: src/libvlc.h:370
1302 msgid ""
1303 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1304 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1305 "can break playback of all your streams."
1306 msgstr ""
1307 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1308 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1309 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1310 "zerstören kann."
1311
1312 #: src/libvlc.h:374
1313 msgid "Choose preferred codecs list"
1314 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs wählen"
1315
1316 #: src/libvlc.h:376
1317 msgid ""
1318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1320 "the other ones."
1321 msgstr ""
1322 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1323 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1324 "Codecs vor den anderen probieren."
1325
1326 #: src/libvlc.h:380
1327 msgid "Choose preferred encoders list"
1328 msgstr "Liste der bevorzugten Codierer wählen"
1329
1330 #: src/libvlc.h:382
1331 msgid ""
1332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1333 msgstr ""
1334 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Codierern auswählen, die VLC mit "
1335 "Priorität benutzen wird."
1336
1337 #: src/libvlc.h:386
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1340 "subsystem."
1341 msgstr ""
1342 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1343 "Untersystem festzulegen."
1344
1345 #: src/libvlc.h:389
1346 msgid "Choose a stream output"
1347 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
1348
1349 #: src/libvlc.h:391
1350 msgid "Empty if no stream output."
1351 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
1352
1353 #: src/libvlc.h:393
1354 msgid "Enable streaming of all ES"
1355 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1356
1357 #: src/libvlc.h:395
1358 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1359 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1360
1361 #: src/libvlc.h:397
1362 msgid "Display while streaming"
1363 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1364
1365 #: src/libvlc.h:399
1366 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1367 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:401
1370 msgid "Enable video stream output"
1371 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1372
1373 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1374 msgid ""
1375 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1376 "stream output facility when this last one is enabled."
1377 msgstr ""
1378 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1379 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1380
1381 #: src/libvlc.h:406
1382 msgid "Enable audio stream output"
1383 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1384
1385 #: src/libvlc.h:411
1386 msgid "Keep sout open"
1387 msgstr "Sout offen behalten"
1388
1389 #: src/libvlc.h:413
1390 msgid ""
1391 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1392 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1393 msgstr ""
1394 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1395 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1396 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:417
1399 msgid "Choose preferred packetizer list"
1400 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1401
1402 #: src/libvlc.h:419
1403 msgid ""
1404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1405 msgstr ""
1406 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1407 "Paket-Erzeuger wählt."
1408
1409 #: src/libvlc.h:422
1410 msgid "Mux module"
1411 msgstr "Mux-Modul"
1412
1413 #: src/libvlc.h:424
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1415 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1416
1417 #: src/libvlc.h:426
1418 msgid "Access output module"
1419 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
1420
1421 #: src/libvlc.h:428
1422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1423 msgstr ""
1424 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
1425 "können."
1426
1427 #: src/libvlc.h:431
1428 msgid ""
1429 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1430 "You should always leave all these enabled."
1431 msgstr ""
1432 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1433 "aktivieren.\n"
1434 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:434
1437 msgid "Enable CPU MMX support"
1438 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1439
1440 #: src/libvlc.h:436
1441 msgid ""
1442 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1443 "of them."
1444 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1445
1446 #: src/libvlc.h:439
1447 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1448 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1449
1450 #: src/libvlc.h:441
1451 msgid ""
1452 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1453 "advantage of them."
1454 msgstr ""
1455 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:449
1469 msgid "Enable CPU SSE support"
1470 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1471
1472 #: src/libvlc.h:451
1473 msgid ""
1474 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1475 "of them."
1476 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1477
1478 #: src/libvlc.h:454
1479 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1480 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1481
1482 #: src/libvlc.h:456
1483 msgid ""
1484 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1485 "advantage of them."
1486 msgstr ""
1487 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1488
1489 #: src/libvlc.h:460
1490 msgid ""
1491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1492 "overriden in the playlist dialog box."
1493 msgstr ""
1494 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1495 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1496
1497 #: src/libvlc.h:463
1498 msgid "Play files randomly forever"
1499 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1500
1501 #: src/libvlc.h:465
1502 msgid ""
1503 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1504 "interrupted."
1505 msgstr ""
1506 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1507 "bis es unterbrochen wird."
1508
1509 #: src/libvlc.h:468
1510 msgid "Loop playlist on end"
1511 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1512
1513 #: src/libvlc.h:470
1514 msgid ""
1515 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1516 "option."
1517 msgstr ""
1518 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1519 "dies."
1520
1521 #: src/libvlc.h:473
1522 msgid "Repeat the current playlistitem"
1523 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt wiederholen"
1524
1525 #: src/libvlc.h:475
1526 msgid ""
1527 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1528 "over again."
1529 msgstr ""
1530 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1531 "wieder wiederholen."
1532
1533 #: src/libvlc.h:479
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1536 "you really know what you are doing."
1537 msgstr ""
1538 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1539 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1540
1541 #: src/libvlc.h:482
1542 msgid "Memory copy module"
1543 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1544
1545 #: src/libvlc.h:484
1546 msgid ""
1547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1548 "select the fastest one supported by your hardware."
1549 msgstr ""
1550 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1551 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1552
1553 #: src/libvlc.h:487
1554 msgid "Access module"
1555 msgstr "Zugriffsmodul"
1556
1557 #: src/libvlc.h:489
1558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1559 msgstr ""
1560 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1561
1562 #: src/libvlc.h:491
1563 msgid "Demux module"
1564 msgstr "Demux-Modul"
1565
1566 #: src/libvlc.h:493
1567 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1568 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1569
1570 #: src/libvlc.h:495
1571 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1572 msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
1573
1574 #: src/libvlc.h:497
1575 msgid ""
1576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1579 "only activate this if you know what you're doing."
1580 msgstr ""
1581 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1582 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1583 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1584 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1585 "tun."
1586
1587 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1588 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1589 msgstr ""
1590 "Minimale Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC gebraucht werden"
1591
1592 #: src/libvlc.h:506
1593 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1594 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC erlauben"
1595
1596 #: src/libvlc.h:508
1597 msgid ""
1598 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1599 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1600 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1601 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1602 "running instance or enqueue it."
1603 msgstr ""
1604 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1605 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1606 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1607 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1608 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:514
1611 msgid "Increase the priority of the process"
1612 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1613
1614 #: src/libvlc.h:516
1615 msgid ""
1616 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1617 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1618 "could otherwise take too much processor time.\n"
1619 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1620 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1621 "require a reboot of your machine."
1622 msgstr ""
1623 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Zuschauerlebnis "
1624 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1625 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1626 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1627 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1628 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart erfordern wird."
1629
1630 #: src/libvlc.h:523
1631 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1632 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1633
1634 #: src/libvlc.h:525
1635 msgid ""
1636 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1637 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1638 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1639 msgstr ""
1640 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1641 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1642 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1643 "Probleme haben."
1644
1645 #: src/libvlc.h:530
1646 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1647 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1648
1649 #: src/libvlc.h:533
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1653 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1654 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1655 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1656 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1657 msgstr ""
1658 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1659 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1660 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1661 "1 und 2 wählen."
1662
1663 #: src/libvlc.h:541
1664 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1665 msgstr ""
1666 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1667 "\"Hotkeys\"."
1668
1669 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1671 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1672 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1673 msgid "Fullscreen"
1674 msgstr "Vollbild"
1675
1676 #: src/libvlc.h:545
1677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1678 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses"
1679
1680 #: src/libvlc.h:546
1681 msgid "Play/Pause"
1682 msgstr "Abspielen/Pause"
1683
1684 #: src/libvlc.h:547
1685 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1686 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses"
1687
1688 #: src/libvlc.h:548
1689 msgid "Pause only"
1690 msgstr "Nur Pause"
1691
1692 #: src/libvlc.h:549
1693 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1694 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Pause'"
1695
1696 #: src/libvlc.h:550
1697 msgid "Play only"
1698 msgstr "Nur Abspielen"
1699
1700 #: src/libvlc.h:551
1701 msgid "Select the hotkey to use to play"
1702 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Benutzung von 'Abspielen'"
1703
1704 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1705 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1707 msgid "Faster"
1708 msgstr "Schneller"
1709
1710 #: src/libvlc.h:553
1711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1713
1714 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1715 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1717 msgid "Slower"
1718 msgstr "Langsamer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:555
1721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1722 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1723
1724 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1728 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1729 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1731 msgid "Next"
1732 msgstr "Nächstes Objekt"
1733
1734 #: src/libvlc.h:557
1735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1736 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste"
1737
1738 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1739 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1740 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1741 msgid "Previous"
1742 msgstr "Vorheriges Objekt"
1743
1744 #: src/libvlc.h:559
1745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1746 msgstr ""
1747 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt derWiedergabeliste"
1748
1749 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1752 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1753 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1756 msgid "Stop"
1757 msgstr "Stopp"
1758
1759 #: src/libvlc.h:561
1760 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe"
1762
1763 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1764 msgid "Position"
1765 msgstr "Position"
1766
1767 #: src/libvlc.h:563
1768 msgid "Select the hotkey to display the position"
1769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position"
1770
1771 #: src/libvlc.h:565
1772 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1773 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1774
1775 #: src/libvlc.h:566
1776 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden"
1778
1779 #: src/libvlc.h:568
1780 msgid "Jump 1 minute backwards"
1781 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1782
1783 #: src/libvlc.h:569
1784 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute"
1786
1787 #: src/libvlc.h:570
1788 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1789 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1790
1791 #: src/libvlc.h:571
1792 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten"
1794
1795 #: src/libvlc.h:572
1796 msgid "Jump 10 seconds forward"
1797 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1798
1799 #: src/libvlc.h:573
1800 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden"
1802
1803 #: src/libvlc.h:575
1804 msgid "Jump 1 minute forward"
1805 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1806
1807 #: src/libvlc.h:576
1808 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute"
1810
1811 #: src/libvlc.h:578
1812 msgid "Jump 5 minutes forward"
1813 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1814
1815 #: src/libvlc.h:579
1816 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten"
1818
1819 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1820 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1821 msgid "Quit"
1822 msgstr "Beenden"
1823
1824 #: src/libvlc.h:582
1825 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms"
1827
1828 #: src/libvlc.h:583
1829 msgid "Navigate up"
1830 msgstr "Nach oben bewegen"
1831
1832 #: src/libvlc.h:584
1833 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1835
1836 #: src/libvlc.h:585
1837 msgid "Navigate down"
1838 msgstr "Nach unten bewegen"
1839
1840 #: src/libvlc.h:586
1841 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1843
1844 #: src/libvlc.h:587
1845 msgid "Navigate left"
1846 msgstr "Nach links bewegen"
1847
1848 #: src/libvlc.h:588
1849 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1851
1852 #: src/libvlc.h:589
1853 msgid "Navigate right"
1854 msgstr "Nach rechts bewegen"
1855
1856 #: src/libvlc.h:590
1857 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs"
1859
1860 #: src/libvlc.h:591
1861 msgid "Activate"
1862 msgstr "Aktivieren"
1863
1864 #: src/libvlc.h:592
1865 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1866 msgstr ""
1867 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs"
1868
1869 #: src/libvlc.h:593
1870 msgid "Volume up"
1871 msgstr "Lauter"
1872
1873 #: src/libvlc.h:594
1874 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke"
1876
1877 #: src/libvlc.h:595
1878 msgid "Volume down"
1879 msgstr "Leiser"
1880
1881 #: src/libvlc.h:596
1882 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
1884
1885 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1888 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1889 msgid "Mute"
1890 msgstr "Ton aus"
1891
1892 #: src/libvlc.h:598
1893 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons"
1895
1896 #: src/libvlc.h:599
1897 msgid "Play playlist bookmark 1"
1898 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
1899
1900 #: src/libvlc.h:600
1901 msgid "Play playlist bookmark 2"
1902 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
1903
1904 #: src/libvlc.h:601
1905 msgid "Play playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
1907
1908 #: src/libvlc.h:602
1909 msgid "Play playlist bookmark 4"
1910 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
1911
1912 #: src/libvlc.h:603
1913 msgid "Play playlist bookmark 5"
1914 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
1915
1916 #: src/libvlc.h:604
1917 msgid "Play playlist bookmark 6"
1918 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
1919
1920 #: src/libvlc.h:605
1921 msgid "Play playlist bookmark 7"
1922 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:606
1925 msgid "Play playlist bookmark 8"
1926 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
1927
1928 #: src/libvlc.h:607
1929 msgid "Play playlist bookmark 9"
1930 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
1931
1932 #: src/libvlc.h:608
1933 msgid "Play playlist bookmark 10"
1934 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:609
1937 msgid "Select the key to play this bookmark"
1938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens"
1939
1940 #: src/libvlc.h:610
1941 msgid "Set playlist bookmark 1"
1942 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
1943
1944 #: src/libvlc.h:611
1945 msgid "Set playlist bookmark 2"
1946 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
1947
1948 #: src/libvlc.h:612
1949 msgid "Set playlist bookmark 3"
1950 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
1951
1952 #: src/libvlc.h:613
1953 msgid "Set playlist bookmark 4"
1954 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
1955
1956 #: src/libvlc.h:614
1957 msgid "Set playlist bookmark 5"
1958 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
1959
1960 #: src/libvlc.h:615
1961 msgid "Set playlist bookmark 6"
1962 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
1963
1964 #: src/libvlc.h:616
1965 msgid "Set playlist bookmark 7"
1966 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
1967
1968 #: src/libvlc.h:617
1969 msgid "Set playlist bookmark 8"
1970 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
1971
1972 #: src/libvlc.h:618
1973 msgid "Set playlist bookmark 9"
1974 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
1975
1976 #: src/libvlc.h:619
1977 msgid "Set playlist bookmark 10"
1978 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
1979
1980 #: src/libvlc.h:620
1981 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens"
1984
1985 #: src/libvlc.h:622
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "Playlist items:\n"
1989 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1990 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1991 "                                 DVD device\n"
1992 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1993 "                                 VCD device\n"
1994 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1995 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1996 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1997 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
2001 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
2002 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2003 "                                 DVD-Gerät\n"
2004 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2005 "                                 VCD-Gerät\n"
2006 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2007 "                                 UDP Stream gesendet von Streaming-Server\n"
2008 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2009 "anhalten\n"
2010 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2011
2012 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2013 msgid "Interface"
2014 msgstr "Oberfläche"
2015
2016 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2018 msgid "Input"
2019 msgstr "Input"
2020
2021 #: src/libvlc.h:762
2022 msgid "Decoders"
2023 msgstr "Dekoder"
2024
2025 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2028 msgid "Stream output"
2029 msgstr "Stream-Ausgabe"
2030
2031 #: src/libvlc.h:791
2032 msgid "CPU"
2033 msgstr "Prozessor"
2034
2035 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2044 msgid "Playlist"
2045 msgstr "Wiedergabeliste"
2046
2047 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2049 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2050 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2051 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2052 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2053 msgid "Miscellaneous"
2054 msgstr "Sonstiges"
2055
2056 #: src/libvlc.h:831
2057 msgid "Hot keys"
2058 msgstr "Hotkeys"
2059
2060 #: src/libvlc.h:929
2061 msgid "main program"
2062 msgstr "Hauptprogramm"
2063
2064 #: src/libvlc.h:936
2065 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2066 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:938
2069 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2070 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:940
2073 msgid "print a list of available modules"
2074 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2075
2076 #: src/libvlc.h:942
2077 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2078 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:944
2081 msgid "save the current command line options in the config"
2082 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2083
2084 #: src/libvlc.h:946
2085 msgid "reset the current config to the default values"
2086 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2087
2088 #: src/libvlc.h:948
2089 msgid "use alternate config file"
2090 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2091
2092 #: src/libvlc.h:950
2093 msgid "print version information"
2094 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2095
2096 #: src/misc/configuration.c:1114
2097 msgid "boolean"
2098 msgstr "boolesch"
2099
2100 #: src/misc/configuration.c:1122
2101 msgid "key"
2102 msgstr "Taste"
2103
2104 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2109 msgid "Deinterlace"
2110 msgstr "Deinterlace"
2111
2112 #: src/video_output/video_output.c:428
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Nicht filtern"
2115
2116 #: src/video_output/video_output.c:430
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2118 msgid "Blend"
2119 msgstr "Angleichen"
2120
2121 #: src/video_output/video_output.c:432
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2123 msgid "Mean"
2124 msgstr "Mittelwert"
2125
2126 #: src/video_output/video_output.c:434
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2128 msgid "Bob"
2129 msgstr "Bob"
2130
2131 #: src/video_output/video_output.c:436
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2133 msgid "Linear"
2134 msgstr "Linear"
2135
2136 #: src/video_output/video_output.c:447
2137 msgid "Filters"
2138 msgstr "Filter"
2139
2140 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2142 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2143 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2144 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2145 msgid "Caching value in ms"
2146 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2147
2148 #: modules/access/cdda.c:46
2149 msgid ""
2150 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2151 "should be set in milliseconds units."
2152 msgstr ""
2153 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2154 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2155
2156 #: modules/access/cdda.c:50
2157 msgid "Audio CD input"
2158 msgstr "Audio-CD Input"
2159
2160 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2161 msgid "Audio CD demux"
2162 msgstr "Audio-CD-Demux"
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2166 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2167
2168 #: modules/access/cdda/access.c:151
2169 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2170 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2171
2172 #: modules/access/cdda/access.c:341
2173 msgid "CDDB Disc ID"
2174 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2175
2176 #: modules/access/cdda/access.c:346
2177 msgid "CDDB Disc Category"
2178 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2179
2180 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2183 msgid "Duration"
2184 msgstr "Dauer"
2185
2186 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2187 msgid ""
2188 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2189 "meta info        1\n"
2190 "events           2\n"
2191 "MRL              4\n"
2192 "external call    8\n"
2193 "all calls (10)  16\n"
2194 "LSN       (20)  32\n"
2195 "seek      (40)  64\n"
2196 "libcdio   (80) 128\n"
2197 "libcddb  (100) 256\n"
2198 msgstr ""
2199 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2200 "Meta-Info          1\n"
2201 "Ereignisse         2\n"
2202 "MRL                4\n"
2203 "Externe Aufrufe    8\n"
2204 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2205 "LSN          (20)  32\n"
2206 "Seek         (40)  64\n"
2207 "libcdio      (80) 128\n"
2208 "libcddb     (100) 256\n"
2209
2210 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2211 msgid ""
2212 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2213 "should be set in millisecond units."
2214 msgstr ""
2215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2216 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2217
2218 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2219 msgid ""
2220 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2221 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2222 "   %a : The artist\n"
2223 "   %A : The album information\n"
2224 "   %C : Category\n"
2225 "   %I : CDDB disk ID\n"
2226 "   %G : Genre\n"
2227 "   %M : The current MRL\n"
2228 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2229 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2230 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2231 "   %T : The track number\n"
2232 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2233 "   %t : The title\n"
2234 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2235 "   %% : a % \n"
2236 msgstr ""
2237 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2238 "Datum\n"
2239 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2240 "   %a : Die Künstler\n"
2241 "   %A : Die Album-Information\n"
2242 "   %C : Kategorie\n"
2243 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2244 "   %G : Genre\n"
2245 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2246 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2247 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2248 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2249 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2250 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2251 "   %t : Der Titel\n"
2252 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2253 "   %% : a % \n"
2254
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2256 msgid ""
2257 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2258 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2259 "   %M : The current MRL\n"
2260 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2261 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2262 "   %T : The track number\n"
2263 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2264 "   %% : a % \n"
2265 msgstr ""
2266 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2267 "Datum\n"
2268 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2269 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2270 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2271 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2272 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2273 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2274 "   %% : a % \n"
2275
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2277 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2278 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2279
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2281 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2282 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2285 msgid "CDX"
2286 msgstr "CDX"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2289 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2290 msgid "set debug mask for additional debugging."
