]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: include svn-revision-information via $Id$
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 msgid "General"
36 msgstr "Allgemein"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:448
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
106 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
107 #: modules/stream_out/transcode.c:206
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:149
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Videocodecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audiocodecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Andere Codecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Erweitert"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "nicht tun.\n"
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
292 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Paketierer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
332 #: modules/services_discovery/sap.c:360
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
342 "UDP oder RTP versendet werden."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Wiedergabeliste"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "modules'"
370 msgstr ""
371 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
372 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
373 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Services-Discovery"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "playlist"
388 msgstr ""
389 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
390 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU-Features"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
404 msgstr ""
405 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
406 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 msgid "Other"
410 msgstr "Anderes"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:185
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
421 msgid "Network"
422 msgstr "Netzwerk"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:188
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
426 msgstr ""
427 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
428 "Verfügung."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:194
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 msgid " "
444 msgstr " "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:199
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
454 "Module."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:214
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:221
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:222
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
487
488 #: include/vlc_interface.h:129
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
496 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
497 "-I wxwin\" aus.\n"
498
499 #: include/vlc_interface.h:164
500 msgid ""
501 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
502 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
503 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
504 "\n"
505 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
506 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
507 "\n"
508 "For more information, have a look at the web site."
509 msgstr ""
510 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
511 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
512 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
513 "\n"
514 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
515 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
516 "ausgelegt ist.\n"
517 "\n"
518 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
519
520 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
521 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
523 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
524 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
526 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
528 #: modules/mux/asf.c:48
529 msgid "Title"
530 msgstr "Titel"
531
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
534 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
535 msgid "Author"
536 msgstr "Autor"
537
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
542 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 msgid "Artist"
544 msgstr "Künstler"
545
546 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
547 msgid "Genre"
548 msgstr "Genre"
549
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 msgid "Copyright"
552 msgstr "Copyright"
553
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
556 msgid "Description"
557 msgstr "Beschreibung"
558
559 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 msgid "Rating"
561 msgstr "Bewertung"
562
563 #: include/vlc_meta.h:35
564 msgid "Date"
565 msgstr "Datum"
566
567 #: include/vlc_meta.h:36
568 msgid "Setting"
569 msgstr "Einstellung"
570
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
576 msgid "URL"
577 msgstr "URL"
578
579 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 msgid "Language"
582 msgstr "Sprache"
583
584 #: include/vlc_meta.h:39
585 msgid "Now Playing"
586 msgstr "Gerade läuft"
587
588 #: include/vlc_meta.h:41
589 msgid "CDDB Artist"
590 msgstr "CDDB-Künstler"
591
592 #: include/vlc_meta.h:42
593 msgid "CDDB Category"
594 msgstr "CDDB-Kategorie"
595
596 #: include/vlc_meta.h:43
597 msgid "CDDB Disc ID"
598 msgstr "CDDB-Disk-ID"
599
600 #: include/vlc_meta.h:44
601 msgid "CDDB Extended Data"
602 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
603
604 #: include/vlc_meta.h:45
605 msgid "CDDB Genre"
606 msgstr "CDDB-Genre"
607
608 #: include/vlc_meta.h:46
609 msgid "CDDB Year"
610 msgstr "CDDB-Jahr"
611
612 #: include/vlc_meta.h:47
613 msgid "CDDB Title"
614 msgstr "CDDB-Titel"
615
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CD-Text Arranger"
618 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
619
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CD-Text Composer"
622 msgstr "CD-Text Komponist"
623
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "CD-Text Disk-ID"
627
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "CD-Text Genre"
630 msgstr "CD-Text Genre"
631
632 #: include/vlc_meta.h:53
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "CD-Text Meldung"
635
636 #: include/vlc_meta.h:54
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr "CD-Text Liedermacher"
639
640 #: include/vlc_meta.h:55
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
643
644 #: include/vlc_meta.h:56
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "CD-Text Titel"
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
650 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
651
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 msgid "ISO-9660 Preparer"
654 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
655
656 #: include/vlc_meta.h:60
657 msgid "ISO-9660 Publisher"
658 msgstr "ISO-9660 Verleger"
659
660 #: include/vlc_meta.h:61
661 msgid "ISO-9660 Volume"
662 msgstr "ISO-9660 Volume"
663
664 #: include/vlc_meta.h:62
665 msgid "ISO-9660 Volume Set"
666 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
667
668 #: include/vlc_meta.h:64
669 msgid "Codec Name"
670 msgstr "Codec-Name"
671
672 #: include/vlc_meta.h:65
673 msgid "Codec Description"
674 msgstr "Codec-Beschreibung"
675
676 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
677 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
679 msgid "Disable"
680 msgstr "Deaktivieren"
681
682 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
684 msgid "Random"
685 msgstr "Zufällig"
686
687 #: src/audio_output/input.c:112
688 msgid "Scope"
689 msgstr "Bandbreite"
690
691 #: src/audio_output/input.c:114
692 msgid "Spectrum"
693 msgstr "Spektrum"
694
695 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
698 msgid "Equalizer"
699 msgstr "Equalizer"
700
701 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
703 msgid "Audio filters"
704 msgstr "Audiofilter"
705
706 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
707 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
709 msgid "Audio Channels"
710 msgstr "Audiokanäle"
711
712 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
713 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
714 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
715 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
716 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
717 #: modules/audio_output/waveout.c:403
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Stereo"
720
721 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
722 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
723 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Links"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
730 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechts"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
742
743 #: src/extras/getopt.c:638
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:663
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:668
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:715
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:719
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:745
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:748
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:825
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:843
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:278
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Lesezeichen %i"
802
803 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
804 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
805 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
806 #, c-format
807 msgid "Track %i"
808 msgstr "Track %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
811 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programm"
817
818 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
820 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
826 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
827 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "Meta-Information"
830
831 #: src/input/es_out.c:1514
832 #, c-format
833 msgid "Stream %d"
834 msgstr "Stream %d"
835
836 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 msgid "Codec"
839 msgstr "Codec"
840
841 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 msgid "Type"
844 msgstr "Typ"
845
846 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
850 msgid "Channels"
851 msgstr "Kanäle"
852
853 #: src/input/es_out.c:1534
854 msgid "Sample rate"
855 msgstr "Abtastrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1535
858 #, c-format
859 msgid "%d Hz"
860 msgstr "%d Hz"
861
862 #: src/input/es_out.c:1539
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits pro Sample"
865
866 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
868 msgid "Bitrate"
869 msgstr "Bitrate"
870
871 #: src/input/es_out.c:1544
872 #, c-format
873 msgid "%d kb/s"
874 msgstr "%d KB/s"
875
876 #: src/input/es_out.c:1553
877 msgid "Resolution"
878 msgstr "Auflösung"
879
880 #: src/input/es_out.c:1559
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Bildschirmauflösung"
883
884 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
885 msgid "Frame rate"
886 msgstr "Framerate"
887
888 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Untertitel"
892
893 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 msgid "Stream"
897 msgstr "Stream"
898
899 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Laufzeit"
905
906 #: src/input/var.c:118
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr "Lesezeichen"
909
910 #: src/input/var.c:135
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programme"
913
914 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
916 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
920 msgid "Chapter"
921 msgstr "Kapitel"
922
923 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
924 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 msgid "Navigation"
926 msgstr "Navigation"
927
928 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
930 msgid "Video Track"
931 msgstr "Videospur"
932
933 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
935 msgid "Audio Track"
936 msgstr "Audiospur"
937
938 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Untertitelspur"
942
943 #: src/input/var.c:263
944 msgid "Next title"
945 msgstr "Nächster Titel"
946
947 #: src/input/var.c:268
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Vorheriger Titel"
950
951 #: src/input/var.c:291
952 #, c-format
953 msgid "Title %i"
954 msgstr "Titel %i"
955
956 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
957 #, c-format
958 msgid "Chapter %i"
959 msgstr "Kapitel %i"
960
961 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
962 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
963 msgid "Next chapter"
964 msgstr "Nächstes Kapitel"
965
966 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
967 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
968 msgid "Previous chapter"
969 msgstr "Vorheriges Kapitel"
970
971 #: src/interface/interface.c:326
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Interface wechseln"
974
975 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Interface hinzufügen"
979
980 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
981 #: src/misc/modules.c:1990
982 msgid "C"
983 msgstr "de"
984
985 #: src/libvlc.c:304
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Hilfeoptionen"
988
989 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
990 msgid "string"
991 msgstr "Text"
992
993 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
994 msgid "integer"
995 msgstr "Ganzzahl"
996
997 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
998 msgid "float"
999 msgstr "Fließkommazahl"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2097
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig an)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2098
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (standardmäßig aus)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2287
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1013 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1014 "see the file named COPYING for details.\n"
1015 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1018 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1019 "weitergegeben;\n"
1020 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1021 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2329
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 msgid "Auto"
1034 msgstr "Automatisch"
1035
1036 #: src/libvlc.h:34
1037 msgid "American"
1038 msgstr "Amerikanisch"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34
1041 msgid "British"
1042 msgstr "Britisch"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1045 msgid "Bengali"
1046 msgstr "Bengali"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Katalanisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Dänisch"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Deutsch"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34
1061 msgid "Greek"
1062 msgstr "Griechisch"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1065 msgid "Spanish"
1066 msgstr "Spanisch"
1067
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1069 msgid "French"
1070 msgstr "Französisch"
1071
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1073 msgid "Hindi"
1074 msgstr "Hindi"
1075
1076 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1077 msgid "Hungarian"
1078 msgstr "Ungarisch"
1079
1080 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 msgid "Italian"
1082 msgstr "Italienisch"
1083
1084 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 msgid "Japanese"
1086 msgstr "Japanisch"
1087
1088 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1089 msgid "Burmese"
1090 msgstr "Burmesisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1093 msgid "Nepali"
1094 msgstr "Nepalesisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1097 msgid "Dutch"
1098 msgstr "Niederländisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1101 msgid "Norwegian"
1102 msgstr "Norwegisch"
1103
1104 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1105 msgid "Polish"
1106 msgstr "Polnisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:36
1109 msgid "Pashto"
1110 msgstr "Pashto"
1111
1112 #: src/libvlc.h:36
1113 msgid "Brazilian"
1114 msgstr "Brasilianisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1117 msgid "Russian"
1118 msgstr "Russisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1121 msgid "Swedish"
1122 msgstr "Schwedisch"
1123
1124 #: src/libvlc.h:36
1125 msgid "Tetum"
1126 msgstr "Tetum"
1127
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1129 msgid "Tagalog"
1130 msgstr "Tagalog"
1131
1132 #: src/libvlc.h:36
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1135
1136 #: src/libvlc.h:49
1137 msgid ""
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1139 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1140 "various related options."
1141 msgstr ""
1142 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1143 "konfigurieren.\n"
1144 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1145 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1146
1147 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1148 msgid "Interface module"
1149 msgstr "Interface-Modul"
1150
1151 #: src/libvlc.h:55
1152 msgid ""
1153 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1154 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1155 msgstr ""
1156 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1157 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1158
1159 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1160 msgid "Extra interface modules"
1161 msgstr "Extra Interface-Module"
1162
1163 #: src/libvlc.h:61
1164 msgid ""
1165 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1166 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1167 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1168 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169 msgstr ""
1170 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1171 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1172 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1173 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1174 "screensaver)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:68
1177 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1178 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1179
1180 #: src/libvlc.h:70
1181 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1182 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:72
1185 msgid ""
1186 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1187 "1=warnings, 2=debug)."
1188 msgstr ""
1189 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1190 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1191
1192 #: src/libvlc.h:75
1193 msgid "Be quiet"
1194 msgstr "Ruhig sein"
1195
1196 #: src/libvlc.h:77
1197 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1198 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199
1200 #: src/libvlc.h:80
1201 msgid ""
1202 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1203 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1204 msgstr ""
1205 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1206 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1207
1208 #: src/libvlc.h:84
1209 msgid "Color messages"
1210 msgstr "Farbige Meldungen"
1211
1212 #: src/libvlc.h:86
1213 msgid ""
1214 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1215 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1216 msgstr ""
1217 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1218 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1219
1220 #: src/libvlc.h:89
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1223
1224 #: src/libvlc.h:91
1225 msgid ""
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1228 "touch."
1229 msgstr ""
1230 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1231 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1232 "Benutzer nie berühren sollten."
1233
1234 #: src/libvlc.h:96
1235 msgid ""
1236 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1237 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1238 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1239 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1240 "modules section."
1241 msgstr ""
1242 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1243 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1244 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1245 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1246 "Modulsektion ein."
1247
1248 #: src/libvlc.h:102
1249 msgid "Audio output module"
1250 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1251
1252 #: src/libvlc.h:104
1253 msgid ""
1254 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1255 "default behavior is to automatically select the best method available."
1256 msgstr ""
1257 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1258 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1259 "zu wählen."
1260
1261 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1262 msgid "Enable audio"
1263 msgstr "Audio aktivieren"
1264
1265 #: src/libvlc.h:110
1266 msgid ""
1267 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1268 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1269 msgstr ""
1270 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1271 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1272
1273 #: src/libvlc.h:113
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1276
1277 #: src/libvlc.h:114
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 msgid "Audio output volume"
1283 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1284
1285 #: src/libvlc.h:118
1286 msgid ""
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1288 msgstr ""
1289 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 "festlegen."
1291
1292 #: src/libvlc.h:121
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1295
1296 #: src/libvlc.h:123
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1298 msgstr ""
1299 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:125
1302 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1303 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1304
1305 #: src/libvlc.h:127
1306 msgid ""
1307 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1308 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309 msgstr ""
1310 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1311 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1312
1313 #: src/libvlc.h:131
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1316
1317 #: src/libvlc.h:133
1318 msgid ""
1319 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1320 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1321 "resampling algorithm will be used instead."
1322 msgstr ""
1323 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1324 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1325 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1326 "wird."
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 msgid "Audio desynchronization compensation"
1330 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1331
1332 #: src/libvlc.h:140
1333 msgid ""
1334 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1335 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1336 "the audio."
1337 msgstr ""
1338 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1339 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1340 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:144
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1345
1346 #: src/libvlc.h:146
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1351 msgstr ""
1352 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1353 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1354 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1359
1360 #: src/libvlc.h:152
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 msgstr ""
1365 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1366 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1367 "dies unterstützen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid ""
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 msgstr ""
1373 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1374 "verändern"
1375
1376 #: src/libvlc.h:160
1377 msgid "Audio visualizations "
1378 msgstr "Audiovisualisierungen"
1379
1380 #: src/libvlc.h:162
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1384 "etc.)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:165
1387 msgid "Channel mixer"
1388 msgstr "Kanal-Mixer"
1389
1390 #: src/libvlc.h:167
1391 msgid ""
1392 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1393 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1394 msgstr ""
1395 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1396 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1397 "einem Kopfhörer gibt."
1398
1399 #: src/libvlc.h:172
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1402 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1403 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1404 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1405 "options."
1406 msgstr ""
1407 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1408 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1409 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1410 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1411 "diverse Videooptionen einstellen."
1412
1413 #: src/libvlc.h:178
1414 msgid "Video output module"
1415 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1416
1417 #: src/libvlc.h:180
1418 msgid ""
1419 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1420 "default behavior is to automatically select the best method available."
1421 msgstr ""
1422 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1423 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1424 "zu wählen."
1425
1426 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1427 msgid "Enable video"
1428 msgstr "Video aktivieren"
1429
1430 #: src/libvlc.h:186
1431 msgid ""
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1434 msgstr ""
1435 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1436 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1437 "verringern."
1438
1439 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1440 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1441 msgid "Video width"
1442 msgstr "Videobreite"
1443
1444 #: src/libvlc.h:191
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1448 msgstr ""
1449 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1450 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1451
1452 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1453 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1455 msgstr "Videohöhe"
1456
1457 #: src/libvlc.h:196
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1461 msgstr ""
1462 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1463 "Filmeigenschaften übernehmen."
1464
1465 #: src/libvlc.h:199
1466 msgid "Video x coordinate"
1467 msgstr "Video-X-Koordinate"
1468
1469 #: src/libvlc.h:201
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1472 "(x coordinate)."
1473 msgstr ""
1474 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1475 "festlegen (X-Koordinate)."
1476
1477 #: src/libvlc.h:204
1478 msgid "Video y coordinate"
1479 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1480
1481 #: src/libvlc.h:206
1482 msgid ""
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1484 "(y coordinate)."
1485 msgstr ""
1486 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1487 "festlegen (Y-Koordinate)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:209
1490 msgid "Video title"
1491 msgstr "Video-Titel"
1492
1493 #: src/libvlc.h:211
1494 msgid "You can specify a custom video window title here."
1495 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:213
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "Videoausrichtung"
1500
1501 #: src/libvlc.h:215
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values)."
1506 msgstr ""
1507 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1508 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1509 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 msgid "Center"
1515 msgstr "Zentriert"
1516
1517 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1518 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1519 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Oben"
1522
1523 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/time.c:96
1526 msgid "Bottom"
1527 msgstr "Unten"
1528
1529 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "Obenlinks"
1534
1535 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Top-Right"
1539 msgstr "Obenrechts"
1540
1541 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 msgid "Bottom-Left"
1545 msgstr "Untenlinks"
1546
1547 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Bottom-Right"
1551 msgstr "Untenrechts"
1552
1553 #: src/libvlc.h:223
1554 msgid "Zoom video"
1555 msgstr "Video vergrößern"
1556
1557 #: src/libvlc.h:225
1558 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1559 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1560
1561 #: src/libvlc.h:227
1562 msgid "Grayscale video output"
1563 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1564
1565 #: src/libvlc.h:229
1566 msgid ""
1567 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1568 "can also allow you to save some processing power)."
1569 msgstr ""
1570 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1571 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1572
1573 #: src/libvlc.h:232
1574 msgid "Fullscreen video output"
1575 msgstr "Vollbildausgabe"
1576
1577 #: src/libvlc.h:234
1578 msgid ""
1579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1580 msgstr ""
1581 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1582 "starten."
1583
1584 #: src/libvlc.h:237
1585 msgid "Overlay video output"
1586 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1587
1588 #: src/libvlc.h:239
1589 msgid ""
1590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1591 "your graphics card (hardware acceleration)."
1592 msgstr ""
1593 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1594 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Immer im Vordergrund"
1599
1600 #: src/libvlc.h:243
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr "Fensterdekorationen"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid ""
1610 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1611 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1612 msgstr ""
1613 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1614 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1615 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1616
1617 #: src/libvlc.h:251
1618 msgid "Video filter module"
1619 msgstr "Videofilter-Modul"
1620
1621 #: src/libvlc.h:253
1622 msgid ""
1623 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1624 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1625 msgstr ""
1626 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1627 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1628 "zu klonen oder zu verzerren."
1629
1630 #: src/libvlc.h:257
1631 msgid "Video snapshot directory"
1632 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1633
1634 #: src/libvlc.h:259
1635 msgid ""
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 msgstr ""
1638 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1639 "gespeichert werden."
1640
1641 #: src/libvlc.h:262
1642 msgid "Video snapshot format"
1643 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1644
1645 #: src/libvlc.h:264
1646 msgid ""
1647 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1648 "stored."
1649 msgstr ""
1650 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1651 "gespeichert werden."
1652
1653 #: src/libvlc.h:267
1654 msgid "Source aspect ratio"
1655 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1656
1657 #: src/libvlc.h:269
1658 msgid ""
1659 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1660 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1661 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1662 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1663 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1664 msgstr ""
1665 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1666 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1667 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1668 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1669 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1670 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1671
1672 #: src/libvlc.h:276
1673 msgid "Skip frames"
1674 msgstr "Frames überspringen"
1675
1676 #: src/libvlc.h:278
1677 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1678 msgstr ""
1679 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1680 "inaktivieren."
1681
1682 #: src/libvlc.h:280
1683 msgid "Quiet synchro"
1684 msgstr "Stilles synchronisieren"
1685
1686 #: src/libvlc.h:282
1687 msgid ""
1688 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1689 "the video output synchro."
1690 msgstr ""
1691 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1692 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1693
1694 #: src/libvlc.h:286
1695 msgid ""
1696 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1697 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1698 "channel."
1699 msgstr ""
1700 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1701 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1702 "oder den Untertitelkanal."
1703
1704 #: src/libvlc.h:290
1705 msgid "Clock reference average counter"
1706 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1707
1708 #: src/libvlc.h:292
1709 msgid ""
1710 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1711 "to 10000."
1712 msgstr ""
1713 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1714 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1715
1716 #: src/libvlc.h:295
1717 msgid "Clock synchronisation"
1718 msgstr "Uhrsynchronisation"
1719
1720 #: src/libvlc.h:297
1721 msgid ""
1722 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1723 "sources."
1724 msgstr ""
1725 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1726 "Echtzeit-Quellen."
1727
1728 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1730 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1731 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1732 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1733 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1734 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1735 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1736 msgid "Default"
1737 msgstr "Standard"
1738
1739 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1743 msgid "Enable"
1744 msgstr "Aktivieren"
1745
1746 #: src/libvlc.h:303
1747 msgid "UDP port"
1748 msgstr "UDP-Port"
1749
1750 #: src/libvlc.h:305
1751 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1752 msgstr ""
1753 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1754 "wir 1234."
1755
1756 #: src/libvlc.h:307
1757 msgid "MTU of the network interface"
1758 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1759
1760 #: src/libvlc.h:309
1761 msgid ""
1762 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1763 "usually 1500."
1764 msgstr ""
1765 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1766 "ist es normalerweise 1500."
1767
1768 #: src/libvlc.h:312
1769 msgid "Network interface address"
1770 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1771
1772 #: src/libvlc.h:314
1773 msgid ""
1774 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1775 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1776 "multicasting interface here."
1777 msgstr ""
1778 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1779 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1780 "angeben."
1781
1782 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1783 msgid "Time To Live"
1784 msgstr "Time To Live"
1785
1786 #: src/libvlc.h:320
1787 msgid ""
1788 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1789 "output."
1790 msgstr ""
1791 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1792 "Streamausgabe gesendet werden."
1793
1794 #: src/libvlc.h:323
1795 msgid "Choose program (SID)"
1796 msgstr "Programm wählen (SID)"
1797
1798 #: src/libvlc.h:325
1799 msgid ""
1800 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1801 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1802 "streams for example)."
1803 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1804 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1805 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1806
1807 #: src/libvlc.h:329
1808 msgid "Choose programs"
1809 msgstr "Programme wählen"
1810
1811 #: src/libvlc.h:331
1812 msgid ""
1813 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1814 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1815 "streams for example)."
1816 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
1817 "getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1818 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1819 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1820
1821 #: src/libvlc.h:336
1822 msgid "Choose audio track"
1823 msgstr "Audiotrack wählen"
1824
1825 #: src/libvlc.h:338
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1827 msgstr ""
1828 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1829 "(von 0 bis n)."
1830
1831 #: src/libvlc.h:341
1832 msgid "Choose subtitles track"
1833 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1834
1835 #: src/libvlc.h:343
1836 msgid ""
1837 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1838 msgstr ""
1839 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1840 "möchten (von 0 bis n)."
1841
1842 #: src/libvlc.h:346
1843 msgid "Choose audio language"
1844 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1845
1846 #: src/libvlc.h:348
1847 msgid ""
1848 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1849 "tree letter country code)."
1850 msgstr ""
1851 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1852 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1853
1854 #: src/libvlc.h:351
1855 msgid "Choose subtitle language"
1856 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1857
1858 #: src/libvlc.h:353
1859 msgid ""
1860 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1861 "or tree letter country code)."
1862 msgstr ""
1863 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1864 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1865
1866 #: src/libvlc.h:356
1867 msgid "Input repetitions"
1868 msgstr "Inputwiederholungen"
1869
1870 #: src/libvlc.h:357
1871 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1872 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1873
1874 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1875 msgid "Input start time (seconds)"
1876 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1877
1878 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1879 msgid "Input stop time (seconds)"
1880 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:366
1883 msgid "Input list"
1884 msgstr "Input-Liste"
1885
1886 #: src/libvlc.h:367
1887 msgid ""
1888 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1889 "concatenated."
1890 msgstr ""
1891 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1892 "verknüpft werden sollen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:370
1895 msgid "Input slave (experimental)"
1896 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1897
1898 #: src/libvlc.h:371
1899 msgid ""
1900 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1901 "experimental, not all formats are supported."
1902 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1903 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1904
1905 #: src/libvlc.h:375
1906 msgid "Bookmarks list for a stream"
1907 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1908
1909 #: src/libvlc.h:376
1910 msgid ""
1911 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1913 "{...}\""
1914 msgstr ""
1915 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1916 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1917 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 msgid ""
1921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1922 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1923 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1925 msgstr ""
1926 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1927 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1928 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1929 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1930 "einstellen."
1931
1932 #: src/libvlc.h:387
1933 msgid "Force subtitle position"
1934 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:389
1937 msgid ""
1938 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1939 "over the movie. Try several positions."
