]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Updated po files. STRINGS ARE FROZEN !!!
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:171
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:42
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:44
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:48
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:50
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:55
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:57
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:60
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:62
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:65
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:69
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:71
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:74
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:76
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:80
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:82
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:85
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:87
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:90
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:92
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:125
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:127
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:130
457 #, fuzzy
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
460
461 #: src/libvlc.h:132
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
467 msgstr ""
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 "wird."
471
472 #: src/libvlc.h:136
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
475
476 #: src/libvlc.h:138
477 msgid ""
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
480 msgstr ""
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
483 "wird."
484
485 #: src/libvlc.h:141
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
488
489 #: src/libvlc.h:143
490 msgid ""
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
496 msgstr ""
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
502
503 #: src/libvlc.h:150
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
506
507 #: src/libvlc.h:152
508 msgid ""
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
511 msgstr ""
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid "Enable video"
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
518
519 #: src/libvlc.h:158
520 msgid ""
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
523 msgstr ""
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid "Video width"
529 msgstr "Bildbreite"
530
531 #: src/libvlc.h:163
532 msgid ""
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
535 msgstr ""
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "Video height"
541 msgstr "Bildhöhe"
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid ""
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
547 msgstr ""
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
550
551 #: src/libvlc.h:171
552 msgid "Zoom video"
553 msgstr "Bild vergrößern"
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
562
563 #: src/libvlc.h:177
564 msgid ""
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
567 msgstr ""
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
570
571 #: src/libvlc.h:180
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
574
575 #: src/libvlc.h:182
576 msgid ""
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
578 msgstr ""
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
580 "starten."
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
585
586 #: src/libvlc.h:187
587 msgid ""
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
590 msgstr ""
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
597
598 #: src/libvlc.h:192
599 msgid ""
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
602 msgstr ""
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
605
606 #: src/libvlc.h:195
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
609
610 #: src/libvlc.h:197
611 msgid ""
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
614 msgstr ""
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
618
619 #: src/libvlc.h:201
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
622
623 #: src/libvlc.h:203
624 msgid ""
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
630 msgstr ""
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
637
638 #: src/libvlc.h:211
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
641
642 #: src/libvlc.h:213
643 msgid ""
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
648 "squareness."
649 msgstr ""
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
655
656 #: src/libvlc.h:220
657 msgid "Server port"
658 msgstr "Server-Port"
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
662 msgstr ""
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
664 "eingestellt."
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
669
670 #: src/libvlc.h:226
671 msgid ""
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
673 "usually 1500."
674 msgstr ""
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
677
678 #: src/libvlc.h:229
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
681
682 #: src/libvlc.h:231
683 msgid ""
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
687 msgstr ""
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
690 "eingeben."
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Time to live"
694 msgstr "time to live"
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid ""
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
699 "output."
700 msgstr ""
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
703
704 #: src/libvlc.h:240
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
707
708 #: src/libvlc.h:242
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
711
712 #: src/libvlc.h:244
713 msgid "Choose audio"
714 msgstr "Ton wählen"
715
716 #: src/libvlc.h:246
717 msgid ""
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
719 msgstr ""
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
721 "für Entwickler)"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
726
727 #: src/libvlc.h:251
728 msgid ""
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
730 "to n)."
731 msgstr ""
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
734
735 #: src/libvlc.h:254
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
738
739 #: src/libvlc.h:256
740 msgid ""
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
742 "(from 1 to n)."
743 msgstr ""
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
746
747 #: src/libvlc.h:259
748 msgid "DVD device"
749 msgstr "DVD-Gerät"
750
751 #: src/libvlc.h:262
752 msgid ""
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
755 msgstr ""
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
758 "D:)."
759
760 #: src/libvlc.h:266
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
763
764 #: src/libvlc.h:269
765 msgid "VCD device"
766 msgstr "VCD-Gerät"
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid "Force IPv6"
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
775
776 #: src/libvlc.h:275
777 msgid ""
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
779 "connections."
780 msgstr ""
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid "Force IPv4"
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
787
788 #: src/libvlc.h:280
789 msgid ""
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
791 "connections."
792 msgstr ""
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
795
796 #: src/libvlc.h:283
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
799
800 #: src/libvlc.h:285
801 msgid ""
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
807 msgstr ""
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
813
814 #: src/libvlc.h:292
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
817
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
819 msgid ""
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
821 msgstr ""
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
823 "festzulegen."
824
825 #: src/libvlc.h:296
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
828
829 #: src/libvlc.h:301
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
832
833 #: src/libvlc.h:303
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
836
837 #: src/libvlc.h:305
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
848
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
850 msgid ""
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
853 msgstr ""
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
856
857 #: src/libvlc.h:314
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
860
861 #: src/libvlc.h:316
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
864
865 #: src/libvlc.h:318
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:320
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
872
873 #: src/libvlc.h:322
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
876
877 #: src/libvlc.h:327
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
880
881 #: src/libvlc.h:329
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
884
885 #: src/libvlc.h:331
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
888
889 #: src/libvlc.h:333
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
892
893 #: src/libvlc.h:335
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
896
897 #: src/libvlc.h:337
898 msgid ""
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
900 msgstr ""
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
903
904 #: src/libvlc.h:340
905 msgid "Mux module"
906 msgstr "Mux-Modul"
907
908 #: src/libvlc.h:342
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
911
912 #: src/libvlc.h:344
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
915
916 #: src/libvlc.h:346
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
918 msgstr ""
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
920 "können."
921
922 #: src/libvlc.h:349
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
925
926 #: src/libvlc.h:351
927 msgid ""
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
929 "of them."
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
935
936 #: src/libvlc.h:356
937 msgid ""
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "advantage of them."
940 msgstr ""
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
946
947 #: src/libvlc.h:361
948 msgid ""
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
950 "advantage of them."
951 msgstr ""
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
967
968 #: src/libvlc.h:371
969 msgid ""
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "advantage of them."
972 msgstr ""
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
978
979 #: src/libvlc.h:376
980 msgid ""
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
982 "interrupted."
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
990
991 #: src/libvlc.h:381
992 msgid ""
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
994 "this option."
995 msgstr ""
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1002
1003 #: src/libvlc.h:386
1004 msgid ""
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 "option."
1007 msgstr ""
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1009 "dies."
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1014
1015 #: src/libvlc.h:391
1016 msgid ""
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1019 msgstr ""
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1022
1023 #: src/libvlc.h:394
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1026
1027 #: src/libvlc.h:396
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1029 msgstr ""
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1031
1032 #: src/libvlc.h:398
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1035
1036 #: src/libvlc.h:400
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1039
1040 #: src/libvlc.h:402
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:404
1045 msgid ""
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:411
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1063 msgstr ""
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1067 "Probleme haben."
1068
1069 #: src/libvlc.h:418
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1072
1073 #: src/libvlc.h:421
1074 msgid ""
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1080 msgstr ""
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1084 "1 und 2 wählen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:429
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Playlist items:\n"
1090 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1091 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1092 "                                 DVD device\n"
1093 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1094 "                                 VCD device\n"
1095 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1097 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1098 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1104 "                                 DVD-Gerät\n"
1105 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1106 "                                 VCD-Gerät\n"
1107 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1110 "anhalten\n"
1111 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1112
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1114 msgid "Interface"
1115 msgstr "Oberfläche"
1116
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1123 msgid "Audio"
1124 msgstr "Ton"
1125
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1133 msgid "Video"
1134 msgstr "Bild"
1135
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1137 msgid "Input"
1138 msgstr "Input"
1139
1140 #: src/libvlc.h:537
1141 msgid "Decoders"
1142 msgstr "Dekoder"
1143
1144 #: src/libvlc.h:541
1145 msgid "Encoders"
1146 msgstr "Encoder"
1147
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1153
1154 #: src/libvlc.h:567
1155 msgid "CPU"
1156 msgstr "Prozessor"
1157
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1166 msgid "Playlist"
1167 msgstr "Wiedergabeliste"
1168
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1174 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1175 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1176 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1178 msgstr "Sonstiges"
1179
1180 #: src/libvlc.h:599
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1183
1184 #: src/libvlc.h:605
1185 msgid "print help"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1187
1188 #: src/libvlc.h:607
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1191
1192 #: src/libvlc.h:610
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1195
1196 #: src/libvlc.h:612
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1199
1200 #: src/libvlc.h:615
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1203
1204 #: src/misc/configuration.c:1000
1205 msgid "boolean"
1206 msgstr "boolesch"
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1211 msgid "Fullscreen"
1212 msgstr "Vollbild"
1213
1214 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1219 msgid "Deinterlace"
1220 msgstr "Bild glätten"
1221
1222 #: src/video_output/video_output.c:421
1223 msgid "Discard"
1224 msgstr "Nicht filtern"
1225
1226 #: src/video_output/video_output.c:423
1227 msgid "Blend"
1228 msgstr "Angleichen"
1229
1230 #: src/video_output/video_output.c:425
1231 msgid "Mean"
1232 msgstr "Mittelwert"
1233
1234 #: src/video_output/video_output.c:427
1235 msgid "Bob"
1236 msgstr "Bob"
1237
1238 #: src/video_output/video_output.c:429
1239 msgid "Linear"
1240 msgstr "Linear"
1241
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1247
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1249 msgid ""
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1252 msgstr ""
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1255
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1259
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1263
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1273 msgid ""
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1285 "The default method is: key."
1286 msgstr ""
1287 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1288 "soll.\n"
1289 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1290 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1291 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1292 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1293 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1294 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1295 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1296 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1297 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1298 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1299 "wurde von libcss benutzt.\n"
1300 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1301
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1303 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1304 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1305
1306 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1307 msgid "dvd"
1308 msgstr "dvd"
1309
1310 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1311 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1312 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1313
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1315 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1316 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1317
1318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1320 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1321
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1323 msgid "DVD input with menus support"
1324 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1325
1326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1328 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1329
1330 #: modules/access/file.c:74
1331 msgid ""
1332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1334 msgstr ""
1335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1336 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1337
1338 #: modules/access/file.c:78
1339 msgid "Standard filesystem file input"
1340 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1341
1342 #: modules/access/file.c:79
1343 msgid "file"
1344 msgstr "Datei"
1345
1346 #: modules/access/ftp.c:88
1347 msgid ""
1348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1350 msgstr ""
1351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1352 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1353
1354 #: modules/access/ftp.c:92
1355 msgid "FTP input"
1356 msgstr "FTP Input"
1357
1358 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1361
1362 #: modules/access/http.c:76
1363 msgid ""
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1366 "tried."
1367 msgstr ""
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1370 "Variable benutzt."
1371
1372 #: modules/access/http.c:82
1373 msgid ""
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1376 msgstr ""
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1379
1380 #: modules/access/http.c:86
1381 msgid "http"
1382 msgstr "http"
1383
1384 #: modules/access/http.c:89
1385 msgid "HTTP input"
1386 msgstr "HTTP-Input"
1387
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1389 msgid ""
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1392 msgstr ""
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1395
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1399
1400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1401 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1402 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1405 msgid "Satellite default transponder frequency"
1406 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1407
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1409 msgid "Satellite default transponder polarization"
1410 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1411
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1413 msgid "Satellite default transponder FEC"
1414 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1415
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1417 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1418 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1419
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1421 msgid "Use diseqc with antenna"
1422 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1423
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1426 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1427
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1429 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1430 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1431
1432 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1434 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1435
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1437 msgid "satellite input"
1438 msgstr "Satelliten-Input"
1439
1440 #: modules/access/slp.c:78
1441 msgid "SLP input"
1442 msgstr "SLP Input"
1443
1444 #: modules/access/slp.c:79
1445 msgid "slp"
1446 msgstr "slp"
1447
1448 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1449 msgid "caching value in ms"
1450 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1451
1452 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1453 msgid ""
1454 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1455 "should be set in miliseconds units."
1456 msgstr ""
1457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1458 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1459
1460 #: modules/access/udp.c:78
1461 msgid "UDP/RTP input"
1462 msgstr "UDP/RTP Input"
1463
1464 #: modules/access/udp.c:79
1465 msgid "udp"
1466 msgstr "UDP"
1467
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1469 msgid ""
1470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1471 "should be set in miliseconds units."