2291 msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2294 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2295 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2298 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2299 msgstr ""
2300 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2304 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2305
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2307 msgid "Do CDDB lookups?"
2308 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2311 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2312 msgstr ""
2313 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2316 msgid "CDDB server"
2317 msgstr "CDDB-Server"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2320 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2321 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2324 msgid "CDDB server port"
2325 msgstr "CDDB-Server-Port"
2326
2327 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2328 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2329 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2330
2331 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2332 msgid "email address reported to CDDB server"
2333 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2334
2335 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2336 msgid "Cache CDDB lookups?"
2337 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2338
2339 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2340 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2341 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2342
2343 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2344 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2345 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2346
2347 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2348 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2349 msgstr ""
2350 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2353 msgid "CDDB server timeout"
2354 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2357 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2358 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2359
2360 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2361 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2362 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2363
2364 #: modules/access/directory.c:82
2365 msgid "Standard filesystem directory input"
2366 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2367
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2371 msgid "Default"
2372 msgstr "Standard"
2373
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2375 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2376 msgid "None"
2377 msgstr "Kein"
2378
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2380 msgid ""
2381 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2382 "value should be set in milliseconds units."
2383 msgstr ""
2384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2385 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2388 msgid "Video device name"
2389 msgstr "Bild-Device-Name"
2390
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2392 msgid ""
2393 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2394 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2395 "used."
2396 msgstr ""
2397 "Sie können den Namen des Bild-Devices angeben, das standardmäßig vom "
2398 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2399 "Standard-Device benutzt werden."
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2402 msgid "Audio device name"
2403 msgstr "Ton-Device-Name"
2404
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2406 msgid ""
2407 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2409 "used."
2410 msgstr ""
2411 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2412 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2413 "Standard-Device benutzt werden."
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2416 msgid "Video size"
2417 msgstr "Bildgröße"
2418
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2420 msgid ""
2421 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2422 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2423 "device will be used."
2424 msgstr ""
2425 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2426 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2427 "benutzt werden."
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2430 msgid "Video input chroma format"
2431 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2432
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2434 msgid ""
2435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2436 "(default), RV24, etc.)"
2437 msgstr ""
2438 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2439 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2442 msgid "Device properties"
2443 msgstr "Device-Eigenschaften"
2444
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2446 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2447 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices anzeigen"
2448
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2450 msgid "DirectShow input"
2451 msgstr "DirectShow-Input"
2452
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2454 msgid "dshow"
2455 msgstr "dshow"
2456
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2458 msgid "DirectShow demuxer"
2459 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2462 msgid "adapter card to tune"
2463 msgstr "Zu tunende Adapterkarte"
2464
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2466 msgid ""
2467 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2468 "n>=0"
2469 msgstr ""
2470 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2471 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2472
2473 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2474 msgid "device number to use on adapter"
2475 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2476
2477 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2478 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2479 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2480
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2482 msgid "satellite default transponder polarization"
2483 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2484
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2486 msgid "satellite default transponder FEC"
2487 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2490 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2491 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2494 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2495 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2498 msgid "use diseqc with antenna"
2499 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2500
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2502 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2503 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2504
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2506 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2507 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2508
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2510 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2511 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2512
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2514 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2515 msgstr "Die DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen (standardmäßig deaktiviert)"
2516
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2518 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2519 msgstr ""
2520 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2521
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2523 msgid "modulation type"
2524 msgstr "Modulationstyp"
2525
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2527 msgid "modulation type for frontend device "
2528 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2529
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2531 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2532 msgstr "Terrestrische Hochprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2533
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2535 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2536 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritäts-Streamcoderate (FEC)"
2537
2538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2539 msgid "terrestrial bandwidth"
2540 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2541
2542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2543 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2544 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2545
2546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2547 msgid "terrestrial guard interval"
2548 msgstr "Terrestrisches Guard-Interval"
2549
2550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2551 msgid "terrestrial transmission mode"
2552 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2553
2554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2555 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2556 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2557
2558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2559 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2560 msgstr "DVD Input-Modul mit v4l2-Unterstützung"
2561
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2563 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2564 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2565
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2567 msgid ""
2568 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2569 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2570 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2571 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2572 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2573 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2574 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2575 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2576 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2577 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2578 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2579 "The default method is: key."
2580 msgstr ""
2581 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2582 "soll.\n"
2583 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2584 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2585 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2586 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2587 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2588 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2589 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2590 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2591 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2592 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2593 "wurde von libcss benutzt.\n"
2594 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2595
2596 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2597 msgid "title"
2598 msgstr "Titel"
2599
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2608 msgid "Disc"
2609 msgstr "Volume"
2610
2611 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2612 msgid "Key"
2613 msgstr "Schlüssel"
2614
2615 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2616 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2617 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2618
2619 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2620 msgid "dvd"
2621 msgstr "dvd"
2622
2623 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2624 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2625 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2626
2627 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2628 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2629 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2630
2631 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2632 msgid "DVD menus"
2633 msgstr "DVD-Menüs"
2634
2635 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2636 msgid "Root"
2637 msgstr "Ausgangspunkt"
2638
2639 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2640 msgid "Angle"
2641 msgstr "&Ankerpunkt"
2642
2643 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2644 msgid "Resume"
2645 msgstr "Wiederaufnehmen"
2646
2647 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2648 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2649 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2650
2651 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2652 msgid "DVD input with menus support"
2653 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2654
2655 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2656 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2657 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2658
2659 #: modules/access/file.c:74
2660 msgid ""
2661 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2662 "should be set in miliseconds units."
2663 msgstr ""
2664 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2665 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2666
2667 #: modules/access/file.c:78
2668 msgid "Standard filesystem file input"
2669 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2670
2671 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2672 msgid "file"
2673 msgstr "Datei"
2674
2675 #: modules/access/ftp.c:87
2676 msgid ""
2677 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2678 "should be set in miliseconds units."
2679 msgstr ""
2680 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2681 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2682
2683 #: modules/access/ftp.c:91
2684 msgid "FTP input"
2685 msgstr "FTP Input"
2686
2687 #: modules/access/http.c:73
2688 msgid "Specify an HTTP proxy"
2689 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
2690
2691 #: modules/access/http.c:75
2692 msgid ""
2693 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2694 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2695 "tried."
2696 msgstr ""
2697 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
2698 "mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2699 "environment Variable benutzt."
2700
2701 #: modules/access/http.c:81
2702 msgid ""
2703 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2704 "should be set in miliseconds units."
2705 msgstr ""
2706 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2707 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2708
2709 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2711 msgid "http"
2712 msgstr "http"
2713
2714 #: modules/access/http.c:90
2715 msgid "HTTP input"
2716 msgstr "HTTP-Input"
2717
2718 #: modules/access/mms/mms.c:59
2719 msgid ""
2720 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2721 "should be set in miliseconds units."
2722 msgstr ""
2723 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2724 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2725
2726 #: modules/access/mms/mms.c:63
2727 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2728 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
2729
2730 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2731 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2732 msgstr ""
2733 "Input für Codierungskarten, die von den ivtv-Treibern unterstützt werden"
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2736 msgid "Demux number"
2737 msgstr "Demux-Modul"
2738
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2740 msgid "Tuner number"
2741 msgstr "Tuner-Nummer"
2742
2743 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2744 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2745 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
2746
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2748 msgid "Satellite default transponder polarization"
2749 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2750
2751 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2752 msgid "Satellite default transponder FEC"
2753 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
2754
2755 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2756 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2757 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
2758
2759 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2760 msgid "Use diseqc with antenna"
2761 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2762
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2764 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2765 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2766
2767 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2768 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2769 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2772 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2773 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2774
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2776 msgid "satellite input"
2777 msgstr "Satelliten-Input"
2778
2779 #: modules/access/slp.c:80
2780 msgid "SLP input"
2781 msgstr "SLP Input"
2782
2783 #: modules/access/slp.c:81
2784 msgid "slp"
2785 msgstr "slp"
2786
2787 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2788 #: modules/access_output/udp.c:75
2789 msgid "caching value in ms"
2790 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
2791
2792 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2793 #: modules/access_output/udp.c:77
2794 msgid ""
2795 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2796 "should be set in miliseconds units."
2797 msgstr ""
2798 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
2799 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2800
2801 #: modules/access/tcp.c:68
2802 msgid "TCP input"
2803 msgstr "TCP Input"
2804
2805 #: modules/access/tcp.c:69
2806 msgid "TCP"
2807 msgstr "TCP"
2808
2809 #: modules/access/udp.c:80
2810 msgid "UDP/RTP input"
2811 msgstr "UDP/RTP Input"
2812
2813 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2815 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2817 msgid "UDP"
2818 msgstr "UDP"
2819
2820 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2821 msgid ""
2822 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2823 "should be set in miliseconds units."
2824 msgstr ""
2825 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
2826 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2827
2828 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2829 msgid ""
2830 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2831 "anything, no video device will be used."
2832 msgstr ""
2833 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bild-Devices ein. Wenn Sie nichts "
2834 "eingeben, wird kein Bild-Device benutzt werden."
2835
2836 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2837 msgid ""
2838 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2839 "anything, no audio device will be used."
2840 msgstr ""
2841 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Ton-Devices an. Falls Sie nichts "
2842 "eingeben, wird kein Ton-Device benutzt werden."
2843
2844 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2845 msgid ""
2846 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2847 "(default), RV24, etc.)"
2848 msgstr ""
2849 "Das Video4Linux-Bild-Device zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
2850 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
2851
2852 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2853 msgid "Video4Linux input"
2854 msgstr "Video4Linux Input"
2855
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2857 msgid "v4l"
2858 msgstr "v4l"
2859
2860 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2861 msgid "Video4Linux demuxer"
2862 msgstr "Video4Linux Demuxer"
2863
2864 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2865 msgid "VCD input"
2866 msgstr "VCD Input"
2867
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2869 msgid "The above message had unknown log level"
2870 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
2871
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2873 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2874 msgid "Track"
2875 msgstr "Spur %i"
2876
2877 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2878 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2879 msgid "Entry"
2880 msgstr "Eintrag"
2881
2882 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2883 msgid "Segment"
2884 msgstr "Segment"
2885
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2887 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2888 msgid "List ID"
2889 msgstr "Listen-ID"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2892 msgid ""
2893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2894 "meta info         1\n"
2895 "event info        2\n"
2896 "MRL               4\n"
2897 "external call     8\n"
2898 "all calls (10)   16\n"
2899 "LSN       (20)   32\n"
2900 "PBC       (40)   64\n"
2901 "libcdio   (80)  128\n"
2902 "seek-set (100)  256\n"
2903 "seek-cur (200)  512\n"
2904 "still    (400) 1024\n"
2905 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2906 msgstr ""
2907 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
2908 "Meta-Info                 1\n"
2909 "Event-Info                2\n"
2910 "MRL                       4\n"
2911 "Externer Aufruf           8\n"
2912 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
2913 "LSN                (20)   32\n"
2914 "PBC                (40)   64\n"
2915 "libcdio            (80)  128\n"
2916 "seek-set          (100)  256\n"
2917 "seek-cur          (200)  512\n"
2918 "still             (400) 1024\n"
2919 "vcdinfo           (800) 2048\n"
2920
2921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2922 msgid ""
2923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2925 "   %A : The album information\n"
2926 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2927 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2928 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2929 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2930 "SEGMENT...\n"
2931 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2932 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2933 "   %P : The publisher ID\n"
2934 "   %p : The preparer I\n"
2935 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2936 "   %T : The track number\n"
2937 "   %V : The volume set I\n"
2938 "   %v : The volume I\n"
2939 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2940 "   %% : a % \n"
2941 msgstr ""
2942 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
2943 "Unixdatum\n"
2944 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
2945 "   %A : Die Albuminformation\n"
2946 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
2947 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
2948 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
2949 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
2950 "SEGMENT...\n"
2951 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
2952 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
2953 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
2954 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
2955 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
2956 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
2957 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
2958 "   %v : Die Volume-ID\n"
2959 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
2960 "   %% : a % \n"
2961
2962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2963 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2964 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
2965
2966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2967 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2968 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
2969
2970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2971 msgid "VCDX"
2972 msgstr "VCDX"
2973
2974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2975 msgid "Use playback control?"
2976 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
2977
2978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2979 msgid ""
2980 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2981 "tracks."
2982 msgstr ""
2983 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
2984 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
2985
2986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2987 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2988 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2989
2990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2992 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
2993
2994 #: modules/access_output/dummy.c:56
2995 msgid "Dummy stream ouput"
2996 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
2997
2998 #: modules/access_output/file.c:69
2999 msgid "File stream ouput"
3000 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3001
3002 #: modules/access_output/http.c:54
3003 msgid "HTTP stream ouput"
3004 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3005
3006 #: modules/access_output/udp.c:81
3007 msgid "UDP stream ouput"
3008 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3009
3010 #: modules/access_output/udp.c:82
3011 msgid "udp stream output"
3012 msgstr "UDP Stream-Ausgabe"
3013
3014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3015 msgid ""
3016 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3017 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3018 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3019 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3020 "It works with any source format from mono to 5.1."
3021 msgstr ""
3022 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3023 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3024 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3025 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3026 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3027
3028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3029 msgid "Characteristic dimension"
3030 msgstr "Charakteristische Dimension"
3031
3032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3033 msgid ""
3034 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3035 "left speaker and listener in meters."
3036 msgstr ""
3037 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3038 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3039
3040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3041 msgid "headphone"
3042 msgstr "Kopfhörer"
3043
3044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3045 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3046 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3047
3048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3049 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3050 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3051
3052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3053 msgid "A/52 dynamic range compression"
3054 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3055
3056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3057 msgid ""
3058 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3059 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3060 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3061 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3062 msgstr ""
3063 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3064 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3065 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3066 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3069 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3070 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3071
3072 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3073 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3074 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
3075
3076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3077 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3078 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3079
3080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3081 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3082 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3083
3084 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3085 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3086 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3087
3088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3089 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3090 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3091
3092 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3093 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3094 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3095
3096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3097 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3098 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3099
3100 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3101 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3102 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3103
3104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3105 msgid "MPEG audio decoder"
3106 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3107
3108 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3109 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3110 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3111
3112 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3113 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3114 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3115
3116 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3117 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3118 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3119
3120 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3121 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3122 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3123
3124 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3125 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3126 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3127
3128 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3129 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3130 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3131
3132 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3133 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3134 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3135
3136 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3137 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3138 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3139
3140 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3141 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3142 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3143
3144 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3145 msgid "audio filter for trivial resampling"
3146 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3147
3148 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3149 msgid "audio filter for ugly resampling"
3150 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3151
3152 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3153 msgid "float32 audio mixer"
3154 msgstr "float32 Ton-Mixer"
3155
3156 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3157 msgid "dummy spdif audio mixer"
3158 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3159
3160 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3161 msgid "trivial audio mixer"
3162 msgstr "einfacher Tonmixer"
3163
3164 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3165 msgid "ALSA"
3166 msgstr "ALSA"
3167
3168 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3169 msgid "ALSA device name"
3170 msgstr "ALSA Device-Name"
3171
3172 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3173 msgid "ALSA audio output"
3174 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3177 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3178 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3179 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3182 msgid "Audio device"
3183 msgstr "Tonausgang"
3184
3185 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3186 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3187 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3188 msgid "Mono"
3189 msgstr "Mono"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3192 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3193 msgid "2 Front 2 Rear"
3194 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3195
3196 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3197 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3198 msgid "5.1"
3199 msgstr "5.1"
3200
3201 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3202 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3203 msgid "A/52 over S/PDIF"
3204 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3205
3206 #: modules/audio_output/arts.c:66
3207 msgid "aRts audio output"
3208 msgstr "aRts Tonausgabe"
3209
3210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3211 msgid ""
3212 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3213 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3214 "playback."
3215 msgstr ""
3216 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
3217 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
3218 "Tonausgabe benutzt."
3219
3220 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3221 msgid "CoreAudio output"
3222 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3223
3224 #: modules/audio_output/directx.c:209
3225 msgid "DirectX audio output"
3226 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3227
3228 #: modules/audio_output/directx.c:415
3229 msgid "3 Front 2 Rear"
3230 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3231
3232 #: modules/audio_output/esd.c:66
3233 msgid "EsounD audio output"
3234 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3235
3236 #: modules/audio_output/file.c:82
3237 msgid "Output format"
3238 msgstr "Ausgabeformat"
3239
3240 #: modules/audio_output/file.c:83
3241 msgid ""
3242 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3244 msgstr ""
3245 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3246 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3247
3248 #: modules/audio_output/file.c:86
3249 msgid "Add wave header"
3250 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3251
3252 #: modules/audio_output/file.c:87
3253 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3254 msgstr ""
3255 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3256 "hinzufügen"
3257
3258 #: modules/audio_output/file.c:104
3259 msgid "Output file"
3260 msgstr "Ausgabe-Datei"
3261
3262 #: modules/audio_output/file.c:105
3263 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3264 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3265
3266 #: modules/audio_output/file.c:115
3267 msgid "file audio output"
3268 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3269
3270 #: modules/audio_output/oss.c:101
3271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3272 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3273
3274 #: modules/audio_output/oss.c:103
3275 msgid ""
3276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3278 "drivers, then you need to enable this option."