1940 msgstr ""
1941 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1942 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1943
1944 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1945 msgid "On Screen Display"
1946 msgstr "On Screen Display"
1947
1948 #: src/libvlc.h:394
1949 msgid ""
1950 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1951 "Display). You can disable this feature here."
1952 msgstr ""
1953 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1954 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1955
1956 #: src/libvlc.h:397
1957 msgid "Subpictures filter module"
1958 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1959
1960 #: src/libvlc.h:399
1961 msgid ""
1962 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1963 "logo."
1964 msgstr ""
1965 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1966 "ein Logo einzublenden."
1967
1968 #: src/libvlc.h:402
1969 msgid "Autodetect subtitle files"
1970 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1971
1972 #: src/libvlc.h:404
1973 msgid ""
1974 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1975 msgstr ""
1976 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1977 "angegeben ist."
1978
1979 #: src/libvlc.h:407
1980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1981 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1982
1983 #: src/libvlc.h:409
1984 msgid ""
1985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1986 "Options are:\n"
1987 "0 = no subtitles autodetected\n"
1988 "1 = any subtitle file\n"
1989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1992 msgstr ""
1993 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1994 "sein wird. Optionen sind:\n"
1995 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1996 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1997 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1998 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1999 "übereinstimmen\n"
2000 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2001
2002 #: src/libvlc.h:417
2003 msgid "Subtitle autodetection paths"
2004 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2005
2006 #: src/libvlc.h:419
2007 msgid ""
2008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2009 "found in the current directory."
2010 msgstr ""
2011 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2012 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2013
2014 #: src/libvlc.h:422
2015 msgid "Use subtitle file"
2016 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2017
2018 #: src/libvlc.h:424
2019 msgid ""
2020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2021 "subtitle file."
2022 msgstr ""
2023 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2024 "automatisch aufgespürt werden kann."
2025
2026 #: src/libvlc.h:427
2027 msgid "DVD device"
2028 msgstr "DVD-Device"
2029
2030 #: src/libvlc.h:430
2031 msgid ""
2032 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2033 "the drive letter (eg. D:)"
2034 msgstr ""
2035 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2036 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2037
2038 #: src/libvlc.h:434
2039 msgid "This is the default DVD device to use."
2040 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2041
2042 #: src/libvlc.h:437
2043 msgid "VCD device"
2044 msgstr "VCD-Device"
2045
2046 #: src/libvlc.h:440
2047 msgid ""
2048 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2049 "scan for a suitable CD-ROM device."
2050 msgstr ""
2051 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2052 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2053
2054 #: src/libvlc.h:444
2055 msgid "This is the default VCD device to use."
2056 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2057
2058 #: src/libvlc.h:447
2059 msgid "Audio CD device"
2060 msgstr "Audio-CD - Device"
2061
2062 #: src/libvlc.h:450
2063 msgid ""
2064 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2065 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2066 msgstr ""
2067 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2068 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2069
2070 #: src/libvlc.h:454
2071 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2072 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2073
2074 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2075 msgid "Force IPv6"
2076 msgstr "IPv6 erzwingen"
2077
2078 #: src/libvlc.h:459
2079 msgid ""
2080 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2081 "connections."
2082 msgstr ""
2083 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2084 "Verbindungen benutzt."
2085
2086 #: src/libvlc.h:462
2087 msgid "Force IPv4"
2088 msgstr "IPv4 erzwingen"
2089
2090 #: src/libvlc.h:464
2091 msgid ""
2092 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2093 "connections."
2094 msgstr ""
2095 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2096 "Verbindungen benutzt."
2097
2098 #: src/libvlc.h:467
2099 msgid "SOCKS server"
2100 msgstr "SOCKS-Server"
2101
2102 #: src/libvlc.h:469
2103 msgid ""
2104 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2105 "port . It will be used for all TCP connections"
2106 msgstr ""
2107 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2108 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2109
2110 #: src/libvlc.h:472
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2113
2114 #: src/libvlc.h:473
2115 msgid ""
2116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2117 "the SOCKS server."
2118 msgstr ""
2119 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2120 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2121
2122 #: src/libvlc.h:476
2123 msgid "SOCKS password"
2124 msgstr "SOCKS-Passwort"
2125
2126 #: src/libvlc.h:477
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2129 "the SOCKS server."
2130 msgstr ""
2131 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2132 "Servern benutzt wird."
2133
2134 #: src/libvlc.h:483
2135 msgid "Title metadata"
2136 msgstr "Titel-Metadaten"
2137
2138 #: src/libvlc.h:485
2139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2140 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2141
2142 #: src/libvlc.h:487
2143 msgid "Author metadata"
2144 msgstr "Autor-Metadaten"
2145
2146 #: src/libvlc.h:489
2147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2148 msgstr ""
2149 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:491
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Künstler-Metadaten"
2154
2155 #: src/libvlc.h:493
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 msgstr ""
2158 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2159
2160 #: src/libvlc.h:495
2161 msgid "Genre metadata"
2162 msgstr "Genre-Metadaten"
2163
2164 #: src/libvlc.h:497
2165 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2166 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2167
2168 #: src/libvlc.h:499
2169 msgid "Copyright metadata"
2170 msgstr "Copyright-Metadaten"
2171
2172 #: src/libvlc.h:501
2173 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2174 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2175
2176 #: src/libvlc.h:503
2177 msgid "Description metadata"
2178 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2179
2180 #: src/libvlc.h:505
2181 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2184 "anzugeben."
2185
2186 #: src/libvlc.h:507
2187 msgid "Date metadata"
2188 msgstr "Datums-Metadaten"
2189
2190 #: src/libvlc.h:509
2191 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2192 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2193
2194 #: src/libvlc.h:511
2195 msgid "URL metadata"
2196 msgstr "URL-Metadaten"
2197
2198 #: src/libvlc.h:513
2199 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2200 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2201
2202 #: src/libvlc.h:516
2203 msgid ""
2204 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2205 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2206 "can break playback of all your streams."
2207 msgstr ""
2208 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2209 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2210 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2211 "Streams zerstören kann."
2212
2213 #: src/libvlc.h:520
2214 msgid "Preferred codecs list"
2215 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2216
2217 #: src/libvlc.h:522
2218 msgid ""
2219 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2220 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2221 "the other ones."
2222 msgstr ""
2223 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2224 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2225 "Codecs vor den anderen probieren."
2226
2227 #: src/libvlc.h:526
2228 msgid "Preferred encoders list"
2229 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2230
2231 #: src/libvlc.h:528
2232 msgid ""
2233 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2234 msgstr ""
2235 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2236 "Priorität benutzen wird."
2237
2238 #: src/libvlc.h:532
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 "subsystem."
2242 msgstr ""
2243 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2244 "Untersystem festzulegen."
2245
2246 #: src/libvlc.h:535
2247 msgid "Default stream output chain"
2248 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2249
2250 #: src/libvlc.h:537
2251 msgid ""
2252 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2253 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2254 "all streams."
2255 msgstr ""
2256 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2257 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2258 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2259
2260 #: src/libvlc.h:541
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2263
2264 #: src/libvlc.h:543
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2266 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2267
2268 #: src/libvlc.h:545
2269 msgid "Display while streaming"
2270 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2271
2272 #: src/libvlc.h:547
2273 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2274 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2275
2276 #: src/libvlc.h:549
2277 msgid "Enable video stream output"
2278 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2279
2280 #: src/libvlc.h:551
2281 msgid ""
2282 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2283 "stream output facility when this last one is enabled."
2284 msgstr ""
2285 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2286 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2287
2288 #: src/libvlc.h:554
2289 msgid "Enable audio stream output"
2290 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2291
2292 #: src/libvlc.h:556
2293 msgid ""
2294 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2295 "stream output facility when this last one is enabled."
2296 msgstr ""
2297 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2298 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2299
2300 #: src/libvlc.h:559
2301 msgid "Keep stream output open"
2302 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2303
2304 #: src/libvlc.h:561
2305 msgid ""
2306 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2307 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2308 "specified)"
2309 msgstr ""
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2311 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2312 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2313
2314 #: src/libvlc.h:565
2315 msgid "Preferred packetizer list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2317
2318 #: src/libvlc.h:567
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2321 msgstr ""
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2323 "Paketizer wählt."
2324
2325 #: src/libvlc.h:570
2326 msgid "Mux module"
2327 msgstr "Mux-Modul"
2328
2329 #: src/libvlc.h:572
2330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2331 msgstr ""
2332 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2333
2334 #: src/libvlc.h:574
2335 msgid "Access output module"
2336 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2337
2338 #: src/libvlc.h:576
2339 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2340 msgstr ""
2341 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2342 "konfigurieren können."
2343
2344 #: src/libvlc.h:578
2345 msgid "Control SAP flow"
2346 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2347
2348 #: src/libvlc.h:579
2349 msgid ""
2350 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2351 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2352 msgstr ""
2353 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2354 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2355 "MBone machen."
2356
2357 #: src/libvlc.h:583
2358 msgid "SAP announcement interval"
2359 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2360
2361 #: src/libvlc.h:584
2362 msgid ""
2363 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2364 "between SAP announcements"
2365 msgstr ""
2366 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2367 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2368
2369 #: src/libvlc.h:588
2370 msgid ""
2371 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2372 "You should always leave all these enabled."
2373 msgstr ""
2374 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2375 "aktivieren.\n"
2376 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2377
2378 #: src/libvlc.h:591
2379 msgid "Enable FPU support"
2380 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2381
2382 #: src/libvlc.h:593
2383 msgid ""
2384 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2385 "advantage of it."
2386 msgstr ""
2387 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2388 "dieser profitieren."
2389
2390 #: src/libvlc.h:596
2391 msgid "Enable CPU MMX support"
2392 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2393
2394 #: src/libvlc.h:598
2395 msgid ""
2396 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2397 "of them."
2398 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2399
2400 #: src/libvlc.h:601
2401 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2402 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2403
2404 #: src/libvlc.h:603
2405 msgid ""
2406 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2407 "advantage of them."
2408 msgstr ""
2409 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2410
2411 #: src/libvlc.h:606
2412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2413 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2414
2415 #: src/libvlc.h:608
2416 msgid ""
2417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2418 "advantage of them."
2419 msgstr ""
2420 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2421
2422 #: src/libvlc.h:611
2423 msgid "Enable CPU SSE support"
2424 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2425
2426 #: src/libvlc.h:613
2427 msgid ""
2428 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2429 "of them."
2430 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2431
2432 #: src/libvlc.h:616
2433 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2434 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2435
2436 #: src/libvlc.h:618
2437 msgid ""
2438 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2439 "of them."
2440 msgstr ""
2441 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2442
2443 #: src/libvlc.h:621
2444 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2445 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2450 "advantage of them."
2451 msgstr ""
2452 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2453
2454 #: src/libvlc.h:627
2455 msgid ""
2456 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2457 "overridden in the playlist dialog box."
2458 msgstr ""
2459 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2460 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2461
2462 #: src/libvlc.h:630
2463 msgid "Services discovery modules"
2464 msgstr "Services discovery - Module"
2465
2466 #: src/libvlc.h:632
2467 msgid ""
2468 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2469 "Typical values are sap, hal, ..."
2470 msgstr ""
2471 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
2472 "Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2473
2474 #: src/libvlc.h:635
2475 msgid "Play files randomly forever"
2476 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2477
2478 #: src/libvlc.h:637
2479 msgid ""
2480 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2481 "interrupted."
2482 msgstr ""
2483 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2484 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2485
2486 #: src/libvlc.h:640
2487 msgid "Repeat all"
2488 msgstr "Alle wiederholen"
2489
2490 #: src/libvlc.h:642
2491 msgid ""
2492 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2493 "option."
2494 msgstr ""
2495 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2496 "dies."
2497
2498 #: src/libvlc.h:645
2499 msgid "Repeat current item"
2500 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:647
2503 msgid ""
2504 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2505 "and over again."
2506 msgstr ""
2507 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2508 "wieder wiederholen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:650
2511 msgid "Play and stop"
2512 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2513
2514 #: src/libvlc.h:652
2515 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2516 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2517
2518 #: src/libvlc.h:655
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2521 "you really know what you are doing."
2522 msgstr ""
2523 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2524 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2525
2526 #: src/libvlc.h:658
2527 msgid "Memory copy module"
2528 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2529
2530 #: src/libvlc.h:660
2531 msgid ""
2532 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2533 "select the fastest one supported by your hardware."
2534 msgstr ""
2535 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2536 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2537
2538 #: src/libvlc.h:663
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "Zugriffsmodul"
2541
2542 #: src/libvlc.h:665
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2544 msgstr ""
2545 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2546
2547 #: src/libvlc.h:667
2548 msgid "Access filter module"
2549 msgstr "Access-Filter-Modul"
2550
2551 #: src/libvlc.h:669
2552 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2553 msgstr ""
2554 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2555 "können."
2556
2557 #: src/libvlc.h:671
2558 msgid "Demux module"
2559 msgstr "Demux-Modul"
2560
2561 #: src/libvlc.h:673
2562 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2563 msgstr ""
2564 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2565
2566 #: src/libvlc.h:675
2567 msgid "Allow real-time priority"
2568 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2569
2570 #: src/libvlc.h:677
2571 msgid ""
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2576 msgstr ""
2577 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2578 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2579 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2580 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2581 "tun."
2582
2583 #: src/libvlc.h:683
2584 msgid "Adjust VLC priority"
2585 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2586
2587 #: src/libvlc.h:685
2588 msgid ""
2589 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2590 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2591 "VLC instances."
2592 msgstr ""
2593 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2594 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2595 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2596
2597 #: src/libvlc.h:689
2598 msgid "Minimize number of threads"
2599 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2600
2601 #: src/libvlc.h:691
2602 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2603 msgstr ""
2604 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2605 "benötigt werden."
2606
2607 #: src/libvlc.h:693
2608 msgid "Modules search path"
2609 msgstr "Modulsuchpfad"
2610
2611 #: src/libvlc.h:695
2612 msgid ""
2613 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2614 "modules."
2615 msgstr ""
2616 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2617 "nach Modulen suchen wird."
2618
2619 #: src/libvlc.h:698
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2622
2623 #: src/libvlc.h:700
2624 msgid ""
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2627 msgstr ""
2628 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2629 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2630
2631 #: src/libvlc.h:703
2632 msgid "Use a plugins cache"
2633 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2634
2635 #: src/libvlc.h:705
2636 msgid ""
2637 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2638 "start time of VLC."
2639 msgstr ""
2640 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2641 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2642
2643 #: src/libvlc.h:708
2644 msgid "Run as daemon process"
2645 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2646
2647 #: src/libvlc.h:710
2648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2649 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2650
2651 #: src/libvlc.h:712
2652 msgid "Allow only one running instance"
2653 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2654
2655 #: src/libvlc.h:714
2656 msgid ""
2657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2658 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2659 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2661 "running instance or enqueue it."
2662 msgstr ""
2663 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2664 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2665 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2666 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2667 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2668
2669 #: src/libvlc.h:720
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2672
2673 #: src/libvlc.h:722
2674 msgid ""
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2681 msgstr ""
2682 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2683 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2684 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2685 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2686 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2687 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2688
2689 #: src/libvlc.h:729
2690 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2691 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:731
2694 msgid ""
2695 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2696 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2697 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2698 msgstr ""
2699 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2700 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2701 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2702 "vielleicht Probleme damit haben."
2703
2704 #: src/libvlc.h:736
2705 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2706 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2707
2708 #: src/libvlc.h:739
2709 msgid ""
2710 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2711 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2712 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2713 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2714 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2715 msgstr ""
2716 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2717 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2718 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2719 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2720 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2721
2722 #: src/libvlc.h:747
2723 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2724 msgstr ""
2725 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2726 "\"Hotkeys\"."
2727
2728 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2732 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2733 msgid "Fullscreen"
2734 msgstr "Vollbild"
2735
2736 #: src/libvlc.h:751
2737 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2738 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2739
2740 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2741 msgid "Play/Pause"
2742 msgstr "Abspielen/Pause"
2743
2744 #: src/libvlc.h:753
2745 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2746 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2747
2748 #: src/libvlc.h:754
2749 msgid "Pause only"
2750 msgstr "Nur Pause"
2751
2752 #: src/libvlc.h:755
2753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2755
2756 #: src/libvlc.h:756
2757 msgid "Play only"
2758 msgstr "Nur Abspielen"
2759
2760 #: src/libvlc.h:757
2761 msgid "Select the hotkey to use to play."
2762 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2763
2764 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2765 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2766 msgid "Faster"
2767 msgstr "Schneller"
2768
2769 #: src/libvlc.h:759
2770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2771 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2772
2773 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2774 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2775 msgid "Slower"
2776 msgstr "Langsamer"
2777
2778 #: src/libvlc.h:761
2779 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2780 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2781
2782 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2791 msgid "Next"
2792 msgstr "Nächstes"
2793
2794 #: src/libvlc.h:763
2795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2796 msgstr ""
2797 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2798
2799 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2804 msgid "Previous"
2805 msgstr "Vorheriges"
2806
2807 #: src/libvlc.h:765
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2809 msgstr ""
2810 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2811
2812 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2820 #: modules/visualization/xosd.c:233
2821 #, c-format
2822 msgid "Stop"
2823 msgstr "Stopp"
2824
2825 #: src/libvlc.h:767
2826 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2827 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2828
2829 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2830 #: modules/video_filter/marq.c:120
2831 msgid "Position"
2832 msgstr "Position"
2833
2834 #: src/libvlc.h:769
2835 msgid "Select the hotkey to display the position."
2836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2837
2838 #: src/libvlc.h:771
2839 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2840 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2841
2842 #: src/libvlc.h:772
2843 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2844 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2845
2846 #: src/libvlc.h:774
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2849
2850 #: src/libvlc.h:775
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2853
2854 #: src/libvlc.h:776
2855 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2856 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2857
2858 #: src/libvlc.h:777
2859 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2861
2862 #: src/libvlc.h:778
2863 msgid "Jump 10 seconds forward"
2864 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2865
2866 #: src/libvlc.h:779
2867 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2868 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2869
2870 #: src/libvlc.h:781
2871 msgid "Jump 1 minute forward"
2872 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2873
2874 #: src/libvlc.h:782
2875 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2877
2878 #: src/libvlc.h:784
2879 msgid "Jump 5 minutes forward"
2880 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2881
2882 #: src/libvlc.h:785
2883 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2884 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2885
2886 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2888 msgid "Quit"
2889 msgstr "Beenden"
2890
2891 #: src/libvlc.h:788
2892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2893 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2894
2895 #: src/libvlc.h:789
2896 msgid "Navigate up"
2897 msgstr "Nach oben bewegen"
2898
2899 #: src/libvlc.h:790
2900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2901 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2902
2903 #: src/libvlc.h:791
2904 msgid "Navigate down"
2905 msgstr "Nach unten bewegen"
2906
2907 #: src/libvlc.h:792
2908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2909 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2910
2911 #: src/libvlc.h:793
2912 msgid "Navigate left"
2913 msgstr "Nach links bewegen"
2914
2915 #: src/libvlc.h:794
2916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2918
2919 #: src/libvlc.h:795
2920 msgid "Navigate right"
2921 msgstr "Nach rechts bewegen"
2922
2923 #: src/libvlc.h:796
2924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2925 msgstr ""
2926 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2927
2928 #: src/libvlc.h:797
2929 msgid "Activate"
2930 msgstr "Aktivieren"
2931
2932 #: src/libvlc.h:798
2933 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2934 msgstr ""
2935 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2936
2937 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2938 msgid "Volume up"
2939 msgstr "Lauter"
2940
2941 #: src/libvlc.h:800
2942 msgid "Select the key to increase audio volume."
2943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2944
2945 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2946 msgid "Volume down"
2947 msgstr "Leiser"
2948
2949 #: src/libvlc.h:802
2950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2952
2953 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2957 msgid "Mute"
2958 msgstr "Ton aus"
2959
2960 #: src/libvlc.h:804
2961 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2963
2964 #: src/libvlc.h:805
2965 msgid "Subtitle delay up"
2966 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2967
2968 #: src/libvlc.h:806
2969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2971
2972 #: src/libvlc.h:807
2973 msgid "Subtitle delay down"
2974 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2975
2976 #: src/libvlc.h:808
2977 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2978 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2979
2980 #: src/libvlc.h:809
2981 msgid "Audio delay up"
2982 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2983
2984 #: src/libvlc.h:810
2985 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2986 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2987
2988 #: src/libvlc.h:811
2989 msgid "Audio delay down"
2990 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2991
2992 #: src/libvlc.h:812
2993 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2994 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2995
2996 #: src/libvlc.h:813
2997 msgid "Play playlist bookmark 1"
2998 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2999
3000 #: src/libvlc.h:814
3001 msgid "Play playlist bookmark 2"
3002 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3003
3004 #: src/libvlc.h:815
3005 msgid "Play playlist bookmark 3"
3006 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3007
3008 #: src/libvlc.h:816
3009 msgid "Play playlist bookmark 4"
3010 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3011
3012 #: src/libvlc.h:817
3013 msgid "Play playlist bookmark 5"
3014 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3015
3016 #: src/libvlc.h:818
3017 msgid "Play playlist bookmark 6"
3018 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3019
3020 #: src/libvlc.h:819
3021 msgid "Play playlist bookmark 7"
3022 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3023
3024 #: src/libvlc.h:820
3025 msgid "Play playlist bookmark 8"
3026 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3027
3028 #: src/libvlc.h:821
3029 msgid "Play playlist bookmark 9"
3030 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3031
3032 #: src/libvlc.h:822
3033 msgid "Play playlist bookmark 10"
3034 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3035
3036 #: src/libvlc.h:823
3037 msgid "Select the key to play this bookmark."
3038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3039
3040 #: src/libvlc.h:824
3041 msgid "Set playlist bookmark 1"
3042 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3043
3044 #: src/libvlc.h:825
3045 msgid "Set playlist bookmark 2"
3046 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3047
3048 #: src/libvlc.h:826
3049 msgid "Set playlist bookmark 3"
3050 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3051
3052 #: src/libvlc.h:827
3053 msgid "Set playlist bookmark 4"
3054 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3055
3056 #: src/libvlc.h:828
3057 msgid "Set playlist bookmark 5"
3058 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3059
3060 #: src/libvlc.h:829
3061 msgid "Set playlist bookmark 6"
3062 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3063
3064 #: src/libvlc.h:830
3065 msgid "Set playlist bookmark 7"
3066 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3067
3068 #: src/libvlc.h:831
3069 msgid "Set playlist bookmark 8"
3070 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3071
3072 #: src/libvlc.h:832
3073 msgid "Set playlist bookmark 9"
3074 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3075
3076 #: src/libvlc.h:833
3077 msgid "Set playlist bookmark 10"
3078 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3079
3080 #: src/libvlc.h:834
3081 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3082 msgstr ""
3083 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3084
3085 #: src/libvlc.h:836
3086 msgid "Go back in browsing history"
3087 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3088
3089 #: src/libvlc.h:837
3090 msgid ""
3091 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3092 "history."
3093 msgstr ""
3094 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3095 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3096
3097 #: src/libvlc.h:838
3098 msgid "Go forward in browsing history"
3099 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3100
3101 #: src/libvlc.h:839
3102 msgid ""
3103 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3104 "history."
3105 msgstr ""
3106 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3107 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3108
3109 #: src/libvlc.h:841
3110 msgid "Cycle audio track"
3111 msgstr "Audiospur tauschen"
3112
3113 #: src/libvlc.h:842
3114 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3115 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3116
3117 #: src/libvlc.h:843
3118 msgid "Cycle subtitle track"
3119 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3120
3121 #: src/libvlc.h:844
3122 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3123 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3124
3125 #: src/libvlc.h:845
3126 msgid "Show interface"
3127 msgstr "Interface anzeigen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:846
3130 msgid "Raise the interface above all other windows"
3131 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3132
3133 #: src/libvlc.h:847
3134 msgid "Take video snapshot"
3135 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3136
3137 #: src/libvlc.h:848
3138 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3139 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3140
3141 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3142 #: modules/access_filter/record.c:51
3143 msgid "Record"
3144 msgstr "Aufnehmen"
3145
3146 #: src/libvlc.h:851
3147 msgid "Record access filter start/stop."
