1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:171
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
694 msgstr "time to live"
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1090 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1091 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 " UDP stream sent by VLS\n"
1097 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1098 " vlc:quit quit VLC\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1105 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1107 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1111 " vlc:quit VLC beenden\n"
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1167 msgstr "Wiedergabeliste"
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1174 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1175 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1176 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1204 #: src/misc/configuration.c:1000
1208 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1220 msgstr "Bild glätten"
1222 #: src/video_output/video_output.c:421
1224 msgstr "Nicht filtern"
1226 #: src/video_output/video_output.c:423
1230 #: src/video_output/video_output.c:425
1234 #: src/video_output/video_output.c:427
1238 #: src/video_output/video_output.c:429
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1285 "The default method is: key."
1287 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1289 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1290 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1291 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1292 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1293 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1294 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1295 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1296 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1297 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1298 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1299 "wurde von libcss benutzt.\n"
1300 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1303 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1304 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1306 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1310 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1311 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1312 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1315 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1316 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1320 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1323 msgid "DVD input with menus support"
1324 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1328 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1330 #: modules/access/file.c:74
1332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1336 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1338 #: modules/access/file.c:78
1339 msgid "Standard filesystem file input"
1340 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1342 #: modules/access/file.c:79
1346 #: modules/access/ftp.c:88
1348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1352 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1354 #: modules/access/ftp.c:92
1358 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1362 #: modules/access/http.c:76
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1372 #: modules/access/http.c:82
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1380 #: modules/access/http.c:86
1384 #: modules/access/http.c:89
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1401 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1402 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1405 msgid "Satellite default transponder frequency"
1406 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1409 msgid "Satellite default transponder polarization"
1410 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1413 msgid "Satellite default transponder FEC"
1414 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1417 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1418 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1421 msgid "Use diseqc with antenna"
1422 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1426 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1429 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1430 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1432 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1434 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1437 msgid "satellite input"
1438 msgstr "Satelliten-Input"
1440 #: modules/access/slp.c:78
1444 #: modules/access/slp.c:79
1448 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1449 msgid "caching value in ms"
1450 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1452 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1454 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1455 "should be set in miliseconds units."
1457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1458 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1460 #: modules/access/udp.c:78
1461 msgid "UDP/RTP input"
1462 msgstr "UDP/RTP Input"
1464 #: modules/access/udp.c:79
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1471 "should be set in miliseconds units."
1473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1474 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1476 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1477 msgid "Video4Linux input"
1478 msgstr "Video4Linux Input"
1480 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1485 msgid "Video4Linux demuxer"
1486 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1492 #: modules/access_output/dummy.c:56
1493 msgid "Dummy stream ouput"
1494 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1496 #: modules/access_output/file.c:66
1497 msgid "File stream ouput"
1498 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1500 #: modules/access_output/http.c:54
1501 msgid "HTTP stream ouput"
1502 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1504 #: modules/access_output/udp.c:80
1505 msgid "UDP stream ouput"
1506 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1508 #: modules/access_output/udp.c:81
1510 msgid "udp stream output"
1511 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1514 msgid "Characteristic dimension"
1515 msgstr "Charakteristische Dimension"
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1519 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1520 "left speaker and listener in meters."
1522 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1523 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1530 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1531 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1534 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1535 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1538 msgid "A/52 dynamic range compression"
1539 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1548 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1549 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1550 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1551 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1554 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1555 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1557 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1558 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1559 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1562 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1563 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1566 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1569 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1570 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1577 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1578 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1582 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1590 msgid "MPEG audio decoder"
1591 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1594 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1595 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1602 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1605 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1610 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1614 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1618 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1619 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1623 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1627 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial resampling"
1631 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1634 msgid "audio filter for ugly resampling"
1635 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1638 msgid "float32 audio mixer"
1639 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1642 msgid "dummy spdif audio mixer"
1643 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1646 msgid "trivial audio mixer"
1647 msgstr "einfacher Tonmixer"
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1654 msgid "ALSA device name"
1655 msgstr "ALSA Gerätename"
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1658 msgid "ALSA audio output"
1659 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1661 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1663 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1664 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1666 msgid "Audio device"
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1670 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1671 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1676 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1681 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1686 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1687 msgid "A/52 over S/PDIF"
1688 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1690 #: modules/audio_output/arts.c:66
1691 msgid "aRts audio output"
1692 msgstr "aRts Tonausgabe"
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1696 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1697 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1701 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1702 "Tonausgabe benutzt."
1704 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1705 msgid "CoreAudio output"
1706 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1708 #: modules/audio_output/directx.c:209
1709 msgid "DirectX audio output"
1710 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1712 #: modules/audio_output/esd.c:66
1713 msgid "EsounD audio output"
1714 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1716 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "Ausgabeformat"
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1725 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1729 msgid "Add wave header"
1730 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1732 #: modules/audio_output/file.c:87
1733 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1735 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1738 #: modules/audio_output/file.c:104
1740 msgstr "Ausgabe-Datei"
1742 #: modules/audio_output/file.c:105
1743 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1744 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1746 #: modules/audio_output/file.c:114
1747 msgid "file audio output"
1748 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1750 #: modules/audio_output/oss.c:101
1751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1754 #: modules/audio_output/oss.c:103
1756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1758 "drivers, then you need to enable this option."
1760 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1764 #: modules/audio_output/oss.c:108
1768 #: modules/audio_output/oss.c:110
1769 msgid "OSS dsp device"
1770 msgstr "OSS dsp Gerät"
1772 #: modules/audio_output/oss.c:112
1773 msgid "Linux OSS audio output"
1774 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1776 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1778 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1780 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1781 msgid "Win32 waveOut extension output"
1782 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1784 #: modules/codec/a52.c:81
1786 msgstr "A/52 parser"
1788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1789 msgid "A52 downmix module"
1790 msgstr "A52 downmix Modul"
1792 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1797 msgid "software A52 decoder"
1798 msgstr "Software A52 Dekoder"
1800 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1801 msgid "SSE A52 downmix module"
1802 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1804 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1805 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1806 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1808 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1809 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1810 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1812 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1813 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1814 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1816 #: modules/codec/adpcm.c:92
1817 msgid "ADPCM audio decoder"
1818 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1820 #: modules/codec/araw.c:69
1821 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1822 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1824 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1825 msgid "Cinepak video decoder"
1826 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1828 #: modules/codec/dts.c:80
1832 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "DV Bilddekoder"
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1842 msgstr "Direktes Rendern"
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1846 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1850 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1855 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1856 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1857 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1858 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1861 msgid "Workaround bugs"
1862 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1866 "Try to fix some bugs\n"
1869 "4 xvid interlaced\n"
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1886 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1887 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1888 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1891 msgid "Truncated stream"
1892 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1895 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1896 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1899 msgid "Post processing quality"
1900 msgstr "Post Processing-Qualität"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1904 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1905 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1908 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1909 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1910 "aussehende Bilder."