3279 msgstr ""
3280 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3281 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3282 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3283
3284 #: modules/audio_output/oss.c:108
3285 msgid "OSS"
3286 msgstr "OSS"
3287
3288 #: modules/audio_output/oss.c:110
3289 msgid "OSS dsp device"
3290 msgstr "OSS dsp Gerät"
3291
3292 #: modules/audio_output/oss.c:112
3293 msgid "Linux OSS audio output"
3294 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3295
3296 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3297 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3298 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3299
3300 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3301 msgid "Win32 waveOut extension output"
3302 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3303
3304 #: modules/codec/a52.c:90
3305 msgid "A/52 parser"
3306 msgstr "A/52 parser"
3307
3308 #: modules/codec/a52.c:95
3309 msgid "A/52 audio packetizer"
3310 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3311
3312 #: modules/codec/adpcm.c:41
3313 msgid "ADPCM audio decoder"
3314 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3315
3316 #: modules/codec/araw.c:41
3317 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3318 msgstr "Raw/Log Audio - Codierer"
3319
3320 #: modules/codec/araw.c:47
3321 msgid "Raw audio encoder"
3322 msgstr "Raw-Toncodierer"
3323
3324 #: modules/codec/cinepak.c:38
3325 msgid "Cinepak video decoder"
3326 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3327
3328 #: modules/codec/dts.c:96
3329 msgid "DTS parser"
3330 msgstr "DTS parser"
3331
3332 #: modules/codec/dts.c:101
3333 msgid "DTS audio packetizer"
3334 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3335
3336 #: modules/codec/dv.c:48
3337 msgid "DV video decoder"
3338 msgstr "DV Bilddekoder"
3339
3340 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3341 msgid "subtitles"
3342 msgstr "Untertitel"
3343
3344 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3345 msgid "subtitles decoder"
3346 msgstr "Untertitel Dekoder"
3347
3348 #: modules/codec/faad.c:38
3349 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3350 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3351
3352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3353 msgid "ffmpeg"
3354 msgstr "ffmpeg"
3355
3356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3357 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3358 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3359
3360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3361 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3362 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3363
3364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3365 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3366 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
3367
3368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3369 msgid "Direct rendering"
3370 msgstr "Direktes Rendern"
3371
3372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3373 msgid "Error resilience"
3374 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3375
3376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3377 msgid ""
3378 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3379 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3380 "will produce a lot of errors.\n"
3381 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3382 msgstr ""
3383 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3384 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
3385 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
3386 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3389 msgid "Workaround bugs"
3390 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3391
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3393 msgid ""
3394 "Try to fix some bugs\n"
3395 "1  autodetect\n"
3396 "2  old msmpeg4\n"
3397 "4  xvid interlaced\n"
3398 "8  ump4 \n"
3399 "16 no padding\n"
3400 "32 ac vlc\n"
3401 "64 Qpel chroma"
3402 msgstr ""
3403 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3404 "1  autodetect\n"
3405 "2  old msmpeg4\n"
3406 "4  xvid interlaced\n"
3407 "8  ump4 \n"
3408 "16 kein padding\n"
3409 "32 ac vlc\n"
3410 "64 Qpel chroma"
3411
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3413 msgid "Hurry up"
3414 msgstr "Beeilung"
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3417 msgid ""
3418 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3419 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3420 "pictures."
3421 msgstr ""
3422 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3423 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3424 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3425
3426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3427 msgid "Truncated stream"
3428 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3429
3430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3431 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3432 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3433
3434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3435 msgid "Post processing quality"
3436 msgstr "Post Processing-Qualität"
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3439 msgid ""
3440 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3441 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3442 "looking pictures."
3443 msgstr ""
3444 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3445 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3446 "aussehende Bilder."
3447
3448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3449 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3450 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
3451
3452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3453 msgid "Post processing"
3454 msgstr "Post-Prozessing"
3455
3456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3457 msgid "1 (Lowest)"
3458 msgstr "1 (niedrigstes)"
3459
3460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3461 msgid "6 (Highest)"
3462 msgstr "6 (höchstes)"
3463
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3465 msgid "C post processing"
3466 msgstr "C-Post Processing"
3467
3468 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3469 msgid "MMX post processing"
3470 msgstr "MMX-Post Processing"
3471
3472 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3473 msgid "MMXEXT post processing"
3474 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
3475
3476 #: modules/codec/flac.c:145
3477 msgid "Flac audio decoder"
3478 msgstr "flac - Tondekoder"
3479
3480 #: modules/codec/flac.c:150
3481 msgid "Flac audio packetizer"
3482 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3483
3484 #: modules/codec/flac.c:155
3485 msgid "Flac audio encoder"
3486 msgstr "flac - Tondekoder"
3487
3488 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3489 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3490 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3491
3492 #: modules/codec/lpcm.c:80
3493 msgid "linear PCM audio decoder"
3494 msgstr "linearer PCM Tondekodierer"
3495
3496 #: modules/codec/lpcm.c:85
3497 msgid "linear PCM audio packetizer"
3498 msgstr "linearer PCM Tonpacketizer"
3499
3500 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3501 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3502 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3503
3504 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3505 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3506 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3507
3508 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3509 #, fuzzy
3510 msgid ""
3511 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3512 "external call          1\n"
3513 "all calls              2\n"
3514 "packet assembly info   4\n"
3515 "image bitmaps          8\n"
3516 "image transformations 16\n"
3517 "misc info             32\n"
3518 msgstr ""
3519 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3520 "Externe Aufrufe      1\n"
3521 "Alle Aufrufe         2\n"
3522 "Diverses             4\n"
3523
3524 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3525 #, fuzzy
3526 msgid "CVD subtitle decoder"
3527 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3528
3529 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3532 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3533
3534 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3538 "external call          1\n"
3539 "all calls              2\n"
3540 "packet assembly info   4\n"
3541 "image bitmaps          8\n"
3542 "image transformations 16\n"
3543 "rendering information 32\n"
3544 "misc info             64\n"
3545 msgstr ""
3546 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3547 "Externe Aufrufe      1\n"
3548 "Alle Aufrufe         2\n"
3549 "Diverses             4\n"
3550
3551 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3553 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3554
3555 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3557 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3558
3559 #: modules/codec/quicktime.c:59
3560 msgid "QuickTime library decoder"
3561 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
3562
3563 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3564 msgid "Pseudo raw video decoder"
3565 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
3566
3567 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3568 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3569 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
3570
3571 #: modules/codec/speex.c:101
3572 msgid "Speex audio decoder"
3573 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
3574
3575 #: modules/codec/speex.c:106
3576 msgid "Speex audio packetizer"
3577 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
3578
3579 #: modules/codec/speex.c:111
3580 msgid "Speex audio encoder"
3581 msgstr "Speex Ton-Encoder"
3582
3583 #: modules/codec/speex.c:463
3584 msgid "Speex comment"
3585 msgstr "Speex - Kommentar"
3586
3587 #: modules/codec/speex.c:470
3588 msgid "Mode"
3589 msgstr "Modus"
3590
3591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3592 msgid "DVD subtitles decoder"
3593 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3594
3595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3596 msgid "DVD subtitles packetizer"
3597 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
3598
3599 #: modules/codec/subsdec.c:92
3600 msgid "Center"
3601 msgstr "Zentrieren"
3602
3603 #: modules/codec/subsdec.c:94
3604 msgid "Subtitles text encoding"
3605 msgstr "Untertiteltextcodierung"
3606
3607 #: modules/codec/subsdec.c:95
3608 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3609 msgstr "Das Encoding wechseln, das in Untertiteltexten benutzt wird."
3610
3611 #: modules/codec/subsdec.c:96
3612 msgid "Subtitles justification"
3613 msgstr "Untertitelausrichtung"
3614
3615 #: modules/codec/subsdec.c:97
3616 msgid "Change the justification of substitles"
3617 msgstr "Die Ausrichtung der Untertitel wechseln."
3618
3619 #: modules/codec/subsdec.c:100
3620 msgid "text subtitles decoder"
3621 msgstr "Untertitel-Dekoder"
3622
3623 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3625 msgid "Subtitles"
3626 msgstr "Untertitel"
3627
3628 #: modules/codec/tarkin.c:75
3629 msgid "Tarkin decoder module"
3630 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
3631
3632 #: modules/codec/theora.c:85
3633 msgid "Theora video decoder"
3634 msgstr "Theora Bilddekoder"
3635
3636 #: modules/codec/theora.c:91
3637 msgid "Theora video packetizer"
3638 msgstr "Theora Bildpacketizer"
3639
3640 #: modules/codec/theora.c:97
3641 msgid "Theora video encoder"
3642 msgstr "Theora Bildcodierer"
3643
3644 #: modules/codec/theora.c:339
3645 msgid "Theora comment"
3646 msgstr "Theora - Kommentar"
3647
3648 #: modules/codec/vorbis.c:127
3649 msgid "Vorbis audio decoder"
3650 msgstr "Vorbis Tondekoder"
3651
3652 #: modules/codec/vorbis.c:136
3653 msgid "Vorbis audio packetizer"
3654 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
3655
3656 #: modules/codec/vorbis.c:142
3657 msgid "Vorbis audio encoder"
3658 msgstr "Vorbis Toncodierer"
3659
3660 #: modules/codec/vorbis.c:455
3661 msgid "Vorbis comment"
3662 msgstr "Vorbis - Kommentar"
3663
3664 #: modules/codec/xvid.c:45
3665 msgid "Xvid video decoder"
3666 msgstr "Xvid Bilddekoder"
3667
3668 #: modules/control/corba/corba.c:614
3669 msgid "Corba control"
3670 msgstr "Corba-Steuerung"
3671
3672 #: modules/control/corba/corba.c:615
3673 msgid "corba control module"
3674 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
3675
3676 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3677 msgid "Motion threshold"
3678 msgstr "Bewegungsmenge"
3679
3680 #: modules/control/gestures.c:79
3681 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3682 msgstr ""
3683 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
3684 "wird"
3685
3686 #: modules/control/gestures.c:82
3687 msgid "Mouse button"
3688 msgstr "Maustaste"
3689
3690 #: modules/control/gestures.c:84
3691 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3692 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
3693
3694 #: modules/control/gestures.c:87
3695 msgid "Middle"
3696 msgstr "Mitte"
3697
3698 #: modules/control/gestures.c:90
3699 msgid "Gestures"
3700 msgstr "Maus-Gesten"
3701
3702 #: modules/control/gestures.c:95
3703 msgid "mouse gestures control interface"
3704 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
3705
3706 #: modules/control/hotkeys.c:72
3707 msgid "Playlist bookmark 1"
3708 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3709
3710 #: modules/control/hotkeys.c:73
3711 msgid "Playlist bookmark 2"
3712 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3713
3714 #: modules/control/hotkeys.c:74
3715 msgid "Playlist bookmark 3"
3716 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3717
3718 #: modules/control/hotkeys.c:75
3719 msgid "Playlist bookmark 4"
3720 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3721
3722 #: modules/control/hotkeys.c:76
3723 msgid "Playlist bookmark 5"
3724 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3725
3726 #: modules/control/hotkeys.c:77
3727 msgid "Playlist bookmark 6"
3728 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3729
3730 #: modules/control/hotkeys.c:78
3731 msgid "Playlist bookmark 7"
3732 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3733
3734 #: modules/control/hotkeys.c:79
3735 msgid "Playlist bookmark 8"
3736 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3737
3738 #: modules/control/hotkeys.c:80
3739 msgid "Playlist bookmark 9"
3740 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3741
3742 #: modules/control/hotkeys.c:81
3743 msgid "Playlist bookmark 10"
3744 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3745
3746 #: modules/control/hotkeys.c:83
3747 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3748 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3749
3750 #: modules/control/hotkeys.c:86
3751 msgid "hotkey interface"
3752 msgstr "Hotkey-Oberfläche"
3753
3754 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3755 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3763 msgid "Pause"
3764 msgstr "Pause"
3765
3766 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3776 msgid "Play"
3777 msgstr "Wiedergabe"
3778
3779 #: modules/control/hotkeys.c:331
3780 msgid "Jump -10 seconds"
3781 msgstr "-10 Sekunden springen"
3782
3783 #: modules/control/hotkeys.c:337
3784 msgid "Jump +10 seconds"
3785 msgstr "+10 Sekunden springen"
3786
3787 #: modules/control/hotkeys.c:343
3788 msgid "Jump -1 minute"
3789 msgstr "-1 Minute springen"
3790
3791 #: modules/control/hotkeys.c:349
3792 msgid "Jump +1 minute"
3793 msgstr "+1 Minute springen"
3794
3795 #: modules/control/hotkeys.c:355
3796 msgid "Jump -5 minutes"
3797 msgstr "-5 Minuten springen"
3798
3799 #: modules/control/hotkeys.c:361
3800 msgid "Jump +5 minutes"
3801 msgstr "+5 Minuten springen"
3802
3803 #: modules/control/http.c:72
3804 msgid "Host address"
3805 msgstr "Host-Adresse"
3806
3807 #: modules/control/http.c:74
3808 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3809 msgstr "Sie können die Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen"
3810
3811 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3812 msgid "Source directory"
3813 msgstr "Quellverzeichnis"
3814
3815 #: modules/control/http.c:79
3816 msgid "HTTP remote control interface"
3817 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
3818
3819 #: modules/control/http.c:80
3820 msgid "HTTP remote control"
3821 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
3822
3823 #: modules/control/joystick.c:140
3824 msgid ""
3825 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3826 ">32767)"
3827 msgstr ""
3828 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
3829 "wahrgenommen wird (0->32767)"
3830
3831 #: modules/control/joystick.c:143
3832 msgid "Joystick device"
3833 msgstr "Joystick-Anschluss"
3834
3835 #: modules/control/joystick.c:145
3836 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3837 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
3838
3839 #: modules/control/joystick.c:147
3840 msgid "Repeat time"
3841 msgstr "Wiederholungszeit"
3842
3843 #: modules/control/joystick.c:149
3844 msgid ""
3845 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3846 "milliseconds"
3847 msgstr ""
3848 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
3849 "immernoch verlangt wird. In Mikrosekunden."
3850
3851 #: modules/control/joystick.c:152
3852 msgid "Wait time"
3853 msgstr "Wartezeit"
3854
3855 #: modules/control/joystick.c:154
3856 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3857 msgstr ""
3858 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
3859
3860 #: modules/control/joystick.c:156
3861 msgid "Max seek interval"
3862 msgstr "Max. Suchintervall"
3863
3864 #: modules/control/joystick.c:158
3865 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3866 msgstr ""
3867 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
3868
3869 #: modules/control/joystick.c:160
3870 msgid "Action mapping"
3871 msgstr "Aktionsmapping"
3872
3873 #: modules/control/joystick.c:162
3874 msgid ""
3875 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3876 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3877 msgstr ""
3878 "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie bitte "
3879 "auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3880
3881 #: modules/control/joystick.c:166
3882 msgid "Joystick"
3883 msgstr "Joystick"
3884
3885 #: modules/control/joystick.c:179
3886 msgid "joystick control interface"
3887 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
3888
3889 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3890 msgid "infrared remote control interface"
3891 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
3892
3893 #: modules/control/ntservice.c:39
3894 msgid "Install NT/2K/XP service"
3895 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
3896
3897 #: modules/control/ntservice.c:41
3898 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3899 msgstr ""
3900 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
3901
3902 #: modules/control/ntservice.c:42
3903 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3904 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
3905
3906 #: modules/control/ntservice.c:44
3907 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3908 msgstr ""
3909 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
3910 "beenden."
3911
3912 #: modules/control/ntservice.c:45
3913 msgid "Display name of the service"
3914 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
3915
3916 #: modules/control/ntservice.c:47
3917 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3918 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
3919
3920 #: modules/control/ntservice.c:50
3921 msgid ""
3922 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3923 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3924 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3925 "are: logger, sap, rc, http)"
3926 msgstr ""
3927 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
3928 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
3929 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
3930 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
3931
3932 #: modules/control/ntservice.c:56
3933 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3934 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
3935
3936 #: modules/control/ntservice.c:57
3937 msgid "NT service"
3938 msgstr "NT-Dienst"
3939
3940 #: modules/control/rc/rc.c:77
3941 msgid "Show stream position"
3942 msgstr "Stream Position anzeigen"
3943
3944 #: modules/control/rc/rc.c:78
3945 msgid ""
3946 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3947 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
3948
3949 #: modules/control/rc/rc.c:80
3950 msgid "Fake TTY"
3951 msgstr "TTY vortäuschen"
3952
3953 #: modules/control/rc/rc.c:81
3954 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3955 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
3956
3957 #: modules/control/rc/rc.c:84
3958 msgid "Remote control"
3959 msgstr "Fernbedienung"
3960
3961 #: modules/control/rc/rc.c:89
3962 msgid "remote control interface"
3963 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
3964
3965 #: modules/demux/a52sys.c:39
3966 msgid "A/52 demuxer"
3967 msgstr "A/52 Demuxer"
3968
3969 #: modules/demux/aac.c:39
3970 msgid "AAC demuxer"
3971 msgstr "AAC Demuxer"
3972
3973 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3974 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3975 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
3976
3977 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3978 msgid "Length"
3979 msgstr "Länge"
3980
3981 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3982 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3983 msgid "Number of streams"
3984 msgstr "Anzahl der Streams"
3985
3986 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3987 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3989 msgid "Author"
3990 msgstr "Autor"
3991
3992 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3993 msgid "Copyright"
3994 msgstr "Copyright"
3995
3996 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3997 msgid "Rating"
3998 msgstr "Beurteilung"
3999
4000 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4002 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4003 msgid "Stream"
4004 msgstr "Stream"
4005
4006 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4007 msgid "Codec name"
4008 msgstr "Codec-Name"
4009
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4011 msgid "Codec description"
4012 msgstr "Codec-Beschreibung"
4013
4014 #: modules/demux/au.c:41
4015 msgid "AU demuxer"
4016 msgstr "AU Muxer"
4017
4018 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4019 msgid "AVI demuxer"
4020 msgstr "AVI Muxer"
4021
4022 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4023 msgid "force interleaved method"
4024 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4025
4026 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4027 msgid "force index creation"
4028 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4029
4030 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4032 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4033 msgid "AVI"
4034 msgstr "AVI"
4035
4036 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4037 msgid "Flags"
4038 msgstr "Markierungen"
4039
4040 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4041 msgid "Dump file name"
4042 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
4043
4044 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4045 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4046 msgstr ""
4047 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
4048
4049 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4050 msgid "file dump demuxer"
4051 msgstr "Datei-Speicher-Demuxer"
4052
4053 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4054 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4055 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4056
4057 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4058 msgid ""
4059 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4060 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4061 "using an old version, select this option."
4062 msgstr ""
4063 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4064 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4065 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4066
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4068 msgid "Buggy PSI"
4069 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4070
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4072 msgid ""
4073 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4074 "counters, select this option."
4075 msgstr ""
4076 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4077 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4078
4079 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4080 msgid "Output MRL"
4081 msgstr "Ausgabe-MRL"
4082
4083 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4084 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4085 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4086
4087 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4088 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4089 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4090
4091 #: modules/demux/dts.c:53
4092 msgid "Raw DTS demuxer"
4093 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4094
4095 #: modules/demux/flac.c:54
4096 msgid "flac demuxer"
4097 msgstr "flac Demuxer"
4098
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4100 msgid ""
4101 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4102 "should be set in miliseconds units."