3148 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3149
3150 #: src/libvlc.h:855
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid ""
3153 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3154 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3155 "enqueued in the playlist.\n"
3156 "The first item specified will be played first.\n"
3157 "\n"
3158 "Options-styles:\n"
3159 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3160 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3161 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3162 "it\n"
3163 "            and that overrides previous settings.\n"
3164 "\n"
3165 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3166 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3167 "\n"
3168 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3169 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3170 "\n"
3171 "URL syntax:\n"
3172 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3173 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3174 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3175 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3176 "  screen://                      Screen capture\n"
3177 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3178 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3179 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3180 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3181 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3182 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3183 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3187 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3188 "URL-Syntax:\n"
3189 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3190 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3191 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3192 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3193 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3194 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3195 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3196 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3197 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3198 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3199 "Streamingserver\n"
3200 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3201 "anhalten\n"
3202 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3203
3204 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3207 msgid "Snapshot"
3208 msgstr "Schnappschuss"
3209
3210 #: src/libvlc.h:963
3211 msgid "Window properties"
3212 msgstr "Fenstereigenschaften"
3213
3214 #: src/libvlc.h:995
3215 msgid "Subpictures"
3216 msgstr "Unterbilder"
3217
3218 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3220 msgid "Subtitles"
3221 msgstr "Untertitel"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1015
3224 msgid "Overlays"
3225 msgstr "Überlagert"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1022
3228 msgid "Input"
3229 msgstr "Input"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1039
3232 msgid "Track settings"
3233 msgstr "Track-Einstellungen"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1058
3236 msgid "Playback control"
3237 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1073
3240 msgid "Default devices"
3241 msgstr "Standardgeräte"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1082
3244 msgid "Network settings"
3245 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1094
3248 msgid "Socks proxy"
3249 msgstr "SOCKS-Proxy"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1103
3252 msgid "Metadata"
3253 msgstr "Metadaten"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1130
3256 msgid "Decoders"
3257 msgstr "Dekoder"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1176
3260 msgid "CPU"
3261 msgstr "CPU"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1191
3264 msgid "Special modules"
3265 msgstr "Spezialmodule"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3268 msgid "Plugins"
3269 msgstr "Module"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1204
3272 msgid "Performance options"
3273 msgstr "Performanceoptionen"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1288
3276 msgid "Hot keys"
3277 msgstr "Hotkeys"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1557
3280 msgid "main program"
3281 msgstr "Hauptprogramm"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1564
3284 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3285 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1566
3288 msgid ""
3289 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3290 msgstr ""
3291 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1568
3294 msgid "print help for the advanced options"
3295 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1570
3298 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3299 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1572
3302 msgid "print a list of available modules"
3303 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1574
3306 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3307 msgstr ""
3308 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3309 "werden)"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1576
3312 msgid "save the current command line options in the config"
3313 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1578
3316 msgid "reset the current config to the default values"
3317 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1580
3320 msgid "use alternate config file"
3321 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1582
3324 msgid "resets the current plugins cache"
3325 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1584
3328 msgid "print version information"
3329 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3330
3331 #: src/misc/configuration.c:1229
3332 msgid "boolean"
3333 msgstr "boolesch"
3334
3335 #: src/misc/configuration.c:1240
3336 msgid "key"
3337 msgstr "Taste"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3340 msgid "Afar"
3341 msgstr "Afar"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3344 msgid "Abkhazian"
3345 msgstr "Abkhasisch"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3348 msgid "Afrikaans"
3349 msgstr "Afrikanisch"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3352 msgid "Albanian"
3353 msgstr "Albanisch"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3356 msgid "Amharic"
3357 msgstr "Amharisch"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3360 msgid "Arabic"
3361 msgstr "Arabisch"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3364 msgid "Armenian"
3365 msgstr "Armenisch"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3368 msgid "Assamese"
3369 msgstr "Assamesisch"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3372 msgid "Avestan"
3373 msgstr "Avestanisch"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3376 msgid "Aymara"
3377 msgstr "Aymarisch"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3380 msgid "Azerbaijani"
3381 msgstr "Aserbaidschanisch"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3384 msgid "Bashkir"
3385 msgstr "Baschkirisch"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3388 msgid "Basque"
3389 msgstr "Baskisch"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3392 msgid "Belarusian"
3393 msgstr "Weißrussisch"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3396 msgid "Bihari"
3397 msgstr "Bihari"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3400 msgid "Bislama"
3401 msgstr "Bislama"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3404 msgid "Bosnian"
3405 msgstr "Bosnisch"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3408 msgid "Breton"
3409 msgstr "Bretonisch"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3412 msgid "Bulgarian"
3413 msgstr "Bulgarisch"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3416 msgid "Chamorro"
3417 msgstr "Chamorro"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3420 msgid "Chechen"
3421 msgstr "Tschetschenisch"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3424 msgid "Chinese"
3425 msgstr "Chinesisch"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3428 msgid "Church Slavic"
3429 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3432 msgid "Chuvash"
3433 msgstr "Chuvasisch"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3436 msgid "Cornish"
3437 msgstr "Kornisch"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3440 msgid "Corsican"
3441 msgstr "Korsisch"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3444 msgid "Czech"
3445 msgstr "Tschechisch"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3448 msgid "Dzongkha"
3449 msgstr "Dsongkha"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3452 msgid "English"
3453 msgstr "Englisch"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3456 msgid "Esperanto"
3457 msgstr "Esperanto"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3460 msgid "Estonian"
3461 msgstr "Estnisch"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3464 msgid "Faroese"
3465 msgstr "Faröisch"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3468 msgid "Fijian"
3469 msgstr "Fidischianisch"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3472 msgid "Finnish"
3473 msgstr "Finnisch"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3476 msgid "Frisian"
3477 msgstr "Brasilianisch"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3480 msgid "Georgian"
3481 msgstr "Georgisch"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3484 msgid "Gaelic (Scots)"
3485 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3488 msgid "Irish"
3489 msgstr "Irisch"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3492 msgid "Gallegan"
3493 msgstr "Galicianisch"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3496 msgid "Manx"
3497 msgstr "Manx"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3500 msgid "Greek, Modern ()"
3501 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3504 msgid "Guarani"
3505 msgstr "Guarani"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3508 msgid "Gujarati"
3509 msgstr "Gujarati"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3512 msgid "Hebrew"
3513 msgstr "Hebräisch"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3516 msgid "Herero"
3517 msgstr "Hereroisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3520 msgid "Hiri Motu"
3521 msgstr "Hiri Motu"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3524 msgid "Icelandic"
3525 msgstr "Isländisch"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3528 msgid "Inuktitut"
3529 msgstr "Inuktitut"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3532 msgid "Interlingue"
3533 msgstr "Interlingue"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3536 msgid "Interlingua"
3537 msgstr "Interlingua"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3540 msgid "Indonesian"
3541 msgstr "Indonesisch"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3544 msgid "Inupiaq"
3545 msgstr "Inupiaq"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3548 msgid "Javanese"
3549 msgstr "Javanesisch"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3552 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3553 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3556 msgid "Kannada"
3557 msgstr "Kannada"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3560 msgid "Kashmiri"
3561 msgstr "Kashmirisch"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3564 msgid "Kazakh"
3565 msgstr "Kazakh"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3568 msgid "Khmer"
3569 msgstr "Khmerisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3572 msgid "Kikuyu"
3573 msgstr "Kikuyu"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3576 msgid "Kinyarwanda"
3577 msgstr "Kinyarwanda"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3580 msgid "Kirghiz"
3581 msgstr "Kirgisch"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3584 msgid "Komi"
3585 msgstr "Komi"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3588 msgid "Korean"
3589 msgstr "Koreanisch"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3592 msgid "Kuanyama"
3593 msgstr "Kuanyama"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3596 msgid "Kurdish"
3597 msgstr "Kurdisch"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3600 msgid "Lao"
3601 msgstr "Lao"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3604 msgid "Latin"
3605 msgstr "Lateinisch"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3608 msgid "Latvian"
3609 msgstr "Latvianisch"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3612 msgid "Lingala"
3613 msgstr "Lingala"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3616 msgid "Lithuanian"
3617 msgstr "Litauisch"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3620 msgid "Letzeburgesch"
3621 msgstr "Luxemburgisch"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3624 msgid "Macedonian"
3625 msgstr "Makedonisch"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3628 msgid "Marshall"
3629 msgstr "Marshall"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3632 msgid "Malayalam"
3633 msgstr "Malayalam"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3636 msgid "Maori"
3637 msgstr "Maori"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3640 msgid "Marathi"
3641 msgstr "Marathi"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3644 msgid "Malay"
3645 msgstr "Malaiisch"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3648 msgid "Malagasy"
3649 msgstr "Malagasy"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3652 msgid "Maltese"
3653 msgstr "Maltesisch"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3656 msgid "Moldavian"
3657 msgstr "Moldavisch"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3660 msgid "Mongolian"
3661 msgstr "Mongolisch"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3664 msgid "Nauru"
3665 msgstr "Nauru"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3668 msgid "Navajo"
3669 msgstr "Navajo"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3672 msgid "Ndebele, South"
3673 msgstr "Ndebele, Süd"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3676 msgid "Ndebele, North"
3677 msgstr "Ndebele, Nord"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3680 msgid "Ndonga"
3681 msgstr "Ndonga"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3684 msgid "Norwegian Nynorsk"
3685 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3688 msgid "Norwegian Bokmaal"
3689 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3692 msgid "Chichewa; Nyanja"
3693 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3697 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3700 msgid "Oriya"
3701 msgstr "Oriya"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3704 msgid "Oromo"
3705 msgstr "Oromo"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3708 msgid "Ossetian; Ossetic"
3709 msgstr "Ossetisch"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3712 msgid "Panjabi"
3713 msgstr "Panjabi"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3716 msgid "Persian"
3717 msgstr "Persisch"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3720 msgid "Pali"
3721 msgstr "Pali"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3724 msgid "Portuguese"
3725 msgstr "Portugiesisch"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3728 msgid "Pushto"
3729 msgstr "Pushto"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3732 msgid "Quechua"
3733 msgstr "Quechua"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3736 msgid "Raeto-Romance"
3737 msgstr "Raeto Romanisch"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3740 msgid "Romanian"
3741 msgstr "Rumänisch"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3744 msgid "Rundi"
3745 msgstr "Rundi"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3748 msgid "Sango"
3749 msgstr "Sango"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3752 msgid "Sanskrit"
3753 msgstr "Sanskritisch"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3756 msgid "Serbian"
3757 msgstr "Serbisch"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3760 msgid "Croatian"
3761 msgstr "Kroatisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3764 msgid "Sinhalese"
3765 msgstr "Sinhalesisch"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3768 msgid "Slovak"
3769 msgstr "Slowakisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3772 msgid "Slovenian"
3773 msgstr "Slowenisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3776 msgid "Northern Sami"
3777 msgstr "Nördliches Sami"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3780 msgid "Samoan"
3781 msgstr "Samoanisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3784 msgid "Shona"
3785 msgstr "Shona"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3788 msgid "Sindhi"
3789 msgstr "Sindhi"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3792 msgid "Somali"
3793 msgstr "Somalisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3796 msgid "Sotho, Southern"
3797 msgstr "Sotho, Südlich"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3800 msgid "Sardinian"
3801 msgstr "Sardinisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3804 msgid "Swati"
3805 msgstr "Swati"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3808 msgid "Sundanese"
3809 msgstr "Sundanesisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3812 msgid "Swahili"
3813 msgstr "Swahili"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3816 msgid "Tahitian"
3817 msgstr "Tahitisch"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3820 msgid "Tamil"
3821 msgstr "Tamil"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3824 msgid "Tatar"
3825 msgstr "Tatarisch"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3828 msgid "Telugu"
3829 msgstr "Telugu"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3832 msgid "Tajik"
3833 msgstr "Tajik"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3836 msgid "Thai"
3837 msgstr "Thailändisch"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3840 msgid "Tibetan"
3841 msgstr "Tibetisch"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3844 msgid "Tigrinya"
3845 msgstr "Tigrinya"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3848 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3849 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3852 msgid "Tswana"
3853 msgstr "Tswanisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3856 msgid "Tsonga"
3857 msgstr "Tsonga"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3860 msgid "Turkish"
3861 msgstr "Türkisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3864 msgid "Turkmen"
3865 msgstr "Turkmenisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3868 msgid "Twi"
3869 msgstr "Twi"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3872 msgid "Uighur"
3873 msgstr "Uighur"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3876 msgid "Ukrainian"
3877 msgstr "Ukrainisch"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3880 msgid "Urdu"
3881 msgstr "Urdu"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3884 msgid "Uzbek"
3885 msgstr "Usbekisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3888 msgid "Vietnamese"
3889 msgstr "Vietnamesisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3892 msgid "Volapuk"
3893 msgstr "Volapuk"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3896 msgid "Welsh"
3897 msgstr "Walisisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3900 msgid "Wolof"
3901 msgstr "Wolof"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3904 msgid "Xhosa"
3905 msgstr "Xhosa"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3908 msgid "Yiddish"
3909 msgstr "Jiddisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3912 msgid "Yoruba"
3913 msgstr "Yoruba"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3916 msgid "Zhuang"
3917 msgstr "Zhuang"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3920 msgid "Zulu"
3921 msgstr "Zulu"
3922
3923 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3924 msgid "Unknown"
3925 msgstr "Unbekannt"
3926
3927 #: src/playlist/playlist.c:35
3928 msgid "By category"
3929 msgstr "Nach Kategorie"
3930
3931 #: src/playlist/playlist.c:36
3932 msgid "Manually added"
3933 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3934
3935 #: src/playlist/playlist.c:37
3936 msgid "All items, unsorted"
3937 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3938
3939 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3940 msgid "Undefined"
3941 msgstr "Undefiniert"
3942
3943 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3947 msgid "Deinterlace"
3948 msgstr "Deinterlace"
3949
3950 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3951 msgid "Discard"
3952 msgstr "Verwerfen"
3953
3954 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3955 msgid "Blend"
3956 msgstr "Angleichen"
3957
3958 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3959 msgid "Mean"
3960 msgstr "Mittelwert"
3961
3962 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3963 msgid "Bob"
3964 msgstr "Bob"
3965
3966 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3967 msgid "Linear"
3968 msgstr "Linear"
3969
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3971 msgid "Zoom"
3972 msgstr "Zoomen"
3973
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3975 msgid "1:4 Quarter"
3976 msgstr "1:4 Viertel"
3977
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3979 msgid "1:2 Half"
3980 msgstr "1:2 Hälfte"
3981
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3983 msgid "1:1 Original"
3984 msgstr "1:1 Original"
3985
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3987 msgid "2:1 Double"
3988 msgstr "2:1 Doppelt"
3989
3990 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3991 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3992 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3993 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3994 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3996 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3998 msgid "Caching value in ms"
3999 msgstr "Cachewert in ms"
4000
4001 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4002 msgid ""
4003 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4004 "should be set in milliseconds units."
4005 msgstr ""
4006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4007 "in Millisekunden sein."
4008
4009 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4013 msgid "Audio CD"
4014 msgstr "Audio CD"
4015
4016 #: modules/access/cdda.c:49
4017 msgid "Audio CD input"
4018 msgstr "Audio-CD Input"
4019
4020 #: modules/access/cdda.c:55
4021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4022 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4023
4024 #: modules/access/cdda.c:380
4025 msgid "Audio CD - Track "
4026 msgstr "Audio CD - Titel"
4027
4028 #: modules/access/cdda.c:381
4029 #, c-format
4030 msgid "Audio CD - Track %i"
4031 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4032
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4034 #: modules/codec/x264.c:124
4035 msgid "none"
4036 msgstr "gar nicht"
4037
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4039 msgid "overlap"
4040 msgstr "überlappt"
4041
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4043 msgid "full"
4044 msgstr "voll"
4045
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4047 msgid ""
4048 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4049 "meta info          1\n"
4050 "events             2\n"
4051 "MRL                4\n"
4052 "external call      8\n"
4053 "all calls (0x10)  16\n"
4054 "LSN       (0x20)  32\n"
4055 "seek      (0x40)  64\n"
4056 "libcdio   (0x80) 128\n"
4057 "libcddb  (0x100) 256\n"
4058 msgstr ""
4059 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4060 "Meta-Info          1\n"
4061 "Ereignisse         2\n"
4062 "MRL                4\n"
4063 "Externe Aufrufe    8\n"
4064 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4065 "LSN          (20)  32\n"
4066 "Seek         (40)  64\n"
4067 "libcdio      (80) 128\n"
4068 "libcddb     (100) 256\n"
4069
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4071 msgid ""
4072 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4073 "should be set in millisecond units."
4074 msgstr ""
4075 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4076 "sollte in Millisekunden sein."
4077
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4079 msgid ""
4080 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4081 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4082 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4083 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4084 msgstr ""
4085 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4086 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4087 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4088 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4089 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4090
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4092 msgid ""
4093 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4094 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4095 "   %a : The artist (for the album)\n"
4096 "   %A : The album information\n"
4097 "   %C : Category\n"
4098 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4099 "   %I : CDDB disk ID\n"
4100 "   %G : Genre\n"
4101 "   %M : The current MRL\n"
4102 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4103 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4104 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4105 "   %T : The track number\n"
4106 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4107 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4108 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4109 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4110 "   %% : a % \n"
4111 msgstr ""
4112 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4113 "Datums-Formaten\n"
4114 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4115 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4116 "   %A : Die Album-Information\n"
4117 "   %C : Kategorie\n"
4118 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4119 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4120 "   %G : Genre\n"
4121 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4122 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4123 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4124 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4125 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4126 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4127 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4128 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4129 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4130 "   %% : a % \n"
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4133 msgid ""
4134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4136 "   %M : The current MRL\n"
4137 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4138 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4139 "   %T : The track number\n"
4140 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4141 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4142 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4143 "   %% : a % \n"
4144 msgstr ""
4145 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4146 "Datum\n"
4147 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4148 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4149 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4150 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4151 "   %T : Die Tracknummer\n"
4152 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4153 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4154 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4155 "   %% : a % \n"
4156
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4158 msgid "Enable CD paranoia?"
4159 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4162 msgid ""
4163 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4164 "none: no paranoia - fastest.\n"
4165 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4166 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4167 msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
4168 "soll.\n"
4169 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4170 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4171 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4174 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4175 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4178 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4179 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4182 msgid "Audio Compact Disc"
4183 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4186 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4187 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4190 msgid "Caching value in microseconds"
4191 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4194 msgid "Number of blocks per CD read"
4195 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4196
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4198 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4199 msgstr ""
4200 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4203 msgid "Use CD audio controls and output?"
4204 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4207 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4208 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
4209 "benutzt"
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4212 msgid "Do CD-Text lookups?"
4213 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4216 msgid "If set, get CD-Text information"
4217 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4220 msgid "Use Navigation-style playback?"
4221 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4224 msgid ""
4225 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4226 msgstr ""
4227 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4228 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4231 msgid "CDDB"
4232 msgstr "CDDB"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4235 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4236 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4239 msgid "Do CDDB lookups?"
4240 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4243 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4244 msgstr ""
4245 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4248 msgid "CDDB server"
4249 msgstr "CDDB-Server"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4252 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4253 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4256 msgid "CDDB server port"
4257 msgstr "CDDB-Server-Port"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4260 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4261 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4264 msgid "email address reported to CDDB server"
4265 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4268 msgid "Cache CDDB lookups?"
4269 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4272 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4273 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4276 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4277 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4280 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4281 msgstr ""
4282 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4285 msgid "CDDB server timeout"
4286 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4289 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4290 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4293 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4294 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4297 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4298 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4301 msgid ""
4302 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4303 "are available"
4304 msgstr ""
4305 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4306 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4307
4308 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4309 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4310 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4317 msgid "Disc"
4318 msgstr "Volume"
4319
4320 #: modules/access/cdda/info.c:329
4321 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4322 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4323
4324 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4325 msgid "Tracks"
4326 msgstr "Titel"
4327
4328 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4329 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4330 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4331 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4333 msgid "Track"
4334 msgstr "Titel"
4335
4336 #: modules/access/cdda/info.c:396
4337 msgid "MRL"
4338 msgstr "MRL"
4339
4340 #: modules/access/cdda/info.c:856
4341 msgid "Track Number"
4342 msgstr "Titel-Nummer"
4343
4344 #: modules/access/directory.c:67
4345 msgid "Subdirectory behavior"
4346 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4347
4348 #: modules/access/directory.c:69
4349 msgid ""
4350 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4351 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4352 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4353 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4354 msgstr ""
4355 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4356 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4357 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4358 "aufgefächert.\n"
4359 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4360
4361 #: modules/access/directory.c:75
4362 msgid "collapse"
4363 msgstr "verbergen"
4364
4365 #: modules/access/directory.c:76
4366 msgid "expand"
4367 msgstr "auffächern"
4368
4369 #: modules/access/directory.c:78
4370 msgid "Ignore files with these extensions"
4371 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4372
4373 #: modules/access/directory.c:80
4374 msgid ""
4375 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4376 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4377 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4378 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
4379 "Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
4380 "wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
4381 "Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4382
4383 #: modules/access/directory.c:86
4384 msgid "Directory"
4385 msgstr "Verzeichnis"
4386
4387 #: modules/access/directory.c:88
4388 msgid "Standard filesystem directory input"
4389 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4390
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4392 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4393 #, c-format
4394 msgid "None"
4395 msgstr "Kein"
4396
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4398 msgid "Cable"
4399 msgstr "Kabel"
4400
4401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4402 msgid "Antenna"
4403 msgstr "Antenne"
4404
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4406 msgid ""
4407 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4408 "value should be set in milliseconds units."
4409 msgstr ""
4410 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4411 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4412
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4414 msgid "Video device name"
4415 msgstr "Video-Gerätename"
4416
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4418 msgid ""
4419 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4420 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4421 "used."
4422 msgstr ""
4423 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4424 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4425 "benutzt."
4426
4427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4428 msgid "Audio device name"
4429 msgstr "Audio-Gerätename"
4430
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4432 msgid ""
4433 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4434 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4435 "used."
4436 msgstr ""
4437 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4438 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4439 "benutzt."
4440
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4442 msgid "Video size"
4443 msgstr "Bildgröße"
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4446 msgid ""
4447 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4448 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4449 "device will be used."
4450 msgstr ""
4451 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4452 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4453 "benutzt."
4454
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4456 msgid "Video input chroma format"
4457 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4460 msgid ""
4461 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4462 "(default), RV24, etc.)"
4463 msgstr ""
4464 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4465 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4468 msgid "Video input frame rate"
4469 msgstr "Video-Inputframerate"
4470
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4472 msgid ""
4473 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4474 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4475 msgstr ""
4476 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
4477 "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4480 msgid "Device properties"
4481 msgstr "Device-Eigenschaften"
4482
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4484 msgid ""
4485 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4486 msgstr ""
4487 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4488 "zeigen."
4489
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4491 msgid "Tuner properties"
4492 msgstr "Tunereigenschaften"
4493
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4495 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4496 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4499 msgid "Tuner TV Channel"
4500 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4503 msgid ""
4504 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4505 msgstr ""
4506 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4507 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4510 msgid "Tuner country code"
4511 msgstr "Tuner-Ländercode"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4514 msgid ""
4515 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4516 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4517 msgstr ""
4518 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4519 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4522 msgid "Tuner input type"
4523 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4526 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4527 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4530 msgid "DirectShow"
4531 msgstr "DirectShow"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4534 msgid "DirectShow input"
4535 msgstr "DirectShow-Input"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4538 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4539 msgid "Refresh list"
4540 msgstr "Liste aktualisieren"
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4544 msgid "Configure"
4545 msgstr "Konfigurieren"
4546
4547 #: modules/access/dvb/access.c:69
4548 msgid ""
4549 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4550 "should be set in millisecond units."
4551 msgstr ""
4552 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4553 "sollte in Millisekunden sein."
4554
4555 #: modules/access/dvb/access.c:72
4556 msgid "Adapter card to tune"
4557 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4558
4559 #: modules/access/dvb/access.c:73
4560 msgid ""
4561 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4562 "n>=0."
4563 msgstr ""
4564 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4565 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4566
4567 #: modules/access/dvb/access.c:75
4568 msgid "Device number to use on adapter"
4569 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:78
4572 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4573 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4574
4575 #: modules/access/dvb/access.c:79
4576 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4577 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:81
4580 msgid "Inversion mode"
4581 msgstr "Inversionsmodus"
4582
4583 #: modules/access/dvb/access.c:82
4584 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4585 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:84
4588 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4589 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4590
4591 #: modules/access/dvb/access.c:85
4592 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4593 msgstr ""
4594 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4597 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4598 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4602 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4605 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4606 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:97
4609 msgid "Budget mode"
4610 msgstr "Budget-Modus"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:98
4613 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4614 msgstr ""
4615 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4616 "streamen."
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:100
4619 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4620 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:101
4623 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4624 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:103
4627 msgid "LNB voltage"
4628 msgstr "LNB-Spannung"
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:104
4631 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4632 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:106
4635 msgid "High LNB voltage"
4636 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:107
4639 msgid ""
4640 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4641 "supported by all frontends."
4642 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
4643 "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:110
4646 msgid "22 kHz tone"
4647 msgstr "22 kHz Ton"
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:111
4650 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4651 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:113
4654 msgid "Transponder FEC"
4655 msgstr "Transponder-FEC"
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:114
4658 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4659 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:116
4662 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4663 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:120
4666 msgid "Modulation type"
4667 msgstr "Modulationstyp"
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:121
4670 msgid "Modulation type for front-end device."