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1913 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1914 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1921 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1925 msgid "Post processing"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1929 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1930 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1933 msgid "C Post Processing"
1934 msgstr "C-Post Processing"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1937 msgid "MMX Post Processing"
1938 msgstr "MMX-Post Processing"
1940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1941 msgid "MMXEXT Post Processing"
1942 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1944 #: modules/codec/flacdec.c:107
1945 msgid "flac audio decoder"
1946 msgstr "flac - Tondekoder"
1948 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1952 #: modules/codec/lpcm.c:95
1953 msgid "linear PCM audio parser"
1954 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1957 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1960 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1961 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1962 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1968 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1969 msgid "AltiVec IDCT"
1970 msgstr "AltiVec IDCT"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1973 msgid "classic IDCT"
1974 msgstr "klassisches IDCT"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1981 msgid "MMX EXT IDCT"
1982 msgstr "MMX EXT IDCT"
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1985 msgid "motion compensation"
1986 msgstr "Bewegungsausgleich"
1988 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1989 msgid "3D Now! motion compensation"
1990 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1993 msgid "AltiVec motion compensation"
1994 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1997 msgid "MMX motion compensation"
1998 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2001 msgid "MMX EXT motion compensation"
2002 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2010 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2011 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2013 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2015 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2018 msgid "Motion compensation module"
2019 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2023 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2024 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2027 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2029 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2032 msgid "Use additional processors"
2033 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2037 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2038 "one, you can specify the number of processors here."
2040 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2041 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2044 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2049 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2050 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2051 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2054 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2055 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2056 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2059 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2060 msgid "MPEG I/II video decoder"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2063 #: modules/codec/quicktime.c:70
2064 msgid "QuickTime library decoder"
2065 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2067 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2068 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2069 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2073 msgid "DVD subtitles decoder"
2074 msgstr "Untertitel Dekoder"
2076 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2078 msgid "subtitle text encoding"
2079 msgstr "Untertitel Dekoder"
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2083 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2084 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2086 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2088 msgid "file subtitles decoder"
2089 msgstr "Untertitel Dekoder"
2091 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2100 #: modules/codec/theora.c:85
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora Bilddekoder"
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2116 #: modules/control/corba/corba.c:614
2118 msgid "Corba control"
2121 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegungsmenge"
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2146 msgstr "Maus-Gesten"
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2152 #: modules/control/http.c:131
2154 msgid "Host address"
2157 #: modules/control/http.c:133
2159 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2160 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2162 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2164 msgid "Source directory"
2165 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2167 #: modules/control/http.c:138
2168 msgid "HTTP remote control interface"
2169 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2171 #: modules/control/http.c:139
2172 msgid "HTTP remote control"
2173 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2175 #: modules/control/joystick.c:134
2177 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2179 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2182 #: modules/control/joystick.c:137
2183 msgid "Joystick device"
2186 #: modules/control/joystick.c:139
2188 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2189 "number of the joystick"
2192 #: modules/control/joystick.c:142
2196 #: modules/control/joystick.c:144
2198 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2202 #: modules/control/joystick.c:147
2203 msgid "Wait before repeat time"
2206 #: modules/control/joystick.c:149
2207 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2210 #: modules/control/joystick.c:151
2211 msgid "Max seek interval"
2214 #: modules/control/joystick.c:153
2216 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2220 #: modules/control/joystick.c:157
2224 #: modules/control/joystick.c:168
2226 msgid "joystick control interface"
2227 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2229 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2230 msgid "infrared remote control interface"
2231 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2238 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2242 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2246 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2258 #: modules/control/rc/rc.c:77
2259 msgid "Show stream position"
2260 msgstr "Stream Position anzeigen"
2262 #: modules/control/rc/rc.c:78
2264 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2265 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2267 #: modules/control/rc/rc.c:80
2269 msgstr "TTY vortäuschen"
2271 #: modules/control/rc/rc.c:81
2272 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2273 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2275 #: modules/control/rc/rc.c:84
2276 msgid "Remote control"
2277 msgstr "Fernbedienung"
2279 #: modules/control/rc/rc.c:89
2280 msgid "remote control interface"
2281 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2283 #: modules/demux/a52sys.c:52
2287 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2288 msgid "AAC stream demuxer"
2289 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2291 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2295 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2296 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2304 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2305 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2306 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2309 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2315 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2316 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2318 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2321 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2322 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2324 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2325 msgid "Number of streams"
2326 msgstr "Anzahl der Streams"
2328 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2329 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2331 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2332 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2333 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2334 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2335 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2341 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2343 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2344 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2349 msgid "Avg. byterate"
2350 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2352 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2354 msgid "Bits Per Sample"
2355 msgstr "Bits pro Sekunde"
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2362 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2371 msgid "Bits Per Pixel"
2372 msgstr "Bits pro Pixel"
2374 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2378 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2379 msgid "X pixels per meter"
2380 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2382 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2383 msgid "Y pixels per meter"
2384 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2386 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2390 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2391 msgid "Codec description"
2392 msgstr "Codec-Beschreibung"
2394 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2398 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2402 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2406 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2407 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2409 msgstr "Beschreibung"
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2413 msgstr "Beurteilung"
2415 #: modules/demux/au.c:47
2419 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2423 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2424 msgid "force interleaved method"
2425 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2427 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2428 msgid "force index creation"
2429 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2431 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2435 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2439 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2440 msgid "Number of Streams"
2441 msgstr "Anzahl der Streams"
2443 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2445 msgstr "Markierungen"
2447 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2458 msgid "Audio Bitrate"
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2462 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2466 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2470 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2471 msgid "Dump file name"
2472 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2474 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2475 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2477 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2479 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2480 msgid "file dump demuxer"
2481 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2483 #: modules/demux/flac.c:52
2484 msgid "flac demuxer"
2485 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2487 #: modules/demux/m3u.c:63
2488 msgid "playlist metademux"
2489 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2497 msgid "Seek based on percent not time"
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2502 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2503 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2516 msgid "Segment Filename"
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2521 msgid "Muxing Application"
2522 msgstr "Über dieses Programm"
2524 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2526 msgid "Writing Application"
2527 msgstr "Startposition"
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2530 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2531 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2535 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2540 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2542 msgid "Codec Setting"
2543 msgstr "Einstellungen"
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2552 msgid "Codec Download"
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2557 msgid "Display Resolution"
2560 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2562 msgid "Frame Per Second"
2563 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2565 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2572 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2574 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2575 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2576 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2578 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2583 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2587 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2588 msgid "Average Bitrate"
2589 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2591 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2592 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2593 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2596 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2597 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2599 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2600 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2601 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2603 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2605 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2607 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2608 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2609 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2612 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2613 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2617 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2618 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2619 "using an old version, select this option."