4103 msgstr ""
4104 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4105 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4106
4107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4108 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4109 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4110
4111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4112 msgid "RTSP/RTP describe"
4113 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4114
4115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4116 msgid "RTSP"
4117 msgstr "RTSP"
4118
4119 #: modules/demux/m3u.c:63
4120 msgid "playlist metademux"
4121 msgstr "Abspiellisten Meta-Demuxer"
4122
4123 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4124 msgid "mkv demuxer"
4125 msgstr "mkv-Demuxer"
4126
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4128 msgid "Seek based on percent not time"
4129 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4130
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4132 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4133 msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
4134
4135 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4136 msgid "UTC date"
4137 msgstr "UTC-Datum"
4138
4139 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4140 msgid "Segment filename"
4141 msgstr "Segmentsdateiname"
4142
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4144 msgid "Muxing application"
4145 msgstr "Muxing-Programm"
4146
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4148 msgid "Writing application"
4149 msgstr "Schreibprogramm"
4150
4151 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4152 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4155 msgid "Name"
4156 msgstr "Name"
4157
4158 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4159 msgid "Codec setting"
4160 msgstr "Codec-Einstellung"
4161
4162 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4163 msgid "Codec info"
4164 msgstr "Codec-Info"
4165
4166 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4167 msgid "Codec download"
4168 msgstr "Codec-Download"
4169
4170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4171 msgid "MP4 demuxer"
4172 msgstr "MP4 Demuxer"
4173
4174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4175 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4176 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4177
4178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4179 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4180 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4181
4182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4184 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4185
4186 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4187 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4188 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4189
4190 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4191 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4192 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4193
4194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4195 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4196 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4197
4198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4199 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4200 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4201
4202 #: modules/demux/ogg.c:153
4203 msgid "ogg stream demuxer"
4204 msgstr "ogg-Stream Demuxer"
4205
4206 #: modules/demux/rawdv.c:39
4207 msgid "raw dv demuxer"
4208 msgstr "raw dv Demuxer"
4209
4210 #: modules/demux/util/id3.c:46
4211 msgid "Simple id3 tag skipper"
4212 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4215 msgid "Blues"
4216 msgstr "Blues"
4217
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4219 msgid "Classic rock"
4220 msgstr "Klassischer Rock"
4221
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4223 msgid "Country"
4224 msgstr "Country"
4225
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4227 msgid "Dance"
4228 msgstr "Dance"
4229
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4231 msgid "Disco"
4232 msgstr "Disco"
4233
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4235 msgid "Funk"
4236 msgstr "Funk"
4237
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4239 msgid "Grunge"
4240 msgstr "Grunge"
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4243 msgid "Hip-Hop"
4244 msgstr "Hip-Hop"
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4247 msgid "Jazz"
4248 msgstr "Jazz"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4251 msgid "Metal"
4252 msgstr "Metal"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4255 msgid "New Age"
4256 msgstr "New Age"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4259 msgid "Oldies"
4260 msgstr "Oldies"
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4263 msgid "Other"
4264 msgstr "Anderes"
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4267 msgid "Pop"
4268 msgstr "Pop"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4271 msgid "R&B"
4272 msgstr "R&B"
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4275 msgid "Rap"
4276 msgstr "Rap"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4279 msgid "Reggae"
4280 msgstr "Reggae"
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4283 msgid "Rock"
4284 msgstr "Rock"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4287 msgid "Techno"
4288 msgstr "Techno"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4291 msgid "Industrial"
4292 msgstr "Industrial"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4295 msgid "Alternative"
4296 msgstr "Alternative"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4299 msgid "Ska"
4300 msgstr "Ska"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4303 msgid "Death metal"
4304 msgstr "Death Metal"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4307 msgid "Pranks"
4308 msgstr "Pranks"
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4311 msgid "Soundtrack"
4312 msgstr "Soundtrack"
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4315 msgid "Euro-Techno"
4316 msgstr "Euro-Techno"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4319 msgid "Ambient"
4320 msgstr "Hintergrundmusik"
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4323 msgid "Trip-Hop"
4324 msgstr "Trip-Hop"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4327 msgid "Vocal"
4328 msgstr "Gesang"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4331 msgid "Jazz+Funk"
4332 msgstr "Jazz+Funk"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4335 msgid "Fusion"
4336 msgstr "Fusion"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4339 msgid "Trance"
4340 msgstr "Trance"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4343 msgid "Classical"
4344 msgstr "Klassisches"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4347 msgid "Instrumental"
4348 msgstr "Instrumental"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4351 msgid "Acid"
4352 msgstr "Acid"
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4355 msgid "House"
4356 msgstr "House"
4357
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4359 msgid "Game"
4360 msgstr "Spiel"
4361
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4363 msgid "Sound clip"
4364 msgstr "Musik-Clip"
4365
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4367 msgid "Gospel"
4368 msgstr "Gospel"
4369
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4371 msgid "Noise"
4372 msgstr "Noise"
4373
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4375 msgid "Alternrock"
4376 msgstr "Alternative-Rock"
4377
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4379 msgid "Bass"
4380 msgstr "Bass"
4381
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4383 msgid "Soul"
4384 msgstr "Soul"
4385
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4387 msgid "Punk"
4388 msgstr "Punk"
4389
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4391 msgid "Space"
4392 msgstr "Space"
4393
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4395 msgid "Meditative"
4396 msgstr "Meditative"
4397
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4399 msgid "Instrumental pop"
4400 msgstr "Instrumentaler Pop"
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4403 msgid "Instrumental rock"
4404 msgstr "Instrumentaler Rock"
4405
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4407 msgid "Ethnic"
4408 msgstr "Ethnische Musik"
4409
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4411 msgid "Gothic"
4412 msgstr "Gotische Musik"
4413
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4415 msgid "Darkwave"
4416 msgstr "Darkwave"
4417
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4419 msgid "Techno-Industrial"
4420 msgstr "Industrial-Techno"
4421
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4423 msgid "Electronic"
4424 msgstr "Elektronik"
4425
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4427 msgid "Pop-Folk"
4428 msgstr "Pop-Folk"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4431 msgid "Eurodance"
4432 msgstr "Euro-Dance"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4435 msgid "Dream"
4436 msgstr "Dream"
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4439 msgid "Southern rock"
4440 msgstr "Südländischer Rock"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4443 msgid "Comedy"
4444 msgstr "Komödie"
4445
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4447 msgid "Cult"
4448 msgstr "Kult"
4449
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4451 msgid "Gangsta"
4452 msgstr "Gangsta"
4453
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4455 msgid "Top 40"
4456 msgstr "Top 40"
4457
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4459 msgid "Christian rap"
4460 msgstr "Christlicher Rap"
4461
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4463 msgid "Pop/funk"
4464 msgstr "Pop/Funk"
4465
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4467 msgid "Jungle"
4468 msgstr "Dschungel"
4469
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4471 msgid "Native American"
4472 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
4473
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4475 msgid "Cabaret"
4476 msgstr "Kabaret"
4477
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4479 msgid "New wave"
4480 msgstr "New Wave"
4481
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4483 msgid "Psychadelic"
4484 msgstr "Psychodelic"
4485
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4487 msgid "Rave"
4488 msgstr "Rave"
4489
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4491 msgid "Showtunes"
4492 msgstr "Showtunes"
4493
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4495 msgid "Trailer"
4496 msgstr "Trailer"
4497
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4499 msgid "Lo-Fi"
4500 msgstr "Lo-Fi"
4501
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4503 msgid "Tribal"
4504 msgstr "Stammes-Musik"
4505
4506 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4507 msgid "Acid punk"
4508 msgstr "Acid-Punk"
4509
4510 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4511 msgid "Acid jazz"
4512 msgstr "Acid-Jazz"
4513
4514 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4515 msgid "Polka"
4516 msgstr "Polka"
4517
4518 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4519 msgid "Retro"
4520 msgstr "Retro"
4521
4522 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4523 msgid "Musical"
4524 msgstr "Musical"
4525
4526 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4527 msgid "Rock & roll"
4528 msgstr "Rock & Roll"
4529
4530 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4531 msgid "Hard rock"
4532 msgstr "Hard Rock"
4533
4534 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4535 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4536 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
4537
4538 #: modules/demux/util/sub.c:72
4539 msgid "Text subtitles demux"
4540 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
4541
4542 #: modules/demux/wav.c:42
4543 msgid "WAV demuxer"
4544 msgstr "WAV Demuxer"
4545
4546 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4547 msgid "BeOS standard API interface"
4548 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
4549
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4551 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4552 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
4553
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4555 msgid "No"
4556 msgstr "Nein"
4557
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4559 msgid "Yes"
4560 msgstr "Ja"
4561
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4564 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4565 msgid "Preferences"
4566 msgstr "Einstellungen"
4567
4568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4571 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4573 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4574 msgid "Messages"
4575 msgstr "Meldungen"
4576
4577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4587 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4588 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4591 msgid "File"
4592 msgstr "Datei"
4593
4594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4598 msgid "Open File"
4599 msgstr "Datei öffnen"
4600
4601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4603 msgid "Open Disc"
4604 msgstr "Volume öffnen"
4605
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4607 msgid "Open Subtitles"
4608 msgstr "Untertitel öffnen"
4609
4610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4613 msgid "About"
4614 msgstr "Über..."
4615
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4617 msgid "Prev Title"
4618 msgstr "Vorheriger Titel"
4619
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4621 msgid "Next Title"
4622 msgstr "Nächster Titel"
4623
4624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4625 msgid "Goto Menu"
4626 msgstr "Gehe zu Menü"
4627
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4629 msgid "Go to Title"
4630 msgstr "Gehe zu Titel"
4631
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4633 msgid "Go to Chapter"
4634 msgstr "Gehe zu Kapitel"
4635
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4637 msgid "Speed"
4638 msgstr "Geschwindigkeit"
4639
4640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4641 msgid "Window"
4642 msgstr "Fenster"
4643
4644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4645 msgid "Play List"
4646 msgstr "Wiedergabeliste"
4647
4648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4654 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4657 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4658 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4659 msgid "OK"
4660 msgstr "OK"
4661
4662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4663 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4664 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
4665
4666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4667 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4668 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
4669
4670 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4671 msgid "Drop files to play"
4672 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
4673
4674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4675 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4676 msgid "Close"
4677 msgstr "Schließen"
4678
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4680 msgid "Edit"
4681 msgstr "Bearbeiten"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4685 msgid "Select All"
4686 msgstr "Alles auswählen"
4687
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4689 msgid "Select None"
4690 msgstr "Auswahl aufheben"
4691
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4693 msgid "Sort Reverse"
4694 msgstr "Umgekehrt sortieren"
4695
4696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4697 msgid "Sort by Name"
4698 msgstr "Nach Namen sortieren"
4699
4700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4701 msgid "Sort by Path"
4702 msgstr "Nach Pfad sortieren"
4703
4704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4705 msgid "Randomize"
4706 msgstr "Zufällig"
4707
4708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4709 msgid "Remove"
4710 msgstr "Entfernen"
4711
4712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4713 msgid "Remove All"
4714 msgstr "Alle entfernen"
4715
4716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4717 msgid "View"
4718 msgstr "Ansicht"
4719
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4721 msgid "Path"
4722 msgstr "Pfad"
4723
4724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4729 msgid "Modules"
4730 msgstr "Module"
4731
4732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4734 msgid "Apply"
4735 msgstr "Übernehmen"
4736
4737 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4738 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4739 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4741 msgid "Save"
4742 msgstr "Speichern"
4743
4744 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4745 msgid "Defaults"
4746 msgstr "Standards"
4747
4748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4749 msgid "Show Interface"
4750 msgstr "Interface einblenden"
4751
4752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4753 msgid "50%"
4754 msgstr "50%"
4755
4756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4757 msgid "100%"
4758 msgstr "100%"
4759
4760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4761 msgid "200%"
4762 msgstr "200%"
4763
4764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4765 msgid "Vertical Sync"
4766 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
4767
4768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4769 msgid "Correct Aspect Ratio"
4770 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
4771
4772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4773 msgid "Stay On Top"
4774 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
4775
4776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4777 msgid "Take Screen Shot"
4778 msgstr "Bildschirmfoto machen"
4779
4780 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4781 msgid "<unknown>"
4782 msgstr "<unbekannt>"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4785 msgid "Show tooltips"
4786 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4789 msgid "Show tooltips for configuration options."
4790 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4793 msgid "Show text on toolbar buttons"
4794 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
4795
4796 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4797 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4798 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4801 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4802 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4805 msgid ""
4806 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4807 "preferences menu will occupy."
4808 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4811 msgid "GNOME"
4812 msgstr "GNOME"
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4815 msgid "GNOME interface"
4816 msgstr "GNOME Oberfläche"
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4820 msgid "_Open File..."
4821 msgstr "Datei öffnen..."
4822
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4827 msgid "Open a file"
4828 msgstr "Datei öffnen"
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4832 msgid "Open _Disc..."
4833 msgstr "Volume laden..."
4834
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4839 msgid "Open Disc Media"
4840 msgstr "Volume öffnen"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4844 msgid "_Network Stream..."
4845 msgstr "_Netzwerk Stream..."
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4850 msgid "Select a network stream"
4851 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4854 msgid "_Eject Disc"
4855 msgstr "_Volume auswerfen"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4859 msgid "Eject disc"
4860 msgstr "Volume auswerfen"
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4863 msgid "_Hide interface"
4864 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4867 msgid "Progr_am"
4868 msgstr "Progr_amm"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4871 msgid "Choose the program"
4872 msgstr "Programm wählen"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4875 msgid "_Title"
4876 msgstr "_Titel"
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4879 msgid "Choose title"
4880 msgstr "Titel wählen"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4883 msgid "_Chapter"
4884 msgstr "_Kapitel"
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4887 msgid "Choose chapter"
4888 msgstr "Kapitel wählen"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4891 msgid "_Playlist..."
4892 msgstr "_Wiedergabeliste..."
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4895 msgid "Open the playlist window"
4896 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4899 msgid "_Modules..."
4900 msgstr "_Module..."
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4903 msgid "Open the module manager"
4904 msgstr "Plugin Manager öffnen"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4908 msgid "Messages..."
4909 msgstr "Meldungen..."
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4912 msgid "Open the messages window"
4913 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4917 msgid "_Language"
4918 msgstr "_Sprache"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4922 msgid "Select audio channel"
4923 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4927 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4928 msgid "Volume Up"
4929 msgstr "Lauter"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4934 msgid "Volume Down"
4935 msgstr "Leiser"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4939 msgid "Device"
4940 msgstr "Anschluss"
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4944 msgid "_Subtitles"
4945 msgstr "_Untertitel"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4949 msgid "Select subtitles channel"
4950 msgstr "Untertitel auswählen"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4954 msgid "_Fullscreen"
4955 msgstr "Vollbildmodus"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4959 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4960 msgid "Screen"
4961 msgstr "Bildschirm"
4962
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4964 msgid "_Audio"
4965 msgstr "_Audio"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4968 msgid "_Video"
4969 msgstr "_Video"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4974 msgid "VLC media player"
4975 msgstr "VLC media Player"
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4979 msgid "Net"
4980 msgstr "Netzwerk"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4983 msgid "Sat"
4984 msgstr "Satellit"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4987 msgid "Open a Satellite Card"
4988 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4993 msgid "Back"
4994 msgstr "Zurück"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4997 msgid "Go Backward"
4998 msgstr "Zurück gehen"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5001 msgid "Stop Stream"
5002 msgstr "Stream stoppen"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5005 msgid "Eject"
5006 msgstr "Auswerfen"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5009 msgid "Play Stream"
5010 msgstr "Stream abspielen"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5013 msgid "Pause Stream"
5014 msgstr "Stream anhalten"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5019 msgid "Slow"
5020 msgstr "Langsam"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5023 msgid "Play Slower"
5024 msgstr "Langsamer abspielen"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5029 msgid "Fast"
5030 msgstr "Schnell"
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5033 msgid "Play Faster"
5034 msgstr "Schneller abspielen"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5037 msgid "Open Playlist"
5038 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5045 msgid "Prev"
5046 msgstr "Vorher"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5049 msgid "Previous file"
5050 msgstr "Vorherige Datei"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5053 msgid "Next File"
5054 msgstr "Nächste Datei"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5057 msgid "Title:"
5058 msgstr "Titel:"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5061 msgid "Select previous title"
5062 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5065 msgid "Chapter:"
5066 msgstr "Kapitel:"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5069 msgid "Select previous chapter"
5070 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5073 msgid "Select next chapter"
5074 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5077 msgid "No server"
5078 msgstr "Kein Server"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5081 msgid "Toggle fullscreen mode"
5082 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5085 msgid "_Jump..."
5086 msgstr "_Springen"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5089 msgid "Got directly so specified point"
5090 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5093 msgid "Switch program"
5094 msgstr "Programm wechseln"
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5097 msgid "_Navigation"
5098 msgstr "_Navigation"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5101 msgid "Navigate through titles and chapters"
5102 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5105 msgid "Toggle _Interface"
5106 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5109 msgid "Playlist..."
5110 msgstr "Wiedergabeliste..."
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5113 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5114 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5115 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
5116
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5118 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5119 msgid ""
5120 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5121 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5122 msgstr ""
5123 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5124 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5125
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5127 msgid "Open Stream"
5128 msgstr "Stream öffnen"
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5132 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5133 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5137 msgid "Open Target:"
5138 msgstr "Ziel öffnen:"
5139
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5142 msgid ""
5143 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5144 "targets:"
5145 msgstr ""
5146 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
5147 "Ziele erzeugen:"
5148
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5153 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5158 msgid "Browse..."
5159 msgstr "Durchsuchen..."
5160
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5162 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5163 msgid "Disc type"
5164 msgstr "Volume Typ"
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5167 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5169 msgid "DVD"
5170 msgstr "DVD"
5171
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5174 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5175 msgid "VCD"
5176 msgstr "VCD"
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5180 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5181 msgid "Audio CD"
5182 msgstr "Audio CD"
5183
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5186 msgid "Device name"
5187 msgstr "Device-Name"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5191 msgid "Use DVD menus"
5192 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5193
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5195 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5197 msgid "UDP/RTP"
5198 msgstr "UDP/RTP"
5199
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5203 msgid "UDP/RTP Multicast"
5204 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5205
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5208 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5209 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5210 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5211
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5217 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5219 msgid "Port"
5220 msgstr "Port"
5221
5222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5225 msgid "Address"
5226 msgstr "Adresse"
5227
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5230 msgid "URL"
5231 msgstr "URL"
5232
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5238 msgid "Network"
5239 msgstr "Netzwerk"
5240
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5242 msgid "Symbol Rate"
5243 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5246 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5247 msgid "Frequency"
5248 msgstr "Frequenz"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5251 msgid "Polarization"
5252 msgstr "Polarisierung"
5253
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5255 msgid "FEC"
5256 msgstr "FEC"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5259 msgid "Vertical"
5260 msgstr "Vertikal"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5263 msgid "Horizontal"
5264 msgstr "Horizontal"
5265
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5267 msgid "Satellite"
5268 msgstr "Satellit"
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5272 msgid "delay"
5273 msgstr "verspätet"
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5277 msgid "fps"
5278 msgstr "fps / bps"
5279
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5283 msgid "Settings..."
5284 msgstr "Einstellungen..."
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5287 msgid ""
5288 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5289 "version."
5290 msgstr ""
5291 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5292 "einer späteren Version nochmals."
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5296 msgid "Url"
5297 msgstr "URL"
5298
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5300 msgid "All"
5301 msgstr "Alle"
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5304 msgid "Item"
5305 msgstr "Objekt"
5306
5307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5308 msgid "Crop"
5309 msgstr "Beschneiden"
5310
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5312 msgid "Invert"
5313 msgstr "Invertieren"
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5316 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5318 msgid "Select"
5319 msgstr "Auswählen"
5320
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5322 msgid "Add"
5323 msgstr "Hinzufügen"
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5327 msgid "Delete"
5328 msgstr "Löschen"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5331 msgid "Selection"
5332 msgstr "Auswahl"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5335 msgid "Jump to: "
5336 msgstr "Spring zu:"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5339 msgid "s."
5340 msgstr "s."
