]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: the first libvlc commit.
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for vlc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 VideoLAN
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-31 11:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Thomas Graf <tgr@reeler.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/libvlc.c:270
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
20 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Parameter] [Date]...\n"
21
22 #. Print module name
23 #: src/libvlc.c:828
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid ""
26 "%s module options:\n"
27 "\n"
28 msgstr "%s Modul Optionen:\n"
29
30 #. We could also have "=<" here
31 #: src/libvlc.c:848 src/misc/configuration.c:794
32 msgid "string"
33 msgstr "text"
34
35 #: src/libvlc.c:851 src/misc/configuration.c:779
36 msgid "integer"
37 msgstr "zahl"
38
39 #: src/libvlc.c:854 src/misc/configuration.c:786
40 msgid "float"
41 msgstr "gleitpunktzahl"
42
43 #: src/libvlc.c:860
44 msgid " (default: enabled)"
45 msgstr ""
46
47 #: src/libvlc.c:861
48 msgid " (default: disabled)"
49 msgstr ""
50
51 #: src/libvlc.c:915
52 #, fuzzy
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Playlist items:\n"
56 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
57 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
58 "                                 DVD device\n"
59 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
60 "                                 VCD device\n"
61 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
62 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
63 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
64 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
65 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Abspielliste Elemente:\n"
69 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
70 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
71 "                                 DVD Gerät\n"
72 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
73 "                                 VCD Gerät\n"
74 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
75 "                                 UDP stream gesendet von VLS\n"
76 "  vlc:loop                       Abspielen der Abspielliste endlos "
77 "wiederholen\n"
78 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelemten "
79 "pausieren\n"
80 "  vlc:quit                       \tVLC beenden"
81
82 #: src/libvlc.c:936 src/libvlc.c:985 src/libvlc.c:1009 src/libvlc.c:1028
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Press the RETURN key to continue...\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Drück die Eingabetaste um weiterzufahren..."
90
91 #. Usage
92 #: src/libvlc.c:959
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid ""
95 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
96 "\n"
97 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Parameter] [Date]...\n"
98
99 #: src/libvlc.c:962
100 #, fuzzy
101 msgid "[module]              [description]\n"
102 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]"
103
104 #: src/libvlc.c:1003
105 msgid ""
106 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
107 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
108 "see the file named COPYING for details.\n"
109 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
110 msgstr ""
111
112 #. ****************************************************************************
113 #. * libvlc.h: main libvlc header
114 #. *****************************************************************************
115 #. * Copyright (C) 1998-2002 VideoLAN
116 #. * $Id: de.po,v 1.10 2002/06/01 12:32:01 sam Exp $
117 #. *
118 #. * Authors: Vincent Seguin <seguin@via.ecp.fr>
119 #. *          Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
120 #. *          Gildas Bazin <gbazin@netcourrier.com>
121 #. *
122 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
123 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
124 #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
125 #. * (at your option) any later version.
126 #. *
127 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
128 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
129 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
130 #. * GNU General Public License for more details.
131 #. *
132 #. * You should have received a copy of the GNU General Public License
133 #. * along with this program; if not, write to the Free Software
134 #. * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.
135 #. ****************************************************************************
136 #. ****************************************************************************
137 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
138 #. * define its own configuration options.
139 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
140 #. * macros.
141 #. ****************************************************************************
142 #: src/libvlc.h:32
143 msgid "interface module"
144 msgstr "Oberfläche Modul"
145
146 #: src/libvlc.h:34
147 #, fuzzy
148 msgid ""
149 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
150 "behavior is to automatically select the best module available."
151 msgstr ""
152 "Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberfläche festzulegen.\n"
153 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode verwendet."
154
155 #: src/libvlc.h:38
156 msgid "be verbose"
157 msgstr ""
158
159 #: src/libvlc.h:40
160 msgid "This options activates the output of information messages."
161 msgstr ""
162
163 #: src/libvlc.h:42
164 msgid "be quiet"
165 msgstr ""
166
167 #: src/libvlc.h:44
168 msgid "This options turns off all warning and information messages."
169 msgstr ""
170
171 #: src/libvlc.h:46
172 #, fuzzy
173 msgid "color messages"
174 msgstr "Meldungen"
175
176 #: src/libvlc.h:48
177 msgid ""
178 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
179 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
180 msgstr ""
181
182 #: src/libvlc.h:51
183 msgid "interface default search path"
184 msgstr "Standard Suchpfad"
185
186 #: src/libvlc.h:53
187 msgid ""
188 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
189 "when looking for a file."
190 msgstr ""
191 "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
192
193 #: src/libvlc.h:56
194 msgid "audio output module"
195 msgstr "Audio Ausgabe Modul"
196
197 #: src/libvlc.h:58
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "This option allows you to select the audio audio output method used by vlc. "
201 "The default behavior is to automatically select the best method available."
202 msgstr ""
203 "Diese Option erlaubt Dir den Audio Ausgabemodus festzulegen.\n"
204 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
205
206 #: src/libvlc.h:62
207 #, fuzzy
208 msgid "enable audio"
209 msgstr "Audio deaktivieren"
210
211 #: src/libvlc.h:64
212 #, fuzzy
213 msgid ""
214 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
215 "stage won't be done, and it will save some processing power."
216 msgstr ""
217 "Dies wird die Audio Ausgabe komplett deaktivieren. Die Audiodekodierung wird "
218 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
219
220 #: src/libvlc.h:67
221 #, fuzzy
222 msgid "force mono audio"
223 msgstr "Mono Audio"
224
225 #: src/libvlc.h:68
226 msgid "This will force a mono audio output"
227 msgstr "Dies wird Audio Mono Ausgabe forcieren."
228
229 #: src/libvlc.h:70
230 msgid "audio output volume"
231 msgstr "Audio Ausgabelautstärke"
232
233 #: src/libvlc.h:72
234 msgid ""
235 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
236 msgstr "Du kannst hier die standard Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
237
238 #: src/libvlc.h:75
239 msgid "audio output format"
240 msgstr "Audio Ausgabeformat"
241
242 #: src/libvlc.h:77
243 msgid ""
244 "You can force the audio output format here.\n"
245 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
246 "1 ->  8 bits unsigned\n"
247 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
248 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
249 "4 ->  8 bits signed\n"
250 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
251 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
252 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
253 "8 -> ac3 pass-through"
254 msgstr ""
255 "Hiermit kannst du ein Ausgabeformat forcieren.\n"
256 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
257 "1 ->  8 bits unsigned\n"
258 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
259 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
260 "4 ->  8 bits signed\n"
261 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
262 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
263 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
264 "8 -> ac3 pass-through"
265
266 #: src/libvlc.h:88
267 msgid "audio output frequency (Hz)"
268 msgstr "Audio Ausgabefrequenz (Hz)"
269
270 #: src/libvlc.h:90
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
274 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
275 msgstr ""
276 "Hiermit kannst du die standard Audio Ausgabefrequenz festlegen.\n"
277 "Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000"
278
279 #: src/libvlc.h:93
280 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
281 msgstr "Audio Desynchronisation ausgleichen (in ms)"
282
283 #: src/libvlc.h:95
284 msgid ""
285 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
286 "notice a lag between the video and the audio."
287 msgstr ""
288 "Diese Option erlaubt Dir die Audio Ausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
289 "sein wenn du eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellst."
290
291 #: src/libvlc.h:98
292 msgid "video output module"
293 msgstr "Video Ausgabe Modul"
294
295 #: src/libvlc.h:100
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
299 "default behavior is to automatically select the best method available."