4671 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:124
4674 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4675 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:127
4678 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4679 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:130
4682 msgid "Terrestrial bandwidth"
4683 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:131
4686 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4687 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:133
4690 msgid "Terrestrial guard interval"
4691 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:136
4694 msgid "Terrestrial transmission mode"
4695 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:139
4698 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4699 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:143
4702 msgid "DVB"
4703 msgstr "DVB"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:144
4706 msgid "DVB input with v4l2 support"
4707 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4708
4709 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4710 msgid "DVD angle"
4711 msgstr "DVD-Winkel"
4712
4713 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4714 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4715 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4716
4717 #: modules/access/dvdnav.c:65
4718 msgid ""
4719 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4720 "value should be set in millisecond units."
4721 msgstr ""
4722 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4723 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4724
4725 #: modules/access/dvdnav.c:67
4726 msgid "Start directly in menu"
4727 msgstr "Direkt im Menü starten"
4728
4729 #: modules/access/dvdnav.c:69
4730 msgid ""
4731 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4732 "all the useless warnings introductions."
4733 msgstr ""
4734 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4735 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4736
4737 #: modules/access/dvdnav.c:78
4738 msgid "DVD with menus"
4739 msgstr "DVD mit Menüs"
4740
4741 #: modules/access/dvdnav.c:79
4742 msgid "DVDnav Input"
4743 msgstr "DVDnav Input"
4744
4745 #: modules/access/dvdread.c:63
4746 msgid ""
4747 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4748 "value should be set in millisecond units."
4749 msgstr ""
4750 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4751 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4752
4753 #: modules/access/dvdread.c:66
4754 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4755 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4756
4757 #: modules/access/dvdread.c:68
4758 msgid ""
4759 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4760 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4761 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4762 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4763 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4764 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4765 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4766 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4767 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4768 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4769 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4770 "The default method is: key."
4771 msgstr ""
4772 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4773 "benutzen soll.\n"
4774 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4775 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4776 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4777 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4778 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4779 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4780 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4781 "können.\n"
4782 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4783 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4784 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4785 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4786 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4787
4788 #: modules/access/dvdread.c:84
4789 msgid "title"
4790 msgstr "Titel"
4791
4792 #: modules/access/dvdread.c:84
4793 msgid "Key"
4794 msgstr "Schlüssel"
4795
4796 #: modules/access/dvdread.c:90
4797 msgid "DVD without menus"
4798 msgstr "DVD ohne Menüs"
4799
4800 #: modules/access/dvdread.c:91
4801 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4802 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4803
4804 #: modules/access/fake.c:42
4805 msgid ""
4806 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4808 msgstr ""
4809 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4810 "sollte in Millisekunden sein."
4811
4812 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4813 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4814 msgid "Framerate"
4815 msgstr "Framerate"
4816
4817 #: modules/access/fake.c:46
4818 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4819 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4820
4821 #: modules/access/fake.c:49
4822 msgid "Fake"
4823 msgstr "Vortäuschen"
4824
4825 #: modules/access/fake.c:50
4826 msgid "Fake input"
4827 msgstr "Input vortäuschen"
4828
4829 #: modules/access/file.c:80
4830 msgid ""
4831 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4832 "should be set in millisecond units."
4833 msgstr ""
4834 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4835 "sollte in Millisekunden sein."
4836
4837 #: modules/access/file.c:82
4838 msgid "Concatenate with additional files"
4839 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4840
4841 #: modules/access/file.c:84
4842 msgid ""
4843 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4844 "Specify a comma-separated list of files."
4845 msgstr ""
4846 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4847 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4848
4849 #: modules/access/file.c:88
4850 msgid "Standard filesystem file input"
4851 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4852
4853 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4854 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4855 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4864 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4865 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4867 msgid "File"
4868 msgstr "Datei"
4869
4870 #: modules/access/ftp.c:42
4871 msgid ""
4872 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4873 "should be set in millisecond units."
4874 msgstr ""
4875 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4876 "sollte in Millisekunden sein."
4877
4878 #: modules/access/ftp.c:44
4879 msgid "FTP user name"
4880 msgstr "FTP Benutzername"
4881
4882 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4883 msgid ""
4884 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4885 msgstr ""
4886 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4887
4888 #: modules/access/ftp.c:47
4889 msgid "FTP password"
4890 msgstr "FTP Passwort"
4891
4892 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4893 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4894 msgstr ""
4895 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4896 "wird."
4897
4898 #: modules/access/ftp.c:50
4899 msgid "FTP account"
4900 msgstr "FTP Account"
4901
4902 #: modules/access/ftp.c:51
4903 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4904 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4905
4906 #: modules/access/ftp.c:56
4907 msgid "FTP input"
4908 msgstr "FTP Input"
4909
4910 #: modules/access/http.c:44
4911 msgid "HTTP proxy"
4912 msgstr "HTTP Proxy"
4913
4914 #: modules/access/http.c:46
4915 msgid ""
4916 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4917 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4918 "will be tried."
4919 msgstr ""
4920 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4921 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4922 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4923
4924 #: modules/access/http.c:52
4925 msgid ""
4926 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4927 "should be set in millisecond units."
4928 msgstr ""
4929 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4930 "sollte in Millisekunden sein. "
4931
4932 #: modules/access/http.c:55
4933 msgid "HTTP user name"
4934 msgstr "HTTP Benutzername"
4935
4936 #: modules/access/http.c:56
4937 msgid ""
4938 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4939 "(Basic authentication only)."
4940 msgstr ""
4941 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4942 "einfache Authentifizierung)."
4943
4944 #: modules/access/http.c:59
4945 msgid "HTTP password"
4946 msgstr "HTTP Passwort"
4947
4948 #: modules/access/http.c:63
4949 msgid "HTTP user agent"
4950 msgstr "HTTP Useragent"
4951
4952 #: modules/access/http.c:64
4953 msgid ""
4954 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4955 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4956
4957 #: modules/access/http.c:67
4958 msgid "Auto re-connect"
4959 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4960
4961 #: modules/access/http.c:68
4962 msgid ""
4963 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4964 msgstr ""
4965 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4966 "geschlossen wurde."
4967
4968 #: modules/access/http.c:71
4969 msgid "Continuous stream"
4970 msgstr "Andauernder Stream"
4971
4972 #: modules/access/http.c:72
4973 msgid ""
4974 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4975 "example, a JPG file on a server)"
4976 msgstr ""
4977 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4978 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4979
4980 #: modules/access/http.c:76
4981 msgid "HTTP input"
4982 msgstr "HTTP Input"
4983
4984 #: modules/access/http.c:78
4985 msgid "HTTP/HTTPS"
4986 msgstr "HTTP/HTTPS"
4987
4988 #: modules/access/mms/mms.c:48
4989 msgid ""
4990 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4992 msgstr ""
4993 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4994 "sollte in Millisekunden sein. "
4995
4996 #: modules/access/mms/mms.c:51
4997 msgid "Force selection of all streams"
4998 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4999
5000 #: modules/access/mms/mms.c:53
5001 msgid "Select maximum bitrate stream"
5002 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5003
5004 #: modules/access/mms/mms.c:55
5005 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5006 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5007
5008 #: modules/access/mms/mms.c:58
5009 msgid "MMS"
5010 msgstr "MMS"
5011
5012 #: modules/access/mms/mms.c:59
5013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5015
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5017 msgid ""
5018 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5019 "should be set in millisecond units."
5020 msgstr ""
5021 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5022 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5023
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5027 msgid "Device"
5028 msgstr "Device"
5029
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5031 msgid "PVR video device"
5032 msgstr "PVR-Videodevice"
5033
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5035 msgid "Norm"
5036 msgstr "Norm"
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5039 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5040 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5043 msgid "Width"
5044 msgstr "Breite"
5045
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5048 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5049
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5051 msgid "Height"
5052 msgstr "Höhe"
5053
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5055 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5056 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5060 msgid "Frequency"
5061 msgstr "Frequenz"
5062
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5064 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5065 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5066
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5068 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5069 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5070
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5072 msgid "Key interval"
5073 msgstr "Key-Intervall"
5074
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5076 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5077 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5078
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5080 msgid "B Frames"
5081 msgstr "B-Frames"
5082
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5084 msgid ""
5085 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5086 "number of B-Frames."
5087 msgstr ""
5088 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5089 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5090
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5092 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5093 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5094
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5096 msgid "Bitrate peak"
5097 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5098
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5100 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5101 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5102
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5104 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5105 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5108 msgid "Bitrate mode to use"
5109 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5112 msgid "Audio bitmask"
5113 msgstr "Audio-Bitmaske"
5114
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5116 msgid ""
5117 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5118 "of the card."
5119 msgstr ""
5120 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5121 "der Karte benutzt wird."
5122
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5124 msgid "Channel"
5125 msgstr "Kanal"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5128 msgid ""
5129 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5130 msgstr ""
5131 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5132 "svideo)"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5135 msgid "Automatic"
5136 msgstr "Automatisch"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5139 msgid "SECAM"
5140 msgstr "SECAM"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5143 msgid "PAL"
5144 msgstr "PAL"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5147 msgid "NTSC"
5148 msgstr "NTSC"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5151 msgid "vbr"
5152 msgstr "vbr"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5155 msgid "cbr"
5156 msgstr "cbr"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5159 msgid "PVR"
5160 msgstr "PVR"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5163 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5164 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5165
5166 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5167 msgid "Demux number"
5168 msgstr "Demux-Nummer"
5169
5170 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5171 msgid "Tuner number"
5172 msgstr "Tuner-Nummer"
5173
5174 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5175 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5176 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5177
5178 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5179 msgid "Satellite default transponder polarization"
5180 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5181
5182 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5183 msgid "Satellite default transponder FEC"
5184 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5185
5186 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5187 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5188 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5189
5190 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5191 msgid "Use diseqc with antenna"
5192 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5193
5194 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5195 msgid "Satellite input"
5196 msgstr "Satelliten-Input"
5197
5198 #: modules/access/screen/screen.c:39
5199 msgid ""
5200 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5201 "This value should be set in millisecond units."
5202 msgstr ""
5203 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5204 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5205
5206 #: modules/access/screen/screen.c:43
5207 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5208 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5209
5210 #: modules/access/screen/screen.c:46
5211 msgid "Capture fragment size"
5212 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5213
5214 #: modules/access/screen/screen.c:48
5215 msgid ""
5216 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5217 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5218 msgstr ""
5219 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5220 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5221 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5222
5223 #: modules/access/screen/screen.c:62
5224 msgid "Screen Input"
5225 msgstr "Bildschirm-Input"
5226
5227 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5230 msgid "Screen"
5231 msgstr "Bildschirm"
5232
5233 #: modules/access/slp.c:60
5234 msgid "SLP attribute identifiers"
5235 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5236
5237 #: modules/access/slp.c:62
5238 msgid ""
5239 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5240 "a playlist title or empty to use all attributes."
5241 msgstr ""
5242 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5243 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5244 "Eigenschaften gesucht."
5245
5246 #: modules/access/slp.c:65
5247 msgid "SLP scopes list"
5248 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5249
5250 #: modules/access/slp.c:67
5251 msgid ""
5252 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5253 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5254 msgstr ""
5255 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5256 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5257 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5258
5259 #: modules/access/slp.c:70
5260 msgid "SLP naming authority"
5261 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5262
5263 #: modules/access/slp.c:72
5264 msgid ""
5265 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5266 "the empty string for the default of IANA."
5267 msgstr ""
5268 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5269 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5270
5271 #: modules/access/slp.c:75
5272 msgid "SLP LDAP filter"
5273 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5274
5275 #: modules/access/slp.c:77
5276 msgid ""
5277 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5278 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5279 msgstr ""
5280 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5281 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5282 "Antworten zulässt."
5283
5284 #: modules/access/slp.c:80
5285 msgid "Language requested in SLP requests"
5286 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5287
5288 #: modules/access/slp.c:82
5289 msgid ""
5290 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5291 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5292 msgstr ""
5293 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5294 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5295 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5296
5297 #: modules/access/slp.c:86
5298 msgid "SLP input"
5299 msgstr "SLP Input"
5300
5301 #: modules/access/smb.c:61
5302 msgid ""
5303 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5304 "should be set in millisecond units."
5305 msgstr ""
5306 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5307 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5308
5309 #: modules/access/smb.c:63
5310 msgid "SMB user name"
5311 msgstr "SMB-Benutzername"
5312
5313 #: modules/access/smb.c:66
5314 msgid "SMB password"
5315 msgstr "SMB-Passwort"
5316
5317 #: modules/access/smb.c:69
5318 msgid "SMB domain"
5319 msgstr "SMB-Domain"
5320
5321 #: modules/access/smb.c:70
5322 msgid ""
5323 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5324 "connection."
5325 msgstr ""
5326 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5327 "benutzt wird."
5328
5329 #: modules/access/smb.c:75
5330 msgid "SMB input"
5331 msgstr "SMB-Input"
5332
5333 #: modules/access/tcp.c:39
5334 msgid ""
5335 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5336 "should be set in millisecond units."
5337 msgstr ""
5338 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5339 "sollte in Millisekunden sein."
5340
5341 #: modules/access/tcp.c:46
5342 msgid "TCP"
5343 msgstr "TCP"
5344
5345 #: modules/access/tcp.c:47
5346 msgid "TCP input"
5347 msgstr "TCP Input"
5348
5349 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5350 msgid ""
5351 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5353 msgstr ""
5354 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5355 "sollte in Millisekunden sein."
5356
5357 #: modules/access/udp.c:46
5358 msgid "Autodetection of MTU"
5359 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5360
5361 #: modules/access/udp.c:48
5362 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5363 msgstr ""
5364 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5365
5366 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5368 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5369 msgid "UDP/RTP"
5370 msgstr "UDP/RTP"
5371
5372 #: modules/access/udp.c:55
5373 msgid "UDP/RTP input"
5374 msgstr "UDP/RTP Input"
5375
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5377 msgid ""
5378 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5379 "should be set in millisecond units."
5380 msgstr ""
5381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5382 "sollte in Millisekunden sein."
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5385 msgid ""
5386 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5387 "anything, no video device will be used."
5388 msgstr ""
5389 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5390 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5393 msgid ""
5394 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5395 "anything, no audio device will be used."
5396 msgstr ""
5397 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5398 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5401 msgid ""
5402 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5403 "(default), RV24, etc.)"
5404 msgstr ""
5405 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5406 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5407
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5409 msgid "Audio Channel"
5410 msgstr "Audiokanal"
5411
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5413 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5414 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5417 msgid "Brightness"
5418 msgstr "Helligkeit"
5419
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5421 msgid "Set the Brightness of the video input"
5422 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5423
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5425 msgid "Hue"
5426 msgstr "Farbton"
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5429 msgid "Set the Hue of the video input"
5430 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5431
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5433 msgid "Color"
5434 msgstr "Farbe"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5437 msgid "Set the Color of the video input"
5438 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5441 msgid "Contrast"
5442 msgstr "Kontrast"
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5445 msgid "Set the Contrast of the video input"
5446 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5447
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5449 msgid "Tuner"
5450 msgstr "Tuner"
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5453 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5454 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5455
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5457 msgid "Samplerate"
5458 msgstr "Samplerate"
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5461 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5462 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5465 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5466 msgstr ""
5467 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5470 msgid "MJPEG"
5471 msgstr "MJPEG"
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5474 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5475 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5478 msgid "Decimation"
5479 msgstr "Dezimierung"
5480
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5482 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5483 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5486 msgid "Quality"
5487 msgstr "Qualität"
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5490 msgid "Set the quality of the stream"
5491 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5494 msgid "Video4Linux"
5495 msgstr "Video4Linux"
5496
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5498 msgid "Video4Linux input"
5499 msgstr "Video4Linux Input"
5500
5501 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5505 msgid "VCD"
5506 msgstr "VCD"
5507
5508 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5509 msgid "VCD input"
5510 msgstr "VCD Input"
5511
5512 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5513 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5514 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5515
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5517 msgid "The above message had unknown log level"
5518 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5519
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5521 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5522 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5523
5524 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5527 msgid "Entry"
5528 msgstr "Eintrag"
5529
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5531 msgid "Entry "
5532 msgstr "Eintrag "
5533
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5535 msgid "Segments"
5536 msgstr "Segmente"
5537
5538 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5539 msgid "Segment "
5540 msgstr "Segment "
5541
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5543 msgid "Track "
5544 msgstr "Titel "
5545
5546 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5547 msgid "LID "
5548 msgstr "LID "
5549
5550 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5552 msgid "Segment"
5553 msgstr "Segment"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5556 msgid "VCD Format"
5557 msgstr "VCD-Format"
5558
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5560 msgid "Album"
5561 msgstr "Album"
5562
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5564 msgid "Application"
5565 msgstr "Anwendung"
5566
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5568 msgid "Preparer"
5569 msgstr "Vorbereiter"
5570
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5572 msgid "Vol #"
5573 msgstr "Lautstärke #"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5576 msgid "Vol max #"
5577 msgstr "Max. Lautstärke #"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5580 msgid "Volume Set"
5581 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5582
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5585 msgid "Volume"
5586 msgstr "Lautstärke"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5589 msgid "Publisher"
5590 msgstr "Veröffentlicher"
5591
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5593 msgid "System Id"
5594 msgstr "System ID"
5595
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5597 msgid "Entries"
5598 msgstr "Einträge"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5601 msgid "First Entry Point"
5602 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5605 msgid "Last Entry Point"
5606 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5609 msgid "Track size (in sectors)"
5610 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5614 msgid "type"
5615 msgstr "Typ"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5618 msgid "end"
5619 msgstr "Ende"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5622 msgid "play list"
5623 msgstr "Liste wiedergeben"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5626 msgid "extended selection list"
5627 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5630 msgid "selection list"
5631 msgstr "Auswahlliste"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5634 msgid "unknown type"
5635 msgstr "unbekannter Typ"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5639 msgid "List ID"
5640 msgstr "Listen-ID"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5644 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5647 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5648 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5651 msgid "(Super) Video CD"
5652 msgstr "(Super-) Video-CD"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5655 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5656 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5657
5658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5659 msgid "Use playback control?"
5660 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5663 msgid ""
5664 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5665 "tracks."
5666 msgstr ""
5667 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5668 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5669
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5671 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5672 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5675 msgid ""
5676 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5677 "entry."
5678 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
5679 "eines Eintrags."
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5682 msgid "Show extended VCD info?"
5683 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5686 msgid ""
5687 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5688 "example playback control navigation."
5689 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
5690 "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5691
5692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5693 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5694 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5695
5696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5697 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5698 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5699
5700 #: modules/access_filter/record.c:42
5701 msgid "Record directory"
5702 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5703
5704 #: modules/access_filter/record.c:44
5705 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5706 msgstr ""
5707 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5708 "werden."
5709
5710 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5711 msgid "Timeshift"
5712 msgstr "Timeshift"
5713
5714 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5715 msgid "Dummy stream output"
5716 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5717
5718 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5719 msgid "Dummy"
5720 msgstr "Dummy"
5721
5722 #: modules/access_output/file.c:65
5723 msgid "Append to file"
5724 msgstr "An Datei anhängen"
5725
5726 #: modules/access_output/file.c:66
5727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5728 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5729
5730 #: modules/access_output/file.c:70
5731 msgid "File stream output"
5732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5733
5734 #: modules/access_output/http.c:48
5735 msgid "Username"
5736 msgstr "Benutzername"
5737
5738 #: modules/access_output/http.c:49
5739 msgid ""
5740 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5741 msgstr ""
5742 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5743 "angefordert wird."
5744
5745 #: modules/access_output/http.c:51
5746 msgid "Password"
5747 msgstr "Passwort"
5748
5749 #: modules/access_output/http.c:52
5750 msgid ""
5751 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5752 msgstr ""
5753 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5754 "angefordert wird."
5755
5756 #: modules/access_output/http.c:54
5757 msgid "Mime"
5758 msgstr "Mime"
5759
5760 #: modules/access_output/http.c:55
5761 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5762 msgstr ""
5763 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5766 msgid "Certificate file"
5767 msgstr "Datei zertifizieren"
5768
5769 #: modules/access_output/http.c:58
5770 msgid ""
5771 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5772 "stream output"
5773 msgstr ""
5774 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5775 "benutzt werden wird."
5776
5777 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5778 msgid "Private key file"
5779 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5780
5781 #: modules/access_output/http.c:61
5782 msgid ""
5783 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5784 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5785 msgstr ""
5786 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5787 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5788 "haben."
5789
5790 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5791 msgid "Root CA file"
5792 msgstr "Basis-CA-Datei"
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:65
5795 msgid ""
5796 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5797 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5798 "don't have one."
5799 msgstr ""
5800 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5801 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5802 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5803
5804 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5805 msgid "CRL file"
5806 msgstr "CRL-Datei"
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:70
5809 msgid ""
5810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5811 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5812 msgstr ""
5813 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5814 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5815 "haben."
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:75
5818 msgid "HTTP stream output"
5819 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5824 msgid "HTTP"
5825 msgstr "HTTP"
5826
5827 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5828 msgid "Caching value (ms)"
5829 msgstr "Cachewert in ms"
5830
5831 #: modules/access_output/udp.c:69
5832 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5833 msgstr ""
5834 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5835
5836 #: modules/access_output/udp.c:72
5837 msgid "Group packets"
5838 msgstr "Pakete gruppieren"
5839
5840 #: modules/access_output/udp.c:73
5841 msgid ""
5842 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5843 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5844 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5845 msgstr ""
5846 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5847 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5848 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5849 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5850
5851 #: modules/access_output/udp.c:78
5852 msgid "Late delay (ms)"
5853 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5854
5855 #: modules/access_output/udp.c:79
5856 msgid ""
5857 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5858 "a packet is allowed to be late."
5859 msgstr ""
5860 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5861 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5862
5863 #: modules/access_output/udp.c:82
5864 msgid "Raw write"
5865 msgstr "Roh schreiben"
5866
5867 #: modules/access_output/udp.c:83
5868 msgid ""
5869 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5870 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5871 "order to improve streaming)."
5872 msgstr ""
5873 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5874 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5875 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5876
5877 #: modules/access_output/udp.c:89
5878 msgid "UDP stream output"
5879 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5882 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5883 msgid "UDP"
5884 msgstr "UDP"
5885
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5887 msgid ""
5888 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5889 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5890 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5891 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5892 "It works with any source format from mono to 5.1."
5893 msgstr ""
5894 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5895 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5896 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5897 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5898 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5899
5900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5901 msgid "Characteristic dimension"
5902 msgstr "Charakteristische Dimension"
5903
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5905 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5906 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5907
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5909 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5910 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5911
5912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5913 msgid "Headphone effect"
5914 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5915
5916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5917 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5918 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5919
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5921 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5922 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5923
5924 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5925 msgid "A/52 dynamic range compression"
5926 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5927
5928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5930 msgid ""
5931 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5932 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5933 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5934 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5935 msgstr ""
5936 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5937 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5938 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5939 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5940
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5943 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5944 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5945
5946 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5947 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5948 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5949
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5951 msgid "DTS dynamic range compression"
5952 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5953
5954 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5955 msgid "DTS"
5956 msgstr "DTS"
5957
5958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5960 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5961 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5962
5963 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5964 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5965 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5966
5967 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5968 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5969 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5970
5971 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5972 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5973 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5974
5975 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5976 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5977 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5978
5979 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5980 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5981 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5984 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5985 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5988 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5989 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5990
5991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5993 msgid "MPEG audio decoder"
5994 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5995
5996 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5997 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5998 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5999
6000 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6001 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6002 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6003
6004 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6005 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6006 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6007
6008 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6009 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6010 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6011
6012 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6013 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6014 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6015
6016 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6017 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6018 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6019
6020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6021 msgid "Equalizer preset"
6022 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6023
6024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6025 msgid "Bands gain"
6026 msgstr "Bänderverstärkung"
6027
6028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6029 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6030 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6031
6032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6033 msgid "Two pass"
6034 msgstr "Zweifach"
6035
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6037 msgid "Filter twice the audio"
6038 msgstr "Audio zweifach filtern"
6039
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6041 msgid "Global gain"
6042 msgstr "Globale Verstärkung"
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6045 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6046 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6049 msgid "Equalizer 10 bands"
6050 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6053 msgid "Flat"
6054 msgstr "Linear"
6055
6056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6057 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6058 msgid "Classical"
6059 msgstr "Klassisches"
6060
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6062 msgid "Club"
6063 msgstr "Club"
6064
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6066 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6067 msgid "Dance"
6068 msgstr "Dance"
6069
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6071 msgid "Full bass"
6072 msgstr "Volle Bässe"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6075 msgid "Full bass and treble"
6076 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6077
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6079 msgid "Full treble"
6080 msgstr "Volle Höhen"
6081
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6083 msgid "Headphones"
6084 msgstr "Kopfhörer"
6085
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6087 msgid "Large Hall"
6088 msgstr "Große Halle"
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6091 msgid "Live"
6092 msgstr "Live"
6093
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6095 msgid "Party"
6096 msgstr "Party"
6097
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6099 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6100 msgid "Pop"
6101 msgstr "Pop"
6102
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6104 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6105 msgid "Reggae"
6106 msgstr "Reggae"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6110 msgid "Rock"
6111 msgstr "Rock"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6115 msgid "Ska"
6116 msgstr "Ska"
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6119 msgid "Soft"
6120 msgstr "Weich"
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6123 msgid "Soft rock"
6124 msgstr "Weicher Rock"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6128 msgid "Techno"
6129 msgstr "Techno"
6130
6131 #: modules/audio_filter/format.c:201
6132 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6133 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6134
6135 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6136 msgid "Number of audio buffers"
6137 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6138
6139 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6140 msgid ""
6141 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6142 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6143 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6144 msgstr ""
6145 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6146 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6147 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6148 "kurzen Variationen."