2621 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2622 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2623 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2625 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2627 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2631 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2632 "counters, select this option."
2634 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2635 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2637 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2639 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2641 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2642 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2643 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2645 #: modules/demux/ogg.c:188
2646 msgid "ogg stream demuxer"
2647 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2649 #: modules/demux/ogg.c:558
2653 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2654 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2658 #: modules/demux/ogg.c:630
2662 #: modules/demux/ogg.c:670
2666 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2670 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2674 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2678 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2679 msgid "Bits per Sample"
2680 msgstr "Bits pro Beispiel"
2682 #: modules/demux/rawdv.c:115
2683 msgid "raw dv demuxer"
2684 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2686 #: modules/demux/util/id3.c:44
2687 msgid "Simple id3 tag skipper"
2688 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2695 msgid "Classic Rock"
2696 msgstr "Klassischer Rock"
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2772 msgstr "Alternative"
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2780 msgstr "Death Metal"
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2792 msgstr "Euro-Techno"
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2796 msgstr "Hintergrundmusik"
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2820 msgstr "Klassisches"
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2823 msgid "Instrumental"
2824 msgstr "Instrumental"
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2875 msgid "Instrumental Pop"
2876 msgstr "Instrumentaler Pop"
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2879 msgid "Instrumental Rock"
2880 msgstr "Instrumentaler Rock"
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2884 msgstr "Ethnische Musik"
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2888 msgstr "Gotische Musik"
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2895 msgid "Techno-Industrial"
2896 msgstr "Industrial-Techno"
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2915 msgid "Southern Rock"
2916 msgstr "Südländischer Rock"
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2935 msgid "Christian Rap"
2936 msgstr "Christlicher Rap"
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2947 msgid "Native American"
2948 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2960 msgstr "Psychodelic"
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2980 msgstr "Stammes-Musik"
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3004 msgstr "Rock & Roll"
3006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3010 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3011 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3012 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3014 #: modules/demux/util/sub.c:67
3015 msgid "Text subtitles demux"
3016 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3018 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3020 msgstr "WAV Demuxer"
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3023 msgid "ffmpeg video encoder"
3024 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3026 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3027 msgid "ffmpeg audio encoder"
3028 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3030 #: modules/encoder/xvid.c:58
3031 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3032 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3035 msgid "BeOS standard API interface"
3036 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3039 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3040 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3052 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3054 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3057 msgstr "Einstellungen"
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3062 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3064 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3077 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3078 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3088 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3091 msgstr "Datei öffnen"
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3096 msgstr "Volume öffnen"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3099 msgid "Open Subtitles"
3100 msgstr "Untertitel öffnen"
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3103 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3105 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3106 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3112 msgstr "Vorheriger Titel"
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3116 msgstr "Nächster Titel"
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3119 msgid "Prev Chapter"
3120 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3124 msgstr "Gehe zu Menü"
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3128 msgstr "Gehe zu Titel"
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3131 msgid "Go to Chapter"
3132 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3136 msgstr "Geschwindigkeit"
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3144 msgstr "Wiedergabeliste"
3146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3151 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3161 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3164 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3165 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3168 msgid "Drop files to play"
3169 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3172 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3185 msgstr "Alles auswählen"
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3189 msgstr "Auswahl aufheben"
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3192 msgid "Sort Reverse"
3193 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3196 msgid "Sort by Name"
3197 msgstr "Nach Namen sortieren"
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3200 msgid "Sort by Path"
3201 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3213 msgstr "Alle entfernen"
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3237 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3238 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3239 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3248 msgid "Show Interface"
3249 msgstr "Interface einblenden"
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3264 msgid "Vertical Sync"
3265 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3268 msgid "Correct Aspect Ratio"
3269 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3273 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3276 msgid "Take Screen Shot"
3277 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3279 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3283 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3285 msgstr "<unbekannt>"
3287 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3288 msgid "Autoplay selected file"
3289 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3291 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3292 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3294 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3297 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3298 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3303 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3304 msgid "VLC media player"
3305 msgstr "VLC media Player"
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3308 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3309 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3310 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3312 msgstr "Datei öffnen"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3316 msgstr "Zurückspulen"
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3319 msgid "Rewind stream"
3320 msgstr "Stream zurückspulen"
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3323 msgid "Pause stream"
3324 msgstr "Stream anhalten"
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3328 msgstr "Stream abspielen"
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3341 msgstr "Stream stoppen"
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3345 msgstr "Vorwärtsspulen"
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3348 msgid "Forward stream"
3349 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3353 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3357 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3361 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3363 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3364 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3368 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3377 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3378 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3380 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3385 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3386 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3390 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3394 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3398 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3401 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3406 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3408 msgstr "Medium/Media"
3410 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3420 msgstr "Aktualisierung"
3422 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3426 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3430 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3431 msgid "Automatically play file"
3432 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3434 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3436 msgstr " Speichern "
3438 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3440 msgstr " Übernehmen "
3442 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3444 msgstr " Abbrechen "
3446 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3448 msgstr "Einstellung"
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3452 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3453 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3454 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3457 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3458 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3462 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3463 "from local or network sources."
3465 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3466 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3468 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3470 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3472 #: modules/gui/pda/support.c:121
3474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3475 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3477 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3478 #: modules/gui/pda/support.c:130
3480 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3481 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3484 msgid "Show tooltips"
3485 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3487 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3488 msgid "Show tooltips for configuration options."
3489 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3491 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3492 msgid "Show text on toolbar buttons"
3493 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3495 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3496 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3497 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3499 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3500 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3501 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3505 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3506 "preferences menu will occupy."
3507 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3513 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3514 msgid "GNOME interface"
3515 msgstr "GNOME Oberfläche"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3519 msgid "_Open File..."
3520 msgstr "Datei öffnen..."
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3527 msgstr "Datei öffnen"
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3531 msgid "Open _Disc..."
3532 msgstr "Volume laden..."
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3537 msgid "Open a DVD or VCD"
3538 msgstr "DVD oder VCD laden"
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3542 msgid "_Network Stream..."