1472 msgstr ""
1473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1474 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1475
1476 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1477 msgid "Video4Linux input"
1478 msgstr "Video4Linux Input"
1479
1480 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1481 msgid "v4l"
1482 msgstr "v4l"
1483
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1485 msgid "Video4Linux demuxer"
1486 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1487
1488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1489 msgid "VCD input"
1490 msgstr "VCD Input"
1491
1492 #: modules/access_output/dummy.c:56
1493 msgid "Dummy stream ouput"
1494 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1495
1496 #: modules/access_output/file.c:66
1497 msgid "File stream ouput"
1498 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1499
1500 #: modules/access_output/http.c:54
1501 msgid "HTTP stream ouput"
1502 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1503
1504 #: modules/access_output/udp.c:80
1505 msgid "UDP stream ouput"
1506 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1507
1508 #: modules/access_output/udp.c:81
1509 #, fuzzy
1510 msgid "udp stream output"
1511 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1512
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1514 msgid "Characteristic dimension"
1515 msgstr "Charakteristische Dimension"
1516
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1518 msgid ""
1519 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1520 "left speaker and listener in meters."
1521 msgstr ""
1522 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1523 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1524
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1526 msgid "headphone"
1527 msgstr "Kopfhörer"
1528
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1530 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1531 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1532
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1534 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1535 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1538 msgid "A/52 dynamic range compression"
1539 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1542 msgid ""
1543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1547 msgstr ""
1548 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1549 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1550 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1551 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1554 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1555 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1558 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1559 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1562 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1563 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1566 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1570 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1578 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1582 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1590 msgid "MPEG audio decoder"
1591 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1592
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1594 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1595 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1596
1597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1600
1601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1602 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1604
1605 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1608
1609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1610 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1612
1613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1614 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1616
1617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1618 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1619 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1620
1621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1623 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1624
1625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1627 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1628
1629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial resampling"
1631 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1632
1633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1634 msgid "audio filter for ugly resampling"
1635 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1636
1637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1638 msgid "float32 audio mixer"
1639 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1640
1641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1642 msgid "dummy spdif audio mixer"
1643 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1644
1645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1646 msgid "trivial audio mixer"
1647 msgstr "einfacher Tonmixer"
1648
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1650 msgid "ALSA"
1651 msgstr "ALSA"
1652
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1654 msgid "ALSA device name"
1655 msgstr "ALSA Gerätename"
1656
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1658 msgid "ALSA audio output"
1659 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1660
1661 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1663 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1664 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1666 msgid "Audio device"
1667 msgstr "Tonausgang"
1668
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1670 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1671 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1672 msgid "Mono"
1673 msgstr "Mono"
1674
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1676 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1679
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1681 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1682 msgid "5.1"
1683 msgstr "5.1"
1684
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1686 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1687 msgid "A/52 over S/PDIF"
1688 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1689
1690 #: modules/audio_output/arts.c:66
1691 msgid "aRts audio output"
1692 msgstr "aRts Tonausgabe"
1693
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1695 msgid ""
1696 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1697 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1698 "playback."
1699 msgstr ""
1700 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1701 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1702 "Tonausgabe benutzt."
1703
1704 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1705 msgid "CoreAudio output"
1706 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1707
1708 #: modules/audio_output/directx.c:209
1709 msgid "DirectX audio output"
1710 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1711
1712 #: modules/audio_output/esd.c:66
1713 msgid "EsounD audio output"
1714 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "Ausgabeformat"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 msgid ""
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 msgstr ""
1725 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1727
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1729 msgid "Add wave header"
1730 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1731
1732 #: modules/audio_output/file.c:87
1733 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 msgstr ""
1735 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1736 "hinzufügen"
1737
1738 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgid "Output file"
1740 msgstr "Ausgabe-Datei"
1741
1742 #: modules/audio_output/file.c:105
1743 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1744 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1745
1746 #: modules/audio_output/file.c:114
1747 msgid "file audio output"
1748 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:101
1751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1753
1754 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 msgid ""
1756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1758 "drivers, then you need to enable this option."
1759 msgstr ""
1760 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1763
1764 #: modules/audio_output/oss.c:108
1765 msgid "OSS"
1766 msgstr "OSS"
1767
1768 #: modules/audio_output/oss.c:110
1769 msgid "OSS dsp device"
1770 msgstr "OSS dsp Gerät"
1771
1772 #: modules/audio_output/oss.c:112
1773 msgid "Linux OSS audio output"
1774 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1775
1776 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1778 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1779
1780 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1781 msgid "Win32 waveOut extension output"
1782 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1783
1784 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgid "A/52 parser"
1786 msgstr "A/52 parser"
1787
1788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1789 msgid "A52 downmix module"
1790 msgstr "A52 downmix Modul"
1791
1792 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1795
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1797 msgid "software A52 decoder"
1798 msgstr "Software A52 Dekoder"
1799
1800 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1801 msgid "SSE A52 downmix module"
1802 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1803
1804 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1805 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1806 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1807
1808 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1809 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1810 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1811
1812 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1813 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1814 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1815
1816 #: modules/codec/adpcm.c:92
1817 msgid "ADPCM audio decoder"
1818 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1819
1820 #: modules/codec/araw.c:69
1821 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1822 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1823
1824 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1825 msgid "Cinepak video decoder"
1826 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1827
1828 #: modules/codec/dts.c:80
1829 msgid "DTS parser"
1830 msgstr "DTS parser"
1831
1832 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "DV Bilddekoder"
1835
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1842 msgstr "Direktes Rendern"
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1846 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1847
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 msgid ""
1850 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 msgstr ""
1855 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1856 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1857 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1858 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1861 msgid "Workaround bugs"
1862 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1865 msgid ""
1866 "Try to fix some bugs\n"
1867 "1  autodetect\n"
1868 "2  old msmpeg4\n"
1869 "4  xvid interlaced\n"
1870 "8  ump4 \n"
1871 "16 no padding\n"
1872 "32 ac vlc\n"
1873 "64 Qpel chroma"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1877 msgid "Hurry up"
1878 msgstr "Beeilung"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1881 msgid ""
1882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1884 "pictures."
1885 msgstr ""
1886 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1887 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1888 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1891 msgid "Truncated stream"
1892 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1895 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1896 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1899 msgid "Post processing quality"
1900 msgstr "Post Processing-Qualität"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1903 msgid ""
1904 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1905 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1906 "looking pictures."
1907 msgstr ""
1908 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1909 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1910 "aussehende Bilder."
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1913 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1914 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1917 msgid "ffmpeg"
1918 msgstr "ffmpeg"
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1921 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1925 msgid "Post processing"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1929 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1930 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1931
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1933 msgid "C Post Processing"
1934 msgstr "C-Post Processing"
1935
1936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1937 msgid "MMX Post Processing"
1938 msgstr "MMX-Post Processing"
1939
1940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1941 msgid "MMXEXT Post Processing"
1942 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1943
1944 #: modules/codec/flacdec.c:107
1945 msgid "flac audio decoder"
1946 msgstr "flac - Tondekoder"
1947
1948 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1951
1952 #: modules/codec/lpcm.c:95
1953 msgid "linear PCM audio parser"
1954 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1957 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1961 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1962 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1965 msgid "IDCT"
1966 msgstr "IDCT"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1969 msgid "AltiVec IDCT"
1970 msgstr "AltiVec IDCT"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1973 msgid "classic IDCT"
1974 msgstr "klassisches IDCT"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1977 msgid "MMX IDCT"
1978 msgstr "MMX IDCT"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1981 msgid "MMX EXT IDCT"
1982 msgstr "MMX EXT IDCT"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1985 msgid "motion compensation"
1986 msgstr "Bewegungsausgleich"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1989 msgid "3D Now! motion compensation"
1990 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1993 msgid "AltiVec motion compensation"
1994 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1995
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1997 msgid "MMX motion compensation"
1998 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2001 msgid "MMX EXT motion compensation"
2002 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2005 msgid "IDCT module"
2006 msgstr "IDCT Modul"
2007
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2009 msgid ""
2010 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2011 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2012 msgstr ""
2013 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2014 "festzulegen.\n"
2015 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2018 msgid "Motion compensation module"
2019 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2022 msgid ""
2023 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2024 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2025 "module available."
2026 msgstr ""
2027 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2028 "festzulegen.\n"
2029 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2030
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2032 msgid "Use additional processors"
2033 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2036 msgid ""
2037 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2038 "one, you can specify the number of processors here."
2039 msgstr ""
2040 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2041 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2042
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2044 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2046
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2048 msgid ""
2049 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2050 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2051 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2052 "anything."
2053 msgstr ""
2054 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2055 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2056 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2057 "gar nichts sehen."
2058
2059 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2060 msgid "MPEG I/II video decoder"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2062
2063 #: modules/codec/quicktime.c:70
2064 msgid "QuickTime library decoder"
2065 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2066
2067 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2068 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2069 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2070
2071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2072 #, fuzzy
2073 msgid "DVD subtitles decoder"
2074 msgstr "Untertitel Dekoder"
2075
2076 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2077 #, fuzzy
2078 msgid "subtitle text encoding"
2079 msgstr "Untertitel Dekoder"
2080
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2082 #, fuzzy
2083 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2084 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2085
2086 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2087 #, fuzzy
2088 msgid "file subtitles decoder"
2089 msgstr "Untertitel Dekoder"
2090
2091 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2093 msgid "Subtitles"
2094 msgstr "Untertitel"
2095
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2099
2100 #: modules/codec/theora.c:85
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora Bilddekoder"
2103
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2107
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2111
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2115
2116 #: modules/control/corba/corba.c:614
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Corba control"
2119 msgstr "Steuerung"
2120
2121 #: modules/control/corba/corba.c:615
2122 #, fuzzy
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegungsmenge"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2132 msgstr ""
2133 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2134 "wird"
2135
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2138 msgstr "Maustaste"
2139
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2143
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2145 msgid "Gestures"
2146 msgstr "Maus-Gesten"
2147
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2151
2152 #: modules/control/http.c:131
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Host address"
2155 msgstr "Adresse"
2156
2157 #: modules/control/http.c:133
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2160 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2161
2162 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Source directory"
2165 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2166
2167 #: modules/control/http.c:138
2168 msgid "HTTP remote control interface"
2169 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2170
2171 #: modules/control/http.c:139
2172 msgid "HTTP remote control"
2173 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2174
2175 #: modules/control/joystick.c:134
2176 #, fuzzy
2177 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2178 msgstr ""
2179 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2180 "wird"
2181
2182 #: modules/control/joystick.c:137
2183 msgid "Joystick device"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: modules/control/joystick.c:139
2187 msgid ""
2188 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2189 "number of the joystick"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/control/joystick.c:142
2193 msgid "Repeat time"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/control/joystick.c:144
2197 msgid ""
2198 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2199 "miscroseconds"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: modules/control/joystick.c:147
2203 msgid "Wait before repeat time"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: modules/control/joystick.c:149
2207 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: modules/control/joystick.c:151
2211 msgid "Max seek interval"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/control/joystick.c:153
2215 msgid ""
2216 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2217 "maximum"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: modules/control/joystick.c:157
2221 msgid "Joystick"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: modules/control/joystick.c:168
2225 #, fuzzy
2226 msgid "joystick control interface"
2227 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2228
2229 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2230 msgid "infrared remote control interface"
2231 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2232
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2234 msgid "Quit"
2235 msgstr "Beenden"
2236
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2238 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2242 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2243 msgid "Pause"
2244 msgstr "Pause"
2245
2246 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2255 msgid "Play"
2256 msgstr "Wiedergabe"
2257
2258 #: modules/control/rc/rc.c:77
2259 msgid "Show stream position"
2260 msgstr "Stream Position anzeigen"
2261
2262 #: modules/control/rc/rc.c:78
2263 msgid ""
2264 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2265 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2266
2267 #: modules/control/rc/rc.c:80
2268 msgid "Fake TTY"
2269 msgstr "TTY vortäuschen"
2270
2271 #: modules/control/rc/rc.c:81
2272 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2273 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2274
2275 #: modules/control/rc/rc.c:84
2276 msgid "Remote control"
2277 msgstr "Fernbedienung"
2278
2279 #: modules/control/rc/rc.c:89