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5343 msgid "m:"
5344 msgstr "m:"
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5347 msgid "h:"
5348 msgstr "h:"
5349
5350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5351 msgid "Stream output (MRL)"
5352 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5355 msgid "Destination Target: "
5356 msgstr "Ziel: "
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5359 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5360 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5361 msgid "RTP"
5362 msgstr "RTP"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5365 msgid "Path:"
5366 msgstr "Pfad"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5370 msgid "Address:"
5371 msgstr "Adresse:"
5372
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5374 msgid "TS"
5375 msgstr "TS"
5376
5377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5378 msgid "PS"
5379 msgstr "PS"
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5383 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5384 #, c-format
5385 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5386 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5389 #, c-format
5390 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5391 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5394 msgid "Gtk+"
5395 msgstr "Gtk+"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5398 msgid "Gtk+ interface"
5399 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5402 msgid "_File"
5403 msgstr "_Datei"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5406 msgid "_Close"
5407 msgstr "_Schließen"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5410 msgid "Close the window"
5411 msgstr "Fenster schließen"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5414 msgid "E_xit"
5415 msgstr "B_eenden"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5418 msgid "Exit the program"
5419 msgstr "Programm beenden"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5422 msgid "_View"
5423 msgstr "_Ansicht"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5426 msgid "Hide the main interface window"
5427 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5430 msgid "Navigate through the stream"
5431 msgstr "Durch Stream navigieren"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5434 msgid "_Settings"
5435 msgstr "_Einstellungen"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5438 msgid "_Preferences..."
5439 msgstr "_Einstellungen..."
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5442 msgid "Configure the application"
5443 msgstr "Programm einstellen"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5446 msgid "_Help"
5447 msgstr "_Hilfe"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5450 msgid "_About..."
5451 msgstr "_Über..."
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5454 msgid "About this application"
5455 msgstr "Über dieses Programm"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5458 msgid "_Play"
5459 msgstr "Abs_pielen"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5462 msgid "Authors"
5463 msgstr "Autoren"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5466 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5467 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5471 msgid "Open Target"
5472 msgstr "Ziel öffnen"
5473
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5475 msgid "Use a subtitles file"
5476 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5479 msgid "Select a subtitles file"
5480 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5483 msgid "Set the delay (in seconds)"
5484 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5487 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5488 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
5489
5490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5491 msgid "Use stream output"
5492 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
5493
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5495 msgid "Stream output configuration "
5496 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5500 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5506 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5507 msgid "Cancel"
5508 msgstr "Abbrechen"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5511 msgid "Select File"
5512 msgstr "Datei auswählen"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5515 msgid "Jump"
5516 msgstr "Springen"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5519 msgid "Go to:"
5520 msgstr "Gehe zu:"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5523 msgid "Selected"
5524 msgstr "Ausgewählt"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5527 msgid "_Crop"
5528 msgstr "_Beschneiden"
5529
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5531 msgid "_Invert"
5532 msgstr "_Invertieren"
5533
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5535 msgid "_Select"
5536 msgstr "_Auswählen"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5539 #, c-format
5540 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5541 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5544 #, c-format
5545 msgid "Title %d (%d)"
5546 msgstr "Titel %d (%d)"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5549 #, c-format
5550 msgid "Chapter %d"
5551 msgstr "Kapitel %d"
5552
5553 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5554 msgid "PBC LID"
5555 msgstr "PBC-LID"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5558 msgid "Configure"
5559 msgstr "Einstellen"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5562 msgid "Selected:"
5563 msgstr "Ausgewählt:"
5564
5565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5566 msgid "Languages"
5567 msgstr "Sprachen"
5568
5569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5570 msgid "Stream info..."
5571 msgstr "Stream Information..."
5572
5573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5574 msgid "Off"
5575 msgstr "Aus"
5576
5577 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5578 msgid "path to ui.rc file"
5579 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
5580
5581 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5582 msgid "KDE interface"
5583 msgstr "KDE Oberfläche"
5584
5585 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5586 msgid "Messages:"
5587 msgstr "Meldungen:"
5588
5589 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5590 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5591 msgid "Plugins"
5592 msgstr "Plug-Ins"
5593
5594 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5595 msgid "About VLC media player"
5596 msgstr "Über VLC media player"
5597
5598 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5599 msgid "Shuffle On"
5600 msgstr "Zufällig an"
5601
5602 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5603 msgid "Shuffle Off"
5604 msgstr "Zufällig aus"
5605
5606 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5607 msgid "Repeat On"
5608 msgstr "Wiederholen an"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5611 msgid "Repeat Off"
5612 msgstr "Wiederholen aus"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5615 msgid "Loop On"
5616 msgstr "Schleife an"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5619 msgid "Loop Off"
5620 msgstr "Schleife aus"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5624 msgid "Half Size"
5625 msgstr "Halbe Größe"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5628 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5629 msgid "Normal Size"
5630 msgstr "Normale Größe"
5631
5632 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5634 msgid "Double Size"
5635 msgstr "Doppelte Größe"
5636
5637 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5638 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5639 msgid "Float On Top"
5640 msgstr "Immer im Vordergrund"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5644 msgid "Fit To Screen"
5645 msgstr "An Bildschirm anpassen"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5649 msgid "Shuffle"
5650 msgstr "Zufällig"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5654 msgid "Repeat Item"
5655 msgstr "Objekt wiederholen"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5659 msgid "Repeat Playlist"
5660 msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5663 msgid "Step Forward"
5664 msgstr "Ein Stück vorwärts"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5667 msgid "Step Backward"
5668 msgstr "Ein Stück rückwärts"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5672 msgid "Info"
5673 msgstr "Information"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5676 msgid "VLC - Controller"
5677 msgstr "VLC - Steuerung"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5680 #, fuzzy
5681 msgid "VLC Media Player"
5682 msgstr "VLC media Player"
5683
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5686 msgid "Rewind"
5687 msgstr "Zurückspulen"
5688
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5690 msgid "Fast Forward"
5691 msgstr "Vorwärtsspulen"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5694 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5695 msgid "Volume"
5696 msgstr "Lautstärke"
5697
5698 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5699 msgid "Open CrashLog"
5700 msgstr "Das CrashLog öffnen"
5701
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5703 msgid "Preferences..."
5704 msgstr "Einstellungen..."
5705
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5707 msgid "Hide VLC"
5708 msgstr "VLC ausblenden"
5709
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5711 msgid "Hide Others"
5712 msgstr "Andere ausblenden"
5713
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5715 msgid "Show All"
5716 msgstr "Alle einblenden"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5719 msgid "Quit VLC"
5720 msgstr "VLC beenden"
5721
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5723 msgid "1:File"
5724 msgstr "1:Ablage"
5725
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5727 msgid "Open File..."
5728 msgstr "Datei öffnen..."
5729
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5731 msgid "Quick Open File..."
5732 msgstr "Datei schnell öffnen..."
5733
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5735 msgid "Open Disc..."
5736 msgstr "Volume öffnen..."
5737
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5739 msgid "Open Network..."
5740 msgstr "Netzwerk öffnen..."
5741
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5743 msgid "Open Recent"
5744 msgstr "Benutzte Dokumente"
5745
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5747 msgid "Clear Menu"
5748 msgstr "Menü löschen"
5749
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5751 msgid "Cut"
5752 msgstr "Ausschneiden"
5753
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5755 msgid "Copy"
5756 msgstr "Kopieren"
5757
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5759 msgid "Paste"
5760 msgstr "Einsetzen"
5761
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5763 msgid "Clear"
5764 msgstr "Löschen"
5765
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5767 msgid "Controls"
5768 msgstr "Steuerung"
5769
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5773 msgid "Video device"
5774 msgstr "Bild-Device"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5777 msgid "Minimize Window"
5778 msgstr "Im Dock ablegen"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5781 msgid "Close Window"
5782 msgstr "Fenster schließen"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5785 msgid "Controller"
5786 msgstr "Steuerung"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5789 msgid "Bring All to Front"
5790 msgstr "Alle nach vorne bringen"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5793 msgid "Help"
5794 msgstr "Hilfe"
5795
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5797 msgid "ReadMe..."
5798 msgstr "Lies mich..."
5799
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5801 msgid "Online Documentation"
5802 msgstr "Online Dokumentation"
5803
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5805 msgid "Report a Bug"
5806 msgstr "Einen Fehler melden..."
5807
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5809 msgid "VideoLAN Website"
5810 msgstr "VideoLAN Website"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5813 msgid "License"
5814 msgstr "Lizenz"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5817 msgid "Error"
5818 msgstr "Fehler"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5821 msgid ""
5822 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5823 msgstr ""
5824 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
5825 "gewünschten Funktion verhindert hat."
5826
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5828 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5829 msgstr ""
5830 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
5831 "unter :"
5832
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5834 msgid "Open Messages Window"
5835 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5836
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5838 msgid "Dismiss"
5839 msgstr "Ignorieren"
5840
5841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5842 msgid "No CrashLog found"
5843 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
5844
5845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5846 msgid ""
5847 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5848 "heavy crashes yet."
5849 msgstr ""
5850 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
5851 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
5852
5853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5854 msgid ""
5855 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5856 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5857 msgstr ""
5858 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
5859 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
5860
5861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5862 msgid "Opaqueness"
5863 msgstr "Undurchsichtigkeit"
5864
5865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5866 msgid ""
5867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5868 "is fully transparent."
5869 msgstr ""
5870 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
5871 "komplett durchsichtig."
5872
5873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5874 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5875 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
5876
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5878 msgid "Open Source"
5879 msgstr "Quelle öffnen"
5880
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5882 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5883 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
5884
5885 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5886 msgid "VIDEO_TS folder"
5887 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
5888
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5890 msgid "Load subtitles file:"
5891 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5894 msgid "Override"
5895 msgstr "Aufheben"
5896
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5899 msgid "Open"
5900 msgstr "Öffnen"
5901
5902 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5904 msgid "No %@s found"
5905 msgstr "Keine %@s gefunden"
5906
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5908 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5909 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5912 msgid "Advanced output:"
5913 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
5914
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5916 msgid "Output Options"
5917 msgstr "Ausgabe-Optionen"
5918
5919 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5920 msgid "Dump raw input"
5921 msgstr "Rohen Input speichern"
5922
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5924 msgid "TTL"
5925 msgstr "TTL"
5926
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5929 msgid "HTTP"
5930 msgstr "HTTP"
5931
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5934 msgid "MMSH"
5935 msgstr "MMSH"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5938 msgid "Encapsulation Method"
5939 msgstr "Verkapslungsmethode"
5940
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5942 msgid "Transcode options"
5943 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5948 msgid "Bitrate (kb/s)"
5949 msgstr "Datenrate (KB/s)"
5950
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5952 msgid "Stream Announcing"
5953 msgstr "Stream-Ankündigung"
5954
5955 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5956 msgid "SAP announce"
5957 msgstr "SAP-Ankündigung"
5958
5959 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5960 msgid "SLP announce"
5961 msgstr "SLP-Ankündigung"
5962
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5964 msgid "Channel Name"
5965 msgstr "Channel-Name"
5966
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5968 msgid "Ogg"
5969 msgstr "Ogg"
5970
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5972 msgid "MPEG PS"
5973 msgstr "MPEG PS"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5976 msgid "MPEG 4"
5977 msgstr "MPEG1 4"
5978
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5980 msgid "MPEG 1"
5981 msgstr "MPEG 1"
5982
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5984 msgid "Quicktime"
5985 msgstr "QuickTime"
5986
5987 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5989 msgid "ASF"
5990 msgstr "ASF"
5991
5992 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5993 msgid "Save File"
5994 msgstr "Datei sichern"
5995
5996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5997 msgid "Save Playlist..."
5998 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
5999
6000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6001 msgid "Search"
6002 msgstr "Suchen"
6003
6004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6005 msgid "Untitled"
6006 msgstr "Ohne Titel"
6007
6008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6009 msgid "Save Playlist"
6010 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
6011
6012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6013 #, c-format
6014 msgid "%i items in playlist"
6015 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6018 msgid "Reset All"
6019 msgstr "Standardwerte"
6020
6021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6022 msgid "Advanced"
6023 msgstr "Erweitert"
6024
6025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6028 msgid "Command"
6029 msgstr "Befehl"
6030
6031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6034 msgid "Control"
6035 msgstr "Steuerung"
6036
6037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6040 msgid "Option/Alt"
6041 msgstr "Option/Alt"
6042
6043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6046 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6047 msgid "Shift"
6048 msgstr "Shift"
6049
6050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6051 msgid "Reset Preferences"
6052 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
6053
6054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6055 msgid "Continue"
6056 msgstr "Fortfahren"
6057
6058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6059 msgid ""
6060 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6061 "Are you sure you want to continue?"
6062 msgstr ""
6063 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
6064 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6065
6066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6067 msgid "Select file or directory"
6068 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6069
6070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6071 msgid "Select a file or directory"
6072 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6073
6074 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6075 msgid "ncurses interface"
6076 msgstr "ncurses Oberfläche"
6077
6078 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6079 msgid "Autoplay selected file"
6080 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6083 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6084 msgstr ""
6085 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6088 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6089 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6093 msgid "Filename"
6094 msgstr "Dateiname"
6095
6096 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6097 msgid "Permissions"
6098 msgstr "Rechte"
6099
6100 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6101 msgid "Size"
6102 msgstr "Größe"
6103
6104 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6105 msgid "Owner"
6106 msgstr "Eigentümer"
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6110 msgid "Group"
6111 msgstr "Gruppe"
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6114 msgid "Time"
6115 msgstr "Zeit"
6116
6117 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6118 msgid "Index"
6119 msgstr "Index"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6122 msgid "Forward"
6123 msgstr "Vorwärtsspulen"
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6126 msgid "00:00:00"
6127 msgstr "00:00:00"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6131 msgid "Add to Playlist"
6132 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6135 msgid "MRL :"
6136 msgstr "MRL:"
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6139 msgid "Port:"
6140 msgstr "Port:"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6143 msgid "unicast"
6144 msgstr "Unicast"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6147 msgid "multicast"
6148 msgstr "Multicast"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6151 msgid "Network: "
6152 msgstr "Netzwerk: "
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6155 msgid "udp"
6156 msgstr "UDP"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6159 msgid "udp6"
6160 msgstr "UDP6"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6163 msgid "rtp"
6164 msgstr "RTP"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6167 msgid "rtp4"
6168 msgstr "RTP4"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6171 msgid "ftp"
6172 msgstr "ftp"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6175 msgid "sout"
6176 msgstr "sout"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6179 msgid "mms"
6180 msgstr "mms"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6183 msgid "Protocol:"
6184 msgstr "Protokoll:"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6187 msgid "Video:"
6188 msgstr "Bild:"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6191 msgid "Audio:"
6192 msgstr "Ton:"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6195 msgid "Channel:"
6196 msgstr "Channel:"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6199 msgid "Norm:"
6200 msgstr "Norm:"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6203 msgid "Size:"
6204 msgstr "Größe:"
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6207 msgid "Frequency:"
6208 msgstr "Frequenz:"
6209
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6211 msgid "Samplerate:"
6212 msgstr "Datenrate:"
6213
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6215 msgid "Quality:"
6216 msgstr "Qualität:"
6217
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6219 msgid "Tuner:"
6220 msgstr "Tuner:"
6221
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6223 msgid "Sound:"
6224 msgstr "Klang:"
6225
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6227 msgid "MJPEG:"
6228 msgstr "MJPEG:"
6229
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6231 msgid "Decimation:"
6232 msgstr "Dezimierung:"
6233
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6235 msgid "pal"
6236 msgstr "PAL"
6237
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6239 msgid "ntsc"
6240 msgstr "NTSC"
6241
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6243 msgid "secam"
6244 msgstr "Secam"
6245
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6247 msgid "auto"
6248 msgstr "Automatisch"
6249
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6251 msgid "240x192"
6252 msgstr "240x192"
6253
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6255 msgid "320x240"
6256 msgstr "320x240"
6257
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6259 msgid "qsif"
6260 msgstr "qsif"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6263 msgid "qcif"
6264 msgstr "qcif"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6267 msgid "sif"
6268 msgstr "sif"
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6271 msgid "cif"
6272 msgstr "cif"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6275 msgid "vga"
6276 msgstr "VGA"
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6279 msgid "kHz"
6280 msgstr "kHz"
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6283 msgid "Hz/s"
6284 msgstr "Hz/s"
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6287 msgid "mono"
6288 msgstr "Mono"
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6291 msgid "stereo"
6292 msgstr "Stereo"
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6296 msgid "enable"
6297 msgstr "Aktivieren"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6300 msgid "Camera"
6301 msgstr "Kamera"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6304 msgid "Video Codec:"
6305 msgstr "Bild-Codec:"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6308 msgid "huffyuv"
6309 msgstr "huffyuv"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6312 msgid "mp1v"
6313 msgstr "mp1v"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6316 msgid "mp2v"
6317 msgstr "mp2v"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6320 msgid "mp4v"
6321 msgstr "mp4v"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6324 msgid "H263"
6325 msgstr "H263"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6328 msgid "I263"
6329 msgstr "I263"
6330
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6332 msgid "WMV1"
6333 msgstr "WMV1"
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6336 msgid "WMV2"
6337 msgstr "WMV2"
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6340 msgid "Video Bitrate:"
6341 msgstr "Bild-Bitrate:"
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6344 msgid "Bitrate Tolerance:"
6345 msgstr "Bitratentoleranz:"
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6348 msgid "Keyframe Interval:"
6349 msgstr "Keyframe-Intervall:"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6352 msgid "Audio Codec:"
6353 msgstr "Ton-Codec"
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6356 msgid "Deinterlace:"
6357 msgstr "Deinterlace:"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6360 msgid "Access:"
6361 msgstr "Zugriff:"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6364 msgid "Muxer:"
6365 msgstr "Muxer:"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6368 msgid "URL:"
6369 msgstr "URL:"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6372 msgid "Time To Live (TTL):"
6373 msgstr "Time To Live (TTL):"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6376 msgid "127.0.0.1"
6377 msgstr "127.0.0.1"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6380 msgid "localhost"
6381 msgstr "localhost"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6384 msgid "localhost.localdomain"
6385 msgstr "localhost.localdomain"
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6388 msgid "239.0.0.42"
6389 msgstr "239.0.0.42"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6392 msgid "ps"
6393 msgstr "ps"
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6396 msgid "ts"
6397 msgstr "ts"
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6400 msgid "mpeg1"
6401 msgstr "mpeg1"
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6404 msgid "avi"
6405 msgstr "avi"
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6408 msgid "ogg"
6409 msgstr "ogg"
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6412 msgid "mp4"
6413 msgstr "mp4"
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6416 msgid "mov"
6417 msgstr "mov"
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6420 msgid "asf"
6421 msgstr "asf"
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6424 msgid "kbits/s"
6425 msgstr "kbits/s"
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6428 msgid "alaw"
6429 msgstr "alaw"
6430
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6432 msgid "ulaw"
6433 msgstr "ulaw"
6434
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6436 msgid "mpga"
6437 msgstr "mpga"
6438
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6440 msgid "mp3"
6441 msgstr "mp3"
6442
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6444 msgid "a52"
6445 msgstr "a52"
6446
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6448 msgid "vorb"
6449 msgstr "Vorb"
6450
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6452 msgid "bits/s"
6453 msgstr "bits/s"
6454
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6456 msgid "Audio Bitrate :"
6457 msgstr "Ton-Bitrate :"
6458
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6460 msgid "display"
6461 msgstr "Anzeige"
6462
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6464 msgid "mmsh"
6465 msgstr "mmsh"
6466
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6468 msgid "SAP Announce:"
6469 msgstr "SAP-Ankündigung:"
6470
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6472 msgid "SLP Announce:"
6473 msgstr "SLP-Ankündigung:"
6474
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6476 msgid "Announce Channel:"
6477 msgstr "Ankündigungschannel:"
6478
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6480 msgid "Transcode"
6481 msgstr "Umkodieren"
6482
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6484 msgid "Update"
6485 msgstr "Aktualisierung"
6486
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6488 msgid " Clear "
6489 msgstr " Löschen "
6490
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6492 msgid " Save "
6493 msgstr " Speichern "
6494
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6496 msgid " Apply "
6497 msgstr " Übernehmen "
6498
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6500 msgid " Cancel "
6501 msgstr " Abbrechen "
6502
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6504 msgid "Preference"
6505 msgstr "Einstellung"
6506
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6508 msgid ""
6509 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6510 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6511 "org/copyleft/gpl.html)."