3543 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3548 msgid "Select a network stream"
3549 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3553 msgstr "_Volume auswerfen"
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3558 msgstr "Volume auswerfen"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3561 msgid "_Hide interface"
3562 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3569 msgid "Choose the program"
3570 msgstr "Programm wählen"
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3577 msgid "Choose title"
3578 msgstr "Titel wählen"
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3585 msgid "Choose chapter"
3586 msgstr "Kapitel wählen"
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3589 msgid "_Playlist..."
3590 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3593 msgid "Open the playlist window"
3594 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3601 msgid "Open the module manager"
3602 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3607 msgstr "Meldungen..."
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3610 msgid "Open the messages window"
3611 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3620 msgid "Select audio channel"
3621 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3649 msgstr "_Untertitel"
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3653 msgid "Select subtitles channel"
3654 msgstr "Untertitel auswählen"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3659 msgstr "Vollbildmodus"
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3663 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3680 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3696 msgid "Open a Satellite Card"
3697 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3707 msgstr "Zurück gehen"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3711 msgstr "Stream stoppen"
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3719 msgstr "Stream abspielen"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3722 msgid "Pause Stream"
3723 msgstr "Stream anhalten"
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3733 msgstr "Langsamer abspielen"
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3743 msgstr "Schneller abspielen"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3746 msgid "Open Playlist"
3747 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3758 msgid "Previous file"
3759 msgstr "Vorherige Datei"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3768 msgstr "Nächstes Objekt"
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3772 msgstr "Nächste Datei"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3779 msgid "Select previous title"
3780 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3787 msgid "Select previous chapter"
3788 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3791 msgid "Select next chapter"
3792 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3796 msgstr "Kein Server"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3799 msgid "Toggle fullscreen mode"
3800 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3807 msgid "Got directly so specified point"
3808 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3811 msgid "Switch program"
3812 msgstr "Programm wechseln"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3816 msgstr "_Navigation"
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3819 msgid "Navigate through titles and chapters"
3820 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3823 msgid "Toggle _Interface"
3824 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3828 msgstr "Wiedergabeliste..."
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3833 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3834 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3836 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3837 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3841 msgstr "Stream öffnen"
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3845 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3846 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3850 msgid "Open Target:"
3851 msgstr "Ziel öffnen:"
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3856 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3859 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3866 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3868 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3870 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3872 msgstr "Durchsuchen..."
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3880 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3886 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3887 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3892 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3897 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3898 msgid "Use DVD menus"
3899 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3903 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3909 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3910 msgid "UDP/RTP Multicast"
3911 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3915 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3916 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3917 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3926 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3933 msgid "Polarization"
3934 msgstr "Polarisation"
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3959 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3964 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3967 msgstr "Einstellungen..."
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3971 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3974 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3975 "einer späteren Version nochmals."
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3993 msgstr "Beschneiden"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3997 msgstr "Invertieren"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4000 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4030 msgid "Stream output (MRL)"
4031 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4034 msgid "Destination Target: "
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4038 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4039 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4044 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4045 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4067 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4071 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4073 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4074 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4080 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4081 msgid "Gtk+ interface"
4082 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4085 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4094 msgid "Close the window"
4095 msgstr "Fenster schließen"
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4102 msgid "Exit the program"
4103 msgstr "Programm beenden"
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4110 msgid "Hide the main interface window"
4111 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4114 msgid "Navigate through the stream"
4115 msgstr "Durch Stream navigieren"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4119 msgstr "_Einstellungen"
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4122 msgid "_Preferences..."
4123 msgstr "_Einstellungen..."
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4126 msgid "Configure the application"
4127 msgstr "Programm einstellen"
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4138 msgid "About this application"
4139 msgstr "Über dieses Programm"
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4150 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4151 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4155 msgstr "Ziel öffnen"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4158 msgid "Use a subtitles file"
4159 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4162 msgid "Select a subtitles file"
4163 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4166 msgid "Set the delay (in seconds)"
4167 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4170 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4171 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4174 msgid "Use stream output"
4175 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4178 msgid "Stream output configuration "
4179 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4185 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4193 msgstr "Datei auswählen"
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4209 msgstr "_Beschneiden"
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4213 msgstr "_Invertieren"
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4219 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4221 msgid "Title %d (%d)"
4222 msgstr "Titel %d (%d)"
4224 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4235 msgstr "Ausgewählt:"
4237 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4238 msgid "Gtk2 interface"
4239 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4241 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4245 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4249 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4253 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4254 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4258 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4260 msgstr "Datei sichern"
4262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4266 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4268 msgstr "_Bearbeiten"
4270 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4274 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4278 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4287 msgid "Stream info..."
4288 msgstr "Stream Information..."
4290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4294 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4295 msgid "path to ui.rc file"
4296 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4298 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4299 msgid "KDE interface"
4300 msgstr "KDE Oberfläche"
4302 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4306 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4307 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4311 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4312 msgid "About VLC media player"
4313 msgstr "Über VLC media player"
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4318 msgstr "Halbe Größe"
4320 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4323 msgstr "Normale Größe"
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4328 msgstr "Doppelte Größe"
4330 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4332 msgid "Float On Top"
4333 msgstr "Immer im Vordergrund"
4335 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4337 msgid "Fit To Screen"
4338 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4340 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4345 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4350 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4353 msgstr "Vorheriges Objekt"
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4357 msgstr "Wiederholen"
4359 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4360 msgid "Step Forward"
4361 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4364 msgid "Step Backward"
4365 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4367 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4370 msgstr "Information"
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4373 msgid "VLC - Controller"
4374 msgstr "VLC - Steuerung"
4376 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4377 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4386 msgid "Open CrashLog"
4387 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4390 msgid "Preferences..."
4391 msgstr "Einstellungen..."
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4395 msgstr "VLC ausblenden"
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4399 msgstr "Andere ausblenden"
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4403 msgstr "Alle einblenden"
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4407 msgstr "VLC beenden"
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4418 msgid "Open File..."
4419 msgstr "Datei öffnen..."
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4422 msgid "Open Disc..."
4423 msgstr "Volume öffnen..."
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4426 msgid "Open Network..."
4427 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4431 msgstr "Benutzte Dokumente"
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4435 msgstr "Menü löschen"
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4439 msgstr "Ausschneiden"
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4459 msgid "Video device"
4460 msgstr "Bild-Device"
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4463 msgid "Minimize Window"
4464 msgstr "Im Dock ablegen"
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4467 msgid "Close Window"
4468 msgstr "Fenster schließen"
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4475 msgid "Bring All to Front"
4476 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4484 msgstr "Lies mich..."