300 msgstr ""
301 "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen.\n"
302 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
303
304 #: src/libvlc.h:104
305 #, fuzzy
306 msgid "enable video"
307 msgstr "Video deaktivieren"
308
309 #: src/libvlc.h:106
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
313 "stage won't be done, which will save some processing power."
314 msgstr ""
315 "Dies wird die Video Ausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird "
316 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
317
318 #: src/libvlc.h:109
319 msgid "display identifier"
320 msgstr ""
321
322 #: src/libvlc.h:111
323 msgid ""
324 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
325 "instance :0.1."
326 msgstr ""
327
328 #: src/libvlc.h:114
329 msgid "video width"
330 msgstr "Video Breite"
331
332 #: src/libvlc.h:116
333 msgid ""
334 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
335 "characteristics."
336 msgstr ""
337
338 #: src/libvlc.h:119
339 msgid "video height"
340 msgstr "Video Höhe"
341
342 #: src/libvlc.h:121
343 msgid ""
344 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
345 "video characteristics."
346 msgstr ""
347
348 #: src/libvlc.h:124
349 msgid "zoom video"
350 msgstr ""
351
352 #: src/libvlc.h:126
353 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
354 msgstr ""
355
356 #: src/libvlc.h:128
357 msgid "grayscale video output"
358 msgstr "Graustufen Videoausgabe"
359
360 #: src/libvlc.h:130
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
364 "can also allow you to save some processing power)."
365 msgstr ""
366 "Dies wird die Farbendekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
367 "Prozessorzeit gespart werden."
368
369 #: src/libvlc.h:133
370 msgid "fullscreen video output"
371 msgstr "Vollbild Videoausgabe"
372
373 #: src/libvlc.h:135
374 msgid ""
375 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
376 msgstr ""
377 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird vlc immer im Vollbildmodus starten"
378
379 #: src/libvlc.h:138
380 #, fuzzy
381 msgid "overlay video output"
382 msgstr "Graustufen Videoausgabe"
383
384 #: src/libvlc.h:140
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
388 "you graphics card."
389 msgstr ""
390 "Standardmässig wird vlc versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) "
391 "deiner Grafikkarte zu nutzen."
392
393 #: src/libvlc.h:143
394 msgid "force SPU position"
395 msgstr "SPU Position forcieren"
396
397 #: src/libvlc.h:145
398 msgid ""
399 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
400 "over the movie. Try several positions."
401 msgstr ""
402
403 #: src/libvlc.h:148
404 msgid "video filter module"
405 msgstr "Video Filter Modul"
406
407 #: src/libvlc.h:150
408 msgid ""
409 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
410 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
411 msgstr ""
412
413 #: src/libvlc.h:154
414 msgid "server port"
415 msgstr "Server Port"
416
417 #: src/libvlc.h:156
418 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
419 msgstr ""
420
421 #: src/libvlc.h:158
422 msgid "enable network channel mode"
423 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
424
425 #: src/libvlc.h:160
426 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
427 msgstr ""
428
429 #: src/libvlc.h:162
430 msgid "channel server address"
431 msgstr "Kanal Server Adresse"
432
433 #: src/libvlc.h:164
434 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
435 msgstr ""
436
437 #: src/libvlc.h:166
438 msgid "channel server port"
439 msgstr "Kanal Server Port"
440
441 #: src/libvlc.h:168
442 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
443 msgstr ""
444
445 #: src/libvlc.h:170
446 msgid "network interface"
447 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
448
449 #: src/libvlc.h:172
450 msgid ""
451 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
452 "solution, you may indicate here which interface to use."
453 msgstr ""
454
455 #: src/libvlc.h:175
456 msgid "choose program (SID)"
457 msgstr "Programm wählen (SID)"
458
459 #: src/libvlc.h:177
460 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
461 msgstr "Wähl das Programm indem du eine Service ID eingibst"
462
463 #: src/libvlc.h:179
464 msgid "choose audio"
465 msgstr "Audio wählen"
466
467 #: src/libvlc.h:181
468 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
469 msgstr ""
470
471 #: src/libvlc.h:183
472 msgid "choose channel"
473 msgstr "Kanal wählen"
474
475 #: src/libvlc.h:185
476 msgid ""
477 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
478 "to n)."
479 msgstr ""
480
481 #: src/libvlc.h:188
482 msgid "choose subtitles"
483 msgstr "Untertitel wählen"
484
485 #: src/libvlc.h:190
486 msgid ""
487 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
488 "(from 1 to n)."
489 msgstr ""
490
491 #: src/libvlc.h:193
492 msgid "DVD device"
493 msgstr "DVD Gerät"
494
495 #: src/libvlc.h:195
496 msgid "This is the default DVD device to use."
497 msgstr ""
498
499 #: src/libvlc.h:197
500 msgid "VCD device"
501 msgstr "VCD Gerät"
502
503 #: src/libvlc.h:199
504 msgid "This is the default VCD device to use."
505 msgstr ""
506
507 #: src/libvlc.h:201
508 msgid "force IPv6"
509 msgstr "IPv6 forcieren"
510
511 #: src/libvlc.h:203
512 msgid ""
513 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
514 "connections."
515 msgstr ""
516
517 #: src/libvlc.h:206
518 msgid "force IPv4"
519 msgstr "IPv4 forcieren"
520
521 #: src/libvlc.h:208
522 msgid ""
523 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
524 "connections."
525 msgstr ""
526
527 #: src/libvlc.h:211
528 msgid "choose MPEG audio decoder"
529 msgstr "MPEG Audio Dekoder wählen"
530
531 #: src/libvlc.h:213
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
535 "choices are builtin and mad."
536 msgstr ""
537 "Diese Option erlaubt Dir den Audio Ausgabemodus festzulegen.\n"
538 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
539
540 #: src/libvlc.h:216
541 msgid "choose AC3 audio decoder"
542 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
543
544 #: src/libvlc.h:218
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
548 "choices are builtin and a52."
549 msgstr ""
550 "Diese Option erlaubt Dir den Audio Ausgabemodus festzulegen.\n"
551 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
552
553 #: src/libvlc.h:221
554 #, fuzzy
555 msgid "enable CPU MMX support"
556 msgstr "MMX Unterstützung deaktivieren"
557
558 #: src/libvlc.h:223
559 msgid ""
560 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
561 "of them."
562 msgstr ""
563
564 #: src/libvlc.h:226
565 #, fuzzy
566 msgid "enable CPU 3D Now! support"
567 msgstr "3D Now! Unterstützung deaktivieren"
568
569 #: src/libvlc.h:228
570 msgid ""
571 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
572 "advantage of them."
573 msgstr ""
574
575 #: src/libvlc.h:231
576 #, fuzzy
577 msgid "enable CPU MMX EXT support"
578 msgstr "MMX EXT Unterstützung deaktivieren."
579
580 #: src/libvlc.h:233
581 msgid ""
582 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
583 "advantage of them."
584 msgstr ""
585
586 #: src/libvlc.h:236
587 #, fuzzy
588 msgid "enable CPU SSE support"
589 msgstr "SSE Unterstüzung deaktivieren"
590
591 #: src/libvlc.h:238
592 msgid ""
593 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
594 "advantage of them."
595 msgstr ""
596
597 #: src/libvlc.h:241
598 #, fuzzy
599 msgid "enable CPU AltiVec support"
600 msgstr "AltiVec Unterstützung deaktiveren"
601
602 #: src/libvlc.h:243
603 msgid ""
604 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
605 "advantage of them."
606 msgstr ""
607
608 #: src/libvlc.h:246
609 msgid "launch playlist on startup"
610 msgstr "Abspielliste aufrufen beim Starten"
611
612 #: src/libvlc.h:248
613 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
614 msgstr ""
615
616 #: src/libvlc.h:250
617 #, fuzzy
618 msgid "enqueue items in playlist"
619 msgstr "Standardmässig in die Abspielliste einreihen"
620
621 #: src/libvlc.h:252
622 msgid ""
623 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
624 "this option."