6512 msgstr ""
6513 "VLC Media Player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
6514 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
6515 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
6516
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6518 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6519 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6520
6521 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6522 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6523 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
6524
6525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6526 msgid "Qt interface"
6527 msgstr "QT Oberfläche"
6528
6529 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6530 msgid "Open a skin file"
6531 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
6532
6533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6535 msgid "Last skin actually used"
6536 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
6537
6538 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6539 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6540 msgid "Config of last used skin"
6541 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
6542
6543 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6544 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6545 msgid "Show application in system tray"
6546 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
6547
6548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6549 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6550 msgid "Show application in taskbar"
6551 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
6552
6553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6554 msgid "Skinnable interface"
6555 msgstr "Skinbare Oberfläche"
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6558 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6559 msgid "Open file"
6560 msgstr "Datei öffnen"
6561
6562 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6563 msgid "Stream and media info"
6564 msgstr "Stream- und Medieninfo"
6565
6566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6567 msgid "Quick file open"
6568 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
6569
6570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6571 msgid "Advanced open"
6572 msgstr "Erweitertes Öffnen"
6573
6574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6575 msgid "Open a network stream"
6576 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
6577
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6579 msgid "Open a satellite stream"
6580 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6583 msgid "Eject the DVD/CD"
6584 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6587 msgid "Exit this program"
6588 msgstr "Dieses Programm verlassen"
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6591 msgid "Open the streaming wizard"
6592 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6595 msgid "Open other types of inputs"
6596 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
6597
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6599 msgid "Open the playlist"
6600 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
6601
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6603 msgid "Show the program logs"
6604 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
6605
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6607 msgid "Show information about the file being played"
6608 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
6609
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6611 msgid "Go to the preferences menu"
6612 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
6613
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6615 msgid "Shows the extended GUI"
6616 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6619 msgid "About this program"
6620 msgstr "Über dieses Programm"
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6623 msgid "Quick &Open ..."
6624 msgstr "Schnell &öffnen..."
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6627 msgid "Open &File..."
6628 msgstr "&Datei öffnen..."
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6631 msgid "Open &Disc..."
6632 msgstr "&Volume öffnen..."
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6635 msgid "Open &Network Stream..."
6636 msgstr "&Netzwerk Stream öffnen..."
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6639 msgid "Open &Satellite Stream..."
6640 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6643 msgid "Streaming Wizard..."
6644 msgstr "Streaming-Wizard..."
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6647 msgid "E&xit"
6648 msgstr "&Verlassen"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6651 msgid "&Playlist..."
6652 msgstr "&Wiedergabeliste..."
6653
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6655 msgid "&Messages..."
6656 msgstr "&Meldungen..."
6657
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6659 msgid "&Stream and Media info..."
6660 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
6661
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6663 msgid "&About..."
6664 msgstr "&Über..."
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6667 msgid "&File"
6668 msgstr "&Datei"
6669
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6671 msgid "&View"
6672 msgstr "&Ansicht"
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6677 msgid "&Settings"
6678 msgstr "&Einstellungen"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6683 msgid "&Audio"
6684 msgstr "&Ton"
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6689 msgid "&Video"
6690 msgstr "&Bild"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6695 msgid "&Navigation"
6696 msgstr "&Navigation"
6697
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6699 msgid "&Help"
6700 msgstr "&Hilfe"
6701
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6703 msgid "Stop current playlist item"
6704 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6707 msgid "Play current playlist item"
6708 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
6709
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6711 msgid "Pause current playlist item"
6712 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6716 msgid "Open playlist"
6717 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6718
6719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6720 msgid "Previous playlist item"
6721 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
6722
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6724 msgid "Next playlist item"
6725 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6728 msgid "Play slower"
6729 msgstr "Langsamer abspielen"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6732 msgid "Play faster"
6733 msgstr "Schneller abspielen"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6736 msgid "Quick"
6737 msgstr "Schnell"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6740 msgid "Image adjust"
6741 msgstr "Bild ausrichten"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6744 msgid "Enable"
6745 msgstr "Aktivieren"
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6748 msgid "Hue"
6749 msgstr "Farbton"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6752 msgid "Contrast"
6753 msgstr "Kontrast"
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6756 msgid "Brightness"
6757 msgstr "Bildhelligkeit"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6760 msgid "Saturation"
6761 msgstr "Sättigung"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6764 msgid "Video Options"
6765 msgstr "Bildoptionen"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6768 msgid "Ratio"
6769 msgstr "Winkel"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6772 msgid "Visualisation"
6773 msgstr "Visualisierung"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6776 msgid "Audio Options"
6777 msgstr "Tonoptionen"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6781 msgid "&Extended GUI"
6782 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6786 msgid "&Preferences..."
6787 msgstr "&Einstellungen..."
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6790 msgid ""
6791 " (wxWindows interface)\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6794 " (wxWindows Oberfläche)\n"
6795 "\n"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6798 msgid ""
6799 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6800 "\n"
6801 msgstr ""
6802 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
6803 "\n"
6804
6805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6806 msgid ""
6807 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6808 "http://www.videolan.org/\n"
6809 "\n"
6810 msgstr ""
6811 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6812 "http://www.videolan.org/\n"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6815 #, c-format
6816 msgid "About %s"
6817 msgstr "Über %s"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6820 msgid "Playlist item options"
6821 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt - Optionen"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6824 msgid "Item informations"
6825 msgstr "Objektinformationen"
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6828 msgid "URI"
6829 msgstr "URI"
6830
6831 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6832 msgid "Group info"
6833 msgstr "Gruppeninfo"
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6836 msgid "Item enabled"
6837 msgstr "Objekt aktiviert"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6841 msgid "New Group"
6842 msgstr "Neue Gruppe"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6845 msgid "Simple &Open ..."
6846 msgstr "Einfach &öffnen..."
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6849 msgid "Audio menu"
6850 msgstr "Ton-Menü"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6853 msgid "Video menu"
6854 msgstr "Bild-Menü"
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6857 msgid "Input menu"
6858 msgstr "Input-Menü"
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6861 msgid "Interface menu"
6862 msgstr "Oberflächenmenü"
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6865 msgid "Empty"
6866 msgstr "Leer"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6869 msgid "Save As..."
6870 msgstr "Sichern unter..."
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6873 msgid "Save Messages As..."
6874 msgstr "Meldungen speichern als..."
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6877 msgid ""
6878 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6879 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6880 "controls below."
6881 msgstr ""
6882 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
6883 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
6884 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
6885 "benutzen."
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6888 msgid "Use VLC as a stream server"
6889 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6892 msgid "Video for Linux"
6893 msgstr "Video for Linux"
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6896 msgid "Subtitles file"
6897 msgstr "Untertitel-Datei"
6898
6899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6900 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6901 msgstr ""
6902 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6905 msgid "DVD (menus support)"
6906 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
6907
6908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6909 msgid "Webcam"
6910 msgstr "Webcam"
6911
6912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6913 msgid "TV card"
6914 msgstr "TV-Karte"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6917 msgid "PVR"
6918 msgstr "PVR"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6921 msgid "Kfir"
6922 msgstr "Kfir"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6925 msgid "Video device type"
6926 msgstr "Bild-Device - Typ"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6929 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6930 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
6931
6932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6933 msgid "Channel"
6934 msgstr "Kanal"
6935
6936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6937 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6938 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
6939
6940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6941 msgid "Advanced settings..."
6942 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6943
6944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6945 msgid "&Simple Add..."
6946 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
6947
6948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6949 msgid "&Add MRL..."
6950 msgstr "&MRL hinzufügen..."
6951
6952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6953 msgid "&Open Playlist..."
6954 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6957 msgid "&Save Playlist..."
6958 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6961 msgid "&Close"
6962 msgstr "&Schließen"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6965 msgid "Sort by &title"
6966 msgstr "Nach &Titel sortieren"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6969 msgid "&Reverse sort by title"
6970 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6973 msgid "Sort by &author"
6974 msgstr "Nach &Autor sortieren"
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6977 msgid "&Reverse sort by author"
6978 msgstr "&Umgekehrt nach Autor sortieren"
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6981 msgid "Sort by &group"
6982 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6985 msgid "&Reverse sort by group"
6986 msgstr "&Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6989 msgid "&Randomize Playlist"
6990 msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6993 msgid "&Enable"
6994 msgstr "&Aktivieren"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6997 msgid "&Disable"
6998 msgstr "&Deaktivieren"
6999
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7001 msgid "&Invert"
7002 msgstr "&Invertieren"
7003
7004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7005 msgid "&Delete"
7006 msgstr "&Löschen"
7007
7008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7009 msgid "&Select All"
7010 msgstr "&Alles auswählen"
7011
7012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7013 msgid "&Enable all group items"
7014 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7015
7016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7017 msgid "&Disable all group items"
7018 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7019
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7021 msgid "&Manage"
7022 msgstr "&Handhaben"
7023
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7025 msgid "S&ort"
7026 msgstr "S&ortieren"
7027
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7029 msgid "&Selection"
7030 msgstr "&Auswahl"
7031
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7033 msgid "&Groups"
7034 msgstr "&Gruppen"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7037 msgid "Loop"
7038 msgstr "Wiederholen"
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7041 msgid "Repeat one"
7042 msgstr "Eines wiederholen"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7045 msgid "Up"
7046 msgstr "Hoch"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7049 msgid "Down"
7050 msgstr "Runter"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7053 msgid "Item info"
7054 msgstr "Objektinfo"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7057 msgid "Save playlist"
7058 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7061 msgid "Enter a name for the new group"
7062 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7065 msgid "Advanced options"
7066 msgstr "Erweiterte Optionen"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7069 msgid "Reset config file"
7070 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7073 msgid "General settings"
7074 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7077 msgid "Alt"
7078 msgstr "Alt"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7081 msgid "Ctrl"
7082 msgstr "Strg/Ctrl"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7085 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7086 msgid "Refresh"
7087 msgstr "Aktualisieren"
7088
7089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7090 msgid "Choose directory"
7091 msgstr "Verzeichnis wählen"
7092
7093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7094 msgid "Choose file"
7095 msgstr "Datei wählen"
7096
7097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7098 msgid "Stream output MRL"
7099 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
7100
7101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7102 msgid "Destination Target:"
7103 msgstr "Ziel:"
7104
7105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7106 msgid ""
7107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7109 "controls below"
7110 msgstr ""
7111 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7112 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7113 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7114 "benutzen."
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7117 msgid "Output methods"
7118 msgstr "Ausgabemethoden"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7121 msgid "Play locally"
7122 msgstr "Lokal abspielen"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7125 msgid "Miscellaneous options"
7126 msgstr "Sonstige Optionen"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7129 msgid "Channel name"
7130 msgstr "Channel-Name"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7133 msgid "Transcoding options"
7134 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7137 msgid "Video codec"
7138 msgstr "Bild-Codec"
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7141 msgid "Scale"
7142 msgstr "Skalieren"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7145 msgid "Audio codec"
7146 msgstr "Ton-Codec"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7149 msgid "Save file"
7150 msgstr "Datei sichern"
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7153 msgid "Stream with VLC in three steps"
7154 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7157 msgid "Step 1: select what to stream"
7158 msgstr "Schritt 1: Auswählen, was gestreamt werden soll"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7161 msgid "Step 2: define streaming method"
7162 msgstr "Schritt 2: Streamingmethode festlegen"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7165 msgid "Step 3: start streaming"
7166 msgstr "Schritt 3: Anfangen zu Streamen"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7169 msgid "Open..."
7170 msgstr "Öffnen..."
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7173 msgid "Choose..."
7174 msgstr "Wählen..."
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7177 msgid "Start!"
7178 msgstr "Start!"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7181 msgid "Open subtitles file"
7182 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7185 msgid "Subtitles encoding"
7186 msgstr "Untertitelcodierung"
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7189 msgid "Subtitles options"
7190 msgstr "Untertitel-Optionen"
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7193 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7194 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7197 msgid "Frames per second"
7198 msgstr "Frames pro Sekunde"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7201 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7202 msgstr ""
7203 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7204
7205 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7206 msgid "Advanced video device options"
7207 msgstr "Erweiterte Bild-Device-Optionen"
7208
7209 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7210 msgid "Video device MRL"
7211 msgstr "Bild-Device MRL"
7212
7213 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7214 msgid "Destination target:"
7215 msgstr "Ziel:"
7216
7217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7218 msgid "Common options"
7219 msgstr "Übliche Optionen"
7220
7221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7222 msgid "Norm"
7223 msgstr "Norm"
7224
7225 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7226 msgid "Standard of the analogic signal"
7227 msgstr "Standard des analogen Signals"
7228
7229 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7230 msgid "The frequency in kHz"
7231 msgstr "Die Frequenz in kHZ"
7232
7233 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7234 msgid "Audio options"
7235 msgstr "Ton-Einstellungen"
7236
7237 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7238 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7239 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7240
7241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7242 msgid "Bitrate options"
7243 msgstr "Bitratenoptionen"
7244
7245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7246 msgid "The average bitrate of the stream"
7247 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7248
7249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7250 msgid "Maximum bitrate"
7251 msgstr "Maximale Bitrate"
7252
7253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7254 msgid "wxWindows interface module"
7255 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
7256
7257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7258 msgid "wxWindows dialogs provider"
7259 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
7260
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7262 msgid "Dummy image chroma format"
7263 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
7264
7265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7266 msgid ""
7267 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7268 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7269 msgstr ""
7270 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
7271 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
7272
7273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7274 msgid "Save raw codec data"
7275 msgstr "Rohe Codecdaten speichern"
7276
7277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7278 msgid ""
7279 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7280 "forced the dummy decoder in the main options."
7281 msgstr ""
7282 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu speichern, wenn Sie den "
7283 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
7284
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7286 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7287 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
7288
7289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7290 msgid ""
7291 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7293 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7294 msgstr ""
7295 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
7296 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
7297 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
7298 "Bildfenster geöffnet ist."
7299
7300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7301 msgid "dummy interface function"
7302 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
7303
7304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7305 msgid "dummy access function"
7306 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
7307
7308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7309 msgid "dummy demux function"
7310 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
7311
7312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7313 msgid "dummy decoder function"
7314 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
7315
7316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7317 msgid "dummy encoder function"
7318 msgstr "Dummy Codiererfunktion"
7319
7320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7321 msgid "dummy audio output function"
7322 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
7323
7324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7325 msgid "dummy video output function"
7326 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
7327
7328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7329 msgid "dummy font renderer function"
7330 msgstr "Font-Renderingsfunktions Dummy"
7331
7332 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7333 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7334 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
7335
7336 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7337 msgid "Font"
7338 msgstr "Schrift"
7339
7340 #: modules/misc/freetype.c:95
7341 msgid "Font filename"
7342 msgstr "Schrift-Dateiname"
7343
7344 #: modules/misc/freetype.c:96
7345 msgid "Font size in pixels"
7346 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
7347
7348 #: modules/misc/freetype.c:97
7349 msgid ""
7350 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7351 "than 0 this option will override the relative font size "
7352 msgstr ""
7353 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
7354 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
7355 "überschreiben."
7356
7357 #: modules/misc/freetype.c:100
7358 msgid "Font size"
7359 msgstr "Schriftgröße"
7360
7361 #: modules/misc/freetype.c:101
7362 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7363 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
7364
7365 #: modules/misc/freetype.c:104
7366 msgid "Smaller"
7367 msgstr "Kleiner"
7368
7369 #: modules/misc/freetype.c:104
7370 msgid "Small"
7371 msgstr "Klein"
7372
7373 #: modules/misc/freetype.c:104
7374 msgid "Normal"
7375 msgstr "Normal"
7376
7377 #: modules/misc/freetype.c:105
7378 msgid "Large"
7379 msgstr "Groß"
7380
7381 #: modules/misc/freetype.c:105
7382 msgid "Larger"
7383 msgstr "Größer"
7384
7385 #: modules/misc/freetype.c:108
7386 msgid "Fonts"
7387 msgstr "Schriften"
7388
7389 #: modules/misc/freetype.c:114
7390 msgid "freetype2 font renderer"
7391 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
7392
7393 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7394 msgid "Gtk+ GUI helper"
7395 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
7396
7397 #: modules/misc/httpd.c:97
7398 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7399 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7400
7401 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7402 msgid "Text"
7403 msgstr "Text"
7404
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7406 msgid "Html"
7407 msgstr "HTML"
7408
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7410 msgid "Log format"
7411 msgstr "Log-Format"
7412
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7414 msgid ""
7415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7416 msgstr ""
7417 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
7418 "\"html\" wählen."
7419
7420 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7421 msgid "log filename"
7422 msgstr "Log-Dateiname"
7423
7424 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7425 msgid "Specify the log filename."
7426 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
7427
7428 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7429 msgid "file logging interface"
7430 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
7431
7432 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7433 msgid "Using the logger interface plugin..."
7434 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
7435
7436 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7437 msgid "libc memcpy"
7438 msgstr "libc memcpy"
7439
7440 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7441 msgid "3D Now! memcpy"
7442 msgstr "3D Now! memcpy"
7443
7444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7445 msgid "MMX memcpy"
7446 msgstr "MMX memcpy"
7447
7448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7449 msgid "MMX EXT memcpy"
7450 msgstr "MMX EXT memcpy"
7451
7452 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7453 msgid "AltiVec memcpy"
7454 msgstr "AltiVec memcpy"
7455
7456 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7457 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7458 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7459
7460 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7461 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7462 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
7463
7464 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7465 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7466 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
7467
7468 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7469 msgid ""
7470 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7471 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7472 msgstr ""
7473 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
7474 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
7475 "normalen Qt."