6149
6150 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6151 msgid "Max level"
6152 msgstr "Maximales Niveau"
6153
6154 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6155 msgid ""
6156 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6157 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6158 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6159 msgstr ""
6160 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6161 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6162 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6163
6164 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6165 msgid "Volume normalizer"
6166 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6167
6168 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6169 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6170 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6171
6172 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6173 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6174 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6175
6176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6177 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6178 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6179 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6180
6181 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6182 msgid "audio filter for trivial resampling"
6183 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6184
6185 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6186 msgid "audio filter for ugly resampling"
6187 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6188
6189 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6190 msgid "Float32 audio mixer"
6191 msgstr "Float32 Audiomixer"
6192
6193 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6194 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6195 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6196
6197 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6198 msgid "Trivial audio mixer"
6199 msgstr "einfacher Audiomixer"
6200
6201 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6202 msgid "default"
6203 msgstr "Standard"
6204
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6206 msgid "ALSA audio output"
6207 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6208
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6210 msgid "ALSA Device Name"
6211 msgstr "ALSA Devicename"
6212
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6214 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6215 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6216 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6217 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6219 msgid "Audio Device"
6220 msgstr "Audiodevice"
6221
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6223 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6224 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6225 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6226 msgid "Mono"
6227 msgstr "Mono"
6228
6229 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6230 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6231 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6232 msgid "2 Front 2 Rear"
6233 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6234
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6236 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6237 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6238 msgid "5.1"
6239 msgstr "5.1"
6240
6241 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6242 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6243 msgid "A/52 over S/PDIF"
6244 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6245
6246 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6247 msgid "Unknown soundcard"
6248 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6249
6250 #: modules/audio_output/arts.c:67
6251 msgid "aRts audio output"
6252 msgstr "aRts Audioausgabe"
6253
6254 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6255 msgid ""
6256 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6257 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6258 "playback."
6259 msgstr ""
6260 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6261 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6262 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6263
6264 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6265 msgid "HAL AudioUnit output"
6266 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6267
6268 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6269 msgid "CoreAudio output"
6270 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6271
6272 #: modules/audio_output/directx.c:210
6273 msgid "DirectX audio output"
6274 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6275
6276 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6277 msgid "3 Front 2 Rear"
6278 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6279
6280 #: modules/audio_output/esd.c:69
6281 msgid "EsounD audio output"
6282 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6283
6284 #: modules/audio_output/esd.c:72
6285 msgid "Esound server"
6286 msgstr "Esound-Server"
6287
6288 #: modules/audio_output/file.c:80
6289 msgid "Output format"
6290 msgstr "Ausgabeformat"
6291
6292 #: modules/audio_output/file.c:81
6293 msgid ""
6294 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6295 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6296 msgstr ""
6297 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6298 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6299
6300 #: modules/audio_output/file.c:84
6301 msgid "Output channels number"
6302 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6303
6304 #: modules/audio_output/file.c:85
6305 msgid ""
6306 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6307 "restrict the number of channels here."
6308 msgstr ""
6309 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6310 "die Anzahl hier beschränken."
6311
6312 #: modules/audio_output/file.c:88
6313 msgid "Add wave header"
6314 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6315
6316 #: modules/audio_output/file.c:89
6317 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6318 msgstr ""
6319 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6320 "hinzufügen"
6321
6322 #: modules/audio_output/file.c:106
6323 msgid "Output file"
6324 msgstr "Ausgabe-Datei"
6325
6326 #: modules/audio_output/file.c:107
6327 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6328 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6329
6330 #: modules/audio_output/file.c:110
6331 msgid "File audio output"
6332 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6333
6334 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6335 msgid "Roku HD1000 audio output"
6336 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6337
6338 #: modules/audio_output/oss.c:101
6339 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6340 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6341
6342 #: modules/audio_output/oss.c:103
6343 msgid ""
6344 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6345 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6346 "drivers, then you need to enable this option."
6347 msgstr ""
6348 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6349 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6350 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6351
6352 #: modules/audio_output/oss.c:109
6353 msgid "Linux OSS audio output"
6354 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6355
6356 #: modules/audio_output/oss.c:114
6357 msgid "OSS DSP device"
6358 msgstr "OSS DSP-Device"
6359
6360 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6361 msgid "Output device"
6362 msgstr "Ausgabedevice"
6363
6364 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6365 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6366 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6367
6368 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6369 msgid "PORTAUDIO audio output"
6370 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6371
6372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6374 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6375
6376 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6377 msgid "Use float32 output"
6378 msgstr "Float32-Output benutzen"
6379
6380 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6381 msgid ""
6382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6384 msgstr ""
6385 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6386 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6387 "oder zu deaktivieren."
6388
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6390 msgid "Win32 waveOut extension output"
6391 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6392
6393 #: modules/codec/a52.c:90
6394 msgid "A/52 parser"
6395 msgstr "A/52 Parser"
6396
6397 #: modules/codec/a52.c:97
6398 msgid "A/52 audio packetizer"
6399 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6400
6401 #: modules/codec/adpcm.c:42
6402 msgid "ADPCM audio decoder"
6403 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6404
6405 #: modules/codec/araw.c:43
6406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6407 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6408
6409 #: modules/codec/araw.c:52
6410 msgid "Raw audio encoder"
6411 msgstr "Raw-Audioencoder"
6412
6413 #: modules/codec/cinepak.c:38
6414 msgid "Cinepak video decoder"
6415 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6416
6417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6418 msgid "CMML annotations decoder"
6419 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6420
6421 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6422 msgid "CVD subtitle decoder"
6423 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6424
6425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6426 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6427 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6428
6429 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6430 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6431 msgid "Encoding quality"
6432 msgstr "Encodingqualität"
6433
6434 #: modules/codec/dirac.c:68
6435 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6436 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
6437 "und 10.0 (hoch)."
6438
6439 #: modules/codec/dirac.c:73
6440 msgid "Dirac video decoder"
6441 msgstr "Dirac Videodekoder"
6442
6443 #: modules/codec/dirac.c:79
6444 msgid "Dirac video encoder"
6445 msgstr "Dirac Videoencoder"
6446
6447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6448 msgid "DirectMedia Object decoder"
6449 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6450
6451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6452 msgid "DirectMedia Object encoder"
6453 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6454
6455 #: modules/codec/dts.c:91
6456 msgid "DTS parser"
6457 msgstr "DTS Parser"
6458
6459 #: modules/codec/dts.c:98
6460 msgid "DTS audio packetizer"
6461 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6462
6463 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6464 msgid "DVB subtitles decoder"
6465 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6466
6467 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6468 msgid "DVB subtitles encoder"
6469 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6470
6471 #: modules/codec/faad.c:38
6472 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6473 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6474
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6476 msgid "rd"
6477 msgstr "rd"
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6480 msgid "bits"
6481 msgstr "bits"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6484 msgid "simple"
6485 msgstr "einfach"
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6488 msgid ""
6489 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6490 msgstr ""
6491 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6494 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6495 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6496
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6498 msgid "Decoding"
6499 msgstr "Dekodierung"
6500
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6502 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6503 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6504
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6506 msgid "Encoding"
6507 msgstr "Enkodierung"
6508
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6510 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6511 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6514 msgid "ffmpeg demuxer"
6515 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6518 msgid "ffmpeg video filter"
6519 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6520
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6522 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6523 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6524
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6526 msgid "Direct rendering"
6527 msgstr "Direktes Rendern"
6528
6529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6530 msgid "Error resilience"
6531 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6532
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6534 msgid ""
6535 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6536 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6537 "can produce a lot of errors.\n"
6538 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6539 msgstr ""
6540 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6541 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6542 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6543 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6544
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6546 msgid "Workaround bugs"
6547 msgstr "Fehler umgehen"
6548
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6550 msgid ""
6551 "Try to fix some bugs\n"
6552 "1  autodetect\n"
6553 "2  old msmpeg4\n"
6554 "4  xvid interlaced\n"
6555 "8  ump4 \n"
6556 "16 no padding\n"
6557 "32 ac vlc\n"
6558 "64 Qpel chroma"
6559 msgstr ""
6560 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6561 "1  autodetect\n"
6562 "2  old msmpeg4\n"
6563 "4  xvid interlaced\n"
6564 "8  ump4 \n"
6565 "16 kein padding\n"
6566 "32 ac vlc\n"
6567 "64 Qpel chroma"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6570 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6571 msgid "Hurry up"
6572 msgstr "Beeilung"
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6575 msgid ""
6576 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6577 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6578 "pictures."
6579 msgstr ""
6580 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6581 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6582 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6583
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6585 msgid "Post processing quality"
6586 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6589 msgid ""
6590 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6591 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6592 "looking pictures."
6593 msgstr ""
6594 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6595 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6596 "aussehende Bilder."
6597
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6599 msgid "Debug mask"
6600 msgstr "Debug-Maske"
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6603 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6604 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6607 msgid "Visualize motion vectors"
6608 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6611 msgid ""
6612 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6613 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6614 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6615 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6616 msgstr ""
6617 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6618 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6619 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6620 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6623 msgid "Low resolution decoding"
6624 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6627 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6628 msgstr ""
6629 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6632 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6633 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6636 msgid "Ratio of key frames"
6637 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6638
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6640 msgid ""
6641 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6642 "frame."
6643 msgstr ""
6644 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6645 "kodiert werden."
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6648 msgid "Ratio of B frames"
6649 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6652 msgid ""
6653 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6654 "reference frames."
6655 msgstr ""
6656 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6657 "Referenzframes kodiert werden."
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6660 msgid "Video bitrate tolerance"
6661 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6664 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6665 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6668 msgid "Enable interlaced encoding"
6669 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6672 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6673 msgstr ""
6674 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6675
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6677 msgid "Enable pre motion estimation"
6678 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6681 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6682 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6685 msgid "Enable strict rate control"
6686 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6689 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6690 msgstr ""
6691 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6694 msgid "Rate control buffer size"
6695 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6698 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6699 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6702 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6703 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6706 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6707 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6710 msgid "I quantization factor"
6711 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6714 msgid ""
6715 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6716 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6717 msgstr ""
6718 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6719 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6722 msgid "Noise reduction"
6723 msgstr "Lärmreduzierung"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6726 msgid ""
6727 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6728 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6729 msgstr ""
6730 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6731 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6732 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6735 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6736 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6739 msgid ""
6740 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6741 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6742 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6743 msgstr ""
6744 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6745 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6746 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6747 "bei."
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6750 msgid "Quality level"
6751 msgstr "Qualitätsniveau"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6754 msgid ""
6755 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6756 "(this can slow down the encoding very much)."
6757 msgstr ""
6758 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6759 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6762 msgid ""
6763 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6764 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6765 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6766 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6767 msgstr ""
6768 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6769 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6770 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6771 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6772 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6775 msgid "Minimum video quantizer scale"
6776 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6779 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6780 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6783 msgid "Maximum video quantizer scale"
6784 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6787 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6788 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6791 msgid "Enable trellis quantization"
6792 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6795 msgid ""
6796 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6797 "coefficients)."
6798 msgstr ""
6799 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6800 "Blockkoeffizienten)."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6803 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6804 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6807 msgid ""
6808 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6809 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6810 msgstr ""
6811 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6812 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6815 msgid "Strict standard compliance"
6816 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6819 msgid ""
6820 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6821 "values: -1, 0, 1)."
6822 msgstr ""
6823 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6824 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6828 msgid "Post processing"
6829 msgstr "Postprocessing"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6832 msgid "1 (Lowest)"
6833 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6836 msgid "6 (Highest)"
6837 msgstr "6 (Höchstes)"
6838
6839 #: modules/codec/flac.c:170
6840 msgid "Flac audio decoder"
6841 msgstr "Flac Audiodekoder"
6842
6843 #: modules/codec/flac.c:175
6844 msgid "Flac audio encoder"
6845 msgstr "Flac Audioencoder"
6846
6847 #: modules/codec/flac.c:181
6848 msgid "Flac audio packetizer"
6849 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6850
6851 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6853 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6854
6855 #: modules/codec/lpcm.c:82
6856 msgid "Linear PCM audio decoder"
6857 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6858
6859 #: modules/codec/lpcm.c:87
6860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6861 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6862
6863 #: modules/codec/mash.cpp:65
6864 msgid "Video decoder using openmash"
6865 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6866
6867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6868 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6869 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6870
6871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6873 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6874
6875 #: modules/codec/png.c:54
6876 msgid "PNG video decoder"
6877 msgstr "PNG Videodekoder"
6878
6879 #: modules/codec/quicktime.c:59
6880 msgid "QuickTime library decoder"
6881 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6882
6883 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6884 msgid "Pseudo raw video decoder"
6885 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6886
6887 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6889 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6890
6891 #: modules/codec/speex.c:105
6892 msgid "Speex audio decoder"
6893 msgstr "Speex Audiodekoder"
6894
6895 #: modules/codec/speex.c:110
6896 msgid "Speex audio packetizer"
6897 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6898
6899 #: modules/codec/speex.c:115
6900 msgid "Speex audio encoder"
6901 msgstr "Speex Audioencoder"
6902
6903 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6904 msgid "Speex comment"
6905 msgstr "Speex - Kommentar"
6906
6907 #: modules/codec/speex.c:551
6908 msgid "Mode"
6909 msgstr "Modus"
6910
6911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6912 msgid "DVD subtitles decoder"
6913 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6914
6915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6916 msgid "DVD subtitles packetizer"
6917 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6918
6919 #: modules/codec/subsdec.c:86
6920 msgid "Subtitles text encoding"
6921 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6922
6923 #: modules/codec/subsdec.c:87
6924 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6925 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6926
6927 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6928 msgid "Subtitles justification"
6929 msgstr "Untertitelausrichtung"
6930
6931 #: modules/codec/subsdec.c:89
6932 msgid "Set the justification of subtitles"
6933 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6934
6935 #: modules/codec/subsdec.c:93
6936 msgid "Text subtitles decoder"
6937 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6938
6939 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6940 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6941 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6942
6943 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6944 msgid "SVCD subtitles"
6945 msgstr "SVCD-Untertitel"
6946
6947 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6948 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6949 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6950
6951 #: modules/codec/tarkin.c:75
6952 msgid "Tarkin decoder module"
6953 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6954
6955 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6956 msgid ""
6957 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6958 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6959 msgstr ""
6960 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6961 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6962 "erstellen."
6963
6964 #: modules/codec/theora.c:99
6965 msgid "Theora video decoder"
6966 msgstr "Theora Videodekoder"
6967
6968 #: modules/codec/theora.c:105
6969 msgid "Theora video packetizer"
6970 msgstr "Theora Videopacketizer"
6971
6972 #: modules/codec/theora.c:111
6973 msgid "Theora video encoder"
6974 msgstr "Theora Videoencoder"
6975
6976 #: modules/codec/theora.c:512
6977 msgid "Theora comment"
6978 msgstr "Theora - Kommentar"
6979
6980 #: modules/codec/twolame.c:52
6981 msgid ""
6982 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6983 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6984 msgstr ""
6985 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6986 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6987 "erzeugen."
6988
6989 #: modules/codec/twolame.c:55
6990 msgid "Stereo mode"
6991 msgstr "Stereo-Modus"
6992
6993 #: modules/codec/twolame.c:57
6994 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6995 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6996
6997 #: modules/codec/twolame.c:58
6998 msgid "VBR mode"
6999 msgstr "VBR-Modus"
7000
7001 #: modules/codec/twolame.c:60
7002 msgid "By default the encoding is CBR."
7003 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7004
7005 #: modules/codec/twolame.c:61
7006 msgid "Psycho-acoustic model"
7007 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7008
7009 #: modules/codec/twolame.c:63
7010 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7011 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7012
7013 #: modules/codec/twolame.c:67
7014 msgid "Libtwolame audio encoder"
7015 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7016
7017 #: modules/codec/vorbis.c:131
7018 msgid "Maximum encoding bitrate"
7019 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7020
7021 #: modules/codec/vorbis.c:133
7022 msgid ""
7023 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7024 "applications."
7025 msgstr ""
7026 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7027 "Streaminganwendungen."
7028
7029 #: modules/codec/vorbis.c:135
7030 msgid "Minimum encoding bitrate"
7031 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7032
7033 #: modules/codec/vorbis.c:137
7034 msgid ""
7035 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7036 "fixed-size channel."
7037 msgstr ""
7038 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7039 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7040
7041 #: modules/codec/vorbis.c:139
7042 msgid "CBR encoding"
7043 msgstr "CBR-Encoding"
7044
7045 #: modules/codec/vorbis.c:141
7046 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7047 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7048
7049 #: modules/codec/vorbis.c:145
7050 msgid "Vorbis audio decoder"
7051 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7052
7053 #: modules/codec/vorbis.c:156
7054 msgid "Vorbis audio packetizer"
7055 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7056
7057 #: modules/codec/vorbis.c:163
7058 msgid "Vorbis audio encoder"
7059 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7060
7061 #: modules/codec/vorbis.c:586
7062 msgid "Vorbis comment"
7063 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7064
7065 #: modules/codec/x264.c:42
7066 msgid "Quantizer parameter"
7067 msgstr "Quantisier-Parameter"
7068
7069 #: modules/codec/x264.c:44
7070 msgid ""
7071 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7072 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7073 msgstr ""
7074 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7075 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7076 "Standardwert."
7077
7078 #: modules/codec/x264.c:47
7079 msgid "Minimum quantizer parameter"
7080 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7081
7082 #: modules/codec/x264.c:48
7083 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7084 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7085
7086 #: modules/codec/x264.c:51
7087 msgid "Maximum quantizer parameter"
7088 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7089
7090 #: modules/codec/x264.c:52
7091 msgid "Maximum quantizer parameter."
7092 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7093
7094 #: modules/codec/x264.c:54
7095 msgid "Enable CABAC"
7096 msgstr "CABAC aktivieren"
7097
7098 #: modules/codec/x264.c:55
7099 msgid ""
7100 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7101 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7102 msgstr ""
7103 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7104 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7105 "der Bitrate."
7106
7107 #: modules/codec/x264.c:59
7108 msgid "Enable loop filter"
7109 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7110
7111 #: modules/codec/x264.c:60
7112 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7113 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7114
7115 #: modules/codec/x264.c:62
7116 msgid "Analyse mode"
7117 msgstr "Analysemodus"
7118
7119 #: modules/codec/x264.c:63
7120 msgid "This selects the analysing mode."
7121 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7122
7123 #: modules/codec/x264.c:65
7124 msgid "Bitrate tolerance"
7125 msgstr "Bitratentoleranz"
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:66
7128 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7129 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7130
7131 #: modules/codec/x264.c:69
7132 msgid "Maximum local bitrate"
7133 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7134
7135 #: modules/codec/x264.c:70
7136 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7137 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7138
7139 #: modules/codec/x264.c:72
7140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7141 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7142
7143 #: modules/codec/x264.c:73
7144 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7145 msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
7146 "in kbits/s fest."
7147
7148 #: modules/codec/x264.c:76
7149 msgid "Initial buffer occupancy"
7150 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7151
7152 #: modules/codec/x264.c:77
7153 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7154 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
7155 "fest."
7156
7157 #: modules/codec/x264.c:80
7158 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7159 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7160
7161 #: modules/codec/x264.c:81
7162 msgid ""
7163 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7164 "cost of seeking precision."
7165 msgstr ""
7166 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7167 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7168
7169 #: modules/codec/x264.c:84
7170 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7171 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7172
7173 #: modules/codec/x264.c:85
7174 msgid ""
7175 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7176 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7177 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7178 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7179 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7180 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7181 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7182 msgstr ""
7183 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7184 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7185 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7186 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
7187 "P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7188
7189 #: modules/codec/x264.c:94
7190 msgid "B frames"
7191 msgstr "B-Frames"
7192
7193 #: modules/codec/x264.c:95
7194 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7195 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:98
7198 msgid "B pyramid"
7199 msgstr "B-Pyramide"
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:99
7202 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7203 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
7204 "benutzt zu werden."
7205
7206 #: modules/codec/x264.c:102
7207 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7208 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7209
7210 #: modules/codec/x264.c:103
7211 msgid ""
7212 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7213 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7214 "values."
7215 msgstr ""
7216 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7217 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7218 "frameref-Werten umzugehen."
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:107
7221 msgid "Scene-cut detection."
7222 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7223
7224 #: modules/codec/x264.c:108
7225 msgid ""
7226 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7227 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7228 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7229 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7230 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7231 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7232 msgstr ""
7233 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7234 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7235 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7236 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7237 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7238 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7239 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7240
7241 #: modules/codec/x264.c:116
7242 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7243 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7244
7245 #: modules/codec/x264.c:117
7246 msgid ""
7247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7249 "quality)."
7250 msgstr ""
7251 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7252 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7253 "höher = bessere Qualität)."
7254
7255 #: modules/codec/x264.c:124
7256 msgid "all"
7257 msgstr "alle"
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:124
7260 msgid "normal"
7261 msgstr "normal"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:124
7264 msgid "fast"
7265 msgstr "schnell"
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:127
7268 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7269 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7270
7271 #: modules/control/corba/corba.c:687
7272 msgid "Corba control"
7273 msgstr "Corba-Steuerung"
7274
7275 #: modules/control/corba/corba.c:689
7276 msgid "corba control module"
7277 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7278
7279 #: modules/control/gestures.c:77
7280 msgid "Motion threshold (10-100)"
7281 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7282
7283 #: modules/control/gestures.c:79
7284 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7285 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7286
7287 #: modules/control/gestures.c:82
7288 msgid "Trigger button"
7289 msgstr "Auslöseknopf"
7290
7291 #: modules/control/gestures.c:84
7292 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7293 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7294
7295 #: modules/control/gestures.c:87
7296 msgid "Middle"
7297 msgstr "Mitte"
7298
7299 #: modules/control/gestures.c:90
7300 msgid "Gestures"
7301 msgstr "Gebärden"
7302
7303 #: modules/control/gestures.c:97
7304 msgid "Mouse gestures control interface"
7305 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7306
7307 #: modules/control/hotkeys.c:83
7308 msgid "Playlist bookmark 1"
7309 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7310
7311 #: modules/control/hotkeys.c:84
7312 msgid "Playlist bookmark 2"
7313 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7314
7315 #: modules/control/hotkeys.c:85
7316 msgid "Playlist bookmark 3"
7317 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7318
7319 #: modules/control/hotkeys.c:86
7320 msgid "Playlist bookmark 4"
7321 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7322
7323 #: modules/control/hotkeys.c:87
7324 msgid "Playlist bookmark 5"
7325 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7326
7327 #: modules/control/hotkeys.c:88
7328 msgid "Playlist bookmark 6"
7329 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7330
7331 #: modules/control/hotkeys.c:89
7332 msgid "Playlist bookmark 7"
7333 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7334
7335 #: modules/control/hotkeys.c:90
7336 msgid "Playlist bookmark 8"
7337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7338
7339 #: modules/control/hotkeys.c:91
7340 msgid "Playlist bookmark 9"
7341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7342
7343 #: modules/control/hotkeys.c:92
7344 msgid "Playlist bookmark 10"
7345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7346
7347 #: modules/control/hotkeys.c:94
7348 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7349 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7350
7351 #: modules/control/hotkeys.c:97
7352 msgid "Hotkeys management interface"
7353 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7354
7355 #: modules/control/hotkeys.c:512
7356 #, c-format
7357 msgid "Audio track: %s"
7358 msgstr "Audiospur: %s"
7359
7360 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7361 #, c-format
7362 msgid "Subtitle track: %s"
7363 msgstr "Untertitelspur: %s"
7364
7365 #: modules/control/hotkeys.c:526
7366 msgid "N/A"
7367 msgstr "n/v"
7368
7369 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7370 msgid "Host address"
7371 msgstr "Host-Adresse"
7372
7373 #: modules/control/http.c:78
7374 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7375 msgstr ""
7376 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7377 "Interface binden wird."
7378
7379 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7380 msgid "Source directory"
7381 msgstr "Quellverzeichnis"
7382
7383 #: modules/control/http.c:82
7384 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7385 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7386
7387 #: modules/control/http.c:85
7388 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7389 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7390
7391 #: modules/control/http.c:87
7392 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7393 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7394
7395 #: modules/control/http.c:90
7396 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7397 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7398
7399 #: modules/control/http.c:94
7400 msgid "HTTP remote control interface"
7401 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7402
7403 #: modules/control/http.c:99
7404 msgid "HTTP SSL"
7405 msgstr "HTTP SSL"
7406
7407 #: modules/control/joystick.c:135
7408 msgid "Motion threshold"
7409 msgstr "Bewegungsmenge"
7410
7411 #: modules/control/joystick.c:137
7412 msgid ""
7413 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7414 ">32767)."