625 msgstr ""
626
627 #: src/libvlc.h:255
628 msgid "loop playlist on end"
629 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
630
631 #: src/libvlc.h:257
632 msgid ""
633 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
634 "option."
635 msgstr ""
636
637 #: src/libvlc.h:260
638 msgid "memory copy module"
639 msgstr "Speicherkopier Modul"
640
641 #: src/libvlc.h:262
642 msgid ""
643 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
644 "select the fastest one supported by your hardware."
645 msgstr ""
646
647 #: src/libvlc.h:265
648 #, fuzzy
649 msgid "access module"
650 msgstr "Oberfläche Modul"
651
652 #: src/libvlc.h:267
653 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
654 msgstr ""
655
656 #: src/libvlc.h:269
657 #, fuzzy
658 msgid "demux module"
659 msgstr "Hilfe Modul"
660
661 #: src/libvlc.h:271
662 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
663 msgstr ""
664
665 #: src/libvlc.h:273
666 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
667 msgstr ""
668
669 #: src/libvlc.h:275
670 msgid ""
671 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
672 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
673 "with it."
674 msgstr ""
675
676 #. Interface options
677 #: src/libvlc.h:297
678 msgid "Interface"
679 msgstr "Oberfläche"
680
681 #. Audio options
682 #: src/libvlc.h:305
683 msgid "Audio"
684 msgstr ""
685
686 #. Video options
687 #: plugins/directx/directx.c:53 src/libvlc.h:315
688 msgid "Video"
689 msgstr ""
690
691 #. Input options
692 #: plugins/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:328
693 msgid "Input"
694 msgstr "Eingabe"
695
696 #. Decoder options
697 #: src/libvlc.h:347
698 msgid "Decoders"
699 msgstr "Dekoder"
700
701 #. CPU options
702 #: src/libvlc.h:352
703 msgid "CPU"
704 msgstr "Prozessor"
705
706 #. Playlist options
707 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:506 plugins/gtk/gnome_interface.c:1824
708 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1848 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
709 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2105 src/libvlc.h:360
710 msgid "Playlist"
711 msgstr "Abspielliste"
712
713 #. Misc options
714 #: plugins/a52/a52.c:81 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72 plugins/dsp/dsp.c:81
715 #: plugins/dummy/dummy.c:51 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:50
716 #: plugins/filter/distort.c:50 plugins/filter/transform.c:51
717 #: plugins/filter/wall.c:45 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gnome.c:73
718 #: plugins/gtk/gtk.c:71 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
719 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:95 plugins/text/logger.c:86
720 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:55 plugins/x11/xvideo.c:65
721 #: src/libvlc.h:366
722 msgid "Miscellaneous"
723 msgstr "Sonstiges"
724
725 #: src/libvlc.h:378
726 msgid "main program"
727 msgstr "Hauptprogramm"
728
729 #: src/libvlc.h:390
730 msgid "print help"
731 msgstr "Hilfetext anzeigen"
732
733 #: src/libvlc.h:392
734 msgid "print detailed help"
735 msgstr "Detailierter Hilfetext anzeigen"
736
737 #: src/libvlc.h:394
738 msgid "print a list of available modules"
739 msgstr "Liste allen verfügbaren Plugins ausgeben"
740
741 #: src/libvlc.h:396
742 #, fuzzy
743 msgid "print help on module"
744 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
745
746 #: src/libvlc.h:399
747 msgid "print version information"
748 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
749
750 #: src/libvlc.h:401
751 #, fuzzy
752 msgid "print build information"
753 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
754
755 #: src/misc/configuration.c:779
756 msgid "boolean"
757 msgstr "boolesch"
758
759 #. ****************************************************************************
760 #. * Build configuration structure.
761 #. ****************************************************************************
762 #: plugins/a52/a52.c:72
763 msgid "A/52 dynamic range compression"
764 msgstr ""
765
766 #: plugins/a52/a52.c:74
767 msgid ""
768 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
769 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
770 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
771 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
772 msgstr ""
773
774 #: plugins/a52/a52.c:86
775 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
776 msgstr "a52 ATSC A/52 aka AC-3 Audio Dekoder Modul"
777
778 #: plugins/aa/aa.c:50
779 msgid "ASCII-art video output module"
780 msgstr "ACII-Art Video Ausgabemodul"
781
782 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
783 msgid "AC3 downmix module"
784 msgstr "AC3 downmix Modul"
785
786 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
787 msgid "AC3 IMDCT module"
788 msgstr "AC3 IMDCT Modul"
789
790 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
791 msgid "software AC3 decoder"
792 msgstr "Software AC3 Dekoder"
793
794 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
795 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
796 msgstr "SPDIF pass-through AC3 Dekoder"
797
798 #: plugins/access/file.c:56
799 msgid "Standard filesystem file reading"
800 msgstr ""
801
802 #: plugins/access/http.c:71
803 msgid "HTTP access plug-in"
804 msgstr "HTTP Zugriff Modul"
805
806 #: plugins/access/udp.c:58
807 msgid "Raw UDP access plug-in"
808 msgstr "Raw UDP Zugriff Modul"
809
810 #: plugins/alsa/alsa.c:56
811 msgid "ALSA audio module"
812 msgstr "ALSA Audio Modul"
813
814 #: plugins/arts/arts.c:65
815 msgid "aRts audio module"
816 msgstr "aRts Audio MOdul"
817
818 #: plugins/beos/beos.cpp:49
819 msgid "BeOS standard API module"
820 msgstr "BeOS Standard API Modul"
821
822 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
823 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
824 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
825
826 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
827 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
828 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
829
830 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:69
831 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
832 msgid "conversions from "
833 msgstr "Wandlungen von "
834
835 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
836 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:69 plugins/chroma/i420_yuy2.c:72
837 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
838 msgid " to "
839 msgstr "zu "
840
841 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:72
842 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
843 msgid "MMX conversions from "
844 msgstr "MXX Wandlungen von "
845
846 #. ****************************************************************************
847 #. * Building configuration tree
848 #. ****************************************************************************
849 #: plugins/directx/directx.c:41
850 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
851 msgstr ""
852
853 #: plugins/directx/directx.c:43
854 msgid ""
855 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
856 "doesn't have any effect when using overlays."
857 msgstr ""
858
859 #: plugins/directx/directx.c:45
860 msgid "use video buffers in system memory"
861 msgstr ""
862
863 #: plugins/directx/directx.c:47
864 msgid ""
865 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
866 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
867 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
868 "doesn't have any effect when using overlays."
869 msgstr ""
870
871 #: plugins/directx/directx.c:59
872 msgid "DirectX extension module"
873 msgstr "DirectX Erweiterung Modul"
874
875 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
876 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
877 msgstr "3D Now! AC3 downmix Modul"
878
879 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
880 msgid "SSE AC3 downmix module"
881 msgstr "SSE AC3 downmix Modul"
882
883 #: plugins/dsp/dsp.c:82
884 msgid "OSS dsp device"
885 msgstr "OSS dsp Gerät"
886
887 #: plugins/dsp/dsp.c:86
888 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
889 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
890
891 #. ****************************************************************************
892 #. * Build configuration tree.