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4487 msgid "Online Documentation"
4488 msgstr "Online Dokumentation"
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4491 msgid "Report a Bug"
4492 msgstr "Einen Fehler melden..."
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4495 msgid "VideoLAN Website"
4496 msgstr "VideoLAN Website"
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4508 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4510 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4511 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4514 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4516 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4520 msgid "Open Messages Window"
4521 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4528 msgid "No CrashLog found"
4529 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4533 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4534 "heavy crashes yet."
4536 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4537 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4541 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4542 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4544 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4545 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4549 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4554 "is fully transparent."
4556 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4557 "komplett durchsichtig."
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4560 msgid "Always float on top"
4561 msgstr "Immer im Vordergrund"
4563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4564 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4565 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4568 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4569 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4573 msgstr "Quelle öffnen"
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4576 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4577 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4581 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4584 msgid "VIDEO_TS folder"
4585 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4593 msgid "Load subtitles file:"
4594 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4607 msgid "No %@s found"
4608 msgstr "Keine %@s gefunden"
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4611 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4612 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4615 msgid "Advanced output:"
4616 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4619 msgid "Output Options"
4620 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4632 msgid "Encapsulation Method"
4633 msgstr "Verkapslungsmethode"
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4650 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4655 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4656 msgid "Transcode options"
4657 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4662 msgid "Bitrate (kb/s)"
4663 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4667 msgid "Miscellaneous Options"
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4671 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4680 msgstr "Standardwerte"
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4687 msgid "Reset Preferences"
4688 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4692 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4693 "Are you sure you want to continue?"
4695 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4696 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4699 msgid "Select file or directory"
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4706 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4707 msgid "ncurses interface"
4708 msgstr "ncurses Oberfläche"
4710 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4712 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4713 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4715 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4717 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4718 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4720 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4721 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4722 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4725 msgid "Qt interface"
4726 msgstr "QT Oberfläche"
4728 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4729 msgid "Open a skin file"
4730 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4734 msgid "Last skin actually used"
4735 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4737 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4739 msgid "Config of last used skin"
4740 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4742 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4744 msgid "Show application in system tray"
4745 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4748 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4749 msgid "Show application in taskbar"
4750 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4753 msgid "Skinnable Interface"
4754 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4756 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4761 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4762 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4765 msgid "Open a network stream"
4766 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4769 msgid "Open a satellite stream"
4770 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4773 msgid "Eject the DVD/CD"
4774 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4777 msgid "Exit this program"
4778 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4781 msgid "Open the playlist"
4782 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4785 msgid "Show the program logs"
4786 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4789 msgid "Show information about the file being played"
4790 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4793 msgid "Go to the preferences menu"
4794 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4797 msgid "About this program"
4798 msgstr "Über dieses Programm"
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4802 msgid "Simple &Open ..."
4803 msgstr "Datei &öffnen..."
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4807 msgid "Open &File..."
4808 msgstr "Datei öffnen..."
4810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4811 msgid "Open &Disc..."
4812 msgstr "&Volume öffnen..."
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4816 msgid "Open &Network Stream..."
4817 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4821 msgid "Open &Satellite Stream..."
4822 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4826 msgstr "Volume &auswerfen"
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4833 msgid "&Playlist..."
4834 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4837 msgid "&Messages..."
4838 msgstr "&Meldungen..."
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4841 msgid "&File info..."
4842 msgstr "&Datei-Info..."
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4845 msgid "&Preferences..."
4846 msgstr "&Einstellungen..."
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4862 msgstr "&Einstellungen"
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4880 msgstr "&Navigation"
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4887 msgid "Stop current playlist item"
4888 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4891 msgid "Play current playlist item"
4892 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4895 msgid "Pause current playlist item"
4896 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4900 msgid "Open playlist"
4901 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4904 msgid "Previous playlist item"
4905 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4908 msgid "Next playlist item"
4909 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4913 msgstr "Langsamer abspielen"
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4917 msgstr "Schneller abspielen"
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4921 " (wxWindows interface)\n"
4924 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4929 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4932 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4938 "http://www.videolan.org/\n"
4941 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4942 "http://www.videolan.org/\n"
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4946 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4947 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4949 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4950 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4970 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4972 msgstr "Menü schließen"
4974 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4978 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4981 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4983 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4987 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4988 msgid "Save Messages As a file..."
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4993 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4994 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4997 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4998 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4999 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5003 msgid "Subtitles file"
5004 msgstr "Untertitel-Datei"
5006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
5007 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5009 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5012 msgid "Use VLC as a stream server"
5013 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5016 msgid "Capture input stream"
5017 msgstr "Stream-Input festhalten"
5019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5020 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5021 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5024 msgid "DVD (menus support)"
5025 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5033 msgstr "Datei sichern"
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5037 msgid "&Simple Add..."
5040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5042 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5045 msgid "&Open Playlist..."
5046 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5049 msgid "&Save Playlist..."
5050 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5058 msgstr "&Invertieren"
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5066 msgstr "&Alles auswählen"
5068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5078 msgstr "Keine Information"
5080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5081 msgid "Save playlist"
5082 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5085 msgid "Reset config file"
5086 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5089 msgid "No configuration options available"
5090 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5092 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5093 msgid "Advanced options"
5094 msgstr "Erweiterte Optionen"
5096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5097 msgid "Stream output MRL"
5098 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5101 msgid "Destination Target:"
5104 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5106 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5107 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5110 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5111 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5112 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5116 msgid "Output Methods"
5117 msgstr "Ausgabemethoden"
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5120 msgid "Play locally"
5121 msgstr "Lokal abspielen"
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5128 msgid "SAP Announce"
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5133 msgid "Channel Name "
5134 msgstr "Channel-Server"
5136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5137 msgid "Transcoding options"
5138 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5149 msgid "Open Subtitles File"
5150 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5152 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5153 msgid "Subtitles options"
5154 msgstr "Untertitel-Optionen"
5156 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5157 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5158 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5161 msgid "Frames per second"
5162 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5165 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5167 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5169 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5170 msgid "wxWindows interface module"
5171 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5173 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5175 msgid "wxWindows dialogs provider"
5176 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5179 msgid "Dummy image chroma format"
5180 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5184 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5185 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5187 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5188 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5191 msgid "Don't open a dos command box interface"
5192 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5196 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5197 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5198 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5200 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5201 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5202 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5203 "Fenster geöffnet ist."