2280 msgid "remote control interface"
2281 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2282
2283 #: modules/demux/a52sys.c:52
2284 msgid "A52 demuxer"
2285 msgstr "A52 Muxer"
2286
2287 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2288 msgid "AAC stream demuxer"
2289 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2290
2291 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2292 msgid "Aac"
2293 msgstr "Aac"
2294
2295 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2296 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2297 msgid "Input Type"
2298 msgstr "Input-Typ"
2299
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2301 msgid "Layer"
2302 msgstr "Layer"
2303
2304 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2305 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2306 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2309 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2310 msgid "Channels"
2311 msgstr "Kanäle"
2312
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2315 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2316 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2317 msgid "Sample Rate"
2318 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2319
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2321 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2322 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2323
2324 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2325 msgid "Number of streams"
2326 msgstr "Anzahl der Streams"
2327
2328 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2331 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2332 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2333 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2334 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2335 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2336 msgid "Type"
2337 msgstr "Typ"
2338
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2343 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2344 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2345 msgid "Codec"
2346 msgstr "Codec"
2347
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2349 msgid "Avg. byterate"
2350 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2351
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2354 msgid "Bits Per Sample"
2355 msgstr "Bits pro Sekunde"
2356
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "Größe"
2360
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2362 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2363 msgid "Resolution"
2364 msgstr "Auflösung"
2365
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2367 msgid "Planes"
2368 msgstr "Ebenen"
2369
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2371 msgid "Bits Per Pixel"
2372 msgstr "Bits pro Pixel"
2373
2374 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2375 msgid "Image Size"
2376 msgstr "Bildgröße"
2377
2378 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2379 msgid "X pixels per meter"
2380 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2381
2382 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2383 msgid "Y pixels per meter"
2384 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2385
2386 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2387 msgid "Codec name"
2388 msgstr "Codec-Name"
2389
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2391 msgid "Codec description"
2392 msgstr "Codec-Beschreibung"
2393
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2395 msgid "Asf"
2396 msgstr "Asf"
2397
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2399 msgid "Author"
2400 msgstr "Autor"
2401
2402 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2403 msgid "Copyright"
2404 msgstr "Copyright"
2405
2406 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2407 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2408 msgid "Description"
2409 msgstr "Beschreibung"
2410
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2412 msgid "Rating"
2413 msgstr "Beurteilung"
2414
2415 #: modules/demux/au.c:47
2416 msgid "AU demuxer"
2417 msgstr "AU Muxer"
2418
2419 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2420 msgid "avi-demuxer"
2421 msgstr "avi-Muxer"
2422
2423 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2424 msgid "force interleaved method"
2425 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2426
2427 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2428 msgid "force index creation"
2429 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2430
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2432 msgid "AVI demuxer"
2433 msgstr "AVI Muxer"
2434
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2436 msgid "Avi"
2437 msgstr "Avi"
2438
2439 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2440 msgid "Number of Streams"
2441 msgstr "Anzahl der Streams"
2442
2443 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2444 msgid "Flags"
2445 msgstr "Markierungen"
2446
2447 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Stream %d"
2450 msgstr "Stream"
2451
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2453 msgid "FOURCC"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Audio Bitrate"
2459 msgstr "Tonspur"
2460
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2462 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2463 msgid "Frame Rate"
2464 msgstr "Frame-Rate"
2465
2466 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2467 msgid "Unknown"
2468 msgstr "Unbekannt"
2469
2470 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2471 msgid "Dump file name"
2472 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2473
2474 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2475 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2476 msgstr ""
2477 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2478
2479 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2480 msgid "file dump demuxer"
2481 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2482
2483 #: modules/demux/flac.c:52
2484 msgid "flac demuxer"
2485 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2486
2487 #: modules/demux/m3u.c:63
2488 msgid "playlist metademux"
2489 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2490
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2492 #, fuzzy
2493 msgid "mkv-demuxer"
2494 msgstr "avi-Muxer"
2495
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2497 msgid "Seek based on percent not time"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2501 #, fuzzy
2502 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2503 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2504
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2507 msgid "Duration"
2508 msgstr "Dauer"
2509
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2511 msgid "Date UTC"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Segment Filename"
2517 msgstr "Dateiname"
2518
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Muxing Application"
2522 msgstr "Über dieses Programm"
2523
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Writing Application"
2527 msgstr "Startposition"
2528
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2530 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2531 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2532 msgid "Name"
2533 msgstr "Name"
2534
2535 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Codec Name"
2538 msgstr "Codec-Name"
2539
2540 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Codec Setting"
2543 msgstr "Einstellungen"
2544
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Codec Info"
2548 msgstr "Codec-Name"
2549
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Codec Download"
2553 msgstr "Codec-Name"
2554
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Display Resolution"
2558 msgstr "Auflösung"
2559
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Frame Per Second"
2563 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2564
2565 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2567 msgid "Subtitle"
2568 msgstr "Untertitel"
2569
2570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2571 msgid "MP4 demuxer"
2572 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2573
2574 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2575 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2576 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2577
2578 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2580 msgid "mpeg"
2581 msgstr "mpeg"
2582
2583 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2584 msgid "Mode"
2585 msgstr "Modus"
2586
2587 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2588 msgid "Average Bitrate"
2589 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2590
2591 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2592 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2593 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2594
2595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2596 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2597 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2598
2599 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2600 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2601 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2602
2603 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2605 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2606
2607 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2608 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2609 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2610
2611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2612 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2613 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2614
2615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2616 msgid ""
2617 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2618 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2619 "using an old version, select this option."
2620 msgstr ""
2621 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2622 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2623 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2624
2625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2626 msgid "Buggy PSI"
2627 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2628
2629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2630 msgid ""
2631 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2632 "counters, select this option."
2633 msgstr ""
2634 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2635 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2636
2637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2639 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2640
2641 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2642 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2643 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2644
2645 #: modules/demux/ogg.c:188
2646 msgid "ogg stream demuxer"
2647 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2648
2649 #: modules/demux/ogg.c:558
2650 msgid "Vorbis"
2651 msgstr "Vorbis"
2652
2653 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2654 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2655 msgid "Bit Rate"
2656 msgstr "Bit-Rate"
2657
2658 #: modules/demux/ogg.c:630
2659 msgid "Theora"
2660 msgstr "Theora"
2661
2662 #: modules/demux/ogg.c:670
2663 msgid "tarkin"
2664 msgstr "tarkin"
2665
2666 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2667 msgid "Bit Count"
2668 msgstr "Bit-Menge"
2669
2670 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "Breite"
2673
2674 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2675 msgid "Height"
2676 msgstr "Höhe"
2677
2678 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2679 msgid "Bits per Sample"
2680 msgstr "Bits pro Beispiel"
2681
2682 #: modules/demux/rawdv.c:115
2683 msgid "raw dv demuxer"
2684 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2685
2686 #: modules/demux/util/id3.c:44
2687 msgid "Simple id3 tag skipper"
2688 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2691 msgid "Blues"
2692 msgstr "Blues"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2695 msgid "Classic Rock"
2696 msgstr "Klassischer Rock"
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2699 msgid "Country"
2700 msgstr "Country"
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2703 msgid "Dance"
2704 msgstr "Dance"
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2707 msgid "Disco"
2708 msgstr "Disco"
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2711 msgid "Funk"
2712 msgstr "Funk"
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2715 msgid "Grunge"
2716 msgstr "Grunge"
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2719 msgid "Hip-Hop"
2720 msgstr "Hip-Hop"
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2723 msgid "Jazz"
2724 msgstr "Jazz"
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2727 msgid "Metal"
2728 msgstr "Metal"
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2731 msgid "New Age"
2732 msgstr "New Age"
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2735 msgid "Oldies"
2736 msgstr "Oldies"
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2739 msgid "Other"
2740 msgstr "Anderes"
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2743 msgid "Pop"
2744 msgstr "Pop"
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2747 msgid "R&B"
2748 msgstr "R&B"
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2751 msgid "Rap"
2752 msgstr "Rap"
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2755 msgid "Reggae"
2756 msgstr "Reggae"
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2759 msgid "Rock"
2760 msgstr "Rock"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2763 msgid "Techno"
2764 msgstr "Techno"
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2767 msgid "Industrial"
2768 msgstr "Industrial"
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2771 msgid "Alternative"
2772 msgstr "Alternative"
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2775 msgid "Ska"
2776 msgstr "Ska"
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2779 msgid "Death Metal"
2780 msgstr "Death Metal"
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2783 msgid "Pranks"
2784 msgstr "Pranks"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2787 msgid "Soundtrack"
2788 msgstr "Soundtrack"
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2791 msgid "Euro-Techno"
2792 msgstr "Euro-Techno"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2795 msgid "Ambient"
2796 msgstr "Hintergrundmusik"
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2799 msgid "Trip-Hop"
2800 msgstr "Trip-Hop"
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2803 msgid "Vocal"
2804 msgstr "Gesang"
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2807 msgid "Jazz+Funk"
2808 msgstr "Jazz+Funk"
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2811 msgid "Fusion"
2812 msgstr "Fusion"
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2815 msgid "Trance"
2816 msgstr "Trance"
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2819 msgid "Classical"
2820 msgstr "Klassisches"
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2823 msgid "Instrumental"
2824 msgstr "Instrumental"
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2827 msgid "Acid"
2828 msgstr "Acid"
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2831 msgid "House"
2832 msgstr "House"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2835 msgid "Game"
2836 msgstr "Spiel"
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2839 msgid "Sound Clip"
2840 msgstr "Musik-Clip"
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2843 msgid "Gospel"
2844 msgstr "Gospel"
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2847 msgid "Noise"
2848 msgstr "Noise"
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2851 msgid "AlternRock"
2852 msgstr "AlternRock"
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2855 msgid "Bass"
2856 msgstr "Bass"
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2859 msgid "Soul"
2860 msgstr "Soul"
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2863 msgid "Punk"
2864 msgstr "Punk"
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2867 msgid "Space"
2868 msgstr "Space"
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2871 msgid "Meditative"
2872 msgstr "Meditative"
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2875 msgid "Instrumental Pop"
2876 msgstr "Instrumentaler Pop"
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2879 msgid "Instrumental Rock"
2880 msgstr "Instrumentaler Rock"
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2883 msgid "Ethnic"
2884 msgstr "Ethnische Musik"
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2887 msgid "Gothic"
2888 msgstr "Gotische Musik"
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2891 msgid "Darkwave"
2892 msgstr "Darkwave"
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2895 msgid "Techno-Industrial"
2896 msgstr "Industrial-Techno"
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2899 msgid "Electronic"
2900 msgstr "Elektronik"
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2903 msgid "Pop-Folk"
2904 msgstr "Pop-Folk"
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2907 msgid "Eurodance"
2908 msgstr "Euro-Dance"
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2911 msgid "Dream"
2912 msgstr "Dream"
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2915 msgid "Southern Rock"
2916 msgstr "Südländischer Rock"
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2919 msgid "Comedy"
2920 msgstr "Komödie"
2921
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2923 msgid "Cult"
2924 msgstr "Kult"
2925
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2927 msgid "Gangsta"
2928 msgstr "Gangsta"
2929
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2931 msgid "Top 40"
2932 msgstr "Top 40"
2933
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2935 msgid "Christian Rap"
2936 msgstr "Christlicher Rap"
2937
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2939 msgid "Pop/Funk"
2940 msgstr "Pop/Funk"
2941
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2943 msgid "Jungle"
2944 msgstr "Dschungel"
2945
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2947 msgid "Native American"
2948 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2949
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2951 msgid "Cabaret"
2952 msgstr "Kabaret"
2953
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2955 msgid "New Wave"
2956 msgstr "New Wave"
2957
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2959 msgid "Psychadelic"
2960 msgstr "Psychodelic"
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2963 msgid "Rave"
2964 msgstr "Rave"
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2967 msgid "Showtunes"
2968 msgstr "Showtunes"
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2971 msgid "Trailer"
2972 msgstr "Trailer"
2973
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2975 msgid "Lo-Fi"
2976 msgstr "Lo-Fi"
2977
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2979 msgid "Tribal"
2980 msgstr "Stammes-Musik"
2981
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2983 msgid "Acid Punk"
2984 msgstr "Acid-Punk"
2985
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2987 msgid "Acid Jazz"
2988 msgstr "Acid-Jazz"
2989
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2991 msgid "Polka"
2992 msgstr "Polka"
2993
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2995 msgid "Retro"
2996 msgstr "Retro"
2997
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2999 msgid "Musical"
3000 msgstr "Musical"
3001
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3003 msgid "Rock & Roll"
3004 msgstr "Rock & Roll"
3005
3006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3007 msgid "Hard Rock"
3008 msgstr "Hard Rock"
3009
3010 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3011 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3012 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3013
3014 #: modules/demux/util/sub.c:67
3015 msgid "Text subtitles demux"
3016 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3017
3018 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3019 msgid "WAV demuxer"
3020 msgstr "WAV Demuxer"
3021
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3023 msgid "ffmpeg video encoder"
3024 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3025
3026 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3027 msgid "ffmpeg audio encoder"
3028 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3029
3030 #: modules/encoder/xvid.c:58
3031 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3032 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3033
3034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3035 msgid "BeOS standard API interface"
3036 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3037
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3039 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3040 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3041
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3043 msgid "No"
3044 msgstr "Nein"
3045
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3047 msgid "Yes"
3048 msgstr "Ja"
3049
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3052 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3054 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3056 msgid "Preferences"
3057 msgstr "Einstellungen"
3058
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3062 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3064 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3065 msgid "Messages"
3066 msgstr "Meldungen"
3067
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3078 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3082 msgid "File"
3083 msgstr "Datei"
3084
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3088 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3090 msgid "Open File"
3091 msgstr "Datei öffnen"
3092
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3095 msgid "Open Disc"
3096 msgstr "Volume öffnen"
3097
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3099 msgid "Open Subtitles"
3100 msgstr "Untertitel öffnen"
3101
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3103 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3105 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3106 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3107 msgid "About"
3108 msgstr "Über..."