7415 msgstr ""
7416 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7417 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7418
7419 #: modules/control/joystick.c:140
7420 msgid "Joystick device"
7421 msgstr "Joystick-Device"
7422
7423 #: modules/control/joystick.c:142
7424 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7425 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7426
7427 #: modules/control/joystick.c:144
7428 msgid "Repeat time (ms)"
7429 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7430
7431 #: modules/control/joystick.c:146
7432 msgid ""
7433 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7434 "milliseconds."
7435 msgstr ""
7436 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7437 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7438
7439 #: modules/control/joystick.c:149
7440 msgid "Wait time (ms)"
7441 msgstr "Wartezeit (ms)"
7442
7443 #: modules/control/joystick.c:151
7444 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7447
7448 #: modules/control/joystick.c:153
7449 msgid "Max seek interval (seconds)"
7450 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7451
7452 #: modules/control/joystick.c:155
7453 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7454 msgstr ""
7455 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7456
7457 #: modules/control/joystick.c:157
7458 msgid "Action mapping"
7459 msgstr "Aktionsmapping"
7460
7461 #: modules/control/joystick.c:158
7462 msgid "Allows you to remap the actions."
7463 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7464
7465 #: modules/control/joystick.c:175
7466 msgid "Joystick control interface"
7467 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7468
7469 #: modules/control/lirc.c:58
7470 msgid "Infrared remote control interface"
7471 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7472
7473 #: modules/control/netsync.c:81
7474 msgid "Act as master for network synchronisation"
7475 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7476
7477 #: modules/control/netsync.c:82
7478 msgid ""
7479 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7480 "network synchronisation."
7481 msgstr ""
7482 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7483 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7484
7485 #: modules/control/netsync.c:85
7486 msgid "Master client ip address"
7487 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7488
7489 #: modules/control/netsync.c:86
7490 msgid ""
7491 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7492 "network synchronisation."
7493 msgstr ""
7494 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7495 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7496
7497 #: modules/control/netsync.c:90
7498 msgid "Netsync"
7499 msgstr "Netsync"
7500
7501 #: modules/control/netsync.c:91
7502 msgid "Network synchronisation"
7503 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7504
7505 #: modules/control/ntservice.c:39
7506 msgid "Install Windows Service"
7507 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7508
7509 #: modules/control/ntservice.c:41
7510 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7511 msgstr ""
7512 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7513
7514 #: modules/control/ntservice.c:42
7515 msgid "Uninstall Windows Service"
7516 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7517
7518 #: modules/control/ntservice.c:44
7519 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7520 msgstr ""
7521 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7522 "beenden."
7523
7524 #: modules/control/ntservice.c:45
7525 msgid "Display name of the Service"
7526 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7527
7528 #: modules/control/ntservice.c:47
7529 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7530 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7531
7532 #: modules/control/ntservice.c:48
7533 msgid "Configuration options"
7534 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7535
7536 #: modules/control/ntservice.c:50
7537 msgid ""
7538 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7539 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7540 "time so the Service is properly configured."
7541 msgstr ""
7542 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7543 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7544 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7545 "wird."
7546
7547 #: modules/control/ntservice.c:55
7548 msgid ""
7549 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7550 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7551 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7552 "are: logger, sap, rc, http)"
7553 msgstr ""
7554 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7555 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7556 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7557 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7558
7559 #: modules/control/ntservice.c:61
7560 msgid "NT Service"
7561 msgstr "NT-Dienst"
7562
7563 #: modules/control/ntservice.c:62
7564 msgid "Windows Service interface"
7565 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7566
7567 #: modules/control/rc.c:124
7568 msgid "Show stream position"
7569 msgstr "Streamposition anzeigen"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:125
7572 msgid ""
7573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7574 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7575
7576 #: modules/control/rc.c:128
7577 msgid "Fake TTY"
7578 msgstr "TTY vortäuschen"
7579
7580 #: modules/control/rc.c:129
7581 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7582 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7583
7584 #: modules/control/rc.c:131
7585 msgid "UNIX socket command input"
7586 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7587
7588 #: modules/control/rc.c:132
7589 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7590 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7591
7592 #: modules/control/rc.c:135
7593 msgid "TCP command input"
7594 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7595
7596 #: modules/control/rc.c:136
7597 msgid ""
7598 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7599 "port the interface will bind to."
7600 msgstr ""
7601 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7602 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7603
7604 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7605 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7606 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7607
7608 #: modules/control/rc.c:142
7609 msgid ""
7610 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7611 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7612 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7613 msgstr ""
7614 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7615 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7616 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7617 "Videofenster geöffnet ist."
7618
7619 #: modules/control/rc.c:149
7620 msgid "RC"
7621 msgstr "RC"
7622
7623 #: modules/control/rc.c:152
7624 msgid "Remote control interface"
7625 msgstr "Remote-Control-Interface"
7626
7627 #: modules/control/rc.c:289
7628 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7629 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7630
7631 #: modules/control/rc.c:671
7632 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7633 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7634
7635 #: modules/control/rc.c:673
7636 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7637 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7638
7639 #: modules/control/rc.c:674
7640 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7641 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7642
7643 #: modules/control/rc.c:675
7644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7646
7647 #: modules/control/rc.c:676
7648 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7649 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7650
7651 #: modules/control/rc.c:677
7652 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7653 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7654
7655 #: modules/control/rc.c:678
7656 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7657 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7658
7659 #: modules/control/rc.c:679
7660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7661 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7662
7663 #: modules/control/rc.c:680
7664 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7665 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:681
7668 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7669 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7670
7671 #: modules/control/rc.c:682
7672 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7673 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:683
7676 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7677 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7678
7679 #: modules/control/rc.c:684
7680 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7681 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:685
7684 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7685 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:687
7688 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7689 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7690
7691 #: modules/control/rc.c:688
7692 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7693 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7694
7695 #: modules/control/rc.c:689
7696 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7697 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7698
7699 #: modules/control/rc.c:690
7700 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7701 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
7702
7703 #: modules/control/rc.c:691
7704 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7705 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7706
7707 #: modules/control/rc.c:692
7708 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7709 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7710
7711 #: modules/control/rc.c:694
7712 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7713 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7714
7715 #: modules/control/rc.c:695
7716 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7717 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7718
7719 #: modules/control/rc.c:696
7720 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7721 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7722
7723 #: modules/control/rc.c:697
7724 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7725 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7726
7727 #: modules/control/rc.c:698
7728 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7729 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7730
7731 #: modules/control/rc.c:703
7732 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7733 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7734
7735 #: modules/control/rc.c:704
7736 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7737 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7738
7739 #: modules/control/rc.c:705
7740 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7741 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7742
7743 #: modules/control/rc.c:706
7744 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7745 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:707
7748 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7749 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:708
7752 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7753 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7754
7755 #: modules/control/rc.c:709
7756 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7757 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:710
7760 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7761 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:712
7764 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7765 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:713
7768 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7769 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7770
7771 #: modules/control/rc.c:714
7772 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7773 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:715
7776 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7777 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:716
7780 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7781 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:717
7784 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7785 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7786
7787 #: modules/control/rc.c:718
7788 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7789 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
7790
7791 #: modules/control/rc.c:720
7792 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7793 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7794
7795 #: modules/control/rc.c:721
7796 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7797 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:722
7800 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7801 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:723
7804 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7805 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:724
7808 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7809 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:726
7812 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7813 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:727
7816 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7817 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:728
7820 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7821 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:729
7824 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7825 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7826
7827 #: modules/control/rc.c:730
7828 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7829 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:731
7832 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7833 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:732
7836 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7837 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7838
7839 #: modules/control/rc.c:733
7840 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7841 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:734
7844 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7845 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:735
7848 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7849 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7850
7851 #: modules/control/rc.c:736
7852 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7853 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7854
7855 #: modules/control/rc.c:737
7856 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7857 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
7858
7859 #: modules/control/rc.c:740
7860 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7861 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:741
7864 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7865 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:742
7868 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7869 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7870
7871 #: modules/control/rc.c:743
7872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:745
7876 msgid "+----[ end of help ]\n"
7877 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:775
7880 #, c-format
7881 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7882 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7883
7884 #: modules/control/showintf.c:62
7885 msgid "Threshold"
7886 msgstr "Grenzbereich"
7887
7888 #: modules/control/showintf.c:63
7889 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7890 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7891
7892 #: modules/control/showintf.c:70
7893 msgid "Interface showing control interface"
7894 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7895
7896 #: modules/control/telnet.c:79
7897 msgid "Telnet Interface port"
7898 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7899
7900 #: modules/control/telnet.c:80
7901 msgid "Default to 4212"
7902 msgstr "Standardmäßig 4212"
7903
7904 #: modules/control/telnet.c:81
7905 msgid "Telnet Interface password"
7906 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7907
7908 #: modules/control/telnet.c:82
7909 msgid "Default to admin"
7910 msgstr "Standardmäßig admin"
7911
7912 #: modules/control/telnet.c:92
7913 msgid "VLM remote control interface"
7914 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7915
7916 #: modules/demux/a52.c:44
7917 msgid "Raw A/52 demuxer"
7918 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7919
7920 #: modules/demux/aiff.c:45
7921 msgid "AIFF demuxer"
7922 msgstr "AIFF Demuxer"
7923
7924 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7925 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7926 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7927
7928 #: modules/demux/au.c:46
7929 msgid "AU demuxer"
7930 msgstr "AU Demuxer"
7931
7932 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7933 msgid "Force interleaved method"
7934 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7935
7936 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7937 msgid "Force index creation"
7938 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7939
7940 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7941 msgid ""
7942 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7943 msgstr ""
7944 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7945 "durchsuchen können."
7946
7947 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7948 msgid "AVI demuxer"
7949 msgstr "AVI Demuxer"
7950
7951 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7952 msgid "Filename of dump"
7953 msgstr "Dateiname des Dumps"
7954
7955 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7956 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7957 msgstr ""
7958 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7959
7960 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7961 msgid "Append"
7962 msgstr "Anhängen"
7963
7964 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7965 msgid ""
7966 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7967 "be overwritten."
7968 msgstr ""
7969 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7970 "existierende Datei nicht überschrieben."
7971
7972 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7973 msgid "Filedump demuxer"
7974 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7975
7976 #: modules/demux/dts.c:40
7977 msgid "Raw DTS demuxer"
7978 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7979
7980 #: modules/demux/flac.c:38
7981 msgid "FLAC demuxer"
7982 msgstr "FLAC Demuxer"
7983
7984 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7985 msgid ""
7986 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7987 "should be set in millisecond units."
7988 msgstr ""
7989 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7990 "sollte in Millisekunden sein."
7991
7992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7993 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7994 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7995
7996 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7997 msgid ""
7998 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7999 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8000 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8001 msgstr ""
8002 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8003 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8004 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8005 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8006
8007 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8008 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8009 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8010
8011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8012 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8013 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8014
8015 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8016 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8017 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8018
8019 #: modules/demux/m3u.c:68
8020 msgid "Playlist metademux"
8021 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8022
8023 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8024 msgid "Frames per Second"
8025 msgstr "Frames pro Sekunde"
8026
8027 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8028 msgid ""
8029 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8030 "live."
8031 msgstr ""
8032 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8033 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8034
8035 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8036 msgid "JPEG camera demuxer"
8037 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8038
8039 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8040 msgid "Matroska stream demuxer"
8041 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8042
8043 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8044 msgid "Ordered chapters"
8045 msgstr "Geordnete Kapitel"
8046
8047 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8048 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8049 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8050
8051 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8052 msgid "Chapter codecs"
8053 msgstr "Kapitel-Codecs"
8054
8055 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8056 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8057 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8058
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8060 msgid "Seek based on percent not time."
8061 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8062
8063 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8064 msgid "Dummy Elements"
8065 msgstr "Dummy-Elemente"
8066
8067 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8068 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8069 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
8070 "fehlerhafte Dateien)."
8071
8072 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8073 msgid "---  DVD Menu"
8074 msgstr "--- DVD-Menü"
8075
8076 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8077 msgid "First Played"
8078 msgstr "Zuerst gespielt"
8079
8080 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8081 msgid "Video Manager"
8082 msgstr "Video-Manager"
8083
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8085 msgid "----- Title"
8086 msgstr "----- Titel"
8087
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8089 msgid "Segment filename"
8090 msgstr "Segmentsdateiname"
8091
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8093 msgid "Muxing application"
8094 msgstr "Muxing-Programm"
8095
8096 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8097 msgid "Writing application"
8098 msgstr "Schreibprogramm"
8099
8100 #: modules/demux/mod.c:49
8101 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8102 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8103
8104 #: modules/demux/mod.c:56
8105 msgid "Reverb"
8106 msgstr "Hall"
8107
8108 #: modules/demux/mod.c:57
8109 msgid "Reverb level (0-100)"
8110 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8111
8112 #: modules/demux/mod.c:57
8113 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8114 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8115
8116 #: modules/demux/mod.c:58
8117 msgid "Reverb delay (ms)"
8118 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8119
8120 #: modules/demux/mod.c:58
8121 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8122 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8123
8124 #: modules/demux/mod.c:60
8125 msgid "Mega bass"
8126 msgstr "Mega-Bass"
8127
8128 #: modules/demux/mod.c:61
8129 msgid "Mega bass level (0-100)"
8130 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8131
8132 #: modules/demux/mod.c:61
8133 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8134 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8135
8136 #: modules/demux/mod.c:62
8137 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8138 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8139
8140 #: modules/demux/mod.c:62
8141 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8142 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8143
8144 #: modules/demux/mod.c:64
8145 msgid "Surround"
8146 msgstr "Surround"
8147
8148 #: modules/demux/mod.c:65
8149 msgid "Surround level (0-100)"
8150 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8151
8152 #: modules/demux/mod.c:65
8153 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8154 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8155
8156 #: modules/demux/mod.c:66
8157 msgid "Surround delay (ms)"
8158 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8159
8160 #: modules/demux/mod.c:66
8161 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8162 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8163
8164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8165 msgid "MP4 stream demuxer"
8166 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8167
8168 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8169 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8170 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8171
8172 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8173 msgid "H264 video demuxer"
8174 msgstr "H264 Videodemuxer"
8175
8176 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8177 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8178 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8179
8180 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8181 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8182 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8183
8184 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8185 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8186 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8187
8188 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8189 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8190 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8191
8192 #: modules/demux/nsv.c:45
8193 msgid "NullSoft demuxer"
8194 msgstr "NullSoft Demuxer"
8195
8196 #: modules/demux/nuv.c:46
8197 msgid "Nuv demuxer"
8198 msgstr "Nuv Demuxer"
8199
8200 #: modules/demux/ogg.c:43
8201 msgid "Ogg stream demuxer"
8202 msgstr "Oggstream Demuxer"
8203
8204 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8205 msgid "Listeners"
8206 msgstr "Zuhörer"
8207
8208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8209 msgid "Old playlist open"
8210 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8211
8212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8213 msgid "Native playlist import"
8214 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8215
8216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8217 msgid "M3U playlist import"
8218 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8219
8220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8221 msgid "PLS playlist import"
8222 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8223
8224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8225 msgid "B4S playlist import"
8226 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8227
8228 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8229 msgid "PS demuxer"
8230 msgstr "PS Demuxer"
8231
8232 #: modules/demux/pva.c:43
8233 msgid "PVA demuxer"
8234 msgstr "PVA Demuxer"
8235
8236 #: modules/demux/rawdv.c:39
8237 msgid "raw DV demuxer"
8238 msgstr "raw DV Demuxer"
8239
8240 #: modules/demux/real.c:39
8241 msgid "Real demuxer"
8242 msgstr "Real-Demuxer"
8243
8244 #: modules/demux/sgimb.c:113
8245 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8246 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8247
8248 #: modules/demux/subtitle.c:62
8249 msgid "Text subtitles demux"
8250 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8251
8252 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8253 msgid "Frames per second"
8254 msgstr "Frames pro Sekunde"
8255
8256 #: modules/demux/subtitle.c:70
8257 msgid "Subtitles delay"
8258 msgstr "Untertitelverzögerung"
8259
8260 #: modules/demux/ts.c:81
8261 msgid "Extra PMT"
8262 msgstr "Extra PMT"
8263
8264 #: modules/demux/ts.c:83
8265 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8266 msgstr ""
8267 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8268 "festzulegen"
8269
8270 #: modules/demux/ts.c:85
8271 msgid "Set id of ES to PID"
8272 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8273
8274 #: modules/demux/ts.c:86
8275 msgid "set id of es to pid"
8276 msgstr "id von es auf pid setzen"
8277
8278 #: modules/demux/ts.c:88
8279 msgid "Fast udp streaming"
8280 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8281
8282 #: modules/demux/ts.c:90
8283 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8284 msgstr ""
8285 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8286
8287 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8288 msgid "MTU for out mode"
8289 msgstr "MTU für Out-Modus"
8290
8291 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8292 msgid "CSA ck"
8293 msgstr "CSA-ck"
8294
8295 #: modules/demux/ts.c:98
8296 msgid "Silent mode"
8297 msgstr "Silent-Modus"
8298
8299 #: modules/demux/ts.c:99
8300 msgid "do not complain on encrypted PES"
8301 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8302
8303 #: modules/demux/ts.c:101
8304 msgid "CAPMT System ID"
8305 msgstr "CAPMT System-ID"
8306
8307 #: modules/demux/ts.c:102
8308 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8309 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8310
8311 #: modules/demux/ts.c:105
8312 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8313 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8314
8315 #: modules/demux/ty.c:70
8316 msgid "TY Stream audio/video demux"
8317 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8318
8319 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8320 msgid "Blues"
8321 msgstr "Blues"
8322
8323 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8324 msgid "Classic rock"
8325 msgstr "Klassischer Rock"
8326
8327 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8328 msgid "Country"
8329 msgstr "Country"
8330
8331 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8332 msgid "Disco"
8333 msgstr "Disco"
8334
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8336 msgid "Funk"
8337 msgstr "Funk"
8338
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8340 msgid "Grunge"
8341 msgstr "Grunge"
8342
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8344 msgid "Hip-Hop"
8345 msgstr "Hip-Hop"
8346
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8348 msgid "Jazz"
8349 msgstr "Jazz"
8350
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8352 msgid "Metal"
8353 msgstr "Metal"
8354
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8356 msgid "New Age"
8357 msgstr "New Age"
8358
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8360 msgid "Oldies"
8361 msgstr "Oldies"
8362
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8364 msgid "R&B"
8365 msgstr "R&B"
8366
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8368 msgid "Rap"
8369 msgstr "Rap"
8370
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8372 msgid "Industrial"
8373 msgstr "Industrial"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8376 msgid "Alternative"
8377 msgstr "Alternative"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8380 msgid "Death metal"
8381 msgstr "Death Metal"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8384 msgid "Pranks"
8385 msgstr "Pranks"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8388 msgid "Soundtrack"
8389 msgstr "Soundtrack"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8392 msgid "Euro-Techno"
8393 msgstr "Euro-Techno"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8396 msgid "Ambient"
8397 msgstr "Hintergrundmusik"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8400 msgid "Trip-Hop"
8401 msgstr "Trip-Hop"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8404 msgid "Vocal"
8405 msgstr "Gesang"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8408 msgid "Jazz+Funk"
8409 msgstr "Jazz+Funk"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8412 msgid "Fusion"
8413 msgstr "Fusion"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8416 msgid "Trance"
8417 msgstr "Trance"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8420 msgid "Instrumental"
8421 msgstr "Instrumental"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8424 msgid "Acid"
8425 msgstr "Acid"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8428 msgid "House"
8429 msgstr "House"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8432 msgid "Game"
8433 msgstr "Spiel"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8436 msgid "Sound clip"
8437 msgstr "Musik-Clip"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8440 msgid "Gospel"
8441 msgstr "Gospel"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8444 msgid "Noise"
8445 msgstr "Noise"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8448 msgid "Alternative rock"
8449 msgstr "Alternative Rock"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8452 msgid "Bass"
8453 msgstr "Bass"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8456 msgid "Soul"
8457 msgstr "Soul"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8460 msgid "Punk"
8461 msgstr "Punk"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8464 msgid "Space"
8465 msgstr "Space"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8468 msgid "Meditative"
8469 msgstr "Meditative"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8472 msgid "Instrumental pop"
8473 msgstr "Instrumentaler Pop"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8476 msgid "Instrumental rock"
8477 msgstr "Instrumentaler Rock"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8480 msgid "Ethnic"
8481 msgstr "Ethnische Musik"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8484 msgid "Gothic"
8485 msgstr "Gothic"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8488 msgid "Darkwave"
8489 msgstr "Darkwave"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8492 msgid "Techno-Industrial"
8493 msgstr "Industrial-Techno"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8496 msgid "Electronic"
8497 msgstr "Elektronik"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8500 msgid "Pop-Folk"
8501 msgstr "Pop-Folk"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8504 msgid "Eurodance"
8505 msgstr "Euro-Dance"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8508 msgid "Dream"
8509 msgstr "Dream"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8512 msgid "Southern rock"
8513 msgstr "Südländischer Rock"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8516 msgid "Comedy"
8517 msgstr "Komödie"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8520 msgid "Cult"
8521 msgstr "Cult"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8524 msgid "Gangsta"
8525 msgstr "Gangsta"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8528 msgid "Top 40"
8529 msgstr "Top 40"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8532 msgid "Christian rap"
8533 msgstr "Christlicher Rap"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8536 msgid "Pop/funk"
8537 msgstr "Pop/Funk"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8540 msgid "Jungle"
8541 msgstr "Dschungel"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8544 msgid "Native American"
8545 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8548 msgid "Cabaret"
8549 msgstr "Kabarett"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8552 msgid "New wave"
8553 msgstr "New Wave"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8556 msgid "Psychedelic"
8557 msgstr "Psychedelic"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8560 msgid "Rave"
8561 msgstr "Rave"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8564 msgid "Showtunes"
8565 msgstr "Showtunes"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8568 msgid "Trailer"
8569 msgstr "Trailer"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8572 msgid "Lo-Fi"
8573 msgstr "Lo-Fi"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8576 msgid "Tribal"
8577 msgstr "Stammesmusik"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8580 msgid "Acid punk"
8581 msgstr "Acid-Punk"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8584 msgid "Acid jazz"
8585 msgstr "Acid-Jazz"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8588 msgid "Polka"
8589 msgstr "Polka"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8592 msgid "Retro"
8593 msgstr "Retro"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8596 msgid "Musical"
8597 msgstr "Musical"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8600 msgid "Rock & roll"
8601 msgstr "Rock & Roll"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8604 msgid "Hard rock"
8605 msgstr "Hard Rock"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8608 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8609 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8610
8611 #: modules/demux/vobsub.c:48
8612 msgid "Vobsub subtitles demux"
8613 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8614
8615 #: modules/demux/voc.c:42
8616 msgid "VOC demuxer"
8617 msgstr "VOC Demuxer"
8618
8619 #: modules/demux/wav.c:42
8620 msgid "WAV demuxer"
8621 msgstr "WAV Demuxer"
8622
8623 #: modules/demux/xa.c:42
8624 msgid "XA demuxer"
8625 msgstr "XA Demuxer"
8626
8627 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8628 msgid "Use DVD Menus"
8629 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8630
8631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8632 msgid "BeOS standard API interface"
8633 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8634
8635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8636 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8637 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8638
8639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8642 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8647 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8649 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8650 msgid "Cancel"
8651 msgstr "Abbrechen"
8652
8653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8656 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8657 msgid "Open"
8658 msgstr "Öffnen"
8659
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8662 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8663 msgid "Preferences"
8664 msgstr "Einstellungen"
8665
8666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8669 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8671 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8672 msgid "Messages"
8673 msgstr "Meldungen"
8674
8675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8679 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8681 msgid "Open File"
8682 msgstr "Datei öffnen"
8683
8684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8686 msgid "Open Disc"
8687 msgstr "Volume öffnen"
8688
8689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8690 msgid "Open Subtitles"
8691 msgstr "Untertitel öffnen"
8692
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8696 msgid "About"
8697 msgstr "Über"
8698
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8700 msgid "Prev Title"
8701 msgstr "Vorheriger Titel"
8702
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8704 msgid "Next Title"
8705 msgstr "Nächster Titel"
8706
8707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8708 msgid "Go to Title"
8709 msgstr "Gehe zu Titel"
8710
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8712 msgid "Go to Chapter"
8713 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8714
8715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8716 msgid "Speed"
8717 msgstr "Geschwindigkeit"
8718
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8720 msgid "Window"
8721 msgstr "Fenster"
8722
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8730 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8733 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8735 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8736 msgid "OK"
8737 msgstr "OK"
8738
8739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8740 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8741 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8742
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8744 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8745 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8746
8747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8748 msgid "Drop files to play"
8749 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8750
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8752 msgid "playlist"
8753 msgstr "Wiedergabeliste"
8754
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8756 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8757 msgid "Close"
8758 msgstr "Schließen"
8759
8760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8762 msgid "Edit"
8763 msgstr "Bearbeiten"
8764
8765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8767 msgid "Select All"
8768 msgstr "Alles auswählen"
8769
8770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8771 msgid "Select None"
8772 msgstr "Auswahl aufheben"
8773
8774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8775 msgid "Sort Reverse"
8776 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8777
8778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8779 msgid "Sort by Name"
8780 msgstr "Nach Namen sortieren"
8781
8782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8783 msgid "Sort by Path"
8784 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8785
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8787 msgid "Randomize"
8788 msgstr "Zufällig"
8789
8790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8792 msgid "Remove"
8793 msgstr "Entfernen"
8794
8795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8796 msgid "Remove All"
8797 msgstr "Alle entfernen"
8798
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8800 msgid "View"
8801 msgstr "Ansicht"
8802
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8804 msgid "Path"
8805 msgstr "Pfad"
8806
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8808 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8811 msgid "Name"
8812 msgstr "Name"
8813
8814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8815 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8816 msgid "Apply"
8817 msgstr "Übernehmen"
8818
8819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8820 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8821 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8823 msgid "Save"
8824 msgstr "Sichern"
8825
8826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8827 msgid "Defaults"
8828 msgstr "Standards"
8829
8830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8831 msgid "Show Interface"
8832 msgstr "Interface zeigen"
8833
8834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8835 msgid "50%"
8836 msgstr "50%"
8837
8838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8839 msgid "100%"
8840 msgstr "100%"
8841
8842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8843 msgid "200%"
8844 msgstr "200%"
8845
8846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8847 msgid "Vertical Sync"
8848 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8849
8850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8851 msgid "Correct Aspect Ratio"
8852 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8853
8854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8855 msgid "Stay On Top"
8856 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8857
8858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8859 msgid "Take Screen Shot"
8860 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8863 msgid "Show tooltips"
8864 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8867 msgid "Show tooltips for configuration options."