893 #. ****************************************************************************
894 #: plugins/dummy/dummy.c:44
895 msgid "dummy image chroma format"
896 msgstr ""
897
898 #: plugins/dummy/dummy.c:46
899 msgid ""
900 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
901 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
902 msgstr ""
903
904 #: plugins/dummy/dummy.c:57
905 msgid "dummy functions module"
906 msgstr "Dummy Funktions Modul"
907
908 #: plugins/dummy/null.c:52
909 msgid "the Null module that does nothing"
910 msgstr "Das Null Modul tut nichts"
911
912 #: plugins/dvd/dvd.c:66
913 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
914 msgstr ""
915
916 #: plugins/dvd/dvd.c:72
917 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
918 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
919
920 #: plugins/dvd/dvd.c:75
921 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
922 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
923
924 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
925 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
926 msgstr "[dvdread:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]"
927
928 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
929 msgid "DVDRead input module"
930 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
931
932 #: plugins/esd/esd.c:67
933 msgid "EsounD audio module"
934 msgstr "EsounD Audio Modul"
935
936 #: plugins/fb/fb.c:71
937 msgid "framebuffer device"
938 msgstr "Frambuffer Gerät"
939
940 #: plugins/fb/fb.c:75
941 msgid "Linux console framebuffer module"
942 msgstr "Linux Konsolen Framebuffer Modul"
943
944 #: plugins/filter/deinterlace.c:51
945 #, fuzzy
946 msgid "Deinterlace mode"
947 msgstr "Oberfläche Modul"
948
949 #: plugins/filter/deinterlace.c:52
950 msgid "one of 'bob' and 'blend'"
951 msgstr ""
952
953 #: plugins/filter/deinterlace.c:56
954 msgid "deinterlacing module"
955 msgstr "Deinterlacing Modul"
956
957 #: plugins/filter/distort.c:51
958 #, fuzzy
959 msgid "distort mode"
960 msgstr "Netzwerk"
961
962 #: plugins/filter/distort.c:52
963 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
964 msgstr ""
965
966 #: plugins/filter/distort.c:56
967 msgid "miscellaneous video effects module"
968 msgstr "Verschiedene Videoeffekt Module"
969
970 #: plugins/filter/invert.c:48
971 msgid "invert video module"
972 msgstr "Umkehren Video Modul"
973
974 #: plugins/filter/transform.c:52
975 msgid "Transform type"
976 msgstr ""
977
978 #: plugins/filter/transform.c:53
979 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
980 msgstr ""
981
982 #: plugins/filter/transform.c:57
983 msgid "image transformation module"
984 msgstr "Bildtransformations Modul"
985
986 #: plugins/filter/wall.c:46
987 msgid "Number of columns"
988 msgstr ""
989
990 #: plugins/filter/wall.c:47
991 msgid ""
992 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
993 msgstr ""
994
995 #: plugins/filter/wall.c:49
996 msgid "Number of rows"
997 msgstr ""
998
999 #: plugins/filter/wall.c:50
1000 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: plugins/filter/wall.c:52
1004 msgid "Active windows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: plugins/filter/wall.c:53
1008 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: plugins/filter/wall.c:57
1012 msgid "image wall video module"
1013 msgstr "Bildwand Video Modul"
1014
1015 #: plugins/fx/scope.c:72
1016 msgid "scope effect module"
1017 msgstr "Scope Effekt Modul"
1018
1019 #. ****************************************************************************
1020 #. * Building configuration tree
1021 #. ****************************************************************************
1022 #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
1023 #: plugins/x11/xvideo.c:54
1024 msgid "X11 display name"
1025 msgstr "X11 Display Name"
1026
1027 #: plugins/ggi/ggi.c:59
1028 msgid ""
1029 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
1030 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: plugins/glide/glide.c:69
1034 msgid "3dfx Glide module"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. ****************************************************************************
1038 #. * Building configuration tree
1039 #. ****************************************************************************
1040 #: plugins/gtk/gnome.c:61 plugins/gtk/gtk.c:62
1041 #, fuzzy
1042 msgid "show tooltips"
1043 msgstr "Tooltips verstecken"
1044
1045 #: plugins/gtk/gnome.c:62 plugins/gtk/gtk.c:63
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show tooltips for configuration options."
1048 msgstr "Keine Tooltips für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1049
1050 #: plugins/gtk/gnome.c:67 plugins/gtk/gtk.c:65
1051 msgid "maximum height for the configuration windows"
1052 msgstr "Maximale Höhe des Konfigurationsfenster"
1053
1054 #: plugins/gtk/gnome.c:69 plugins/gtk/gtk.c:67
1055 msgid ""
1056 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1057 "preferences menu will occupy."
1058 msgstr "Du kannst die maximale Höhe des Konfigurationsfesnter festlegen."
1059
1060 #: plugins/gtk/gtk.c:78
1061 msgid "Gtk+ interface module"
1062 msgstr "Gtk+ Oberfläche Modul"
1063
1064 #: plugins/gtk/gnome.c:64
1065 msgid "show text on toolbar buttons"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: plugins/gtk/gnome.c:65
1069 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: plugins/gtk/gnome.c:84
1073 msgid "Gnome interface module"
1074 msgstr "Gnome Benutzeroberfläche Modul"
1075
1076 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202 plugins/gtk/gtk_interface.c:109
1077 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
1078 msgid "VideoLAN Client"
1079 msgstr "VideoLAN Client"
1080
1081 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
1082 msgid "_File"
1083 msgstr "_Datei"
1084
1085 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1086 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
1087 msgid "_Open File..."
1088 msgstr "Datei _öffnen..."
1089
1090 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:20 plugins/gtk/gnome_interface.c:367
1091 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:801 plugins/gtk/gtk_interface.c:161
1092 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:483 plugins/gtk/gtk_interface.c:1163
1093 msgid "Open a File"
1094 msgstr "Datei öffnen"
1095
1096 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1097 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
1098 msgid "Open _Disc..."
1099 msgstr "_DVD/VCD laden..."
1100
1101 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:27 plugins/gtk/gnome_interface.c:379
1102 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:808 plugins/gtk/gtk_interface.c:176
1103 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:1175
1104 msgid "Open a DVD or VCD"
1105 msgstr "DVD/VCD laden"
1106
1107 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1108 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
1109 msgid "_Network Stream..."
1110 msgstr "_Netzwerk Stream..."
1111
1112 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:34 plugins/gtk/gnome_interface.c:391
1113 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:815 plugins/gtk/gtk_interface.c:191
1114 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:505 plugins/gtk/gtk_interface.c:1187
1115 msgid "Select a Network Stream"
1116 msgstr "Netzwerk Stream laden"
1117
1118 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:41 plugins/gtk/gtk_interface.c:206
1119 msgid "_Eject Disc"
1120 msgstr "DVD/VCD auswerfen"
1121
1122 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:42 plugins/gtk/gnome_interface.c:442
1123 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214
1124 msgid "Eject disc"
1125 msgstr "DVD/VCD auswerfen"
1126
1127 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1128 msgid "E_xit"
1129 msgstr "B_eenden"
1130
1131 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1132 msgid "Exit the program"
1133 msgstr "Programm beenden"
1134
1135 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1136 msgid "_View"
1137 msgstr "_Ansicht"
1138
1139 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:55 plugins/gtk/gtk_interface.c:259
1140 msgid "_Hide interface"
1141 msgstr "Oberfläche _verstecken"
1142
1143 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1144 msgid "Hide the main interface window"
1145 msgstr "Hauptfenster verstecken"
1146
1147 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1148 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1149 msgid "_Fullscreen"
1150 msgstr "_Vollbild"
1151
1152 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:70 plugins/gtk/gtk_interface.c:290
1153 msgid "Progr_am"
1154 msgstr "Progr_amm"
1155
1156 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:71 plugins/gtk/gtk_interface.c:299
1157 msgid "Choose the program"
1158 msgstr "Programm wählen"
1159
1160 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:77 plugins/gtk/gtk_interface.c:303
1161 msgid "_Title"
1162 msgstr "_Titel"
1163
1164 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1165 msgid "Navigate through the stream"
1166 msgstr "Durch Stream navigieren"
1167
1168 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:84 plugins/gtk/gtk_interface.c:316
1169 msgid "_Chapter"
1170 msgstr "_Kapitel"
1171
1172 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:92 plugins/gtk/gtk_interface.c:336
1173 msgid "_Playlist..."