3109
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3111 msgid "Prev Title"
3112 msgstr "Vorheriger Titel"
3113
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3115 msgid "Next Title"
3116 msgstr "Nächster Titel"
3117
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3119 msgid "Prev Chapter"
3120 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3121
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3123 msgid "Goto Menu"
3124 msgstr "Gehe zu Menü"
3125
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3127 msgid "Go to Title"
3128 msgstr "Gehe zu Titel"
3129
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3131 msgid "Go to Chapter"
3132 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3133
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3135 msgid "Speed"
3136 msgstr "Geschwindigkeit"
3137
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3139 msgid "Window"
3140 msgstr "Fenster"
3141
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3143 msgid "Play List"
3144 msgstr "Wiedergabeliste"
3145
3146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3151 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3156 msgid "OK"
3157 msgstr "OK"
3158
3159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3161 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3162
3163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3164 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3165 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3166
3167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3168 msgid "Drop files to play"
3169 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3170
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3172 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3175 msgid "Close"
3176 msgstr "Schließen"
3177
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3179 msgid "Edit"
3180 msgstr "Bearbeiten"
3181
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3184 msgid "Select All"
3185 msgstr "Alles auswählen"
3186
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3188 msgid "Select None"
3189 msgstr "Auswahl aufheben"
3190
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3192 msgid "Sort Reverse"
3193 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3194
3195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3196 msgid "Sort by Name"
3197 msgstr "Nach Namen sortieren"
3198
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3200 msgid "Sort by Path"
3201 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3202
3203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3204 msgid "Randomize"
3205 msgstr "Zufällig"
3206
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3208 msgid "Remove"
3209 msgstr "Entfernen"
3210
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3212 msgid "Remove All"
3213 msgstr "Alle entfernen"
3214
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3216 msgid "View"
3217 msgstr "Ansicht"
3218
3219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3220 msgid "Path"
3221 msgstr "Pfad"
3222
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3228 msgid "Modules"
3229 msgstr "Module"
3230
3231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3233 msgid "Apply"
3234 msgstr "Übernehmen"
3235
3236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3237 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3238 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3239 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3240 msgid "Save"
3241 msgstr "Speichern"
3242
3243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3244 msgid "Defaults"
3245 msgstr "Standards"
3246
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3248 msgid "Show Interface"
3249 msgstr "Interface einblenden"
3250
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3252 msgid "50%"
3253 msgstr "50%"
3254
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3256 msgid "100%"
3257 msgstr "100%"
3258
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3260 msgid "200%"
3261 msgstr "200%"
3262
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3264 msgid "Vertical Sync"
3265 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3266
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3268 msgid "Correct Aspect Ratio"
3269 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3270
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3272 msgid "Stay On Top"
3273 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3274
3275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3276 msgid "Take Screen Shot"
3277 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3278
3279 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3280 msgid "None"
3281 msgstr "Kein"
3282
3283 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3284 msgid "<unknown>"
3285 msgstr "<unbekannt>"
3286
3287 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3288 msgid "Autoplay selected file"
3289 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3290
3291 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3292 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3293 msgstr ""
3294 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3295
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3297 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3298 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3303 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3304 msgid "VLC media player"
3305 msgstr "VLC media Player"
3306
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3308 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3310 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3311 msgid "Open file"
3312 msgstr "Datei öffnen"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3315 msgid "Rewind"
3316 msgstr "Zurückspulen"
3317
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3319 msgid "Rewind stream"
3320 msgstr "Stream zurückspulen"
3321
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3323 msgid "Pause stream"
3324 msgstr "Stream anhalten"
3325
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3327 msgid "Play stream"
3328 msgstr "Stream abspielen"
3329
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3336 msgid "Stop"
3337 msgstr "Stopp"
3338
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3340 msgid "Stop stream"
3341 msgstr "Stream stoppen"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3344 msgid "Forward"
3345 msgstr "Vorwärtsspulen"
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3348 msgid "Forward stream"
3349 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3350
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3353 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3354 msgid "Add"
3355 msgstr "Hinzufügen"
3356
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3358 msgid "MRL :"
3359 msgstr "MRL:"
3360
3361 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3362 #, fuzzy
3363 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3364 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3365
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3368 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3370 msgid "Address"
3371 msgstr "Adresse"
3372
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3377 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3378 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3381 msgid "Port"
3382 msgstr "Port"
3383
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3385 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3386 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3387 msgid "HTTP"
3388 msgstr "HTTP"
3389
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3391 msgid "FTP"
3392 msgstr "FTP"
3393
3394 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3395 msgid "MMS"
3396 msgstr "MMS"
3397
3398 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3401 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3403 msgid "Network"
3404 msgstr "Netzwerk"
3405
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3407 msgid "Media"
3408 msgstr "Medium/Media"
3409
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3411 msgid "MRL"
3412 msgstr "MRL"
3413
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3415 msgid "Time"
3416 msgstr "Zeit"
3417
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3419 msgid "Update"
3420 msgstr "Aktualisierung"
3421
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3423 msgid " Del "
3424 msgstr " Del "
3425
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3427 msgid " Clear "
3428 msgstr " Löschen "
3429
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3431 msgid "Automatically play file"
3432 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3433
3434 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3435 msgid " Save "
3436 msgstr " Speichern "
3437
3438 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3439 msgid " Apply "
3440 msgstr " Übernehmen "
3441
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3443 msgid " Cancel "
3444 msgstr " Abbrechen "
3445
3446 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3447 msgid "Preference"
3448 msgstr "Einstellung"
3449
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3452 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3453 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3454 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3455
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3457 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3458 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3459
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3461 msgid ""
3462 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3463 "from local or network sources."
3464 msgstr ""
3465 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3466 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3467
3468 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3470 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3472 #: modules/gui/pda/support.c:121
3473 #, c-format
3474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3475 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3476
3477 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3478 #: modules/gui/pda/support.c:130
3479 #, c-format
3480 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3481 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3482
3483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3484 msgid "Show tooltips"
3485 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3488 msgid "Show tooltips for configuration options."
3489 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3492 msgid "Show text on toolbar buttons"
3493 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3494
3495 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3496 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3497 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3500 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3501 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3504 msgid ""
3505 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3506 "preferences menu will occupy."
3507 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3510 msgid "GNOME"
3511 msgstr "GNOME"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3514 msgid "GNOME interface"
3515 msgstr "GNOME Oberfläche"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3519 msgid "_Open File..."
3520 msgstr "Datei öffnen..."
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3526 msgid "Open a file"
3527 msgstr "Datei öffnen"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3531 msgid "Open _Disc..."
3532 msgstr "Volume laden..."
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3537 msgid "Open a DVD or VCD"
3538 msgstr "DVD oder VCD laden"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3542 msgid "_Network Stream..."
3543 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3548 msgid "Select a network stream"
3549 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3552 msgid "_Eject Disc"
3553 msgstr "_Volume auswerfen"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3557 msgid "Eject disc"
3558 msgstr "Volume auswerfen"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3561 msgid "_Hide interface"
3562 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3565 msgid "Progr_am"
3566 msgstr "Progr_amm"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3569 msgid "Choose the program"
3570 msgstr "Programm wählen"
3571
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3573 msgid "_Title"
3574 msgstr "_Titel"
3575
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3577 msgid "Choose title"
3578 msgstr "Titel wählen"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3581 msgid "_Chapter"
3582 msgstr "_Kapitel"
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3585 msgid "Choose chapter"
3586 msgstr "Kapitel wählen"
3587
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3589 msgid "_Playlist..."
3590 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3593 msgid "Open the playlist window"
3594 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3597 msgid "_Modules..."
3598 msgstr "_Module..."
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3601 msgid "Open the module manager"
3602 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3603
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3606 msgid "Messages..."
3607 msgstr "Meldungen..."
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3610 msgid "Open the messages window"
3611 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3615 msgid "_Language"
3616 msgstr "_Sprache"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3620 msgid "Select audio channel"
3621 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3626 msgid "Volume Up"
3627 msgstr "Lauter"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3632 msgid "Volume Down"
3633 msgstr "Leiser"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3638 msgid "Mute"
3639 msgstr "Ton aus"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3643 msgid "Device"
3644 msgstr "Anschluss"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3648 msgid "_Subtitles"
3649 msgstr "_Untertitel"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3653 msgid "Select subtitles channel"
3654 msgstr "Untertitel auswählen"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3658 msgid "_Fullscreen"
3659 msgstr "Vollbildmodus"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3663 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3664 msgid "Screen"
3665 msgstr "Bildschirm"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3668 msgid "_Audio"
3669 msgstr "_Audio"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3672 msgid "_Video"
3673 msgstr "_Video"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3680 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3682 msgid "Disc"
3683 msgstr "Volume"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3687 msgid "Net"
3688 msgstr "Netzwerk"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3692 msgid "Sat"
3693 msgstr "Satellit"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3696 msgid "Open a Satellite Card"
3697 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3702 msgid "Back"
3703 msgstr "Zurück"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3706 msgid "Go Backward"
3707 msgstr "Zurück gehen"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3710 msgid "Stop Stream"
3711 msgstr "Stream stoppen"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3714 msgid "Eject"
3715 msgstr "Auswerfen"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3718 msgid "Play Stream"
3719 msgstr "Stream abspielen"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3722 msgid "Pause Stream"
3723 msgstr "Stream anhalten"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3728 msgid "Slow"
3729 msgstr "Langsam"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3732 msgid "Play Slower"
3733 msgstr "Langsamer abspielen"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3738 msgid "Fast"
3739 msgstr "Schnell"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3742 msgid "Play Faster"
3743 msgstr "Schneller abspielen"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3746 msgid "Open Playlist"
3747 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3754 msgid "Prev"
3755 msgstr "Vorher"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3758 msgid "Previous file"
3759 msgstr "Vorherige Datei"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3767 msgid "Next"
3768 msgstr "Nächstes Objekt"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3771 msgid "Next File"
3772 msgstr "Nächste Datei"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3775 msgid "Title:"
3776 msgstr "Titel:"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3779 msgid "Select previous title"
3780 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3783 msgid "Chapter:"
3784 msgstr "Kapitel:"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3787 msgid "Select previous chapter"
3788 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3789
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3791 msgid "Select next chapter"
3792 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3795 msgid "No server"
3796 msgstr "Kein Server"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3799 msgid "Toggle fullscreen mode"
3800 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3803 msgid "_Jump..."