8868 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8871 msgid "Show text on toolbar buttons"
8872 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8873
8874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8875 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8876 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8879 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8880 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8881
8882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8883 msgid ""
8884 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8885 "preferences menu will occupy."
8886 msgstr ""
8887 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8888 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8889
8890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8891 msgid "Interface default search path"
8892 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8895 msgid ""
8896 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8897 "when looking for a file."
8898 msgstr ""
8899 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8900 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8901
8902 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8903 msgid "GNOME interface"
8904 msgstr "GNOME Interface"
8905
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8908 msgid "_Open File..."
8909 msgstr "Datei _öffnen..."
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8914 msgid "Open a file"
8915 msgstr "Eine Datei öffnen"
8916
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8919 msgid "Open _Disc..."
8920 msgstr "_Volume laden..."
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8924 msgid "Open Disc Media"
8925 msgstr "Volume öffnen"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8928 msgid "_Network stream..."
8929 msgstr "_Netzwerkstream..."
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8934 msgid "Select a network stream"
8935 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8938 msgid "_Eject Disc"
8939 msgstr "Volume _auswerfen"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8943 msgid "Eject disc"
8944 msgstr "Volume auswerfen"
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8947 msgid "_Hide interface"
8948 msgstr "Interface aus_blenden"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8951 msgid "Progr_am"
8952 msgstr "Progr_amm"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8955 msgid "Choose the program"
8956 msgstr "Das Programm wählen"
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8959 msgid "_Title"
8960 msgstr "_Titel"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8963 msgid "Choose title"
8964 msgstr "Titel wählen"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8967 msgid "_Chapter"
8968 msgstr "_Kapitel"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8971 msgid "Choose chapter"
8972 msgstr "Kapitel wählen"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8975 msgid "_Playlist..."
8976 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8979 msgid "Open the playlist window"
8980 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8983 msgid "_Modules..."
8984 msgstr "_Module..."
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8987 msgid "Open the module manager"
8988 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8992 msgid "Messages..."
8993 msgstr "Meldungen..."
8994
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8996 msgid "Open the messages window"
8997 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9001 msgid "_Language"
9002 msgstr "_Sprache"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9006 msgid "Select audio channel"
9007 msgstr "Audiokanal festlegen"
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9011 msgid "Volume Up"
9012 msgstr "Lauter"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9016 msgid "Volume Down"
9017 msgstr "Leiser"
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9021 msgid "_Subtitles"
9022 msgstr "_Untertitel"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9026 msgid "Select subtitles channel"
9027 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9031 msgid "_Fullscreen"
9032 msgstr "Voll_bildmodus"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9035 msgid "_Audio"
9036 msgstr "_Audio"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9039 msgid "_Video"
9040 msgstr "_Video"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9046 msgid "VLC media player"
9047 msgstr "VLC media player"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9050 msgid "Open disc"
9051 msgstr "Volume öffnen"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9054 msgid "Net"
9055 msgstr "Netz"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9058 msgid "Sat"
9059 msgstr "Satellit"
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9062 msgid "Open a satellite card"
9063 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9068 msgid "Back"
9069 msgstr "Zurück"
9070
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9072 msgid "Go backward"
9073 msgstr "Zurück gehen"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9076 msgid "Stop stream"
9077 msgstr "Stream stoppen"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9080 msgid "Eject"
9081 msgstr "Auswerfen"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9094 msgid "Play"
9095 msgstr "Wiedergabe"
9096
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9098 msgid "Play stream"
9099 msgstr "Stream abspielen"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9109 #: modules/visualization/xosd.c:239
9110 #, c-format
9111 msgid "Pause"
9112 msgstr "Pause"
9113
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9115 msgid "Pause stream"
9116 msgstr "Stream anhalten"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9121 msgid "Slow"
9122 msgstr "Langsam"
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9126 msgid "Play slower"
9127 msgstr "Langsamer abspielen"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9132 msgid "Fast"
9133 msgstr "Schnell"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9137 msgid "Play faster"
9138 msgstr "Schneller abspielen"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9143 msgid "Open playlist"
9144 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9151 msgid "Prev"
9152 msgstr "Vorher"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9155 msgid "Previous file"
9156 msgstr "Vorherige Datei"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9159 msgid "Next file"
9160 msgstr "Nächste Datei"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9163 msgid "Title:"
9164 msgstr "Titel:"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9167 msgid "Select previous title"
9168 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9171 msgid "Chapter:"
9172 msgstr "Kapitel:"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9175 msgid "Select previous chapter"
9176 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9179 msgid "Select next chapter"
9180 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9181
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9183 msgid "No server"
9184 msgstr "Kein Server"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9187 msgid "Toggle fullscreen mode"
9188 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9192 msgid "_Network Stream..."
9193 msgstr "_Netzwerkstream..."
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9196 msgid "_Jump..."
9197 msgstr "_Springen..."
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9200 msgid "Got directly so specified point"
9201 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9204 msgid "Switch program"
9205 msgstr "Programm wechseln"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9208 msgid "_Navigation"
9209 msgstr "_Navigation"
9210
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9212 msgid "Navigate through titles and chapters"
9213 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9216 msgid "Toggle _Interface"
9217 msgstr "Interface umschalten"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9220 msgid "Playlist..."
9221 msgstr "Wiedergabeliste..."
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9224 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9225 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9226 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9229 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9230 msgid ""
9231 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9232 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9233 msgstr ""
9234 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9235 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9238 msgid "Open Stream"
9239 msgstr "Stream öffnen"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9242 msgid "Open Target:"
9243 msgstr "Ziel öffnen:"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9246 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9247 msgid ""
9248 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9249 "targets:"
9250 msgstr ""
9251 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9257 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9263 msgid "Browse..."
9264 msgstr "Durchsuchen..."
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9268 msgid "Disc type"
9269 msgstr "Volumetyp"
9270
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9272 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9274 msgid "DVD"
9275 msgstr "DVD"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9278 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9279 msgid "Device name"
9280 msgstr "Devicename"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9283 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9284 msgid "Use DVD menus"
9285 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9286
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9290 msgid "UDP/RTP Multicast"
9291 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9297 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9298 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9300 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9301 msgid "Port"
9302 msgstr "Port"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9305 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9307 msgid "Address"
9308 msgstr "Adresse"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9311 msgid "Symbol Rate"
9312 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9315 msgid "Polarization"
9316 msgstr "Polarisierung"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9319 msgid "FEC"
9320 msgstr "FEC"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9323 msgid "Vertical"
9324 msgstr "Vertikal"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9327 msgid "Horizontal"
9328 msgstr "Horizontal"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9331 msgid "Satellite"
9332 msgstr "Satellit"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9336 msgid "delay"
9337 msgstr "Verzögerung"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9341 msgid "fps"
9342 msgstr "fps"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9345 msgid "stream output"
9346 msgstr "Streamausgabe"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9349 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9351 msgid "Settings..."
9352 msgstr "Einstellungen..."
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9355 msgid "Modules"
9356 msgstr "Module"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9359 msgid ""
9360 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9361 "version."
9362 msgstr ""
9363 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9364 "es in einer neueren Version nochmals."
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9367 msgid "All"
9368 msgstr "Alle"
9369
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9371 msgid "Item"
9372 msgstr "Objekt"
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9375 msgid "Crop"
9376 msgstr "Beschneiden"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9379 msgid "Invert"
9380 msgstr "Invertieren"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9383 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9384 msgid "Select"
9385 msgstr "Auswählen"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9388 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9389 msgid "Add"
9390 msgstr "Hinzufügen"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9396 msgid "Delete"
9397 msgstr "Löschen"
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9400 msgid "Selection"
9401 msgstr "Auswahl"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9404 msgid "Jump to: "
9405 msgstr "Springe zu:"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9408 msgid "stream output (MRL)"
9409 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9412 msgid "Destination Target: "
9413 msgstr "Ziel: "
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9416 msgid "RTP"
9417 msgstr "RTP"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9420 msgid "Path:"
9421 msgstr "Pfad:"
9422
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9425 msgid "Address:"
9426 msgstr "Adresse:"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9430 msgid "TS"
9431 msgstr "TS"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9435 msgid "PS"
9436 msgstr "PS"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9440 msgid "AVI"
9441 msgstr "AVI"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9445 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9446 #, c-format
9447 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9448 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9451 #, c-format
9452 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9453 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9456 msgid "Gtk+ interface"
9457 msgstr "Gtk+ Interface"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9460 msgid "_File"
9461 msgstr "_Datei"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9464 msgid "_Close"
9465 msgstr "_Schließen"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9468 msgid "Close the window"
9469 msgstr "Das Fenster schließen"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9472 msgid "E_xit"
9473 msgstr "B_eenden"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9476 msgid "Exit the program"
9477 msgstr "Das Programm verlassen"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9480 msgid "_View"
9481 msgstr "_Ansicht"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9484 msgid "Hide the main interface window"
9485 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9488 msgid "Navigate through the stream"
9489 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9492 msgid "_Settings"
9493 msgstr "_Einstellungen"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9496 msgid "_Preferences..."
9497 msgstr "_Einstellungen..."
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9500 msgid "Configure the application"
9501 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9504 msgid "_Help"
9505 msgstr "_Hilfe"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9508 msgid "_About..."
9509 msgstr "_Über..."
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9512 msgid "About this application"
9513 msgstr "Über dieses Programm"
9514
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9516 msgid "Open a Satellite Card"
9517 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9518
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9520 msgid "Go Backward"
9521 msgstr "Zurück gehen"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9524 msgid "Stop Stream"
9525 msgstr "Stream stoppen"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9528 msgid "Play Stream"
9529 msgstr "Stream abspielen"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9532 msgid "Pause Stream"
9533 msgstr "Stream anhalten"
9534
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9536 msgid "Play Slower"
9537 msgstr "Langsamer abspielen"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9540 msgid "Play Faster"
9541 msgstr "Schneller abspielen"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9544 msgid "Open Playlist"
9545 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9548 msgid "Previous File"
9549 msgstr "Vorherige Datei"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9552 msgid "Next File"
9553 msgstr "Nächste Datei"
9554
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9556 msgid "_Play"
9557 msgstr "Abs_pielen"
9558
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9560 msgid "Authors"
9561 msgstr "Autoren"
9562
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9564 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9565 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9566
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9568 msgid "Open Target"
9569 msgstr "Ziel öffnen"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9572 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9573 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9576 msgid "Use a subtitles file"
9577 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9580 msgid "Select a subtitles file"
9581 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9584 msgid "Set the delay (in seconds)"
9585 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9588 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9589 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9592 msgid "Use stream output"
9593 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9596 msgid "Stream output configuration "
9597 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9600 msgid "Select File"
9601 msgstr "Datei auswählen"
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9604 msgid "Jump"
9605 msgstr "Springen"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9608 msgid "Go To:"
9609 msgstr "Gehe zu:"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9612 msgid "s."
9613 msgstr "s."
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9616 msgid "m:"
9617 msgstr "m:"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9620 msgid "h:"
9621 msgstr "h:"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9624 msgid "Selected"
9625 msgstr "Ausgewählt"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9628 msgid "_Crop"
9629 msgstr "_Beschneiden"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9632 msgid "_Invert"
9633 msgstr "_Invertieren"
9634
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9636 msgid "_Select"
9637 msgstr "_Auswählen"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9640 msgid "Stream output (MRL)"
9641 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9644 #, c-format
9645 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9646 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9647
9648 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9649 #, c-format
9650 msgid "Title %d (%d)"
9651 msgstr "Titel %d (%d)"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9654 #, c-format
9655 msgid "Chapter %d"
9656 msgstr "Kapitel %d"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9659 msgid "PBC LID"
9660 msgstr "PBC-LID"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9663 msgid "Selected:"
9664 msgstr "Ausgewählt:"
9665
9666 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9667 msgid "Disk type"
9668 msgstr "Volume Typ"
9669
9670 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9671 msgid "Starting position"
9672 msgstr "Startposition"
9673
9674 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9675 msgid "Title "
9676 msgstr "Titel "
9677
9678 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9679 msgid "Chapter "
9680 msgstr "Kapitel "
9681
9682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9683 msgid "Device name "
9684 msgstr "Devicename "
9685
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9687 msgid "Languages"
9688 msgstr "Sprachen"
9689
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9691 msgid "language"
9692 msgstr "Sprache"
9693
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9695 msgid "Open &Disk"
9696 msgstr "&Volume öffnen"
9697
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9699 msgid "Open &Stream"
9700 msgstr "&Stream öffnen"
9701
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9703 msgid "&Backward"
9704 msgstr "&Rückwärts"
9705
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9707 msgid "&Stop"
9708 msgstr "&Stopp"
9709
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9711 msgid "&Play"
9712 msgstr "&Wiedergabe"
9713
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9715 msgid "P&ause"
9716 msgstr "P&ause"
9717
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9719 msgid "&Slow"
9720 msgstr "&Langsam"
9721
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9723 msgid "Fas&t"
9724 msgstr "&Schnell"
9725
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9727 msgid "Stream info..."
9728 msgstr "Streaminformation..."
9729
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9731 msgid "Opens an existing document"
9732 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9733
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9735 msgid "Opens a recently used file"
9736 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9737
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9739 msgid "Quits the application"
9740 msgstr "Beendet dieses Programm"
9741
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9743 msgid "Enables/disables the toolbar"
9744 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9745
9746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9747 msgid "Enables/disables the status bar"
9748 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9749
9750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9751 msgid "Opens a disk"
9752 msgstr "Öffnet ein Volume"
9753
9754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9755 msgid "Opens a network stream"
9756 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9757
9758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9759 msgid "Backward"
9760 msgstr "Zurück"
9761
9762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9763 msgid "Stops playback"
9764 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9765
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9767 msgid "Starts playback"
9768 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9769
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9771 msgid "Pauses playback"
9772 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9773
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9777 msgid "Ready."
9778 msgstr "Bereit."
9779
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9781 msgid "Opening file..."
9782 msgstr "Öffne Datei..."
9783
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9785 msgid "Open File..."
9786 msgstr "Datei öffnen..."
9787
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9789 msgid "Exiting..."
9790 msgstr "Verlasse..."
9791
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9793 msgid "Toggling toolbar..."
9794 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9795
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9797 msgid "Toggle the status bar..."
9798 msgstr "Statusbar umschalten..."
9799
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9801 msgid "Off"
9802 msgstr "Aus"
9803
9804 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9805 msgid "KDE interface"
9806 msgstr "KDE Interface"
9807
9808 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9809 msgid "path to ui.rc file"
9810 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9811
9812 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9813 msgid "Messages:"
9814 msgstr "Meldungen:"
9815
9816 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9817 msgid "Protocol"
9818 msgstr "Protokoll:"
9819
9820 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9821 msgid "Address "
9822 msgstr "Adresse "
9823
9824 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9825 msgid "Port "
9826 msgstr "Port "
9827
9828 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9829 msgid "&Save"
9830 msgstr "&Sichern"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9834 msgid "About VLC media player"
9835 msgstr "Über VLC media player"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9838 msgid "Random On"
9839 msgstr "Zufällig an"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9842 msgid "Random Off"
9843 msgstr "Zufällig aus"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9848 msgid "Repeat All"
9849 msgstr "Alle wiederholen"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9853 msgid "Repeat Off"
9854 msgstr "Wiederholen aus"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9859 msgid "Repeat One"
9860 msgstr "Eines wiederholen"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9864 msgid "Half Size"
9865 msgstr "Halbe Größe"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9869 msgid "Normal Size"
9870 msgstr "Normale Größe"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9874 msgid "Double Size"
9875 msgstr "Doppelte Größe"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9879 msgid "Float on Top"
9880 msgstr "Immer im Vordergrund"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9884 msgid "Fit to Screen"
9885 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9888 msgid "Step Forward"
9889 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9892 msgid "Step Backward"
9893 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9896 msgid "2 Pass"
9897 msgstr "2 Fach"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9900 msgid ""
9901 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9902 "effect will be sharper."
9903 msgstr ""
9904 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9905 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9906
9907 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9908 msgid ""
9909 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9910 "preset."
9911 msgstr ""
9912 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9913 "eine Voreinstellung benutzen."
9914
9915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9916 msgid "Preamp"
9917 msgstr "Vorverstärker"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9920 msgid "VLC - Controller"
9921 msgstr "VLC - Steuerung"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9925 msgid "Rewind"
9926 msgstr "Zurückspulen"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9929 msgid "Fast Forward"
9930 msgstr "Vorwärtsspulen"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9933 msgid "Open CrashLog"
9934 msgstr "CrashLog öffnen"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9937 msgid "Preferences..."
9938 msgstr "Einstellungen..."
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9941 msgid "Services"
9942 msgstr "Dienste"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9945 msgid "Hide VLC"
9946 msgstr "VLC ausblenden"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9949 msgid "Hide Others"
9950 msgstr "Andere ausblenden"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9953 msgid "Show All"
9954 msgstr "Alle einblenden"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9957 msgid "Quit VLC"
9958 msgstr "VLC beenden"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9961 msgid "1:File"
9962 msgstr "1:Ablage"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9965 msgid "Quick Open File..."
9966 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9969 msgid "Open Disc..."
9970 msgstr "Volume öffnen..."
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9973 msgid "Open Network..."
9974 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9977 msgid "Open Recent"
9978 msgstr "Benutzte Dokumente"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9981 msgid "Clear Menu"
9982 msgstr "Menü löschen"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9985 msgid "Cut"
9986 msgstr "Ausschneiden"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9989 msgid "Copy"
9990 msgstr "Kopieren"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9993 msgid "Paste"
9994 msgstr "Einsetzen"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9998 msgid "Clear"
9999 msgstr "Löschen"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10002 msgid "Controls"
10003 msgstr "Steuerung"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10006 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10007 msgid "Video Device"
10008 msgstr "Videodevice"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10011 msgid "Minimize Window"
10012 msgstr "Im Dock ablegen"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10015 msgid "Close Window"
10016 msgstr "Fenster schließen"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10019 msgid "Controller"
10020 msgstr "Steuerung"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10026 msgid "Info"
10027 msgstr "Information"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10030 msgid "Bring All to Front"
10031 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10034 msgid "Help"
10035 msgstr "Hilfe"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10038 msgid "ReadMe..."
10039 msgstr "Lies mich..."
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10042 msgid "Online Documentation"
10043 msgstr "Online Dokumentation"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10046 msgid "Report a Bug"
10047 msgstr "Einen Fehler melden"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10050 msgid "VideoLAN Website"
10051 msgstr "VideoLAN Website"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10054 msgid "License"
10055 msgstr "Lizenz"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10058 msgid "Error"
10059 msgstr "Fehler"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10062 msgid ""
10063 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10064 msgstr ""
10065 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10066 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10069 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10070 msgstr ""
10071 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10072 "unter:"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10075 msgid "Open Messages Window"
10076 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10079 msgid "Dismiss"
10080 msgstr "Ignorieren"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10083 msgid "Suppress further errors"
10084 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10087 #, c-format
10088 msgid "Volume: %d"
10089 msgstr "Lautstärke: %d"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10092 msgid "No CrashLog found"
10093 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10096 msgid ""
10097 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10098 "heavy crashes yet."
10099 msgstr ""
10100 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10101 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10102
10103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10104 msgid "Video device"
10105 msgstr "Videodevice"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10108 msgid ""
10109 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10110 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10111 msgstr ""
10112 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10113 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10114
10115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10116 msgid "Opaqueness"
10117 msgstr "Transparenz"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10120 msgid ""
10121 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10122 "is fully transparent."
10123 msgstr ""
10124 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10125 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10126
10127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10128 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10129 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10132 msgid ""
10133 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10134 "stretch the video to fill the entire window."
10135 msgstr ""
10136 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10137 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10138
10139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10140 msgid "Fill fullscreen"
10141 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10144 msgid ""
10145 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10146 "screen without black borders (OpenGL only)."
10147 msgstr ""
10148 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10149 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10150
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10152 msgid "Mac OS X interface"
10153 msgstr "Mac OS X Interface"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10156 msgid "Quartz video"
10157 msgstr "Quartz-Video"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10160 msgid "Open Source"
10161 msgstr "Quelle öffnen"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10165 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10166 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10169 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10170 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10173 msgid "VIDEO_TS folder"
10174 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10178 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10179 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10182 msgid "Allow timeshifting"
10183 msgstr "Timeshifting erlauben"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10186 msgid "Load subtitles file:"
10187 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10190 msgid "Override"
10191 msgstr "Überschreiben"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10194 msgid "Subtitles encoding"
10195 msgstr "Untertitelcodierung"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10198 #: modules/misc/win32text.c:67
10199 msgid "Font size"
10200 msgstr "Schriftgröße"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10203 msgid "Font Properties"
10204 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10207 msgid "Subtitle File"
10208 msgstr "Untertitel-Datei"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10212 #, objc-format
10213 msgid "No %@s found"
10214 msgstr "Keine %@s gefunden"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10217 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10218 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10221 msgid "Advanced output:"
10222 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10225 msgid "Output Options"
10226 msgstr "Ausgabeoptionen"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10229 msgid "Play locally"
10230 msgstr "Lokal wiedergeben"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10233 msgid "Dump raw input"
10234 msgstr "Rohen Input sichern"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10237 msgid "Encapsulation Method"
10238 msgstr "Verkapslungsmethode"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10241 msgid "Transcode options"
10242 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10247 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10248 msgid "Bitrate (kb/s)"
10249 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10252 msgid "Scale"
10253 msgstr "Skalieren"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10256 msgid "Stream Announcing"
10257 msgstr "Streamankündigung"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10260 msgid "SAP announce"
10261 msgstr "SAP-Ankündigung"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10264 msgid "SLP announce"
10265 msgstr "SLP-Ankündigung"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10268 msgid "RTSP announce"
10269 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10272 msgid "HTTP announce"
10273 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10276 msgid "Export SDP as file"
10277 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10280 msgid "Channel Name"
10281 msgstr "Channel-Name"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10284 msgid "SDP URL"
10285 msgstr "SDP-URL"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10288 msgid "Save File"
10289 msgstr "Datei sichern"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10292 msgid "Save Playlist..."
10293 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10296 msgid "Properties"
10297 msgstr "Eigenschaften"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10300 msgid "Sort Node by Name"
10301 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10304 msgid "Sort Node by Author"
10305 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10308 msgid "no items in playlist"
10309 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10312 msgid "Search"
10313 msgstr "Suchen"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10316 msgid "Standard Play"
10317 msgstr "Normale Wiedergabe"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10320 msgid "Untitled"
10321 msgstr "Ohne Titel"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10324 msgid "Save Playlist"
10325 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10329 #, c-format
10330 msgid "%i items in playlist"
10331 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10334 msgid "1 item in playlist"
10335 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10339 msgid "URI"
10340 msgstr "URI"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10343 msgid "Reset All"
10344 msgstr "Standardwerte"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10347 msgid "Reset Preferences"
10348 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10351 msgid "Continue"
10352 msgstr "Fortfahren"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10355 msgid ""
10356 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10357 "Are you sure you want to continue?"