1174 msgstr "_Playlist..."
1175
1176 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:93 plugins/gtk/gtk_interface.c:344
1177 msgid "Open the playlist window"
1178 msgstr "Playlist Fenster öffnen"
1179
1180 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:99 plugins/gtk/gtk_interface.c:348
1181 msgid "_Modules..."
1182 msgstr "_Module"
1183
1184 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:100 plugins/gtk/gtk_interface.c:357
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Open the module manager"
1187 msgstr "Plugin Manager öffnen"
1188
1189 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:106 plugins/gtk/gtk_interface.c:359
1190 msgid "Messages..."
1191 msgstr "Meldungen"
1192
1193 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:107 plugins/gtk/gtk_interface.c:365
1194 msgid "Open the messages window"
1195 msgstr "Playlist Fenster öffnen"
1196
1197 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1198 msgid "_Settings"
1199 msgstr "_Einstellungen"
1200
1201 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1202 msgid "A_udio"
1203 msgstr "A_udio"
1204
1205 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:119 plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1206 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396
1207 msgid "Select audio channel"
1208 msgstr "Audio Kanal festlegen"
1209
1210 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1211 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1212 msgid "_Subtitles"
1213 msgstr "_Untertitel"
1214
1215 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:126 plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1216 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409
1217 msgid "Select subtitles channel"
1218 msgstr "Untertitel festlegen"
1219
1220 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1221 msgid "_Preferences..."
1222 msgstr "_Einstellungen"
1223
1224 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1225 msgid "Configure the application"
1226 msgstr "Applikation konfigurieren"
1227
1228 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1229 msgid "_Help"
1230 msgstr "_Hilfe"
1231
1232 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1233 msgid "_About..."
1234 msgstr "_Über..."
1235
1236 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1237 msgid "About this application"
1238 msgstr "_Über diese Applikation"
1239
1240 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1714
1241 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:2141
1242 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2258
1243 msgid "File"
1244 msgstr "Datei"
1245
1246 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1247 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1707 plugins/gtk/gnome_interface.c:2321
1248 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1249 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2134
1250 msgid "Disc"
1251 msgstr "DVD/VCD"
1252
1253 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:390 plugins/gtk/gtk_interface.c:504
1254 msgid "Net"
1255 msgstr "Netzwerk"
1256
1257 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:402 plugins/gtk/gtk_interface.c:515
1258 msgid "Sat"
1259 msgstr "Sat"
1260
1261 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:403 plugins/gtk/gtk_interface.c:516
1262 msgid "Open a Satellite Card"
1263 msgstr "Abspielisten Fenster öffnen"
1264
1265 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1266 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1267 msgid "Back"
1268 msgstr "Zurück"
1269
1270 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:417 plugins/gtk/gtk_interface.c:529
1271 msgid "Go Backward"
1272 msgstr "Zurück gehen"
1273
1274 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1275 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1276 msgid "Stop"
1277 msgstr "Stop"
1278
1279 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:430 plugins/gtk/gtk_interface.c:541
1280 msgid "Stop Stream"
1281 msgstr "Stream stoppen"
1282
1283 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:441 plugins/gtk/gtk_interface.c:551
1284 msgid "Eject"
1285 msgstr "Auswerfen"
1286
1287 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:453 plugins/gtk/gnome_interface.c:828
1288 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562
1289 msgid "Play"
1290 msgstr "Abspielen"
1291
1292 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:454 plugins/gtk/gtk_interface.c:563
1293 msgid "Play Stream"
1294 msgstr "Stream abspielen"
1295
1296 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1297 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1298 msgid "Pause"
1299 msgstr "Pause"
1300
1301 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:466 plugins/gtk/gtk_interface.c:574
1302 msgid "Pause Stream"
1303 msgstr "Stream pausieren"
1304
1305 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1306 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1307 msgid "Slow"
1308 msgstr "Langsam"
1309
1310 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:481 plugins/gtk/gtk_interface.c:588
1311 msgid "Play Slower"
1312 msgstr "Langsamer abspielen"
1313
1314 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
1315 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1316 msgid "Fast"
1317 msgstr "Schnell"
1318
1319 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:494 plugins/gtk/gtk_interface.c:600
1320 msgid "Play Faster"
1321 msgstr "Schneller abspielen"
1322
1323 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:507 plugins/gtk/gtk_interface.c:612
1324 msgid "Open Playlist"
1325 msgstr "Abspielliste öffnen"
1326
1327 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
1328 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1329 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1330 msgid "Prev"
1331 msgstr "Vorher"
1332
1333 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:519 plugins/gtk/gtk_interface.c:623
1334 msgid "Previous File"
1335 msgstr "Vorherige Datei"
1336
1337 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
1338 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1339 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1340 msgid "Next"
1341 msgstr "Nächstes"
1342
1343 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:531 plugins/gtk/gtk_interface.c:634
1344 msgid "Next File"
1345 msgstr "Nächste Datei"
1346
1347 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:595 plugins/gtk/gtk_interface.c:694
1348 msgid "Title:"
1349 msgstr "Titel:"
1350
1351 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:638 plugins/gtk/gtk_interface.c:738
1352 msgid "Chapter:"
1353 msgstr "Kapitel:"
1354
1355 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:674 plugins/gtk/gtk_interface.c:775
1356 msgid "No server"
1357 msgstr "Kein Server"
1358
1359 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1360 msgid "Channel:"
1361 msgstr "Kanal:"
1362
1363 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:703 plugins/gtk/gtk_interface.c:804
1364 msgid "Go!"
1365 msgstr "Los!"
1366
1367 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1368 msgid "_Play"
1369 msgstr "_Play"
1370
1371 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:871 plugins/gtk/gtk_interface.c:1038
1372 msgid "Toggle _Interface"
1373 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
1374
1375 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:900 plugins/gtk/gtk_interface.c:1082
1376 msgid "_Jump..."
1377 msgstr "_Springen"
1378
1379 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:907 plugins/gtk/gtk_interface.c:1091
1380 msgid "Program"
1381 msgstr "Programm"
1382
1383 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:914 plugins/gtk/gtk_interface.c:1101
1384 msgid "_Navigation"
1385 msgstr "_Navigation"
1386
1387 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:118 plugins/gtk/gnome_interface.c:921
1388 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113
1389 msgid "_Audio"
1390 msgstr "_Audio"
1391
1392 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:937 plugins/gtk/gtk_interface.c:1208
1393 msgid "Playlist..."
1394 msgstr "Playlist..."