3804 msgstr "_Springen"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3807 msgid "Got directly so specified point"
3808 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3809
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3811 msgid "Switch program"
3812 msgstr "Programm wechseln"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3815 msgid "_Navigation"
3816 msgstr "_Navigation"
3817
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3819 msgid "Navigate through titles and chapters"
3820 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3823 msgid "Toggle _Interface"
3824 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3827 msgid "Playlist..."
3828 msgstr "Wiedergabeliste..."
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3832 msgid ""
3833 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3834 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3835 msgstr ""
3836 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3837 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3840 msgid "Open Stream"
3841 msgstr "Stream öffnen"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3845 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3846 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3850 msgid "Open Target:"
3851 msgstr "Ziel öffnen:"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3855 msgid ""
3856 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3857 "targets:"
3858 msgstr ""
3859 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3860 "Ziele erzeugen:"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3866 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3868 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3870 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3871 msgid "Browse..."
3872 msgstr "Durchsuchen..."
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3876 msgid "Disc type"
3877 msgstr "Volume Typ"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3880 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3882 msgid "DVD"
3883 msgstr "DVD"
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3886 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3887 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3888 msgid "VCD"
3889 msgstr "VCD"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3892 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3893 msgid "Device name"
3894 msgstr "Gerätename"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3897 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3898 msgid "Use DVD menus"
3899 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3903 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3904 msgid "UDP/RTP"
3905 msgstr "UDP/RTP"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3909 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3910 msgid "UDP/RTP Multicast"
3911 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3915 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3916 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3917 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3921 msgid "URL"
3922 msgstr "URL"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3925 msgid "Symbol Rate"
3926 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3929 msgid "Frequency"
3930 msgstr "Frequenz"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3933 msgid "Polarization"
3934 msgstr "Polarisation"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3937 msgid "FEC"
3938 msgstr "FEC"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3941 msgid "Vertical"
3942 msgstr "Vertikal"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3945 msgid "Horizontal"
3946 msgstr "Horizontal"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3950 msgid "Satellite"
3951 msgstr "Satellit"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3955 msgid "delay"
3956 msgstr "verspätet"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3959 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3960 msgid "fps"
3961 msgstr "fps / bps"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3964 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3966 msgid "Settings..."
3967 msgstr "Einstellungen..."
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3970 msgid ""
3971 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3972 "version."
3973 msgstr ""
3974 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3975 "einer späteren Version nochmals."
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3980 msgid "Url"
3981 msgstr "URL"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3984 msgid "All"
3985 msgstr "Alle"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3988 msgid "Item"
3989 msgstr "Objekt"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3992 msgid "Crop"
3993 msgstr "Beschneiden"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3996 msgid "Invert"
3997 msgstr "Invertieren"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4000 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4001 msgid "Select"
4002 msgstr "Auswählen"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4006 msgid "Delete"
4007 msgstr "Löschen"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4010 msgid "Selection"
4011 msgstr "Auswahl"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4014 msgid "Jump to: "
4015 msgstr "Spring zu:"
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4018 msgid "s."
4019 msgstr "s."
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4022 msgid "m:"
4023 msgstr "m:"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4026 msgid "h:"
4027 msgstr "h:"
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4030 msgid "Stream output (MRL)"
4031 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4034 msgid "Destination Target: "
4035 msgstr "Ziel: "
4036
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4038 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4039 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4040 msgid "UDP"
4041 msgstr "UDP"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4044 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4045 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4046 msgid "RTP"
4047 msgstr "RTP"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4050 msgid "Path:"
4051 msgstr "Pfad"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4054 msgid "Address:"
4055 msgstr "Adresse:"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4058 msgid "TS"
4059 msgstr "TS"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4062 msgid "PS"
4063 msgstr "PS"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4067 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4068 msgid "AVI"
4069 msgstr "AVI"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4072 #, c-format
4073 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4074 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4077 msgid "Gtk+"
4078 msgstr "Gtk+"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4081 msgid "Gtk+ interface"
4082 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4085 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4086 msgid "_File"
4087 msgstr "_Datei"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4090 msgid "_Close"
4091 msgstr "_Schließen"
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4094 msgid "Close the window"
4095 msgstr "Fenster schließen"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4098 msgid "E_xit"
4099 msgstr "B_eenden"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4102 msgid "Exit the program"
4103 msgstr "Programm beenden"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4106 msgid "_View"
4107 msgstr "_Ansicht"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4110 msgid "Hide the main interface window"
4111 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4112
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4114 msgid "Navigate through the stream"
4115 msgstr "Durch Stream navigieren"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4118 msgid "_Settings"
4119 msgstr "_Einstellungen"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4122 msgid "_Preferences..."
4123 msgstr "_Einstellungen..."
4124
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4126 msgid "Configure the application"
4127 msgstr "Programm einstellen"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4130 msgid "_Help"
4131 msgstr "_Hilfe"
4132
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4134 msgid "_About..."
4135 msgstr "_Über..."
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4138 msgid "About this application"
4139 msgstr "Über dieses Programm"
4140
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4142 msgid "_Play"
4143 msgstr "Abs_pielen"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4146 msgid "Authors"
4147 msgstr "Autoren"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4150 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4151 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4154 msgid "Open Target"
4155 msgstr "Ziel öffnen"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4158 msgid "Use a subtitles file"
4159 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4162 msgid "Select a subtitles file"
4163 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4166 msgid "Set the delay (in seconds)"
4167 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4170 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4171 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4174 msgid "Use stream output"
4175 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4178 msgid "Stream output configuration "
4179 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4180
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4185 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4188 msgid "Cancel"
4189 msgstr "Abbrechen"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4192 msgid "Select File"
4193 msgstr "Datei auswählen"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4196 msgid "Jump"
4197 msgstr "Springen"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4200 msgid "Go to:"
4201 msgstr "Gehe zu:"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4204 msgid "Selected"
4205 msgstr "Ausgewählt"
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4208 msgid "_Crop"
4209 msgstr "_Beschneiden"
4210
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4212 msgid "_Invert"
4213 msgstr "_Invertieren"
4214
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4216 msgid "_Select"
4217 msgstr "_Auswählen"
4218
4219 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4220 #, c-format
4221 msgid "Title %d (%d)"
4222 msgstr "Titel %d (%d)"
4223
4224 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4225 #, c-format
4226 msgid "Chapter %d"
4227 msgstr "Kapitel %d"
4228
4229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4230 msgid "Configure"
4231 msgstr "Einstellen"
4232
4233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4234 msgid "Selected:"
4235 msgstr "Ausgewählt:"
4236
4237 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4238 msgid "Gtk2 interface"
4239 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4240
4241 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4242 msgid "_New"
4243 msgstr "_Neu"
4244
4245 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4246 msgid "gnome2"
4247 msgstr "gnome2"
4248
4249 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4250 msgid "button4"
4251 msgstr "button4"
4252
4253 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4254 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4255 msgid "button3"
4256 msgstr "button3"
4257
4258 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4259 msgid "Save File"
4260 msgstr "Datei sichern"
4261
4262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4263 msgid "window1"
4264 msgstr "Fenster 1"
4265
4266 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4267 msgid "_Edit"
4268 msgstr "_Bearbeiten"
4269
4270 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4271 msgid "_About"
4272 msgstr "_Über..."
4273
4274 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4275 msgid "button1"
4276 msgstr "button1"
4277
4278 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4279 msgid "button2"
4280 msgstr "button2"
4281
4282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4283 msgid "Languages"
4284 msgstr "Sprachen"
4285
4286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4287 msgid "Stream info..."
4288 msgstr "Stream Information..."
4289
4290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4291 msgid "Off"
4292 msgstr "Aus"
4293
4294 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4295 msgid "path to ui.rc file"
4296 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4297
4298 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4299 msgid "KDE interface"
4300 msgstr "KDE Oberfläche"
4301
4302 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4303 msgid "Messages:"
4304 msgstr "Meldungen:"
4305
4306 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4308 msgid "Plugins"
4309 msgstr "Plug-Ins"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4312 msgid "About VLC media player"
4313 msgstr "Über VLC media player"
4314
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4317 msgid "Half Size"
4318 msgstr "Halbe Größe"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4322 msgid "Normal Size"
4323 msgstr "Normale Größe"
4324
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4327 msgid "Double Size"
4328 msgstr "Doppelte Größe"
4329
4330 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4332 msgid "Float On Top"
4333 msgstr "Immer im Vordergrund"
4334
4335 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4337 msgid "Fit To Screen"
4338 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4342 msgid "Faster"
4343 msgstr "Schneller"
4344
4345 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4347 msgid "Slower"
4348 msgstr "Langsamer"
4349
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4352 msgid "Previous"
4353 msgstr "Vorheriges Objekt"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4356 msgid "Loop"
4357 msgstr "Wiederholen"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4360 msgid "Step Forward"
4361 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4364 msgid "Step Backward"
4365 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4369 msgid "Info"
4370 msgstr "Information"
4371
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4373 msgid "VLC - Controller"
4374 msgstr "VLC - Steuerung"
4375
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4377 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4378 msgid "Volume"
4379 msgstr "Lautstärke"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4382 msgid "Position"
4383 msgstr "Position"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4386 msgid "Open CrashLog"
4387 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4390 msgid "Preferences..."
4391 msgstr "Einstellungen..."
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4394 msgid "Hide VLC"
4395 msgstr "VLC ausblenden"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4398 msgid "Hide Others"
4399 msgstr "Andere ausblenden"
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4402 msgid "Show All"
4403 msgstr "Alle einblenden"
4404
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4406 msgid "Quit VLC"
4407 msgstr "VLC beenden"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4410 msgid "1:File"
4411 msgstr "1:Ablage"
4412
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4414 msgid "Open..."
4415 msgstr "Öffnen..."
4416
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4418 msgid "Open File..."
4419 msgstr "Datei öffnen..."
4420
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4422 msgid "Open Disc..."
4423 msgstr "Volume öffnen..."
4424
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4426 msgid "Open Network..."
4427 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4428
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4430 msgid "Open Recent"
4431 msgstr "Benutzte Dokumente"
4432
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4434 msgid "Clear Menu"
4435 msgstr "Menü löschen"
4436
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4438 msgid "Cut"
4439 msgstr "Ausschneiden"
4440
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4442 msgid "Copy"
4443 msgstr "Kopieren"
4444
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4446 msgid "Paste"
4447 msgstr "Einsetzen"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4450 msgid "Clear"
4451 msgstr "Löschen"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4454 msgid "Controls"
4455 msgstr "Steuerung"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4459 msgid "Video device"
4460 msgstr "Bild-Device"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4463 msgid "Minimize Window"
4464 msgstr "Im Dock ablegen"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4467 msgid "Close Window"
4468 msgstr "Fenster schließen"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4471 msgid "Controller"
4472 msgstr "Steuerung"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4475 msgid "Bring All to Front"
4476 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4479 msgid "Help"
4480 msgstr "Hilfe"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4483 msgid "ReadMe..."
4484 msgstr "Lies mich..."
4485
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4487 msgid "Online Documentation"
4488 msgstr "Online Dokumentation"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4491 msgid "Report a Bug"
4492 msgstr "Einen Fehler melden..."
4493
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4495 msgid "VideoLAN Website"
4496 msgstr "VideoLAN Website"
4497
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4499 msgid "License"
4500 msgstr "Lizenz"
4501
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4503 msgid "Error"
4504 msgstr "Fehler"
4505
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4507 msgid ""
4508 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4509 msgstr ""
4510 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4511 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4512
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4514 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4515 msgstr ""
4516 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4517 "unter :"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4520 msgid "Open Messages Window"
4521 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4522
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4524 msgid "Dismiss"
4525 msgstr "Ignorieren"
4526
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4528 msgid "No CrashLog found"
4529 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4532 msgid ""
4533 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4534 "heavy crashes yet."
4535 msgstr ""
4536 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4537 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4538
4539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4540 msgid ""
4541 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4542 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4543 msgstr ""
4544 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4545 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4546
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4548 msgid "Opaqueness"
4549 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4550
4551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4552 msgid ""
4553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4554 "is fully transparent."
4555 msgstr ""
4556 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4557 "komplett durchsichtig."