7476
7477 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7478 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7479 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
7480
7481 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7482 msgid "SAP multicast address"
7483 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
7484
7485 #: modules/misc/sap.c:89
7486 msgid "IPv4-SAP listening"
7487 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7488
7489 #: modules/misc/sap.c:91
7490 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7491 msgstr ""
7492 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
7493
7494 #: modules/misc/sap.c:92
7495 msgid "IPv6-SAP listening"
7496 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
7497
7498 #: modules/misc/sap.c:94
7499 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7500 msgstr ""
7501 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
7502
7503 #: modules/misc/sap.c:95
7504 msgid "IPv6 SAP scope"
7505 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
7506
7507 #: modules/misc/sap.c:97
7508 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7509 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
7510
7511 #: modules/misc/sap.c:103
7512 msgid "SAP"
7513 msgstr "SAP"
7514
7515 #: modules/misc/sap.c:116
7516 msgid "SAP interface"
7517 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
7518
7519 #: modules/misc/screensaver.c:44
7520 msgid "screensaver disabling helper"
7521 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
7522
7523 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7524 msgid "C module that does nothing"
7525 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
7526
7527 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7528 msgid "Miscellaneous stress tests"
7529 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
7530
7531 #: modules/mux/asf.c:42
7532 msgid "ASF muxer"
7533 msgstr "ASF Muxer"
7534
7535 #: modules/mux/avi.c:44
7536 msgid "AVI muxer"
7537 msgstr "AVI Muxer"
7538
7539 #: modules/mux/dummy.c:43
7540 msgid "Dummy/Raw muxer"
7541 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
7542
7543 #: modules/mux/mp4.c:56
7544 msgid "MP4/MOV muxer"
7545 msgstr "MP4/MOV Muxer"
7546
7547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7548 msgid "PS muxer"
7549 msgstr "PS Muxer"
7550
7551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7552 msgid "TS muxer"
7553 msgstr "TS Muxer"
7554
7555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7556 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7557 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
7558
7559 #: modules/mux/ogg.c:61
7560 msgid "Ogg/ogm muxer"
7561 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
7562
7563 #: modules/packetizer/copy.c:41
7564 msgid "Copy packetizer"
7565 msgstr "Kopier-Packetizer"
7566
7567 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7568 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7569 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
7570
7571 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7572 msgid "MPEG4 video packetizer"
7573 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
7574
7575 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7576 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7577 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
7578
7579 #: modules/stream_out/display.c:50
7580 msgid "Display stream"
7581 msgstr "Stream anzeigen"
7582
7583 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7584 msgid "Dummy stream"
7585 msgstr "Dummy-Stream"
7586
7587 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7588 msgid "Duplicate stream"
7589 msgstr "Stream duplizieren"
7590
7591 #: modules/stream_out/es.c:49
7592 msgid "ES stream"
7593 msgstr "ES Stream"
7594
7595 #: modules/stream_out/gather.c:40
7596 msgid "Gather stream"
7597 msgstr "Stream anhalten"
7598
7599 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7600 msgid "RTP stream"
7601 msgstr "RTP-Stream"
7602
7603 #: modules/stream_out/standard.c:51
7604 msgid "Standard stream"
7605 msgstr "Standard Stream"
7606
7607 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7608 msgid "Transcode stream"
7609 msgstr "Stream umkodieren"
7610
7611 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7612 msgid "Transrate stream"
7613 msgstr "Rate des Stream verändern"
7614
7615 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7616 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7617 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7618
7619 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7620 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7621 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
7622
7623 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7624 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7625 msgid "conversions from "
7626 msgstr "Umwandlungen von "
7627
7628 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7629 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7631 msgid " to "
7632 msgstr " nach "
7633
7634 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7635 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7636 msgid "MMX conversions from "
7637 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
7638
7639 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7640 msgid "Set image contrast"
7641 msgstr "Bildkontrast einstellen"
7642
7643 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7644 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7645 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7646
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7648 msgid "Set image hue"
7649 msgstr "Den Farbton einstellen"
7650
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7652 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7653 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7654
7655 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7656 msgid "Set image saturation"
7657 msgstr "Bildsättigung einstellen"
7658
7659 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7660 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7661 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7662
7663 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7664 msgid "Set image brightness"
7665 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
7666
7667 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7668 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7669 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
7670
7671 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7672 msgid "Adjust"
7673 msgstr "Einstellen"
7674
7675 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7676 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7677 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
7678
7679 #: modules/video_filter/clone.c:55
7680 msgid "Number of clones"
7681 msgstr "Anzahl der Klone"
7682
7683 #: modules/video_filter/clone.c:56
7684 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7685 msgstr ""
7686 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
7687
7688 #: modules/video_filter/clone.c:59
7689 msgid "List of vout modules"
7690 msgstr "Liste von vout Modulen"
7691
7692 #: modules/video_filter/clone.c:60
7693 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7694 msgstr ""
7695 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
7696
7697 #: modules/video_filter/clone.c:63
7698 msgid "Clone"
7699 msgstr "Klonen"
7700
7701 #: modules/video_filter/clone.c:66
7702 msgid "clone video filter"
7703 msgstr "Bild-Klon-Filder"
7704
7705 #: modules/video_filter/crop.c:54
7706 msgid "Crop geometry"
7707 msgstr "Geometrie beschneiden"
7708
7709 #: modules/video_filter/crop.c:55
7710 msgid ""
7711 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7712 "offset + top offset."
7713 msgstr ""
7714 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
7715 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
7716
7717 #: modules/video_filter/crop.c:57
7718 msgid "Automatic cropping"
7719 msgstr "Automatisches Freistellen"
7720
7721 #: modules/video_filter/crop.c:58
7722 msgid "Activate automatic black border cropping"
7723 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
7724
7725 #: modules/video_filter/crop.c:64
7726 msgid "crop video filter"
7727 msgstr "Freistellungsfilter"
7728
7729 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7730 msgid "Deinterlace mode"
7731 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
7732
7733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7734 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7735 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
7736
7737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7738 msgid "discard"
7739 msgstr "Verwerfen"
7740
7741 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7742 msgid "video deinterlacing filter"
7743 msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
7744
7745 #: modules/video_filter/distort.c:59
7746 msgid "Distort mode"
7747 msgstr "Verzerrungsmodus"
7748
7749 #: modules/video_filter/distort.c:60
7750 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7751 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
7752
7753 #: modules/video_filter/distort.c:63
7754 msgid "Wave"
7755 msgstr "Welle"
7756
7757 #: modules/video_filter/distort.c:63
7758 msgid "Ripple"
7759 msgstr "Kräuselung"
7760
7761 #: modules/video_filter/distort.c:66
7762 msgid "Distort"
7763 msgstr "Verzerren"
7764
7765 #: modules/video_filter/distort.c:70
7766 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7767 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
7768
7769 #: modules/video_filter/invert.c:52
7770 msgid "invert video filter"
7771 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
7772
7773 #: modules/video_filter/logo.c:58
7774 msgid "Logo filename"
7775 msgstr "Logo-Dateiname"
7776
7777 #: modules/video_filter/logo.c:59
7778 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7779 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
7780
7781 #: modules/video_filter/logo.c:60
7782 msgid "X coordinate of the logo"
7783 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7784
7785 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7786 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7787 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
7788
7789 #: modules/video_filter/logo.c:62
7790 msgid "Y coordinate of the logo"
7791 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7792
7793 #: modules/video_filter/logo.c:64
7794 msgid "transparency of the logo"
7795 msgstr "Transparenz des Logos"
7796
7797 #: modules/video_filter/logo.c:65
7798 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7799 msgstr ""
7800 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
7801
7802 #: modules/video_filter/logo.c:68
7803 msgid "logo"
7804 msgstr "Logo"
7805
7806 #: modules/video_filter/logo.c:73
7807 msgid "logo video filter"
7808 msgstr "Logo Bildfilter"
7809
7810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7811 msgid "Blur factor"
7812 msgstr "Verwischungsfaktor"
7813
7814 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7815 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7816 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
7817
7818 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7819 msgid "motion blur filter"
7820 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
7821
7822 #: modules/video_filter/transform.c:57
7823 msgid "Transform type"
7824 msgstr "Umkodierungstyp"
7825
7826 #: modules/video_filter/transform.c:58
7827 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7828 msgstr ""
7829 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
7830 "umkehren)"
7831
7832 #: modules/video_filter/transform.c:61
7833 msgid "Rotate by 90 degrees"
7834 msgstr "Um 90 Grad drehen"
7835
7836 #: modules/video_filter/transform.c:62
7837 msgid "Rotate by 180 degrees"
7838 msgstr "Um 180 Grad drehen"
7839
7840 #: modules/video_filter/transform.c:62
7841 msgid "Rotate by 270 degrees"
7842 msgstr "Um 270 Grad drehen"
7843
7844 #: modules/video_filter/transform.c:63
7845 msgid "Flip horizontally"
7846 msgstr "Horizontal spiegeln"
7847
7848 #: modules/video_filter/transform.c:63
7849 msgid "Flip vertically"
7850 msgstr "Vertikal spiegeln"
7851
7852 #: modules/video_filter/transform.c:70
7853 msgid "video transformation filter"
7854 msgstr "Bildtransformations-Filter"
7855
7856 #: modules/video_filter/wall.c:53
7857 msgid "Number of columns"
7858 msgstr "Anzahl der Spalten"
7859
7860 #: modules/video_filter/wall.c:54
7861 msgid ""
7862 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7863 msgstr ""
7864 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7865 "verteilt werden soll"
7866
7867 #: modules/video_filter/wall.c:57
7868 msgid "Number of rows"
7869 msgstr "Anzahl der Reihen"
7870
7871 #: modules/video_filter/wall.c:58
7872 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7873 msgstr ""
7874 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
7875 "verteilt werden soll"
7876
7877 #: modules/video_filter/wall.c:61
7878 msgid "Active windows"
7879 msgstr "Aktive Fenster"
7880
7881 #: modules/video_filter/wall.c:62
7882 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7883 msgstr ""
7884 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
7885
7886 #: modules/video_filter/wall.c:70
7887 msgid "wall video filter"
7888 msgstr "Wandbild-Filter"
7889
7890 #: modules/video_output/aa.c:55
7891 msgid "ASCII-art video output"
7892 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
7893
7894 #: modules/video_output/caca.c:53
7895 msgid "dithering mode"
7896 msgstr "Ditheringmodus"
7897
7898 #: modules/video_output/caca.c:54
7899 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7900 msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
7901
7902 #: modules/video_output/caca.c:61
7903 msgid "No dithering"
7904 msgstr "Kein Dithering"
7905
7906 #: modules/video_output/caca.c:62
7907 msgid "2x2 ordered dithering"
7908 msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
7909
7910 #: modules/video_output/caca.c:63
7911 msgid "4x4 ordered dithering"
7912 msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
7913
7914 #: modules/video_output/caca.c:64
7915 msgid "8x8 ordered dithering"
7916 msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
7917
7918 #: modules/video_output/caca.c:65
7919 msgid "Random dithering"
7920 msgstr "Zufälliges Dithering"
7921
7922 #: modules/video_output/caca.c:68
7923 msgid "Dithering"
7924 msgstr "Dithering"
7925
7926 #: modules/video_output/caca.c:72
7927 msgid "colour ASCII art video output"
7928 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
7929
7930 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7931 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7932 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
7933
7934 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7935 msgid ""
7936 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7937 "doesn't have any effect when using overlays."
7938 msgstr ""
7939 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
7940 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
7941 "Ausgabe, benutzen."
7942
7943 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7944 msgid "Use video buffers in system memory"
7945 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
7946
7947 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7948 msgid ""
7949 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7950 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7951 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7952 "doesn't have any effect when using overlays."
7953 msgstr ""
7954 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
7955 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
7956 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
7957
7958 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7959 msgid "Use triple buffering for overlays"
7960 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
7961
7962 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7963 msgid ""
7964 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7965 "better video quality (no flickering)."
7966 msgstr ""
7967 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
7968 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
7969
7970 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7971 msgid "DirectX video output"
7972 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
7973
7974 #: modules/video_output/fb.c:68
7975 msgid "Frame Buffer"
7976 msgstr "Framepuffer"
7977
7978 #: modules/video_output/fb.c:69
7979 msgid "framebuffer device"
7980 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
7981
7982 #: modules/video_output/fb.c:70
7983 msgid "Linux console framebuffer video output"
7984 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
7985
7986 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7988 msgid "X11 display name"
7989 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
7990
7991 #: modules/video_output/ggi.c:57
7992 msgid ""
7993 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7994 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7995 msgstr ""
7996 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
7997 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
7998 "Umgebung) Variablen benutzen."
7999
8000 #: modules/video_output/glide.c:64
8001 msgid "3dfx Glide video output"
8002 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8003
8004 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8005 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8006 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8007
8008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8009 msgid "QT Embedded display name"
8010 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8011
8012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8013 msgid ""
8014 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8015 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8016 msgstr ""
8017 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8018 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8019 "benutzen."
8020
8021 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8022 msgid "QT Embedded video output"
8023 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8024
8025 #: modules/video_output/sdl.c:104
8026 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8027 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8028
8029 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8030 msgid "SVGAlib video output"
8031 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8032
8033 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8034 msgid "Windows GDI video output"
8035 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8036
8037 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8038 msgid "Alternate fullscreen method"
8039 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8040
8041 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8042 msgid ""
8043 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8044 "its drawbacks.\n"
8045 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8046 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8047 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8048 "show on top of the video."
8049 msgstr ""
8050 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
8051 "ihnen Nachteile.\n"
8052 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8053 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8054 "angezeigt.\n"
8055 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
8056 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8057
8058 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8059 msgid ""
8060 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8061 "the value of the DISPLAY environment variable."
8062 msgstr ""
8063 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8064 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8065 "benutzen."
8066
8067 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8068 msgid "Use shared memory"
8069 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8070
8071 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8072 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8073 msgstr ""
8074 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
8075 "kommunizieren."
8076
8077 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8078 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8079 msgstr ""
8080 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8081
8082 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8083 msgid ""
8084 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8085 "0 for first screen, 1 for the second."
8086 msgstr ""
8087 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8088 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8089
8090 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8091 msgid "X11"
8092 msgstr "X11"
8093
8094 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8095 msgid "X11 video output"
8096 msgstr "X11 Bildausgabe"
8097
8098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8099 msgid "XVideo adaptor number"
8100 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8101
8102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8103 msgid ""
8104 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8105 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8106 msgstr ""
8107 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8108 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8109 "müssen)."
8110
8111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8112 msgid "XVimage chroma format"
8113 msgstr "reines XVimage Format"
8114
8115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8116 msgid ""
8117 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8118 "to improve performances by using the most efficient one."
8119 msgstr ""
8120 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8121 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8122
8123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8124 msgid "XVideo"
8125 msgstr "XVideo"
8126
8127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8128 msgid "XVideo extension video output"
8129 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8130
8131 #: modules/visualization/goom.c:50
8132 msgid "goom effect"
8133 msgstr "Goom Effekt"
8134
8135 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8136 msgid "scope effect"
8137 msgstr "Scope Effekt"
8138
8139 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8140 msgid "Effects list"
8141 msgstr "Effektliste"
8142
8143 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8144 msgid ""
8145 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8146 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8147 msgstr ""
8148 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8149 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8150
8151 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8152 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8153 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8154
8155 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8156 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8157 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8158
8159 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8160 msgid "Number of bands"
8161 msgstr "Anzahl der Bänder"
8162
8163 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8164 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8165 msgstr ""
8166 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8167 "oder 80 sein."
8168
8169 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8170 msgid "Band separator"
8171 msgstr "Band-Separator"
8172
8173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8174 msgid "Number of blank pixels between bands"
8175 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern"
8176
8177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8178 msgid "Amplification"
8179 msgstr "Verstärkung"
8180
8181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8183 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Hähe der Bändern verändert."
8184
8185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8186 msgid "Enable peaks"
8187 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8188
8189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8190 msgid "Defines whether to draw peaks"
8191 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden"
8192
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8194 msgid "Number of stars"
8195 msgstr "Anzahl der Sterne"
8196
8197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8198 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8199 msgstr ""
8200 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8201 "werden"
8202
8203 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8204 msgid "visualizer"
8205 msgstr "Visualisierer"
8206
8207 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8208 msgid "visualizer filter"
8209 msgstr "Visualisierungsfilter"
8210
8211 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8212 msgid "Flip vertical position"
8213 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8214
8215 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8216 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8217 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8218
8219 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8220 msgid "Vertical offset"
8221 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8222
8223 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8224 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8225 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8226
8227 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8228 msgid "Shadow offset"
8229 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8230
8231 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8232 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8233 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8234
8235 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8236 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8237 msgstr ""
8238 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8239
8240 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8241 msgid "XOSD module"
8242 msgstr "XOSD Modul"
8243
8244 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8245 msgid "xosd interface"
8246 msgstr "xosd Oberfläche"
8247
8248 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8249 #~ msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
8250
8251 #~ msgid "CD Audio demux"
8252 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8253
8254 #~ msgid "CD Audio device"
8255 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
8256
8257 #~ msgid "Sample Rate"
8258 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
8259
8260 #~ msgid "Bits Per Sample"
8261 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
8262
8263 #~ msgid "Stream "
8264 #~ msgstr "Stream "
8265
8266 #~ msgid "avi-demuxer"
8267 #~ msgstr "avi-Muxer"
8268
8269 #~ msgid "Avi"
8270 #~ msgstr "Avi"
8271
8272 #~ msgid "Number of Streams"
8273 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
8274
8275 #~ msgid "Date UTC"
8276 #~ msgstr "UTC Datum"
8277
8278 #~ msgid "Codec Name"
8279 #~ msgstr "Codec-Name"
8280
8281 #~ msgid "Prev Chapter"
8282 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
8283
8284 #~ msgid "Gtk2 interface"
8285 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
8286
8287 #~ msgid "_New"
8288 #~ msgstr "_Neu"
8289
8290 #~ msgid "gnome2"
8291 #~ msgstr "gnome2"
8292
8293 #~ msgid "button4"
8294 #~ msgstr "button4"
8295
8296 #~ msgid "button3"
8297 #~ msgstr "button3"
8298
8299 #~ msgid "window1"
8300 #~ msgstr "Fenster 1"
8301
8302 #~ msgid "_Edit"
8303 #~ msgstr "_Bearbeiten"
8304
8305 #~ msgid "_About"
8306 #~ msgstr "_Über..."