1395
1396 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1397 msgid "About"
1398 msgstr "Über uns"
1399
1400 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1118 plugins/gtk/gtk_interface.c:1345
1401 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1402 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - das VideoLAN Team"
1403
1404 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1405 msgid "Authors"
1406 msgstr "Autoren"
1407
1408 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1409 msgid ""
1410 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1411 "http://www.videolan.org/"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1120 plugins/gtk/gtk_interface.c:1371
1415 msgid ""
1416 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1417 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1418 msgstr ""
1419 "VideoLAN ist ein DVD und MPEG player, der MPEG und MPEG 2 Dateien lokal oder "
1420 "von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
1421
1422 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:1609
1423 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1915 plugins/gtk/gtk_interface.c:2046
1424 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2277 plugins/gtk/gtk_interface.c:2383
1425 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2589 plugins/gtk/gtk_preferences.c:526
1426 msgid "OK"
1427 msgstr "OK"
1428
1429 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1409
1430 msgid "Select File"
1431 msgstr "Datei festlegen"
1432
1433 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1245 plugins/gtk/gtk_interface.c:1464
1434 msgid "Open Disc"
1435 msgstr "DVD/VCD öffnen"
1436
1437 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1261 plugins/gtk/gnome_interface.c:2211
1438 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1488
1439 msgid "Disc type"
1440 msgstr "DVD/VCD Typ"
1441
1442 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1275 plugins/gtk/gnome_interface.c:2226
1443 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1502
1444 msgid "DVD"
1445 msgstr "DVD"
1446
1447 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1283 plugins/gtk/gnome_interface.c:2234
1448 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1510
1449 msgid "VCD"
1450 msgstr "VCD"
1451
1452 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1291 plugins/gtk/gnome_interface.c:2242
1453 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1518
1454 msgid "Starting position"
1455 msgstr "Startposition"
1456
1457 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1318 plugins/gtk/gnome_interface.c:2269
1458 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1555 plugins/gtk/gtk_menu.c:787
1459 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:922
1460 msgid "Chapter"
1461 msgstr "Kapitel"
1462
1463 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1308 plugins/gtk/gnome_interface.c:2259
1464 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1565 plugins/gtk/gtk_menu.c:892
1465 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:913
1466 msgid "Title"
1467 msgstr "Titel"
1468
1469 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1582
1470 msgid "Device name"
1471 msgstr "Gerätename"
1472
1473 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1616 plugins/gtk/gtk_interface.c:1922
1474 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2053 plugins/gtk/gtk_interface.c:2284
1475 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2596 plugins/gtk/gtk_preferences.c:538
1476 msgid "Cancel"
1477 msgstr "Abbrechen"
1478
1479 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1677
1480 msgid "Open Network"
1481 msgstr "Netzwerk öffnen"
1482
1483 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1694
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Network mode"
1486 msgstr "Netzwerk"
1487
1488 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1467 plugins/gtk/gtk_interface.c:1710
1489 msgid "UDP"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1477 plugins/gtk/gtk_interface.c:1720
1493 msgid "UDP Multicast"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1487 plugins/gtk/gtk_interface.c:1730
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Channel server "
1499 msgstr "Kanal Server"
1500
1501 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1497 plugins/gtk/gnome_interface.c:2366
1502 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1740
1503 msgid "HTTP"
1504 msgstr "HTTP"
1505
1506 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1507 plugins/gtk/gnome_interface.c:1593
1507 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1605 plugins/gtk/gnome_interface.c:2416
1508 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_interface.c:1750
1509 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1836 plugins/gtk/gtk_interface.c:1848
1510 msgid "Port"
1511 msgstr "Port"
1512
1513 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1517 plugins/gtk/gnome_interface.c:1529
1514 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2406 plugins/gtk/gtk_interface.c:1760
1515 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1772
1516 msgid "Address"
1517 msgstr "Adresse"
1518
1519 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1539 plugins/gtk/gtk_interface.c:1782
1520 msgid "URL"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1973
1524 msgid "Jump"
1525 msgstr "Springen"
1526
1527 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1980
1528 msgid "Go to:"
1529 msgstr "Gehe zu:"
1530
1531 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2043 plugins/gtk/gtk_interface.c:1996
1532 msgid "s."
1533 msgstr "s."
1534
1535 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2058 plugins/gtk/gtk_interface.c:2011
1536 msgid "m:"
1537 msgstr "m:"
1538
1539 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gtk_interface.c:2026
1540 msgid "h:"
1541 msgstr "h:"
1542
1543 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1785 plugins/gtk/gtk_interface.c:2120
1544 msgid "Add"
1545 msgstr "Hinzufügen"
1546
1547 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1721 plugins/gtk/gnome_interface.c:2536
1548 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2148
1549 msgid "Network"
1550 msgstr "Netzwerk"
1551
1552 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1728 plugins/gtk/gnome_interface.c:1867
1553 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2155
1554 msgid "Url"
1555 msgstr "URL"
1556
1557 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1792 plugins/gtk/gtk_interface.c:2162
1558 msgid "Delete"
1559 msgstr "Löschen"
1560
1561 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2176
1562 msgid "All"
1563 msgstr "Alle"
1564
1565 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2183
1566 msgid "Selected"
1567 msgstr "Selektiert"
1568
1569 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1799 plugins/gtk/gtk_interface.c:2190
1570 msgid "Selection"
1571 msgstr "Selektion"
1572
1573 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2206
1574 msgid "_Crop"
1575 msgstr "_Kürzen"
1576
1577 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1578 msgid "_Invert"
1579 msgstr "_Umkehren"
1580
1581 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2228
1582 msgid "_Select"
1583 msgstr "_Festlegen"
1584
1585 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1874 plugins/gtk/gtk_interface.c:2265
1586 msgid "Duration"
1587 msgstr "Dauer"
1588
1589 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2578 plugins/gtk/gtk_interface.c:2355
1590 msgid "Messages"
1591 msgstr "Meldungen"
1592
1593 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2656 plugins/gtk/gtk_interface.c:2432
1594 msgid "Open Satellite Card"
1595 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
1596
1597 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2672 plugins/gtk/gtk_interface.c:2456
1598 msgid "Transponder settings"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2740 plugins/gtk/gtk_interface.c:2493
1602 msgid "Symbol Rate"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2689 plugins/gtk/gtk_interface.c:2503
1606 msgid "Frequency"
1607 msgstr "Frequenz"
1608
1609 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2709 plugins/gtk/gtk_interface.c:2513
1610 msgid "Polarization"
1611 msgstr "Polarisation"
1612
1613 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2729 plugins/gtk/gtk_interface.c:2523
1614 msgid "Vertical"
1615 msgstr "Vertikal"
1616
1617 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2719 plugins/gtk/gtk_interface.c:2533
1618 msgid "Horizontal"
1619 msgstr "Horizontal"
1620
1621 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2760 plugins/gtk/gtk_interface.c:2543
1622 msgid "FEC"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1626 msgid "Choose title"
1627 msgstr "Titel wählen"
1628
1629 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1630 msgid "Choose chapter"
1631 msgstr "Kapitel wählen"
1632
1633 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1634 msgid "Select previous title"
1635 msgstr "Vorheriger Titel festlegen"
1636
1637 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1638 msgid "Select previous chapter"
1639 msgstr "Vorheriges Kapitel festlegen"
1640
1641 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1642 msgid "Select next chapter"
1643 msgstr "Nächstes Kapitel festlegen"
1644
1645 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1646 msgid "Network Channel:"
1647 msgstr "Netzwerk Kanal:"
1648
1649 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
1650 msgid "Toggle fullscreen mode"
1651 msgstr "Vollbildmodus ändern"
1652
1653 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
1654 msgid "Got directly so specified point"
1655 msgstr "Geh direkt zum "
1656
1657 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
1658 msgid "Switch program"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
1662 msgid "Navigate through titles and chapters"
1663 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
1664
1665 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1134
1666 msgid "Open File"
1667 msgstr "Datei öffnen"
1668
1669 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1171
1670 msgid "Modules"
1671 msgstr "Module"
1672
1673 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1179
1674 msgid ""
1675 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1676 "version."
1677 msgstr ""
1678 "Der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuch es in einer "
1679 "späteren Version nochmals."