5205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5206 msgid "dummy interface function"
5207 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5210 msgid "dummy access function"
5211 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5214 msgid "dummy demux function"
5215 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5218 msgid "dummy decoder function"
5219 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5222 msgid "dummy audio output function"
5223 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5226 msgid "dummy video output function"
5227 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5231 msgid "dummy font renderer function"
5232 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5234 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5235 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5236 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5238 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5242 #: modules/misc/freetype.c:66
5243 msgid "Filename of Font"
5244 msgstr "Dateiname der Schrift"
5246 #: modules/misc/freetype.c:67
5248 msgstr "Schriftgröße"
5250 #: modules/misc/freetype.c:68
5251 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5252 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5254 #: modules/misc/freetype.c:71
5259 #: modules/misc/freetype.c:74
5260 msgid "freetype2 font renderer"
5263 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5264 msgid "Gtk+ GUI helper"
5265 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5267 #: modules/misc/httpd.c:94
5268 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5269 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5271 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5275 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5277 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5279 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5282 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5283 msgid "log filename"
5284 msgstr "Log-Dateiname"
5286 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5287 msgid "Specify the log filename."
5288 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5290 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5291 msgid "file logging interface"
5292 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5294 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5295 msgid "Using the logger interface plugin..."
5296 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5300 msgstr "libc memcpy"
5302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5303 msgid "3D Now! memcpy"
5304 msgstr "3D Now! memcpy"
5306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5311 msgid "MMX EXT memcpy"
5312 msgstr "MMX EXT memcpy"
5314 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5315 msgid "AltiVec memcpy"
5316 msgstr "AltiVec memcpy"
5318 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5319 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5320 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5322 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5323 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5324 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5326 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5327 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5328 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5330 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5332 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5333 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5335 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5336 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5338 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5339 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5340 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5342 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5343 msgid "SAP multicast address"
5346 #: modules/misc/sap.c:146
5347 msgid "No IPv4-SAP listening"
5350 #: modules/misc/sap.c:147
5351 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5354 #: modules/misc/sap.c:148
5355 msgid "IPv6-SAP listening"
5358 #: modules/misc/sap.c:149
5359 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5362 #: modules/misc/sap.c:150
5363 msgid "IPv6 SAP scope"
5366 #: modules/misc/sap.c:151
5367 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5370 #: modules/misc/sap.c:154
5374 #: modules/misc/sap.c:167
5375 msgid "SAP interface"
5376 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5378 #: modules/misc/screensaver.c:44
5379 msgid "screensaver disabling helper"
5380 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5382 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5383 msgid "C module that does nothing"
5384 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5386 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5387 msgid "Miscellaneous stress tests"
5388 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5390 #: modules/mux/avi.c:94
5394 #: modules/mux/dummy.c:60
5396 msgstr "Dummy Muxer"
5398 #: modules/mux/mp4.c:52
5399 msgid "MP4/MOV muxer"
5400 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5411 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5412 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5414 #: modules/mux/ogg.c:55
5415 msgid "Ogg/ogm muxer"
5416 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5418 #: modules/packetizer/a52.c:71
5419 msgid "A/52 audio packetizer"
5420 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5422 #: modules/packetizer/copy.c:69
5423 msgid "Copy packetizer"
5424 msgstr "Kopier-Packetizer"
5426 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5427 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5428 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5430 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5431 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5432 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5434 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5435 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5436 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5440 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5442 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5444 msgid "Vorbis audio packetizer"
5445 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5447 #: modules/stream_out/display.c:50
5448 msgid "Display stream"
5449 msgstr "Stream anzeigen"
5451 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5452 msgid "Dummy stream"
5453 msgstr "Dummy-Stream"
5455 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5456 msgid "Duplicate stream"
5457 msgstr "Stream duplizieren"
5459 #: modules/stream_out/es.c:49
5463 #: modules/stream_out/standard.c:51
5464 msgid "Standard stream"
5465 msgstr "Standard Stream"
5467 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5468 msgid "Transcode stream"
5469 msgstr "Stream umkodieren"
5471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5472 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5473 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5476 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5477 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5479 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5480 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5481 msgid "conversions from "
5482 msgstr "Umwandlungen von "
5484 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5490 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5491 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5492 msgid "MMX conversions from "
5493 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5495 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5496 msgid "Set image contrast"
5497 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5500 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5501 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5504 msgid "Set image hue"
5505 msgstr "Den Farbton einstellen"
5507 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5508 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5509 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5511 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5512 msgid "Set image saturation"
5513 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5515 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5517 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5519 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5520 msgid "Set image brightness"
5521 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5523 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5524 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5525 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5527 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5531 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5532 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5533 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5535 #: modules/video_filter/clone.c:55
5536 msgid "Number of clones"
5537 msgstr "Anzahl der Klone"
5539 #: modules/video_filter/clone.c:56
5540 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5542 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5544 #: modules/video_filter/clone.c:59
5545 msgid "List of vout modules"
5546 msgstr "Liste von vout Modulen"
5548 #: modules/video_filter/clone.c:60
5549 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5551 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5553 #: modules/video_filter/clone.c:63
5557 #: modules/video_filter/clone.c:66
5558 msgid "clone video filter"
5559 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5561 #: modules/video_filter/crop.c:54
5562 msgid "Crop geometry"
5563 msgstr "Geometrie beschneiden"
5565 #: modules/video_filter/crop.c:55
5567 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5568 "offset + top offset."