8307
8308 #~ msgid "button1"
8309 #~ msgstr "button1"
8310
8311 #~ msgid "button2"
8312 #~ msgstr "button2"
8313
8314 #~ msgid "ftp://"
8315 #~ msgstr "ftp://"
8316
8317 #~ msgid "http://"
8318 #~ msgstr "http://"
8319
8320 #~ msgid "CD Audio"
8321 #~ msgstr "Audio-CD"
8322
8323 #~ msgid "Video Device"
8324 #~ msgstr "Bild-Device"
8325
8326 #~ msgid "SAP Announce"
8327 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
8328
8329 #~ msgid "SLP Announce"
8330 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
8331
8332 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8333 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bild-Devices"
8334
8335 #~ msgid "Filename of Font"
8336 #~ msgstr "Dateiname der Schrift"
8337
8338 #~ msgid "Asf muxer"
8339 #~ msgstr "Asf Muxer"
8340
8341 #~ msgid "Avi muxer"
8342 #~ msgstr "Avi Muxer"
8343
8344 #~ msgid "Logo File"
8345 #~ msgstr "Logo-Datei"
8346
8347 #~ msgid "y position of the logo"
8348 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
8349
8350 #~ msgid "Goom"
8351 #~ msgstr "Goom"
8352
8353 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8354 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
8355
8356 #~ msgid "CD-ROM device name"
8357 #~ msgstr "CD-ROM-Device-Name"
8358
8359 #~ msgid "VCD device name"
8360 #~ msgstr "VCD-Device-Name"
8361
8362 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8363 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
8364
8365 #~ msgid "Always float on top"
8366 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8367
8368 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8369 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
8370
8371 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8372 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
8373
8374 #~ msgid "no info"
8375 #~ msgstr "Keine Information"
8376
8377 #~ msgid "tcp"
8378 #~ msgstr "tcp"
8379
8380 #~ msgid "Rewind stream"
8381 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
8382
8383 #~ msgid "Pause stream"
8384 #~ msgstr "Stream anhalten"
8385
8386 #~ msgid "Play stream"
8387 #~ msgstr "Stream abspielen"
8388
8389 #~ msgid "Stop stream"
8390 #~ msgstr "Stream stoppen"
8391
8392 #~ msgid "Forward stream"
8393 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
8394
8395 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8396 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8397
8398 #~ msgid "MMS"
8399 #~ msgstr "MMS"
8400
8401 #~ msgid "Media"
8402 #~ msgstr "Medium/Media"
8403
8404 #~ msgid "MRL"
8405 #~ msgstr "MRL"
8406
8407 #~ msgid " Del "
8408 #~ msgstr " Del "
8409
8410 #~ msgid "Automatically play file"
8411 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
8412
8413 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8414 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8418 #~ "input from local or network sources."
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
8421 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
8422
8423 #~ msgid "FileInfo"
8424 #~ msgstr "Datei-Info"
8425
8426 #~ msgid "&File info..."
8427 #~ msgstr "&Datei-Info..."
8428
8429 #~ msgid "&Miscellaneous"
8430 #~ msgstr "&Sonstiges"
8431
8432 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8433 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
8434
8435 #~ msgid "Input Type"
8436 #~ msgstr "Input-Typ"
8437
8438 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8439 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
8440
8441 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8442 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
8443
8444 #~ msgid "Bit Rate"
8445 #~ msgstr "Bitrate"
8446
8447 #~ msgid "Speex"
8448 #~ msgstr "Speex"
8449
8450 #~ msgid "Theora"
8451 #~ msgstr "Theora"
8452
8453 #~ msgid "Frame Rate"
8454 #~ msgstr "Frame-Rate"
8455
8456 #~ msgid "tarkin"
8457 #~ msgstr "tarkin"
8458
8459 #~ msgid "Bit Count"
8460 #~ msgstr "Bit-Menge"
8461
8462 #~ msgid "Width"
8463 #~ msgstr "Breite"
8464
8465 #~ msgid "Height"
8466 #~ msgstr "Höhe"
8467
8468 #~ msgid "Repeat All"
8469 #~ msgstr "Alle wiederholen"
8470
8471 #~ msgid "Repeat One"
8472 #~ msgstr "Eines wiederholen"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8476 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8477 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8478 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8479 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
8482 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
8483 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
8484 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
8485 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
8486
8487 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8488 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
8494 #~ "wählt, festzulegen."
8495
8496 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8497 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
8498
8499 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8500 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
8501
8502 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8503 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8504
8505 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8506 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8507
8508 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8509 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8510
8511 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8512 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
8513
8514 #~ msgid "Aac"
8515 #~ msgstr "Aac"
8516
8517 #~ msgid "Avg. byterate"
8518 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
8519
8520 #~ msgid "Planes"
8521 #~ msgstr "Ebenen"
8522
8523 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8524 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
8525
8526 #~ msgid "Image Size"
8527 #~ msgstr "Bildgröße"
8528
8529 #~ msgid "X pixels per meter"
8530 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
8531
8532 #~ msgid "Y pixels per meter"
8533 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
8534
8535 #~ msgid "FOURCC"
8536 #~ msgstr "FOURCC"
8537
8538 #~ msgid "Unknown"
8539 #~ msgstr "Unbekannt"
8540
8541 #~ msgid "Frame Per Second"
8542 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
8543
8544 #~ msgid "Average Bitrate"
8545 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
8546
8547 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8548 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
8549
8550 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8551 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
8552
8553 #~ msgid "file://"
8554 #~ msgstr "Datei://"
8555
8556 #~ msgid "MRL:"
8557 #~ msgstr "MRL:"
8558
8559 #~ msgid "Stream:"
8560 #~ msgstr "Stream:"
8561
8562 #~ msgid "client"
8563 #~ msgstr "Client"
8564
8565 #~ msgid "Device :"
8566 #~ msgstr "Device :"
8567
8568 #~ msgid "Codec :"
8569 #~ msgstr "Codec :"
8570
8571 #~ msgid "Server"
8572 #~ msgstr "Server"
8573
8574 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8575 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8576
8577 #~ msgid "&Eject Disc"
8578 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
8579
8580 #~ msgid "Capture input stream"
8581 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
8582
8583 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8584 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
8585
8586 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8587 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
8588
8589 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
8592
8593 #~ msgid "print help"
8594 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8595
8596 #~ msgid "print detailed help"
8597 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
8598
8599 #~ msgid "print help on module"
8600 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
8601
8602 #~ msgid "A52 downmix module"
8603 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
8604
8605 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8606 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
8607
8608 #~ msgid "software A52 decoder"
8609 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
8610
8611 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8612 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
8613
8614 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8615 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
8616
8617 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8618 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
8619
8620 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8621 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
8622
8623 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8624 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
8625
8626 #~ msgid "IDCT"
8627 #~ msgstr "IDCT"
8628
8629 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8630 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8631
8632 #~ msgid "classic IDCT"
8633 #~ msgstr "klassisches IDCT"
8634
8635 #~ msgid "MMX IDCT"
8636 #~ msgstr "MMX IDCT"
8637
8638 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8639 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8640
8641 #~ msgid "motion compensation"
8642 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
8643
8644 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8645 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
8646
8647 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8648 #~ msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
8649
8650 #~ msgid "MMX motion compensation"
8651 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
8652
8653 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8654 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
8655
8656 #~ msgid "IDCT module"
8657 #~ msgstr "IDCT Modul"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8661 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8662 #~ "available."
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
8665 #~ "festzulegen.\n"
8666 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
8667
8668 #~ msgid "Motion compensation module"
8669 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
8670
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8673 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8674 #~ "best module available."
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
8677 #~ "festzulegen.\n"
8678 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
8679
8680 #~ msgid "Use additional processors"
8681 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8685 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
8688 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
8689 #~ "Prozessoren ein."
8690
8691 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8692 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8696 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8697 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8698 #~ "get anything."
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
8701 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
8702 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
8703 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
8704
8705 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8706 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
8707
8708 #~ msgid "System Default"
8709 #~ msgstr "System-Standard"
8710
8711 #~ msgid "Equalizer values"
8712 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
8713
8714 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8715 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8719 #~ "enable this option."
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
8722 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
8723
8724 #~ msgid "No configuration options available"
8725 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
8726
8727 #~ msgid "Video encoding codec"
8728 #~ msgstr "Bild Encoder-Codec"
8729
8730 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8731 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
8732
8733 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8734 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
8735
8736 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8737 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
8738
8739 #~ msgid "Audio encoding codec"
8740 #~ msgstr "Ton Encoder-Codec"
8741
8742 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8743 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
8744
8745 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8746 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
8747
8748 #~ msgid "Encoders"
8749 #~ msgstr "Encoder"
8750
8751 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8752 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
8753
8754 #~ msgid "MPEG TS"
8755 #~ msgstr "MPEG TS"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8759 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
8762 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
8763 #~ "abspielen."
8764
8765 #~ msgid "Close Menu"
8766 #~ msgstr "Menü schließen"
8767
8768 #~ msgid "Verbose"
8769 #~ msgstr "Wortreich"
8770
8771 #~ msgid "Encoder wrapper"
8772 #~ msgstr "Encoder"
8773
8774 #~ msgid "X11 MGA video output"
8775 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8779 #~ "number of the joystick"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
8782 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
8783
8784 #~ msgid "Wait before repeat time"
8785 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
8786
8787 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8788 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
8789
8790 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8791 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
8792
8793 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8794 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
8795
8796 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8797 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
8798
8799 #~ msgid ""
8800 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8801 #~ "will be used to display them."
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
8804 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
8805
8806 #~ msgid "SAP interface module"
8807 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
8808
8809 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8810 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
8811
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
8816 #~ "akzeptiert"
8817
8818 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8819 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
8820
8821 #~ msgid "OSD"
8822 #~ msgstr "OSD"
8823
8824 #~ msgid "osd text filter"
8825 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
8826
8827 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8828 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
8829
8830 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8831 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
8835 #~ "requested quality\n"
8836 #~ "Not yet implemented !"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
8839 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
8840 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
8841
8842 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
8843 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
8844
8845 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8848 #~ "überschreiben)"
8849
8850 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
8851 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
8852
8853 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8856 #~ "überschreiben)"
8857
8858 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
8859 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
8860
8861 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8864 #~ "überschreiben)"
8865
8866 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
8867 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
8868
8869 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
8872 #~ "überschreiben)"
8873
8874 #~ msgid "dummy functions"
8875 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
8876
8877 #~ msgid "Audio Track"
8878 #~ msgstr "Tonspur"
8879
8880 #~ msgid "Video Track"
8881 #~ msgstr "Bildspur"
8882
8883 #~ msgid "&Logs..."
8884 #~ msgstr "&Protokolle..."
8885
8886 #~ msgid "Advanced..."
8887 #~ msgstr "Erweitert..."
8888
8889 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8890 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
8891
8892 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8893 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
8894
8895 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8896 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
8897
8898 #~ msgid "Display identifier"
8899 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8903 #~ "instance :0.1."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
8906 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
8907
8908 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8909 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
8915 #~ "dies."
8916
8917 #~ msgid "Real-time priority"
8918 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
8919
8920 #~ msgid "Float on top"
8921 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
8922
8923 #~ msgid "Version x.y.z"
8924 #~ msgstr "Version x.y.z"
8925
8926 #~ msgid "Device &name:"
8927 #~ msgstr "Anschlussname:"
8928
8929 #~ msgid "&Menus"
8930 #~ msgstr "&Menüs"
8931
8932 #~ msgid "&Title:"
8933 #~ msgstr "&Titel:"
8934
8935 #~ msgid "&Chapter:"
8936 #~ msgstr "&Kapitel:"
8937
8938 #~ msgid "F:\\"
8939 #~ msgstr "F:\\"
8940
8941 #~ msgid "ToolBar"
8942 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
8943
8944 #~ msgid "File read"
8945 #~ msgstr "Datei lesen"
8946
8947 #~ msgid "Go!"
8948 #~ msgstr "Los!"
8949
8950 #~ msgid "Open &file..."
8951 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
8952
8953 #~ msgid "Open &disc..."
8954 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
8955
8956 #~ msgid "&Network stream..."
8957 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
8958
8959 #~ msgid "&Hide interface"
8960 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
8961
8962 #~ msgid "Spawn a new interface"
8963 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
8964
8965 #~ msgid "&Controls"
8966 #~ msgstr "&Kontrollen"
8967
8968 #~ msgid "C&hannels"
8969 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
8970
8971 #~ msgid "Sc&reen"
8972 #~ msgstr "Bildschi&rm"
8973
8974 #~ msgid "&Program"
8975 #~ msgstr "&Programm"
8976
8977 #~ msgid "&Title"
8978 #~ msgstr "&Titel"
8979
8980 #~ msgid "&Chapter"
8981 #~ msgstr "&Kapitel"
8982
8983 #~ msgid "Select angle"
8984 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
8985
8986 #~ msgid "&Language"
8987 #~ msgstr "&Sprache"
8988
8989 #~ msgid "&Subtitles"
8990 #~ msgstr "&Untertitel"
8991
8992 #~ msgid "Close this popup"
8993 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
8994
8995 #~ msgid "&Jump..."
8996 #~ msgstr "&Springen..."
8997
8998 #~ msgid "New stream"
8999 #~ msgstr "Neuer Stream"
9000
9001 #~ msgid "Network Stream..."
9002 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
9003
9004 #~ msgid "Next file"
9005 #~ msgstr "Nächste Datei"
9006
9007 #~ msgid "&Stream output..."
9008 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
9009
9010 #~ msgid "&Add subtitles..."
9011 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
9012
9013 #~ msgid "Add a subtitle file"
9014 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
9015
9016 #~ msgid "Exit"
9017 #~ msgstr "Verlassen"
9018
9019 #~ msgid "&Fullscreen"
9020 #~ msgstr "&Vollbild"
9021
9022 #~ msgid "About..."
9023 #~ msgstr "Über..."
9024
9025 #~ msgid "Select next title"
9026 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
9027
9028 #~ msgid "Volume &Up"
9029 #~ msgstr "Lauter"
9030
9031 #~ msgid "Increase the volume"
9032 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
9033
9034 #~ msgid "Volume &Down"
9035 #~ msgstr "Leiser"
9036
9037 #~ msgid "Decrease the volume"
9038 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
9039
9040 #~ msgid "&Mute"
9041 #~ msgstr "&Ton aus"
9042
9043 #~ msgid "Toggle mute"
9044 #~ msgstr "Ton ein/aus"
9045
9046 #~ msgid "Always on top..."
9047 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
9048
9049 #~ msgid "Set the window on top"
9050 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
9051
9052 #~ msgid "&Copy text"
9053 #~ msgstr "Text &Kopieren"
9054
9055 #~ msgid "Open network"
9056 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
9057
9058 #~ msgid "Network mode"
9059 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
9060
9061 #~ msgid "&Add"
9062 #~ msgstr "&Hinzufügen"
9063
9064 #~ msgid "&Disc..."
9065 #~ msgstr "&Volume..."
9066
9067 #~ msgid "&Network..."
9068 #~ msgstr "&Netzwerk..."
9069
9070 #~ msgid "&Url"
9071 #~ msgstr "&URL"
9072
9073 #~ msgid "&Invert selection"
9074 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
9075
9076 #~ msgid "&Crop selection"
9077 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
9078
9079 #~ msgid "&Delete selection"
9080 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
9081
9082 #~ msgid "Delete &all"
9083 #~ msgstr "Alle löschen"
9084
9085 #~ msgid "Invert selection"
9086 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
9087
9088 #~ msgid "Crop selection"
9089 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
9090
9091 #~ msgid "Delete selection"
9092 #~ msgstr "Auswahl löschen"
9093
9094 #~ msgid "Play the selected stream"
9095 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
9096
9097 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9098 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
9099
9100 #~ msgid "Add subtitles"
9101 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
9102
9103 #~ msgid "Delay:"
9104 #~ msgstr "Verzögerung:"
9105
9106 #~ msgid "FPS:"
9107 #~ msgstr "FPS/BPS:"
9108
9109 #~ msgid "0.0"
9110 #~ msgstr "0.0"
9111
9112 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9113 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
9119 #~ "anzeigen soll, festlegen."
9120
9121 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9122 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
9123
9124 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9125 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9129 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
9130
9131 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9132 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
9133
9134 #~ msgid "Native Windows interface"
9135 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
9136
9137 #~ msgid "audio device"
9138 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9139
9140 #~ msgid "video device"
9141 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
9142
9143 #~ msgid "font"
9144 #~ msgstr "Schrift"
9145
9146 #~ msgid "Translation"
9147 #~ msgstr "Übersetzung"
9148
9149 #~ msgid "Change the current audio track"
9150 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
9151
9152 #~ msgid "Add &Directory..."
9153 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
9154
9155 #~ msgid "enable network channel mode"
9156 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
9157
9158 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
9161
9162 #~ msgid "channel server address"
9163 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
9164
9165 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9166 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
9167
9168 #~ msgid "channel server port"
9169 #~ msgstr "Channel-Server Port"
9170
9171 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
9174
9175 #~ msgid "network interface"
9176 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9180 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
9183 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
9184 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
9185
9186 #~ msgid "Network Channel:"
9187 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
9188
9189 #~ msgid "Load from file.."
9190 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
9191
9192 #~ msgid "Language 0x%x"
9193 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
9194
9195 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9196 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
9197
9198 #~ msgid "Stream output:"
9199 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
9200
9201 #~ msgid "Screen %d"
9202 #~ msgstr "Bildschirm %d"
9203
9204 #~ msgid "Open skin"
9205 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
9206
9207 #~ msgid "Skin files"
9208 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
9209
9210 #~ msgid "All files"
9211 #~ msgstr "Alle Dateien"
9212
9213 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9214 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
9215
9216 #~ msgid "Add file"
9217 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
9218
9219 #~ msgid "Stream Output"
9220 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
9221
9222 #~ msgid "Device Name"
9223 #~ msgstr "Device-Name"
9224
9225 #~ msgid "%d"
9226 #~ msgstr "%d"
9227
9228 #~ msgid "DVDRead input module"
9229 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
9230
9231 #~ msgid "dvdplay input module"
9232 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
9233
9234 #~ msgid "HTTP access module"
9235 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
9236
9237 #~ msgid "raw UDP access module"
9238 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
9239
9240 #~ msgid "path of the output file"
9241 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
9242
9243 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9244 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
9245
9246 #~ msgid "flac decoder module"
9247 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
9248
9249 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9250 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
9251
9252 #~ msgid "avi demuxer"
9253 #~ msgstr "avi Demuxer"
9254
9255 #~ msgid "User"
9256 #~ msgstr "Benutzer"
9257
9258 #~ msgid "QNX RTOS module"
9259 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
9260
9261 #~ msgid "wxWindows"
9262 #~ msgstr "wxWindows"
9263
9264 #~ msgid "image crop video module"
9265 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
9266
9267 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
9270 #~ "\""
9271
9272 #~ msgid "image wall video module"
9273 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
9274
9275 #~ msgid "3dfx Glide module"
9276 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
9277
9278 #~ msgid "X11 MGA module"
9279 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
9280
9281 #~ msgid "SVGAlib module"
9282 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
9283
9284 #~ msgid "X11 module"
9285 #~ msgstr "X11 Modul"
9286
9287 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9288 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
9289
9290 #~ msgid ""
9291 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9292 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9293 #~ "permanently selects analog PCM output."
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
9296 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
9297 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
9298
9299 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9300 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
9301
9302 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9303 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
9304
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9307 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9310 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9311
9312 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9313 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9314
9315 #~ msgid "vlcs"
9316 #~ msgstr "vlcs"
9317
9318 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9319 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
9320
9321 #~ msgid "specify an existing window"
9322 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9326 #~ "DANGEROUS, use with care."
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
9329 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
9330
9331 #~ msgid "X11 drawable"
9332 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
9333
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9336 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
9339 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
9340
9341 #~ msgid "A_udio"
9342 #~ msgstr "A_udio"
9343
9344 #~ msgid "Slowmotion"
9345 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
9346
9347 #~ msgid "Open a File"
9348 #~ msgstr "Datei öffnen"
9349
9350 #~ msgid "Open file..."
9351 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9352
9353 #~ msgid "Open disc..."
9354 #~ msgstr "Volume öffnen..."
9355
9356 #~ msgid "Network stream..."
9357 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."