1680
1681 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1355 plugins/gtk/gnome_interface.c:2306
1682 msgid "Device name:"
1683 msgstr "Gerätename:"
1684
1685 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1442
1686 msgid "Network Stream"
1687 msgstr "Netzwerk Stream"
1688
1689 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1747
1690 msgid "Item"
1691 msgstr "Element"
1692
1693 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1759
1694 msgid "Crop"
1695 msgstr "Kürzen"
1696
1697 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1766
1698 msgid "Invert"
1699 msgstr "Umkehren"
1700
1701 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1773 plugins/gtk/gtk_preferences.c:364
1702 msgid "Select"
1703 msgstr "Auswählen"
1704
1705 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2026
1706 msgid "Jump to: "
1707 msgstr "Spring zu:"
1708
1709 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2180
1710 msgid "Open Stream"
1711 msgstr "Stream öffnen"
1712
1713 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2343
1714 msgid "Protocol"
1715 msgstr "Protokoll"
1716
1717 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2358
1718 msgid "UDP stream"
1719 msgstr "Stream abspielen"
1720
1721 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2374
1722 msgid "RTP"
1723 msgstr "RTP"
1724
1725 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2382
1726 msgid "Server"
1727 msgstr "Server"
1728
1729 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2451 plugins/gtk/gnome_interface.c:2466
1730 msgid "Broadcast"
1731 msgstr "Broadcast"
1732
1733 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2486
1734 msgid "Channels"
1735 msgstr "Kanäle"
1736
1737 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2501
1738 msgid "Channel server"
1739 msgstr "Kanal Server"
1740
1741 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310
1742 msgid "Name"
1743 msgstr "Name"
1744
1745 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:310
1746 msgid "Description"
1747 msgstr "Beschreibung"
1748
1749 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:353
1750 msgid "Configure"
1751 msgstr "Konfigurieren"
1752
1753 #. add new label
1754 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:376
1755 msgid "Selected:"
1756 msgstr "Selektiert:"
1757
1758 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:517 plugins/gtk/gtk_preferences.c:534
1759 msgid "Save"
1760 msgstr "Speichern"
1761
1762 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:530
1763 msgid "Apply"
1764 msgstr "Übernehmen"
1765
1766 #. special case for "off" item
1767 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:513
1768 msgid "None"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:672
1772 #, c-format
1773 msgid "Title %d (%d)"
1774 msgstr "Titel %d (%d)"
1775
1776 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:735
1777 #, c-format
1778 msgid "Chapter %d"
1779 msgstr "Kapitel %d"
1780
1781 #. ****************************************************************************
1782 #. * Build configuration tree.
1783 #. ****************************************************************************
1784 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:70
1785 msgid "IDCT module"
1786 msgstr "IDCT Modul"
1787
1788 #: plugins/idct/idctaltivec.c:49
1789 #, fuzzy
1790 msgid "AltiVec IDCT module"
1791 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1792
1793 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1794 msgid "classic IDCT module"
1795 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1796
1797 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1798 msgid "MMX IDCT module"
1799 msgstr "MMX IDCT Modul"
1800
1801 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1802 msgid "MMX EXT IDCT module"
1803 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1804
1805 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1806 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1807 msgstr "3D Now! AC3 IMDCT Modul"
1808
1809 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1810 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1811 msgstr "SSE AC3 IMDCT Modul"
1812
1813 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1814 msgid "KDE interface module"
1815 msgstr "KDE Öberflace Modul"
1816
1817 #: plugins/lirc/lirc.c:64
1818 msgid "infrared remote control module"
1819 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1820
1821 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
1822 msgid "linear PCM audio decoder"
1823 msgstr "linearer PCM Audio Dekoder"
1824
1825 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1826 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1827 msgstr "MaxOS X Oberfläche, Audio und Video Modul"
1828
1829 #. ****************************************************************************
1830 #. * Build configuration tree.
1831 #. ****************************************************************************
1832 #: plugins/mad/mad_adec.c:60
1833 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: plugins/mad/mad_adec.c:62
1837 msgid ""
1838 "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
1839 "plugin will use the fastest routine."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: plugins/mad/mad_adec.c:71
1843 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1844 msgstr "libmad MPEG 1/2/3 Audio Dekoder Bibliothek"
1845
1846 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1847 msgid "libc memcpy module"
1848 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
1849
1850 #: plugins/memcpy/memcpy.c:71
1851 msgid "3D Now! memcpy module"
1852 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
1853
1854 #: plugins/memcpy/memcpy.c:79
1855 msgid "MMX memcpy module"
1856 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
1857
1858 #: plugins/memcpy/memcpy.c:85
1859 msgid "MMX EXT memcpy module"
1860 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
1861
1862 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1863 msgid "AltiVec memcpy module"
1864 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
1865
1866 #: plugins/mga/mga.c:65
1867 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1868 msgstr "Matrox Graphic Array Video Ausgabe"
1869
1870 #. ****************************************************************************
1871 #. * Building configuration tree
1872 #. ****************************************************************************
1873 #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1874 msgid "alternate fullscreen method"
1875 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
1876
1877 #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
1878 msgid ""
1879 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
1880 "its drawbacks.\n"
1881 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
1882 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
1883 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
1884 "show on top of the video."
1885 msgstr ""
1886 "Es gibt zwei Methoden um den Vollbildmodus zu implementieren, leider hat "
1887 "jeder von ihnen Nachteile.\n"
1888 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). But "
1889 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
1890 "angezeigt.\n"
1891 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
1892 "Fenster über dem Ausgabefenster zu haben."
1893
1894 #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
1895 msgid ""
1896 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
1897 "the value of the DISPLAY environment variable."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: plugins/mga/xmga.c:112
1901 msgid "X11 MGA module"
1902 msgstr "X11 MGA Modul"
1903
1904 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:76
1905 msgid "motion compensation module"
1906 msgstr "Motion Compensation Modul"
1907
1908 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
1909 msgid "3D Now! motion compensation module"
1910 msgstr "3D Now! Motion Compensation Modul"
1911
1912 #: plugins/motion/motionaltivec.c:48
1913 msgid "AltiVec motion compensation module"
1914 msgstr "AltiVec Motion Compensation Modul"
1915
1916 #: plugins/motion/motionmmx.c:47
1917 msgid "MMX motion compensation module"
1918 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1919
1920 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
1921 msgid "MMXEXT motion compensation module"
1922 msgstr "MMXEXT Motion Compensation Modul"
1923
1924 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
1925 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1926 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 Audio Dekoder"
1927
1928 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
1929 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
1930 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementarz Stream Eingabe"
1931
1932 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
1933 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1934 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1935
1936 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:79
1937 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1938 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1939
1940 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:83
1941 #, fuzzy
1942 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1943 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1944
1945 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:72
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1949 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1950 msgstr ""
1951 "Diese Option erlaubt Dir die Standard Oberfläche festzulegen.\n"
1952 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode verwendet."
1953
1954 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:78
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1958 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1959 "module available."
1960 msgstr ""
1961 "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen.\n"
1962 "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
1963
1964 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:82
1965 msgid "use additional processors"
1966 msgstr "Benutz zusätzliche Prozessoren"
1967
1968 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:84
1969 msgid ""
1970 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1971 "one, you can specify the number of processors here."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:87
1975 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1976 msgstr "Synchro Algorithmus focieren {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1977
1978 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:89
1979 msgid ""
1980 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1981 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1982 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1983 "anything."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:106
1987 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1988 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1989
1990 #: plugins/network/ipv4.c:77
1991 msgid "IPv4 network abstraction layer"
1992 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
1993
1994 #: plugins/network/ipv6.c:78
1995 msgid "IPv6 network abstraction layer"
1996 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
1997
1998 #: plugins/qnx/qnx.c:44
1999 msgid "QNX RTOS module"
2000 msgstr "QNX RTOS Modul"
2001
2002 #: plugins/qt/qt.cpp:46
2003 msgid "Qt interface module"
2004 msgstr "Qt Oberfläche Modul"
2005
2006 #. ****************************************************************************
2007 #. * Build configuration tree.