4558
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4560 msgid "Always float on top"
4561 msgstr "Immer im Vordergrund"
4562
4563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4564 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4565 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4566
4567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4568 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4569 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4570
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4572 msgid "Open Source"
4573 msgstr "Quelle öffnen"
4574
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4576 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4577 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4578
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4581 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4582
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4584 msgid "VIDEO_TS folder"
4585 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4586
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4589 msgid "Audio CD"
4590 msgstr "Audio CD"
4591
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4593 msgid "Load subtitles file:"
4594 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4595
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4597 msgid "Override"
4598 msgstr "Aufheben"
4599
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4602 msgid "Open"
4603 msgstr "Öffnen"
4604
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4607 msgid "No %@s found"
4608 msgstr "Keine %@s gefunden"
4609
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4611 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4612 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4613
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4615 msgid "Advanced output:"
4616 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4617
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4619 msgid "Output Options"
4620 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4621
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4624 msgid "Stream"
4625 msgstr "Stream"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4628 msgid "TTL"
4629 msgstr "TTL"
4630
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4632 msgid "Encapsulation Method"
4633 msgstr "Verkapslungsmethode"
4634
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4636 msgid "MPEG TS"
4637 msgstr "MPEG TS"
4638
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4641 msgid "MPEG PS"
4642 msgstr "MPEG PS"
4643
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4646 #, fuzzy
4647 msgid "MPEG1"
4648 msgstr "MPEG TS"
4649
4650 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4652 msgid "Ogg"
4653 msgstr "Ogg"
4654
4655 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4656 msgid "Transcode options"
4657 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4662 msgid "Bitrate (kb/s)"
4663 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4664
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Miscellaneous Options"
4668 msgstr "Sonstiges"
4669
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4671 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4675 msgid "mp4"
4676 msgstr "mp4"
4677
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4679 msgid "Reset All"
4680 msgstr "Standardwerte"
4681
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4683 msgid "Advanced"
4684 msgstr "Erweitert"
4685
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4687 msgid "Reset Preferences"
4688 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4689
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4691 msgid ""
4692 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4693 "Are you sure you want to continue?"
4694 msgstr ""
4695 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4696 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4697
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4699 msgid "Select file or directory"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4703 msgid "Default"
4704 msgstr "Standard"
4705
4706 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4707 msgid "ncurses interface"
4708 msgstr "ncurses Oberfläche"
4709
4710 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4711 #, fuzzy
4712 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4713 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4714
4715 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4716 #, fuzzy
4717 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4718 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4719
4720 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4721 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4722 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4723
4724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4725 msgid "Qt interface"
4726 msgstr "QT Oberfläche"
4727
4728 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4729 msgid "Open a skin file"
4730 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4731
4732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4734 msgid "Last skin actually used"
4735 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4736
4737 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4739 msgid "Config of last used skin"
4740 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4741
4742 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4744 msgid "Show application in system tray"
4745 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4746
4747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4749 msgid "Show application in taskbar"
4750 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4751
4752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4753 msgid "Skinnable Interface"
4754 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4757 msgid "FileInfo"
4758 msgstr "Datei-Info"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4761 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4762 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4765 msgid "Open a network stream"
4766 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4769 msgid "Open a satellite stream"
4770 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4773 msgid "Eject the DVD/CD"
4774 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4777 msgid "Exit this program"
4778 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4781 msgid "Open the playlist"
4782 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4783
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4785 msgid "Show the program logs"
4786 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4787
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4789 msgid "Show information about the file being played"
4790 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4791
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4793 msgid "Go to the preferences menu"
4794 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4795
4796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4797 msgid "About this program"
4798 msgstr "Über dieses Programm"
4799
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Simple &Open ..."
4803 msgstr "Datei &öffnen..."
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Open &File..."
4808 msgstr "Datei öffnen..."
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4811 msgid "Open &Disc..."
4812 msgstr "&Volume öffnen..."
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Open &Network Stream..."
4817 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Open &Satellite Stream..."
4822 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4825 msgid "&Eject Disc"
4826 msgstr "Volume &auswerfen"
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4829 msgid "E&xit"
4830 msgstr "&Verlassen"
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4833 msgid "&Playlist..."
4834 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4837 msgid "&Messages..."
4838 msgstr "&Meldungen..."
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4841 msgid "&File info..."
4842 msgstr "&Datei-Info..."
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4845 msgid "&Preferences..."
4846 msgstr "&Einstellungen..."
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4849 msgid "&About..."
4850 msgstr "&Über..."
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4853 msgid "&File"
4854 msgstr "&Datei"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4857 msgid "&View"
4858 msgstr "&Ansicht"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4861 msgid "&Settings"
4862 msgstr "&Einstellungen"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4867 msgid "&Audio"
4868 msgstr "&Ton"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4873 msgid "&Video"
4874 msgstr "&Bild"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4879 msgid "&Navigation"
4880 msgstr "&Navigation"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4883 msgid "&Help"
4884 msgstr "&Hilfe"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4887 msgid "Stop current playlist item"
4888 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4891 msgid "Play current playlist item"
4892 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4895 msgid "Pause current playlist item"
4896 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4900 msgid "Open playlist"
4901 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4904 msgid "Previous playlist item"
4905 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4908 msgid "Next playlist item"
4909 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4912 msgid "Play slower"
4913 msgstr "Langsamer abspielen"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4916 msgid "Play faster"
4917 msgstr "Schneller abspielen"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4920 msgid ""
4921 " (wxWindows interface)\n"
4922 "\n"
4923 msgstr ""
4924 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4925 "\n"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4928 msgid ""
4929 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4930 "\n"
4931 msgstr ""
4932 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4933 "\n"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4936 msgid ""
4937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4938 "http://www.videolan.org/\n"
4939 "\n"
4940 msgstr ""
4941 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4942 "http://www.videolan.org/\n"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4945 msgid ""
4946 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4947 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4948 msgstr ""
4949 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4950 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4951 "abspielen."
4952
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4954 #, c-format
4955 msgid "About %s"
4956 msgstr "Über %s"
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4959 msgid "Audio menu"
4960 msgstr "Ton-Menü"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4963 msgid "Video menu"
4964 msgstr "Bild-Menü"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4967 msgid "Input menu"
4968 msgstr "Input-Menü"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4971 msgid "Close Menu"
4972 msgstr "Menü schließen"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4975 msgid "Empty"
4976 msgstr "Leer"
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Save As..."
4981 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4984 msgid "Verbose"
4985 msgstr "Wortreich"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4988 msgid "Save Messages As a file..."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4992 msgid ""
4993 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4994 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4995 "controls below."
4996 msgstr ""
4997 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4998 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4999 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5000 "benutzen."
5001
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5003 msgid "Subtitles file"
5004 msgstr "Untertitel-Datei"
5005
5006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
5007 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5008 msgstr ""
5009 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5012 msgid "Use VLC as a stream server"
5013 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5016 msgid "Capture input stream"
5017 msgstr "Stream-Input festhalten"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5020 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5021 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5024 msgid "DVD (menus support)"
5025 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5026
5027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5028 msgid "CD Audio"
5029 msgstr "Audio-CD"
5030
5031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5032 msgid "Save file"
5033 msgstr "Datei sichern"
5034
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5036 #, fuzzy
5037 msgid "&Simple Add..."
5038 msgstr "&Datei..."
5039
5040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5041 msgid "&Add MRL..."
5042 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5043
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5045 msgid "&Open Playlist..."
5046 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5047
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5049 msgid "&Save Playlist..."
5050 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5051
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5053 msgid "&Close"
5054 msgstr "&Schließen"
5055
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5057 msgid "&Invert"
5058 msgstr "&Invertieren"
5059
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5061 msgid "&Delete"
5062 msgstr "&Löschen"
5063
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5065 msgid "&Select All"
5066 msgstr "&Alles auswählen"
5067
5068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5069 msgid "&Manage"
5070 msgstr "&Handhaben"
5071
5072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5073 msgid "&Selection"
5074 msgstr "&Auswahl"
5075
5076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5077 msgid "no info"
5078 msgstr "Keine Information"
5079
5080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5081 msgid "Save playlist"
5082 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5085 msgid "Reset config file"
5086 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5089 msgid "No configuration options available"
5090 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5091
5092 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5093 msgid "Advanced options"
5094 msgstr "Erweiterte Optionen"
5095
5096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5097 msgid "Stream output MRL"
5098 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5099
5100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5101 msgid "Destination Target:"
5102 msgstr "Ziel:"
5103
5104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5105 msgid ""
5106 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5107 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5108 "controls below"
5109 msgstr ""
5110 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5111 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5112 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5113 "benutzen."
5114
5115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5116 msgid "Output Methods"
5117 msgstr "Ausgabemethoden"
5118
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5120 msgid "Play locally"
5121 msgstr "Lokal abspielen"
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5124 msgid "Filename"
5125 msgstr "Dateiname"
5126
5127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5128 msgid "SAP Announce"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Channel Name "
5134 msgstr "Channel-Server"
5135
5136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5137 msgid "Transcoding options"
5138 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5139
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5141 msgid "Video codec"
5142 msgstr "Bild-Codec"
5143
5144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5145 msgid "Audio codec"
5146 msgstr "Ton-Codec"
5147
5148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5149 msgid "Open Subtitles File"
5150 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5151
5152 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5153 msgid "Subtitles options"
5154 msgstr "Untertitel-Optionen"
5155
5156 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5157 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5158 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5159
5160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5161 msgid "Frames per second"
5162 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5163
5164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5165 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5166 msgstr ""
5167 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5168
5169 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5170 msgid "wxWindows interface module"
5171 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5172
5173 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5174 #, fuzzy
5175 msgid "wxWindows dialogs provider"
5176 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5177
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5179 msgid "Dummy image chroma format"
5180 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5181
5182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5183 msgid ""
5184 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5185 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5186 msgstr ""
5187 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5188 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5189
5190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5191 msgid "Don't open a dos command box interface"
5192 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5193
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5195 msgid ""
5196 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5197 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5198 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5199 msgstr ""
5200 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5201 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5202 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5203 "Fenster geöffnet ist."
5204
5205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5206 msgid "dummy interface function"
5207 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5208
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5210 msgid "dummy access function"
5211 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5212
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5214 msgid "dummy demux function"
5215 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5216
5217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5218 msgid "dummy decoder function"
5219 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5220
5221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5222 msgid "dummy audio output function"
5223 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5224
5225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5226 msgid "dummy video output function"
5227 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5228
5229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5230 #, fuzzy
5231 msgid "dummy font renderer function"
5232 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5233
5234 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5235 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5236 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5237
5238 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5239 msgid "Font"
5240 msgstr "Schrift"
5241
5242 #: modules/misc/freetype.c:66
5243 msgid "Filename of Font"
5244 msgstr "Dateiname der Schrift"
5245
5246 #: modules/misc/freetype.c:67
5247 msgid "Font size"
5248 msgstr "Schriftgröße"
5249
5250 #: modules/misc/freetype.c:68
5251 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5252 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5253
5254 #: modules/misc/freetype.c:71
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Fonts"
5257 msgstr "Schrift"
5258
5259 #: modules/misc/freetype.c:74
5260 msgid "freetype2 font renderer"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5264 msgid "Gtk+ GUI helper"
5265 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5266
5267 #: modules/misc/httpd.c:94
5268 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5269 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5270
5271 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5272 msgid "Log format"
5273 msgstr "Log-Format"
5274
5275 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5276 msgid ""
5277 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5278 msgstr ""
5279 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5280 "\"html\" wählen."
5281
5282 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5283 msgid "log filename"
5284 msgstr "Log-Dateiname"
5285
5286 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5287 msgid "Specify the log filename."
5288 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5289
5290 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5291 msgid "file logging interface"
5292 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5293
5294 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5295 msgid "Using the logger interface plugin..."