5570 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5571 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5573 #: modules/video_filter/crop.c:57
5574 msgid "Automatic cropping"
5575 msgstr "Automatisches Freistellen"
5577 #: modules/video_filter/crop.c:58
5578 msgid "Activate automatic black border cropping"
5579 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5581 #: modules/video_filter/crop.c:64
5582 msgid "crop video filter"
5583 msgstr "Freistellungsfilter"
5585 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5586 msgid "Deinterlace mode"
5587 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5590 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5591 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5593 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5594 msgid "video deinterlacing filter"
5595 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5597 #: modules/video_filter/distort.c:59
5598 msgid "Distort mode"
5599 msgstr "Verzerrungsmodus"
5601 #: modules/video_filter/distort.c:60
5602 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5603 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5605 #: modules/video_filter/distort.c:65
5609 #: modules/video_filter/distort.c:68
5610 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5611 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5613 #: modules/video_filter/invert.c:52
5614 msgid "invert video filter"
5615 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5617 #: modules/video_filter/logo.c:58
5622 #: modules/video_filter/logo.c:59
5623 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5626 #: modules/video_filter/logo.c:60
5627 msgid "x postion of the logo"
5630 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5631 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5634 #: modules/video_filter/logo.c:62
5635 msgid "y position of the logo"
5638 #: modules/video_filter/logo.c:64
5639 msgid "transparency of the logo"
5642 #: modules/video_filter/logo.c:65
5643 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5646 #: modules/video_filter/logo.c:68
5650 #: modules/video_filter/logo.c:73
5652 msgid "logo video filter"
5653 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5655 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5657 msgstr "Verwischungsfaktor"
5659 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5660 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5661 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5663 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5664 msgid "motion blur filter"
5665 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5667 #: modules/video_filter/transform.c:57
5668 msgid "Transform type"
5669 msgstr "Umkodierungstyp"
5671 #: modules/video_filter/transform.c:58
5672 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5674 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5677 #: modules/video_filter/transform.c:66
5678 msgid "video transformation filter"
5679 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5681 #: modules/video_filter/wall.c:53
5682 msgid "Number of columns"
5683 msgstr "Anzahl der Spalten"
5685 #: modules/video_filter/wall.c:54
5687 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5689 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5690 "verteilt werden soll"
5692 #: modules/video_filter/wall.c:57
5693 msgid "Number of rows"
5694 msgstr "Anzahl der Reihen"
5696 #: modules/video_filter/wall.c:58
5697 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5699 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5700 "verteilt werden soll"
5702 #: modules/video_filter/wall.c:61
5703 msgid "Active windows"
5704 msgstr "Aktive Fenster"
5706 #: modules/video_filter/wall.c:62
5707 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5709 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5711 #: modules/video_filter/wall.c:70
5712 msgid "wall video filter"
5713 msgstr "Wandbild-Filter"
5715 #: modules/video_output/aa.c:55
5716 msgid "ASCII-art video output"
5717 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5720 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5721 msgid "Always on top"
5722 msgstr "Immer im Vordergrund"
5724 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5725 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5726 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5728 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5729 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5730 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5732 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5734 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5735 "doesn't have any effect when using overlays."
5737 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5738 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5739 "Ausgabe, benutzen."
5741 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5742 msgid "Use video buffers in system memory"
5743 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5745 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5750 "doesn't have any effect when using overlays."
5752 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5753 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5754 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5756 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5757 msgid "Use triple buffering for overlays"
5758 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5760 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5762 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5763 "better video quality (no flickering)."
5765 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5766 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5768 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5769 msgid "DirectX video output"
5770 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5772 #: modules/video_output/encoder.c:53
5773 msgid "Encoder wrapper"
5776 #: modules/video_output/fb.c:68
5777 msgid "Frame Buffer"
5778 msgstr "Framepuffer"
5780 #: modules/video_output/fb.c:69
5781 msgid "framebuffer device"
5782 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5784 #: modules/video_output/fb.c:70
5785 msgid "Linux console framebuffer video output"
5786 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5788 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5789 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5790 msgid "X11 display name"
5791 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5793 #: modules/video_output/ggi.c:57
5795 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5796 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5798 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5799 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5800 "Umgebung) Variablen benutzen."
5802 #: modules/video_output/glide.c:64
5803 msgid "3dfx Glide video output"
5804 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5806 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5807 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5808 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5810 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5812 msgid "Alternate fullscreen method"
5813 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5815 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5818 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5820 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5821 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5822 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5823 "show on top of the video."
5825 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5826 "ihnen Nachteile.\n"
5827 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5828 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5830 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5831 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5833 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5836 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5837 "the value of the DISPLAY environment variable."
5839 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5840 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5843 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5844 msgid "X11 MGA video output"
5845 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5848 msgid "QT Embedded display name"
5849 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5851 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5853 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5854 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5856 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5857 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5861 msgid "QT Embedded video output"
5862 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5864 #: modules/video_output/sdl.c:104
5865 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5866 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5868 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5869 msgid "SVGAlib video output"
5870 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5872 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5873 msgid "Windows GDI video output"
5874 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5877 msgid "Use shared memory"
5878 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5880 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5881 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5883 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5886 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5887 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5889 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5891 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5893 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5894 "0 for first screen, 1 for the second."
5896 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5897 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5899 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5903 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5904 msgid "X11 video output"
5905 msgstr "X11 Bildausgabe"
5907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5908 msgid "XVideo adaptor number"
5909 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5913 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5914 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5916 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5917 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5921 msgid "XVimage chroma format"
5922 msgstr "reines XVimage Format"
5924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5926 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5927 "to improve performances by using the most efficient one."
5929 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5930 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5937 msgid "XVideo extension video output"
5938 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5940 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5941 msgid "scope effect"
5942 msgstr "Scope Effekt"
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5945 msgid "Flip vertical position"
5946 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5949 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5950 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5953 msgid "Vertical offset"
5954 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5956 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5957 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5958 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5961 msgid "Shadow offset"
5962 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5965 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5966 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5969 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5971 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5978 msgid "xosd interface"
5979 msgstr "xosd Oberfläche"
5981 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5982 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
5985 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5986 #~ "will be used to display them."
5988 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
5989 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
5991 #~ msgid "subtitles"
5992 #~ msgstr "Untertitel"
5994 #~ msgid "SAP interface module"
5995 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5997 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5998 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6001 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6003 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6006 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6007 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6012 #~ msgid "osd text filter"
6013 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6015 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6016 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6018 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6019 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6022 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6023 #~ "requested quality\n"
6024 #~ "Not yet implemented !"
6026 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6027 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6028 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6030 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6031 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6033 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6035 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6038 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6039 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6041 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6043 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6046 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6047 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6049 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6051 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6054 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6055 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6057 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6059 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6062 #~ msgid "dummy functions"
6063 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6068 #~ msgid "Audio Track"
6071 #~ msgid "Video Track"
6072 #~ msgstr "Bildspur"
6078 #~ msgstr "Automatisch"
6081 #~ msgstr "&Protokolle..."
6083 #~ msgid "Advanced..."
6084 #~ msgstr "Erweitert..."
6086 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6087 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6089 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6090 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6092 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6093 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6095 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6096 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6098 #~ msgid "Display identifier"
6099 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6102 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6105 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6106 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6108 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6109 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6112 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6114 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6117 #~ msgid "Real-time priority"
6118 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6120 #~ msgid "Float on top"
6121 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6123 #~ msgid "Version x.y.z"
6124 #~ msgstr "Version x.y.z"
6126 #~ msgid "Device &name:"
6127 #~ msgstr "Anschlussname:"
6135 #~ msgid "&Chapter:"
6136 #~ msgstr "&Kapitel:"
6142 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6144 #~ msgid "File read"
6145 #~ msgstr "Datei lesen"
6148 #~ msgstr "Channel:"
6156 #~ msgid "Open &file..."
6157 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6159 #~ msgid "Open &disc..."