2008 #. ****************************************************************************
2009 #: plugins/satellite/satellite.c:41
2010 #, fuzzy
2011 msgid "satellite default transponder frequency"
2012 msgstr "Satellit Transponder Frequenz"
2013
2014 #: plugins/satellite/satellite.c:44
2015 #, fuzzy
2016 msgid "satellite default transponder polarization"
2017 msgstr "Satellit Transponder Polarisation"
2018
2019 #: plugins/satellite/satellite.c:47
2020 #, fuzzy
2021 msgid "satellite default transponder FEC"
2022 msgstr "Satellit Transponder FEC"
2023
2024 #: plugins/satellite/satellite.c:50
2025 #, fuzzy
2026 msgid "satellite default transponder symbol rate"
2027 msgstr "Satellit Transponder Symbol Rate"
2028
2029 #: plugins/satellite/satellite.c:53
2030 msgid "use diseqc with antenna"
2031 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2032
2033 #: plugins/satellite/satellite.c:56
2034 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2035 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2036
2037 #: plugins/satellite/satellite.c:59
2038 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2039 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2040
2041 #: plugins/satellite/satellite.c:62
2042 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2043 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2044
2045 #: plugins/satellite/satellite.c:78
2046 msgid "satellite input module"
2047 msgstr "Satellit Eingabe Modul"
2048
2049 #: plugins/sdl/sdl.c:47
2050 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
2051 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
2052
2053 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
2054 msgid "DVD subtitles decoder module"
2055 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
2056
2057 #: plugins/text/logger.c:87
2058 msgid "log filename"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: plugins/text/logger.c:87
2062 msgid "Specify the log filename."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: plugins/text/logger.c:88
2066 msgid "log format"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: plugins/text/logger.c:88
2070 msgid ""
2071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: plugins/text/logger.c:92
2075 msgid "file logging interface module"
2076 msgstr "Datei Logger Oberflächen Modul"
2077
2078 #: plugins/text/logger.c:127
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "Using the logger interface plugin..."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: plugins/text/ncurses.c:70
2085 msgid "ncurses interface module"
2086 msgstr "NCurses Oberfläche Modul"
2087
2088 #: plugins/text/rc.c:76
2089 msgid "remote control interface module"
2090 msgstr "Fernbedienung Schnittstelle Modul"
2091
2092 #: plugins/vcd/vcd.c:44
2093 msgid "VCD input module"
2094 msgstr "VCD Eingabe Modul"
2095
2096 #: plugins/win32/waveout.c:60
2097 msgid "Win32 waveOut extension module"
2098 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
2099
2100 #. ****************************************************************************
2101 #. * Build configuration tree.
2102 #. ****************************************************************************
2103 #: plugins/win32/win32.cpp:42
2104 msgid "maximum number of lines in the log window"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: plugins/win32/win32.cpp:44
2108 msgid ""
2109 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2110 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: plugins/win32/win32.cpp:53
2114 msgid "Win32 interface module"
2115 msgstr "Win32 Oberfläche Modul"
2116
2117 #: plugins/x11/x11.c:61
2118 msgid "X11 module"
2119 msgstr "X11 Modul"
2120
2121 #. ****************************************************************************
2122 #. * Building configuration tree
2123 #. ****************************************************************************
2124 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2125 msgid "XVideo adaptor number"
2126 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
2127
2128 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2129 msgid ""
2130 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2131 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2132 msgstr ""
2133 "Diese Option erlaubt dir den Adapter zu wählen, falls deine Grafikkarte "
2134 "mehrere Adapter eingebaut hat (du solltest das eigentlich nicht ändern "
2135 "müssen)."
2136
2137 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2138 msgid "XVimage chroma format"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2142 msgid ""
2143 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2144 "to improve performances by using the most efficient one."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: plugins/x11/xvideo.c:73
2148 msgid "XVideo extension module"
2149 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
2150
2151 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
2152 #~ msgstr "Hardware Beschleuning für Video Ausgabe deaktivieren"
2153
2154 #~ msgid "-:--:--"
2155 #~ msgstr "-:--:--"
2156
2157 #~ msgid "--"
2158 #~ msgstr "--"
2159
2160 #~ msgid "---"
2161 #~ msgstr "---"
2162
2163 #~ msgid "output statistics"
2164 #~ msgstr "Ausgabestatistiken"
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
2168 #~ "statistics messages."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Aktivieren des Statusmodus wird deine Logkonsole mit verschiedenene "
2171 #~ "Statistikmeldungen überfluten."
2172
2173 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
2174 #~ msgstr "Warnstufe (oder benutz -v, -vv, usw...)"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
2178 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Erhöhen der Warnstufe erlaubt es Dir Debug-Meldungen zu sehen welche Dir "
2181 #~ "helfen können ein Problem zu lösen."
2182
2183 #, fuzzy
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2186 #~ "use.\n"
2187 #~ "Note that by default no video filter is used."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Diese Option erlaubt Dir den standard Video Ausgabemodus festzulegen.\n"
2190 #~ "Merke Dir, standardmässig wird die beste Methode ausgewählt."
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2195 #~ "default."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
2198
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2202 #~ "default."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Diese Option erlaubt Dir den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen."
2205
2206 #~ msgid "TS"
2207 #~ msgstr "TS"
2208
2209 #~ msgid "vls"
2210 #~ msgstr "vls"
2211
2212 #~ msgid "Channel server:"
2213 #~ msgstr "Kanal Server:"
2214
2215 #~ msgid "port:"
2216 #~ msgstr "Port:"
2217
2218 #~ msgid "Port of the stream server"
2219 #~ msgstr "Port vom Stream-Server"
2220
2221 #~ msgid "<integer>"
2222 #~ msgstr "<zahl>"
2223
2224 #~ msgid "<float>"
2225 #~ msgstr "<gleitpunktzahl>"
2226
2227 #~ msgid "<string>"
2228 #~ msgstr "<text>"
2229
2230 #~ msgid "Select audio language"
2231 #~ msgstr "Sprache festlegen"
2232
2233 #~ msgid "interface method"
2234 #~ msgstr "Standard Oberfläche: "
2235
2236 #~ msgid "audio output method"
2237 #~ msgstr "Audio Ausgabemodus"
2238
2239 #~ msgid "AC3 downmix method"
2240 #~ msgstr "AC3 downmix Methode"
2241
2242 #~ msgid "AC3 IMDCT method"
2243 #~ msgstr "AC3 IMDCT Methode"
2244
2245 #~ msgid "IDCT method"
2246 #~ msgstr "IDCT Methode"
2247
2248 #~ msgid "motion compensation method"
2249 #~ msgstr "Motion Compensation Methode"
2250
2251 #~ msgid "No server !"
2252 #~ msgstr "Kein Server"
2253
2254 #~ msgid "Ok"
2255 #~ msgstr "Ok"
2256
2257 #~ msgid "Open Satellite card"
2258 #~ msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2259
2260 #~ msgid "Select sub-title"
2261 #~ msgstr "Untertitel festlegen"
2262
2263 #~ msgid "Title:  "
2264 #~ msgstr "Titel:  "
2265
2266 #~ msgid "Chapter:  "
2267 #~ msgstr "Kapitel: "
2268
2269 #~ msgid "Select subtitle unit"
2270 #~ msgstr "Untertitel festlegen"
2271
2272 #~ msgid "Transponder Settings"
2273 #~ msgstr "Transponder Einstellungen"