5296 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5297
5298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5299 msgid "libc memcpy"
5300 msgstr "libc memcpy"
5301
5302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5303 msgid "3D Now! memcpy"
5304 msgstr "3D Now! memcpy"
5305
5306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5307 msgid "MMX memcpy"
5308 msgstr "MMX memcpy"
5309
5310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5311 msgid "MMX EXT memcpy"
5312 msgstr "MMX EXT memcpy"
5313
5314 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5315 msgid "AltiVec memcpy"
5316 msgstr "AltiVec memcpy"
5317
5318 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5319 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5320 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5321
5322 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5323 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5324 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5325
5326 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5327 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5328 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5329
5330 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5331 msgid ""
5332 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5333 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5334 msgstr ""
5335 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5336 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5337
5338 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5339 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5340 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5341
5342 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5343 msgid "SAP multicast address"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/misc/sap.c:146
5347 msgid "No IPv4-SAP listening"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/misc/sap.c:147
5351 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/misc/sap.c:148
5355 msgid "IPv6-SAP listening"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/misc/sap.c:149
5359 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/misc/sap.c:150
5363 msgid "IPv6 SAP scope"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/misc/sap.c:151
5367 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/misc/sap.c:154
5371 msgid "SAP"
5372 msgstr "SAP"
5373
5374 #: modules/misc/sap.c:167
5375 msgid "SAP interface"
5376 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5377
5378 #: modules/misc/screensaver.c:44
5379 msgid "screensaver disabling helper"
5380 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5381
5382 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5383 msgid "C module that does nothing"
5384 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5385
5386 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5387 msgid "Miscellaneous stress tests"
5388 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5389
5390 #: modules/mux/avi.c:94
5391 msgid "Avi muxer"
5392 msgstr "Avi Muxer"
5393
5394 #: modules/mux/dummy.c:60
5395 msgid "Dummy muxer"
5396 msgstr "Dummy Muxer"
5397
5398 #: modules/mux/mp4.c:52
5399 msgid "MP4/MOV muxer"
5400 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5401
5402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5403 msgid "PS muxer"
5404 msgstr "PS Muxer"
5405
5406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5407 msgid "TS muxer"
5408 msgstr "TS Muxer"
5409
5410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5411 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5412 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5413
5414 #: modules/mux/ogg.c:55
5415 msgid "Ogg/ogm muxer"
5416 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5417
5418 #: modules/packetizer/a52.c:71
5419 msgid "A/52 audio packetizer"
5420 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5421
5422 #: modules/packetizer/copy.c:69
5423 msgid "Copy packetizer"
5424 msgstr "Kopier-Packetizer"
5425
5426 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5427 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5428 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5429
5430 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5431 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5432 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5433
5434 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5435 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5436 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5437
5438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5440 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5441
5442 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Vorbis audio packetizer"
5445 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5446
5447 #: modules/stream_out/display.c:50
5448 msgid "Display stream"
5449 msgstr "Stream anzeigen"
5450
5451 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5452 msgid "Dummy stream"
5453 msgstr "Dummy-Stream"
5454
5455 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5456 msgid "Duplicate stream"
5457 msgstr "Stream duplizieren"
5458
5459 #: modules/stream_out/es.c:49
5460 msgid "ES stream"
5461 msgstr "ES Stream"
5462
5463 #: modules/stream_out/standard.c:51
5464 msgid "Standard stream"
5465 msgstr "Standard Stream"
5466
5467 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5468 msgid "Transcode stream"
5469 msgstr "Stream umkodieren"
5470
5471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5472 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5473 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5474
5475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5476 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5477 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5478
5479 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5480 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5481 msgid "conversions from "
5482 msgstr "Umwandlungen von "
5483
5484 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5487 msgid " to "
5488 msgstr " nach "
5489
5490 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5491 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5492 msgid "MMX conversions from "
5493 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5494
5495 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5496 msgid "Set image contrast"
5497 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5498
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5500 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5501 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5502
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5504 msgid "Set image hue"
5505 msgstr "Den Farbton einstellen"
5506
5507 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5508 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5509 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5510
5511 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5512 msgid "Set image saturation"
5513 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5514
5515 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5517 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5518
5519 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5520 msgid "Set image brightness"
5521 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5522
5523 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5524 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5525 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5526
5527 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5528 msgid "Adjust"
5529 msgstr "Einstellen"
5530
5531 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5532 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5533 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5534
5535 #: modules/video_filter/clone.c:55
5536 msgid "Number of clones"
5537 msgstr "Anzahl der Klone"
5538
5539 #: modules/video_filter/clone.c:56
5540 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5541 msgstr ""
5542 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5543
5544 #: modules/video_filter/clone.c:59
5545 msgid "List of vout modules"
5546 msgstr "Liste von vout Modulen"
5547
5548 #: modules/video_filter/clone.c:60
5549 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5550 msgstr ""
5551 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5552
5553 #: modules/video_filter/clone.c:63
5554 msgid "Clone"
5555 msgstr "Klonen"
5556
5557 #: modules/video_filter/clone.c:66
5558 msgid "clone video filter"
5559 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5560
5561 #: modules/video_filter/crop.c:54
5562 msgid "Crop geometry"
5563 msgstr "Geometrie beschneiden"
5564
5565 #: modules/video_filter/crop.c:55
5566 msgid ""
5567 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5568 "offset + top offset."
5569 msgstr ""
5570 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5571 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5572
5573 #: modules/video_filter/crop.c:57
5574 msgid "Automatic cropping"
5575 msgstr "Automatisches Freistellen"
5576
5577 #: modules/video_filter/crop.c:58
5578 msgid "Activate automatic black border cropping"
5579 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5580
5581 #: modules/video_filter/crop.c:64
5582 msgid "crop video filter"
5583 msgstr "Freistellungsfilter"
5584
5585 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5586 msgid "Deinterlace mode"
5587 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5588
5589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5590 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5591 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5592
5593 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5594 msgid "video deinterlacing filter"
5595 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5596
5597 #: modules/video_filter/distort.c:59
5598 msgid "Distort mode"
5599 msgstr "Verzerrungsmodus"
5600
5601 #: modules/video_filter/distort.c:60
5602 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5603 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5604
5605 #: modules/video_filter/distort.c:65
5606 msgid "Distort"
5607 msgstr "Verzerren"
5608
5609 #: modules/video_filter/distort.c:68
5610 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5611 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5612
5613 #: modules/video_filter/invert.c:52
5614 msgid "invert video filter"
5615 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5616
5617 #: modules/video_filter/logo.c:58
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Logo File"
5620 msgstr "Datei"
5621
5622 #: modules/video_filter/logo.c:59
5623 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/video_filter/logo.c:60
5627 msgid "x postion of the logo"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5631 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/video_filter/logo.c:62
5635 msgid "y position of the logo"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/video_filter/logo.c:64
5639 msgid "transparency of the logo"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/video_filter/logo.c:65
5643 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/video_filter/logo.c:68
5647 msgid "logo"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/video_filter/logo.c:73
5651 #, fuzzy
5652 msgid "logo video filter"
5653 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5654
5655 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5656 msgid "Blur factor"
5657 msgstr "Verwischungsfaktor"
5658
5659 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5660 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5661 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5662
5663 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5664 msgid "motion blur filter"
5665 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5666
5667 #: modules/video_filter/transform.c:57
5668 msgid "Transform type"
5669 msgstr "Umkodierungstyp"
5670
5671 #: modules/video_filter/transform.c:58
5672 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5673 msgstr ""
5674 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5675 "umkehren)"
5676
5677 #: modules/video_filter/transform.c:66
5678 msgid "video transformation filter"
5679 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5680
5681 #: modules/video_filter/wall.c:53
5682 msgid "Number of columns"
5683 msgstr "Anzahl der Spalten"
5684
5685 #: modules/video_filter/wall.c:54
5686 msgid ""
5687 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5688 msgstr ""
5689 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5690 "verteilt werden soll"
5691
5692 #: modules/video_filter/wall.c:57
5693 msgid "Number of rows"
5694 msgstr "Anzahl der Reihen"
5695
5696 #: modules/video_filter/wall.c:58
5697 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5698 msgstr ""
5699 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5700 "verteilt werden soll"
5701
5702 #: modules/video_filter/wall.c:61
5703 msgid "Active windows"
5704 msgstr "Aktive Fenster"
5705
5706 #: modules/video_filter/wall.c:62
5707 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5708 msgstr ""
5709 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5710
5711 #: modules/video_filter/wall.c:70
5712 msgid "wall video filter"
5713 msgstr "Wandbild-Filter"
5714
5715 #: modules/video_output/aa.c:55
5716 msgid "ASCII-art video output"
5717 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5718
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5720 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5721 msgid "Always on top"
5722 msgstr "Immer im Vordergrund"
5723
5724 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5725 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5726 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5727
5728 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5729 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5730 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5731
5732 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5733 msgid ""
5734 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5735 "doesn't have any effect when using overlays."
5736 msgstr ""
5737 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5738 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5739 "Ausgabe, benutzen."
5740
5741 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5742 msgid "Use video buffers in system memory"
5743 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5744
5745 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5746 msgid ""
5747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5750 "doesn't have any effect when using overlays."
5751 msgstr ""
5752 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5753 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5754 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5755
5756 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5757 msgid "Use triple buffering for overlays"
5758 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5759
5760 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5761 msgid ""
5762 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5763 "better video quality (no flickering)."
5764 msgstr ""
5765 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5766 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5767
5768 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5769 msgid "DirectX video output"
5770 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5771
5772 #: modules/video_output/encoder.c:53
5773 msgid "Encoder wrapper"
5774 msgstr "Encoder"
5775
5776 #: modules/video_output/fb.c:68
5777 msgid "Frame Buffer"
5778 msgstr "Framepuffer"
5779
5780 #: modules/video_output/fb.c:69
5781 msgid "framebuffer device"
5782 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5783
5784 #: modules/video_output/fb.c:70
5785 msgid "Linux console framebuffer video output"
5786 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5787
5788 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5789 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5790 msgid "X11 display name"
5791 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5792
5793 #: modules/video_output/ggi.c:57
5794 msgid ""
5795 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5796 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5797 msgstr ""
5798 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5799 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5800 "Umgebung) Variablen benutzen."
5801
5802 #: modules/video_output/glide.c:64
5803 msgid "3dfx Glide video output"
5804 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5805
5806 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5807 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5808 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5809
5810 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5812 msgid "Alternate fullscreen method"
5813 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5814
5815 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5817 msgid ""
5818 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5819 "its drawbacks.\n"
5820 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5821 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5822 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5823 "show on top of the video."
5824 msgstr ""
5825 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5826 "ihnen Nachteile.\n"
5827 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5828 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5829 "angezeigt.\n"
5830 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5831 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5832
5833 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5835 msgid ""
5836 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5837 "the value of the DISPLAY environment variable."
5838 msgstr ""
5839 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5840 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5841 "benutzen."
5842
5843 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5844 msgid "X11 MGA video output"
5845 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5846
5847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5848 msgid "QT Embedded display name"
5849 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5850
5851 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5852 msgid ""
5853 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5854 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5855 msgstr ""
5856 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5857 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5858 "benutzen."
5859
5860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5861 msgid "QT Embedded video output"
5862 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5863
5864 #: modules/video_output/sdl.c:104
5865 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5866 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5867
5868 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5869 msgid "SVGAlib video output"
5870 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5871
5872 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5873 msgid "Windows GDI video output"
5874 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5875
5876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5877 msgid "Use shared memory"
5878 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5879
5880 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5881 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5882 msgstr ""
5883 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5884 "kommunizieren."
5885
5886 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5887 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5888 msgstr ""
5889 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5890
5891 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5892 msgid ""
5893 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5894 "0 for first screen, 1 for the second."
5895 msgstr ""
5896 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5897 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5898
5899 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5900 msgid "X11"
5901 msgstr "X11"
5902
5903 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5904 msgid "X11 video output"
5905 msgstr "X11 Bildausgabe"
5906
5907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5908 msgid "XVideo adaptor number"
5909 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5910
5911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5912 msgid ""
5913 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5914 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5915 msgstr ""
5916 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5917 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5918 "müssen)."
5919
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5921 msgid "XVimage chroma format"
5922 msgstr "reines XVimage Format"
5923
5924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5925 msgid ""
5926 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5927 "to improve performances by using the most efficient one."
5928 msgstr ""
5929 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5930 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5931
5932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5933 msgid "XVideo"
5934 msgstr "XVideo"
5935
5936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5937 msgid "XVideo extension video output"
5938 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5939
5940 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5941 msgid "scope effect"
5942 msgstr "Scope Effekt"
5943
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5945 msgid "Flip vertical position"
5946 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5947
5948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5949 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5950 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5951
5952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5953 msgid "Vertical offset"
5954 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5955
5956 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5957 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5958 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5959
5960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5961 msgid "Shadow offset"
5962 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5963
5964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5965 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5966 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5967
5968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5969 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5970 msgstr ""
5971 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5972
5973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5974 msgid "XOSD module"
5975 msgstr "XOSD Modul"
5976
5977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5978 msgid "xosd interface"
5979 msgstr "xosd Oberfläche"
5980
5981 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5982 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5986 #~ "will be used to display them."