6160 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6162 #~ msgid "&Network stream..."
6163 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6165 #~ msgid "&Hide interface"
6166 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6168 #~ msgid "&Add interface"
6169 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6171 #~ msgid "Spawn a new interface"
6172 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6174 #~ msgid "&Controls"
6175 #~ msgstr "&Kontrollen"
6177 #~ msgid "C&hannels"
6178 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6181 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6184 #~ msgstr "&Programm"
6190 #~ msgstr "&Kapitel"
6193 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6195 #~ msgid "Select angle"
6196 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6198 #~ msgid "&Language"
6199 #~ msgstr "&Sprache"
6201 #~ msgid "&Subtitles"
6202 #~ msgstr "&Untertitel"
6204 #~ msgid "Close this popup"
6205 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6207 #~ msgid "Show interface"
6208 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6211 #~ msgstr "&Springen..."
6213 #~ msgid "Audio settings"
6214 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6216 #~ msgid "Video settings"
6217 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6219 #~ msgid "New stream"
6220 #~ msgstr "Neuer Stream"
6222 #~ msgid "Network Stream..."
6223 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6225 #~ msgid "Next file"
6226 #~ msgstr "Nächste Datei"
6228 #~ msgid "&Stream output..."
6229 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6231 #~ msgid "Open the stream output"
6232 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6234 #~ msgid "&Add subtitles..."
6235 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6237 #~ msgid "Add a subtitle file"
6238 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6241 #~ msgstr "Verlassen"
6243 #~ msgid "&Fullscreen"
6244 #~ msgstr "&Vollbild"
6249 #~ msgid "Select next title"
6250 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6252 #~ msgid "Volume &Up"
6255 #~ msgid "Increase the volume"
6256 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6258 #~ msgid "Volume &Down"
6261 #~ msgid "Decrease the volume"
6262 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6265 #~ msgstr "&Ton aus"
6267 #~ msgid "Toggle mute"
6268 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6270 #~ msgid "Always on top..."
6271 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6273 #~ msgid "Set the window on top"
6274 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6276 #~ msgid "&Copy text"
6277 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6279 #~ msgid "Open network"
6280 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6282 #~ msgid "Network mode"
6283 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6292 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6295 #~ msgstr "&Volume..."
6297 #~ msgid "&Network..."
6298 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6303 #~ msgid "&Invert selection"
6304 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6306 #~ msgid "&Crop selection"
6307 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6309 #~ msgid "&Delete selection"
6310 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6312 #~ msgid "Delete &all"
6313 #~ msgstr "Alle löschen"
6315 #~ msgid "Invert selection"
6316 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6318 #~ msgid "Crop selection"
6319 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6321 #~ msgid "Delete selection"
6322 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6324 #~ msgid "Delete all items"
6325 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6327 #~ msgid "Play the selected stream"
6328 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6330 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6331 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6333 #~ msgid "file/ts://"
6334 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6336 #~ msgid "239.239.0.1"
6337 #~ msgstr "239.239.0.1"
6339 #~ msgid "Add subtitles"
6340 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6343 #~ msgstr "Verzögerung:"
6346 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6351 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6352 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6355 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6357 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6358 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6360 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6361 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6363 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6364 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6367 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6368 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6370 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6371 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6373 #~ msgid "Native Windows interface"
6374 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6376 #~ msgid "audio device"
6377 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6379 #~ msgid "video device"
6380 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6385 #~ msgid "Translation"
6386 #~ msgstr "Übersetzung"
6388 #~ msgid "Change the current audio track"
6389 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6391 #~ msgid "Add &Directory..."
6392 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6394 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6396 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6399 #~ msgid "enable network channel mode"
6400 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6402 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6404 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6406 #~ msgid "channel server address"
6407 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6409 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6410 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6412 #~ msgid "channel server port"
6413 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6415 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6417 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6419 #~ msgid "network interface"
6420 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6423 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6424 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6426 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6427 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6428 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6430 #~ msgid "Sample rate"
6431 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6433 #~ msgid "Network Channel:"
6434 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6436 #~ msgid "Load from file.."
6437 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6439 #~ msgid "Language 0x%x"
6440 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6442 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6443 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6445 #~ msgid "Stream output:"
6446 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6448 #~ msgid "Screen %d"
6449 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6451 #~ msgid "Open skin"
6452 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6454 #~ msgid "Skin files"
6455 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6457 #~ msgid "All files"
6458 #~ msgstr "Alle Dateien"
6460 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6461 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6464 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6466 #~ msgid "Stream Output"
6467 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6469 #~ msgid "Device Name"
6470 #~ msgstr "Gerätename"
6475 #~ msgid "Stream Output MRL"
6476 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6478 #~ msgid "DVDRead input module"
6479 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6481 #~ msgid "dvdplay input module"
6482 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6484 #~ msgid "HTTP access module"
6485 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6487 #~ msgid "raw UDP access module"
6488 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6490 #~ msgid "path of the output file"
6491 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6493 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6494 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6496 #~ msgid "flac decoder module"
6497 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6499 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6500 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6502 #~ msgid "avi demuxer"
6503 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6505 #~ msgid "Dump Demux input"
6506 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6509 #~ msgstr "Benutzer"
6514 #~ msgid "QNX RTOS module"
6515 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6517 #~ msgid "wxWindows"
6518 #~ msgstr "wxWindows"
6520 #~ msgid "image crop video module"
6521 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6523 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6525 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6528 #~ msgid "image wall video module"
6529 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6531 #~ msgid "3dfx Glide module"
6532 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6534 #~ msgid "X11 MGA module"
6535 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6537 #~ msgid "SVGAlib module"
6538 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6540 #~ msgid "X11 module"
6541 #~ msgstr "X11 Modul"
6543 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6544 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6547 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6548 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6549 #~ "permanently selects analog PCM output."
6551 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6552 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6553 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6555 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6556 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6558 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6559 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6562 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6563 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6565 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6566 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6568 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6569 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6574 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6575 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6577 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6578 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6580 #~ msgid "specify an existing window"
6581 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6584 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6585 #~ "DANGEROUS, use with care."
6587 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6588 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6590 #~ msgid "X11 drawable"
6591 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6594 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6595 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6597 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6598 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6603 #~ msgid "Slowmotion"
6604 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6607 #~ msgstr "Datei://"
6609 #~ msgid "Play/Pause"
6610 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6612 #~ msgid "Open a File"
6613 #~ msgstr "Datei öffnen"
6615 #~ msgid "Open file..."
6616 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6618 #~ msgid "Open disc..."
6619 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6621 #~ msgid "Network stream..."
6622 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."