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
5989 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
5990
5991 #~ msgid "subtitles"
5992 #~ msgstr "Untertitel"
5993
5994 #~ msgid "SAP interface module"
5995 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5996
5997 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5998 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6004 #~ "akzeptiert"
6005
6006 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6007 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6008
6009 #~ msgid "OSD"
6010 #~ msgstr "OSD"
6011
6012 #~ msgid "osd text filter"
6013 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6014
6015 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6016 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6017
6018 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6019 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6023 #~ "requested quality\n"
6024 #~ "Not yet implemented !"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6027 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6028 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6029
6030 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6031 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6032
6033 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6036 #~ "überschreiben)"
6037
6038 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6039 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6040
6041 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6044 #~ "überschreiben)"
6045
6046 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6047 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6048
6049 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6052 #~ "überschreiben)"
6053
6054 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6055 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6056
6057 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6060 #~ "überschreiben)"
6061
6062 #~ msgid "dummy functions"
6063 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6064
6065 #~ msgid "Normal"
6066 #~ msgstr "Normal"
6067
6068 #~ msgid "Audio Track"
6069 #~ msgstr "Tonspur"
6070
6071 #~ msgid "Video Track"
6072 #~ msgstr "Bildspur"
6073
6074 #~ msgid "mpga"
6075 #~ msgstr "mpga"
6076
6077 #~ msgid "Auto"
6078 #~ msgstr "Automatisch"
6079
6080 #~ msgid "&Logs..."
6081 #~ msgstr "&Protokolle..."
6082
6083 #~ msgid "Advanced..."
6084 #~ msgstr "Erweitert..."
6085
6086 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6087 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6088
6089 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6090 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6091
6092 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6093 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6094
6095 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6096 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6097
6098 #~ msgid "Display identifier"
6099 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6100
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6103 #~ "instance :0.1."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6106 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6107
6108 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6109 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6115 #~ "dies."
6116
6117 #~ msgid "Real-time priority"
6118 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6119
6120 #~ msgid "Float on top"
6121 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6122
6123 #~ msgid "Version x.y.z"
6124 #~ msgstr "Version x.y.z"
6125
6126 #~ msgid "Device &name:"
6127 #~ msgstr "Anschlussname:"
6128
6129 #~ msgid "&Menus"
6130 #~ msgstr "&Menüs"
6131
6132 #~ msgid "&Title:"
6133 #~ msgstr "&Titel:"
6134
6135 #~ msgid "&Chapter:"
6136 #~ msgstr "&Kapitel:"
6137
6138 #~ msgid "F:\\"
6139 #~ msgstr "F:\\"
6140
6141 #~ msgid "ToolBar"
6142 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6143
6144 #~ msgid "File read"
6145 #~ msgstr "Datei lesen"
6146
6147 #~ msgid "Channel:"
6148 #~ msgstr "Channel:"
6149
6150 #~ msgid "Go!"
6151 #~ msgstr "Los!"
6152
6153 #~ msgid "0:00:00"
6154 #~ msgstr "0:00:00"
6155
6156 #~ msgid "Open &file..."
6157 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6158
6159 #~ msgid "Open &disc..."
6160 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6161
6162 #~ msgid "&Network stream..."
6163 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6164
6165 #~ msgid "&Hide interface"
6166 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6167
6168 #~ msgid "&Add interface"
6169 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6170
6171 #~ msgid "Spawn a new interface"
6172 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6173
6174 #~ msgid "&Controls"
6175 #~ msgstr "&Kontrollen"
6176
6177 #~ msgid "C&hannels"
6178 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6179
6180 #~ msgid "Sc&reen"
6181 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6182
6183 #~ msgid "&Program"
6184 #~ msgstr "&Programm"
6185
6186 #~ msgid "&Title"
6187 #~ msgstr "&Titel"
6188
6189 #~ msgid "&Chapter"
6190 #~ msgstr "&Kapitel"
6191
6192 #~ msgid "&Angle"
6193 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6194
6195 #~ msgid "Select angle"
6196 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6197
6198 #~ msgid "&Language"
6199 #~ msgstr "&Sprache"
6200
6201 #~ msgid "&Subtitles"
6202 #~ msgstr "&Untertitel"
6203
6204 #~ msgid "Close this popup"
6205 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6206
6207 #~ msgid "Show interface"
6208 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6209
6210 #~ msgid "&Jump..."
6211 #~ msgstr "&Springen..."
6212
6213 #~ msgid "Audio settings"
6214 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6215
6216 #~ msgid "Video settings"
6217 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6218
6219 #~ msgid "New stream"
6220 #~ msgstr "Neuer Stream"
6221
6222 #~ msgid "Network Stream..."
6223 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6224
6225 #~ msgid "Next file"
6226 #~ msgstr "Nächste Datei"
6227
6228 #~ msgid "&Stream output..."
6229 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6230
6231 #~ msgid "Open the stream output"
6232 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6233
6234 #~ msgid "&Add subtitles..."
6235 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6236
6237 #~ msgid "Add a subtitle file"
6238 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6239
6240 #~ msgid "Exit"
6241 #~ msgstr "Verlassen"
6242
6243 #~ msgid "&Fullscreen"
6244 #~ msgstr "&Vollbild"
6245
6246 #~ msgid "About..."
6247 #~ msgstr "Über..."
6248
6249 #~ msgid "Select next title"
6250 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6251
6252 #~ msgid "Volume &Up"
6253 #~ msgstr "Lauter"
6254
6255 #~ msgid "Increase the volume"
6256 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6257
6258 #~ msgid "Volume &Down"
6259 #~ msgstr "Leiser"
6260
6261 #~ msgid "Decrease the volume"
6262 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6263
6264 #~ msgid "&Mute"
6265 #~ msgstr "&Ton aus"
6266
6267 #~ msgid "Toggle mute"
6268 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6269
6270 #~ msgid "Always on top..."
6271 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6272
6273 #~ msgid "Set the window on top"
6274 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6275
6276 #~ msgid "&Copy text"
6277 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6278
6279 #~ msgid "Open network"
6280 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6281
6282 #~ msgid "Network mode"
6283 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6284
6285 #~ msgid "Port:"
6286 #~ msgstr "Port:"
6287
6288 #~ msgid "URL:"
6289 #~ msgstr "URL:"
6290
6291 #~ msgid "&Add"
6292 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6293
6294 #~ msgid "&Disc..."
6295 #~ msgstr "&Volume..."
6296
6297 #~ msgid "&Network..."
6298 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6299
6300 #~ msgid "&Url"
6301 #~ msgstr "&URL"
6302
6303 #~ msgid "&Invert selection"
6304 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6305
6306 #~ msgid "&Crop selection"
6307 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6308
6309 #~ msgid "&Delete selection"
6310 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6311
6312 #~ msgid "Delete &all"
6313 #~ msgstr "Alle löschen"
6314
6315 #~ msgid "Invert selection"
6316 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6317
6318 #~ msgid "Crop selection"
6319 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6320
6321 #~ msgid "Delete selection"
6322 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6323
6324 #~ msgid "Delete all items"
6325 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6326
6327 #~ msgid "Play the selected stream"
6328 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6329
6330 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6331 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6332
6333 #~ msgid "file/ts://"
6334 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6335
6336 #~ msgid "239.239.0.1"
6337 #~ msgstr "239.239.0.1"
6338
6339 #~ msgid "Add subtitles"
6340 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6341
6342 #~ msgid "Delay:"
6343 #~ msgstr "Verzögerung:"
6344
6345 #~ msgid "FPS:"
6346 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6347
6348 #~ msgid "0.0"
6349 #~ msgstr "0.0"
6350
6351 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6352 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6353
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6358 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6359
6360 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6361 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6362
6363 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6364 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6368 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6369
6370 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6371 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6372
6373 #~ msgid "Native Windows interface"
6374 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6375
6376 #~ msgid "audio device"
6377 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6378
6379 #~ msgid "video device"
6380 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6381
6382 #~ msgid "font"
6383 #~ msgstr "Schrift"
6384
6385 #~ msgid "Translation"
6386 #~ msgstr "Übersetzung"
6387
6388 #~ msgid "Change the current audio track"
6389 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6390
6391 #~ msgid "Add &Directory..."
6392 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6393
6394 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6397 #~ "aktivieren"
6398
6399 #~ msgid "enable network channel mode"
6400 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6401
6402 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6405
6406 #~ msgid "channel server address"
6407 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6408
6409 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6410 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6411
6412 #~ msgid "channel server port"
6413 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6414
6415 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6418
6419 #~ msgid "network interface"
6420 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6421
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6424 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6427 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6428 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6429
6430 #~ msgid "Sample rate"
6431 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6432
6433 #~ msgid "Network Channel:"
6434 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6435
6436 #~ msgid "Load from file.."
6437 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6438
6439 #~ msgid "Language 0x%x"
6440 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6441
6442 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6443 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6444
6445 #~ msgid "Stream output:"
6446 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6447
6448 #~ msgid "Screen %d"
6449 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6450
6451 #~ msgid "Open skin"
6452 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6453
6454 #~ msgid "Skin files"
6455 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6456
6457 #~ msgid "All files"
6458 #~ msgstr "Alle Dateien"
6459
6460 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6461 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6462
6463 #~ msgid "Add file"
6464 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6465
6466 #~ msgid "Stream Output"
6467 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6468
6469 #~ msgid "Device Name"
6470 #~ msgstr "Gerätename"
6471
6472 #~ msgid "%d"
6473 #~ msgstr "%d"
6474
6475 #~ msgid "Stream Output MRL"
6476 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6477
6478 #~ msgid "DVDRead input module"
6479 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6480
6481 #~ msgid "dvdplay input module"
6482 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6483
6484 #~ msgid "HTTP access module"
6485 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6486
6487 #~ msgid "raw UDP access module"
6488 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6489
6490 #~ msgid "path of the output file"
6491 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6492
6493 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6494 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6495
6496 #~ msgid "flac decoder module"
6497 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6498
6499 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6500 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6501
6502 #~ msgid "avi demuxer"
6503 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6504
6505 #~ msgid "Dump Demux input"
6506 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6507
6508 #~ msgid "User"
6509 #~ msgstr "Benutzer"
6510
6511 #~ msgid "Group"
6512 #~ msgstr "Gruppe"
6513
6514 #~ msgid "QNX RTOS module"
6515 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6516
6517 #~ msgid "wxWindows"
6518 #~ msgstr "wxWindows"
6519
6520 #~ msgid "image crop video module"
6521 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6522
6523 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6526 #~ "\""
6527
6528 #~ msgid "image wall video module"
6529 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6530
6531 #~ msgid "3dfx Glide module"
6532 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6533
6534 #~ msgid "X11 MGA module"
6535 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6536
6537 #~ msgid "SVGAlib module"
6538 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6539
6540 #~ msgid "X11 module"
6541 #~ msgstr "X11 Modul"
6542
6543 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6544 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6548 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6549 #~ "permanently selects analog PCM output."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6552 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6553 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6554
6555 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6556 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6557
6558 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6559 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6563 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6566 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6567
6568 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6569 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6570
6571 #~ msgid "vlcs"
6572 #~ msgstr "vlcs"
6573
6574 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6575 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6576
6577 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6578 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6579
6580 #~ msgid "specify an existing window"
6581 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6582
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6585 #~ "DANGEROUS, use with care."
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6588 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6589
6590 #~ msgid "X11 drawable"
6591 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6592
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6595 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6598 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6599
6600 #~ msgid "A_udio"
6601 #~ msgstr "A_udio"
6602
6603 #~ msgid "Slowmotion"
6604 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6605
6606 #~ msgid "file://"
6607 #~ msgstr "Datei://"
6608
6609 #~ msgid "Play/Pause"
6610 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6611
6612 #~ msgid "Open a File"
6613 #~ msgstr "Datei öffnen"
6614
6615 #~ msgid "Open file..."
6616 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6617
6618 #~ msgid "Open disc..."
6619 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6620
6621 #~ msgid "Network stream..."
6622 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."