10358 msgstr ""
10359 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10360 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10363 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10364 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
10365 "Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
10366
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10368 msgid "Select a directory"
10369 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10372 msgid "Select a file"
10373 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10374
10375 #: modules/gui/ncurses.c:93
10376 msgid "Filebrowser starting point"
10377 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10378
10379 #: modules/gui/ncurses.c:95
10380 msgid ""
10381 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10382 "show you initially."
10383 msgstr ""
10384 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10385 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10386
10387 #: modules/gui/ncurses.c:100
10388 msgid "Ncurses interface"
10389 msgstr "Ncurses Interface"
10390
10391 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10392 msgid "Autoplay selected file"
10393 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10394
10395 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10396 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10397 msgstr ""
10398 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10399
10400 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10401 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10402 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10403
10404 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10406 msgid "Filename"
10407 msgstr "Dateiname"
10408
10409 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10410 msgid "Permissions"
10411 msgstr "Rechte"
10412
10413 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10414 msgid "Size"
10415 msgstr "Größe"
10416
10417 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10418 msgid "Owner"
10419 msgstr "Eigentümer"
10420
10421 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10422 msgid "Group"
10423 msgstr "Gruppe"
10424
10425 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10426 msgid "Time"
10427 msgstr "Zeit"
10428
10429 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10430 msgid "Index"
10431 msgstr "Index"
10432
10433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10434 msgid "Forward"
10435 msgstr "Vorwärtsspulen"
10436
10437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10438 msgid "00:00:00"
10439 msgstr "00:00:00"
10440
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10443 msgid "Add to Playlist"
10444 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10445
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10447 msgid "MRL:"
10448 msgstr "MRL:"
10449
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10451 msgid "Port:"
10452 msgstr "Port:"
10453
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10455 msgid "unicast"
10456 msgstr "Unicast"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10459 msgid "multicast"
10460 msgstr "Multicast"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10463 msgid "Network: "
10464 msgstr "Netzwerk: "
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10467 msgid "udp"
10468 msgstr "UDP"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10471 msgid "udp6"
10472 msgstr "UDP6"
10473
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10475 msgid "rtp"
10476 msgstr "RTP"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10479 msgid "rtp4"
10480 msgstr "RTP4"
10481
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10483 msgid "ftp"
10484 msgstr "ftp"
10485
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10487 msgid "http"
10488 msgstr "http"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10491 msgid "sout"
10492 msgstr "sout"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10495 msgid "mms"
10496 msgstr "mms"
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10499 msgid "Protocol:"
10500 msgstr "Protokoll:"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10503 msgid "Transcode:"
10504 msgstr "Umschlüsseln:"
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10509 msgid "enable"
10510 msgstr "Aktivieren"
10511
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10513 msgid "Video:"
10514 msgstr "Video:"
10515
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10517 msgid "Audio:"
10518 msgstr "Audio:"
10519
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10521 msgid "Channel:"
10522 msgstr "Channel:"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10525 msgid "Norm:"
10526 msgstr "Norm:"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10529 msgid "Size:"
10530 msgstr "Größe:"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10533 msgid "Frequency:"
10534 msgstr "Frequenz:"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10537 msgid "Samplerate:"
10538 msgstr "Datenrate:"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10541 msgid "Quality:"
10542 msgstr "Qualität:"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10545 msgid "Tuner:"
10546 msgstr "Tuner:"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10549 msgid "Sound:"
10550 msgstr "Klang:"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10553 msgid "MJPEG:"
10554 msgstr "MJPEG:"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10557 msgid "Decimation:"
10558 msgstr "Dezimierung:"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10561 msgid "pal"
10562 msgstr "PAL"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10565 msgid "ntsc"
10566 msgstr "NTSC"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10569 msgid "secam"
10570 msgstr "Secam"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10573 msgid "auto"
10574 msgstr "Automatisch"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10577 msgid "240x192"
10578 msgstr "240x192"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10581 msgid "320x240"
10582 msgstr "320x240"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10585 msgid "qsif"
10586 msgstr "qsif"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10589 msgid "qcif"
10590 msgstr "qcif"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10593 msgid "sif"
10594 msgstr "sif"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10597 msgid "cif"
10598 msgstr "cif"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10601 msgid "vga"
10602 msgstr "VGA"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10605 msgid "kHz"
10606 msgstr "kHz"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10609 msgid "Hz/s"
10610 msgstr "Hz/s"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10613 msgid "mono"
10614 msgstr "Mono"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10617 msgid "stereo"
10618 msgstr "Stereo"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10621 msgid "Camera"
10622 msgstr "Kamera"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10625 msgid "Video Codec:"
10626 msgstr "Videocodec:"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10629 msgid "huffyuv"
10630 msgstr "huffyuv"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10633 msgid "mp1v"
10634 msgstr "mp1v"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10637 msgid "mp2v"
10638 msgstr "mp2v"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10641 msgid "mp4v"
10642 msgstr "mp4v"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10645 msgid "H263"
10646 msgstr "H263"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10649 msgid "I263"
10650 msgstr "I263"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10653 msgid "WMV1"
10654 msgstr "WMV1"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10657 msgid "WMV2"
10658 msgstr "WMV2"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10661 msgid "Video Bitrate:"
10662 msgstr "Video-Bitrate:"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10665 msgid "Bitrate Tolerance:"
10666 msgstr "Bitratentoleranz:"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10669 msgid "Keyframe Interval:"
10670 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10673 msgid "Audio Codec:"
10674 msgstr "Audiocodec:"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10677 msgid "Deinterlace:"
10678 msgstr "Deinterlace:"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10681 msgid "Access:"
10682 msgstr "Zugriff:"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10685 msgid "Muxer:"
10686 msgstr "Muxer:"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10689 msgid "URL:"
10690 msgstr "URL:"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10693 msgid "Time To Live (TTL):"
10694 msgstr "Time To Live (TTL):"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10697 msgid "127.0.0.1"
10698 msgstr "127.0.0.1"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10701 msgid "localhost"
10702 msgstr "localhost"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10705 msgid "localhost.localdomain"
10706 msgstr "localhost.localdomain"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10709 msgid "239.0.0.42"
10710 msgstr "239.0.0.42"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10713 msgid "MPEG1"
10714 msgstr "MPEG1"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10717 msgid "OGG"
10718 msgstr "OGG"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10721 msgid "MP4"
10722 msgstr "MP4"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10725 msgid "MOV"
10726 msgstr "MOV"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10729 msgid "ASF"
10730 msgstr "ASF"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10733 msgid "kbits/s"
10734 msgstr "kbits/s"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10737 msgid "alaw"
10738 msgstr "alaw"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10741 msgid "ulaw"
10742 msgstr "ulaw"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10745 msgid "mpga"
10746 msgstr "mpga"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10749 msgid "mp3"
10750 msgstr "mp3"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10753 msgid "a52"
10754 msgstr "a52"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10757 msgid "vorb"
10758 msgstr "Vorb"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10761 msgid "bits/s"
10762 msgstr "bits/s"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10765 msgid "Audio Bitrate :"
10766 msgstr "Audio-Bitrate :"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10769 msgid "SAP Announce:"
10770 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10773 msgid "SLP Announce:"
10774 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10777 msgid "Announce Channel:"
10778 msgstr "Ankündigungschannel:"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10781 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10782 msgid "Transcode"
10783 msgstr "Umkodieren"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10786 msgid "Update"
10787 msgstr "Aktualisierung"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10790 msgid " Clear "
10791 msgstr " Löschen "
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10794 msgid " Save "
10795 msgstr " Sichern "
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10798 msgid " Apply "
10799 msgstr " Übernehmen "
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10802 msgid " Cancel "
10803 msgstr " Abbrechen "
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10806 msgid "Preference"
10807 msgstr "Einstellung"
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10810 msgid ""
10811 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10812 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10813 "org/copyleft/gpl.html)."
10814 msgstr ""
10815 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10816 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10817 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10820 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10821 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10822
10823 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10824 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10825 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10826
10827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10828 msgid "Qt interface"
10829 msgstr "Qt Interface"
10830
10831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10832 msgid "Open a skin file"
10833 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10834
10835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10836 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10837 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10838
10839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10840 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10841 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10842
10843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10845 msgid "Save playlist"
10846 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10847
10848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10849 msgid "M3U file|*.m3u"
10850 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10851
10852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10853 msgid "Last skin used"
10854 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10855
10856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10857 msgid "Select the path to the last skin used."
10858 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10859
10860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10861 msgid "Config of last used skin"
10862 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10863
10864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10865 msgid "Config of last used skin."
10866 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10867
10868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10869 msgid "Enable transparency effects"
10870 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10871
10872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10873 msgid ""
10874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10875 "when moving windows does not behave correctly."
10876 msgstr ""
10877 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10878 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10879
10880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10881 msgid "Skins"
10882 msgstr "Skins"
10883
10884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10885 msgid "Skinnable Interface"
10886 msgstr "Skinbares Interface"
10887
10888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10889 msgid "Skins loader demux"
10890 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10891
10892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10893 msgid "Select skin"
10894 msgstr "Skin auswählen"
10895
10896 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10897 msgid "Open skin..."
10898 msgstr "Skin öffnen..."
10899
10900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10901 msgid ""
10902 "\n"
10903 "(WinCE interface)\n"
10904 "\n"
10905 msgstr ""
10906 "\n"
10907 " (WinCE Interface)\n"
10908 "\n"
10909
10910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10911 msgid ""
10912 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10913 "\n"
10914 msgstr ""
10915 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10916 "\n"
10917
10918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10919 msgid ""
10920 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10921 "http://www.videolan.org/\n"
10922 "\n"
10923 msgstr ""
10924 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10925 "http://www.videolan.org/\n"
10926 "\n"
10927
10928 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10929 msgid "Open:"
10930 msgstr "Öffnen:"
10931
10932 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10933 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10934 msgid "Choose directory"
10935 msgstr "Verzeichnis wählen"
10936
10937 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10938 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10939 msgid "Choose file"
10940 msgstr "Datei wählen"
10941
10942 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10943 msgid "Embed video in interface"
10944 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10945
10946 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10947 msgid ""
10948 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10949 "window."
10950 msgstr ""
10951 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10952 "Fenster darzustellen."
10953
10954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10955 msgid "WinCE interface module"
10956 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10957
10958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10959 msgid "WinCE dialogs provider"
10960 msgstr "WinCE Dialogprovider"
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10963 msgid "Edit bookmark"
10964 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10967 msgid "Bytes"
10968 msgstr "Bytes"
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10971 msgid "Bookmarks"
10972 msgstr "Lesezeichen"
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10975 msgid "Extract"
10976 msgstr "Extrahieren"
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10979 msgid "Size offset"
10980 msgstr "Größenversatz"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10983 msgid "Time offset"
10984 msgstr "Zeitversatz"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10987 msgid "You must select two bookmarks"
10988 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10991 msgid "Invalid selection"
10992 msgstr "Ungültige Auswahl"
10993
10994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10996 msgstr ""
10997 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10998 "funktionieren."
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11001 msgid "No input found"
11002 msgstr "Kein Input gefunden"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11005 msgid ""
11006 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11007 msgstr ""
11008 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11009 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11012 msgid "No input"
11013 msgstr "Kein Input"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11016 msgid ""
11017 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11018 "bookmarks to keep the same input."
11019 msgstr ""
11020 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11021 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11022 "behalten."
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11025 msgid "Input has changed "
11026 msgstr "Input hat gewechselt"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11029 msgid ""
11030 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11031 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11032 msgstr ""
11033 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11034 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11035 "Bewegung korreliert."
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11038 msgid "Image clone"
11039 msgstr "Bild klonen"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11042 msgid "Creates several clones of the image"
11043 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11046 msgid "Distortion"
11047 msgstr "Verzerrung"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11050 msgid "Adds distorsion effects"
11051 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11054 msgid "Image inversion"
11055 msgstr "Bildumkehrung"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11058 msgid "Inverts the image colors"
11059 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11062 msgid "Image cropping"
11063 msgstr "Bild beschneiden"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11066 msgid "Crops the image"
11067 msgstr "Beschneidet das Bild"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11070 msgid "Blurring"
11071 msgstr "Verwischung"
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11074 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11075 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11076
11077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11078 #: modules/video_filter/transform.c:67
11079 msgid "Transformation"
11080 msgstr "Transformation"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11083 msgid "Rotates or flips the image"
11084 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11087 msgid "Adjust Image"
11088 msgstr "Bild justieren"
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11092 msgid "Restore Defaults"
11093 msgstr "Standards wiederherstellen"
11094
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11096 msgid "Saturation"
11097 msgstr "Sättigung"
11098
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11100 msgid "Gamma"
11101 msgstr "Gamma"
11102
11103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11104 msgid "Video Options"
11105 msgstr "Videooptionen"
11106
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11108 msgid "Aspect Ratio"
11109 msgstr "Seitenverhältnis"
11110
11111 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11112 msgid "Video Filters"
11113 msgstr "Videofilter"
11114
11115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11116 msgid "More info"
11117 msgstr "Mehr Infos"
11118
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11120 msgid "Headphone virtualization"
11121 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11122
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11124 msgid ""
11125 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11126 msgstr ""
11127 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11128 "Kopfhörer benutzen."
11129
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11131 msgid "Volume normalization"
11132 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11135 msgid ""
11136 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11137 msgstr ""
11138 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11139 "Wert übersteigt."
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11142 msgid "Maximum level"
11143 msgstr "Maximales Level"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11146 msgid ""
11147 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11148 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11149 msgstr ""
11150 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11151 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11154 msgid ""
11155 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11156 "these settings to take effect.\n"
11157 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11158 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11159 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11160 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11161 "(Preferences / General / Video)."
11162 msgstr ""
11163 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11164 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11165 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11166 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11167 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11168 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11169 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11173 msgid "More information"
11174 msgstr "Mehr Informationen"
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11177 msgid "Extended controls"
11178 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11181 msgid "Stream and media info"
11182 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11185 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11186 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11189 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11190 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11193 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11194 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11197 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11198 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11201 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11202 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11205 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11206 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11209 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11210 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11213 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11214 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11217 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11218 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11221 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11222 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11225 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11226 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11229 msgid "&File"
11230 msgstr "&Datei"
11231
11232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11233 msgid "&View"
11234 msgstr "&Ansicht"
11235
11236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11237 msgid "&Settings"
11238 msgstr "&Einstellungen"
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11241 msgid "&Audio"
11242 msgstr "&Audio"
11243
11244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11245 msgid "&Video"
11246 msgstr "&Video"
11247
11248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11249 msgid "&Navigation"
11250 msgstr "&Navigation"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11253 msgid "&Help"
11254 msgstr "&Hilfe"
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11257 msgid "Previous playlist item"
11258 msgstr "Vorheriger Titel"
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11261 msgid "Next playlist item"
11262 msgstr "Nächster Titel"
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11265 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11266 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11269 msgid "&Undock Ext. GUI"
11270 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11273 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11274 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11277 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11278 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11279
11280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11281 msgid ""
11282 " (wxWindows interface)\n"
11283 "\n"
11284 msgstr ""
11285 " (wxWindows Interface)\n"
11286 "\n"
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11289 #, c-format
11290 msgid "About %s"
11291 msgstr "Über %s"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11294 msgid "Show/Hide interface"
11295 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11298 msgid "Playlist item info"
11299 msgstr "Titel - Info"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11302 msgid "Item Info"
11303 msgstr "Objektinfo"
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11306 msgid "Quick &Open File..."
11307 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11310 msgid "Open &File..."
11311 msgstr "Datei öffnen..."
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11314 msgid "Open &Disc..."
11315 msgstr "Medium öffnen..."
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11318 msgid "Open &Network Stream..."
11319 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11322 msgid "Open &Capture Device..."
11323 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11326 msgid "Media &Info..."
11327 msgstr "Medien&info..."
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11330 msgid "&Messages..."
11331 msgstr "&Meldungen..."
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11334 msgid "&Preferences..."
11335 msgstr "&Einstellungen..."
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11338 msgid "Empty"
11339 msgstr "Leer"
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11342 msgid "Save As..."
11343 msgstr "Sichern unter..."
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11346 msgid "Save Messages As..."
11347 msgstr "Meldungen sichern als..."
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11350 msgid "Advanced options..."
11351 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11355 msgid "Advanced options"
11356 msgstr "Erweiterte Optionen"
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11359 msgid "Options:"
11360 msgstr "Optionen:"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11363 msgid "Open..."
11364 msgstr "Öffnen..."
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11367 msgid ""
11368 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11369 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11370 "controls below."
11371 msgstr ""
11372 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11373 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11374
11375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11376 msgid "Use VLC as a server of streams"
11377 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11380 msgid "Caching"
11381 msgstr "Caching"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11384 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11385 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11388 msgid "Subtitle options"
11389 msgstr "Untertiteloptionen"
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11392 msgid "Force options for separate subtitle files."
11393 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11394
11395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11396 msgid "DVD (menus)"
11397 msgstr "DVD (Menüs)"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11400 msgid "Subtitles track"
11401 msgstr "Untertitelspur"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11404 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11405 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11408 msgid "RTSP"
11409 msgstr "RTSP"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11412 msgid "Shuffle"
11413 msgstr "Zufällig"
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11416 msgid "&Simple Add File..."
11417 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11420 msgid "Add &Directory..."
11421 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11424 msgid "&Add MRL..."
11425 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11428 msgid "&Open Playlist..."
11429 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11432 msgid "&Save Playlist..."
11433 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11436 msgid "&Close"
11437 msgstr "S&chließen"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11440 msgid "Sort by &title"
11441 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11444 msgid "&Reverse sort by title"
11445 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11448 msgid "&Shuffle Playlist"
11449 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11452 msgid "D&elete"
11453 msgstr "Lösch&en"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11456 msgid "&Manage"
11457 msgstr "&Datei"
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11460 msgid "S&ort"
11461 msgstr "S&ortieren"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11464 msgid "&Selection"
11465 msgstr "&Auswahl"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11468 msgid "&View items"
11469 msgstr "&Objekte zeigen"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11472 msgid "Play this branch"
11473 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11477 msgid "Preparse"
11478 msgstr "Vorparsen"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11481 msgid "Sort this branch"
11482 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11486 msgid "root"
11487 msgstr "Ausgangspunkt"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11491 #, c-format
11492 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11493 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11496 msgid "M3U file"
11497 msgstr "M3U Datei"
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11500 msgid "Playlist is empty"
11501 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11504 msgid "Can't save"
11505 msgstr "Kann nicht sichern"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11508 #: modules/misc/win32text.c:71
11509 msgid "Normal"
11510 msgstr "Normal"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11513 msgid "Sorted by artist"
11514 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11517 msgid ""
11518 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11519 "them."
11520 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11521 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11524 msgid "Alt"
11525 msgstr "Alt"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11528 msgid "Ctrl"
11529 msgstr "Strg"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11532 msgid "Shift"
11533 msgstr "Shift"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11536 msgid ""
11537 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11538 "modify the resulting chain by yourself"
11539 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11540 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11541 "selbst."
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11544 msgid "MPEG-1 Video codec"
11545 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11548 msgid "MPEG-2 Video codec"
11549 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11552 msgid "MPEG-4 Video codec"
11553 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11556 msgid "DivX first version"
11557 msgstr "Erste DivX-Version"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11560 msgid "DivX second version"
11561 msgstr "Zweite DivX-Version"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11564 msgid "DivX third version"
11565 msgstr "Dritte DivX-Version"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11568 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11569 msgstr ""
11570 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11573 msgid "H264 is a new video codec"
11574 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11577 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11578 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11581 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11582 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11585 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11586 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11587
11588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11589 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11590 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11591
11592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11593 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11594 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11598 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11599 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11602 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11603 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11606 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11607 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11610 msgid "Audio format for MPEG4"
11611 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11614 msgid "DVD audio format"
11615 msgstr "DVD-Audioformat"
11616
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11618 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11619 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11620
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11622 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11623 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11626 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11627 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11631 msgid "Uncompressed audio samples"
11632 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11635 msgid "UDP Unicast"
11636 msgstr "UDP-Unicast"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11639 msgid "Use this to stream to a single computer"
11640 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11643 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11644 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11645
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11647 msgid "UDP Multicast"
11648 msgstr "UDP-Multicast"
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11651 msgid ""
11652 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11653 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11654 "but it does not work over Internet."
11655 msgstr ""
11656 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11657 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11658 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11659 "über das Internet."
11660
11661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11662 msgid ""
11663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11664 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11665 "address beginning with 239.255."
11666 msgstr ""
11667 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11668 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11669 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11672 msgid ""
11673 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11674 "the server needs to send several times the stream."
11675 msgstr ""
11676 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11677 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11678
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11680 msgid ""
11681 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11682 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11684 "at http://yourip:8080 by default"
11685 msgstr ""
11686 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11687 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11688 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11689 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11692 msgid "MPEG Program Stream"
11693 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11696 msgid "MPEG Transport Stream"
11697 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11700 msgid "MPEG 1 Format"
11701 msgstr "MPEG-1-Format"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11704 msgid "RAW"
11705 msgstr "Roh"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11708 msgid "MPEG4"
11709 msgstr "MPEG4"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11712 msgid "WAV"
11713 msgstr "WAV"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11716 msgid "Stream output MRL"
11717 msgstr "Streamausgabe MRL"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11720 msgid "Destination Target:"
11721 msgstr "Ziel:"
11722
11723 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11724 msgid ""
11725 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11726 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11727 "controls below"
11728 msgstr ""
11729 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11730 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11731 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11732 "unten benutzen."
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11735 msgid "Output methods"
11736 msgstr "Ausgabemethoden"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11739 msgid "MMSH"
11740 msgstr "MMSH"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11743 msgid "Miscellaneous options"
11744 msgstr "Vermischte Optionen"
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11747 msgid "Group name"
11748 msgstr "Gruppenname"
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11751 msgid "Channel name"
11752 msgstr "Channel-Name"
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11755 msgid "Select all elementary streams"
11756 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11759 msgid "Transcoding options"
11760 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11763 msgid "Video codec"
11764 msgstr "Videocodec"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11767 msgid "Audio codec"
11768 msgstr "Audiocodec"
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11771 msgid "Subtitles codec"
11772 msgstr "Untertitelcodec"
11773
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11775 msgid "Subtitles overlay"
11776 msgstr "Untertitel einblenden"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11779 msgid "Save file"
11780 msgstr "Datei sichern"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11783 msgid "Subtitles file"
11784 msgstr "Untertitel-Datei"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11787 msgid "Subtitles options"
11788 msgstr "Untertiteloptionen"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11791 msgid ""
11792 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11793 "subtitles."
11794 msgstr ""
11795 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11796 "Untertiteln funktionieren."
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11799 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11800 msgid "Delay"
11801 msgstr "Verzögerung"
11802
11803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11804 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11805 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11808 msgid "Open file"
11809 msgstr "Datei öffnen"
11810
11811 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11812 msgid "Playing"
11813 msgstr "Wiedergeben"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11816 msgid "Stopped"
11817 msgstr "Gestoppt"
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11820 msgid "Menu"
11821 msgstr "Menü"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11824 msgid "Previous track"
11825 msgstr "Vorheriger Titel"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11828 msgid "Next track"
11829 msgstr "Nächster Titel"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11832 msgid "Paused"
11833 msgstr "Pausiert"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11837 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11838 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11841 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11842 msgstr ""
11843 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11844 "Streams."
11845
11846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11847 msgid "Stream to network"
11848 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11849
11850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11851 msgid "Use this to stream on a network"
11852 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11853
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11855 msgid "Transcode/Save to file"
11856 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11857
11858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11859 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11860 msgstr ""
11861 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11862 "zu speichern."
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11865 msgid ""
11866 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11867 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11868 "of them"
11869 msgstr ""
11870 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11871 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11872 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11873
11874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11875 msgid ""
11876 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11877 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11878 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11879 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11880 msgstr ""
11881 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11882 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11883 "VLC lesen kann.\n"
11884 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11885 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11886 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11887
11888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11889 msgid "Choose input"
11890 msgstr "Input wählen"
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11893 msgid "Choose here your input stream"
11894 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11897 msgid "Select a stream"
11898 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11901 msgid "Existing playlist item"
11902 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11905 msgid "You must choose a stream"
11906 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11909 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11910 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11911
11912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11913 msgid ""
11914 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11915 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11916 "stream.)\n"
11917 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11918 msgstr ""
11919 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11920 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11921 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11922 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11925 msgid "Choose"
11926 msgstr "Wählen"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11929 msgid ""
11930 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11931 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11932 "to next page)."
11933 msgstr ""
11934 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11935 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11936 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11939 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11940 msgstr ""
11941 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11942 "Sie dies."
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11945 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11946 msgstr ""
11947 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11948 "erhalten"
11949
11950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11951 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11952 msgstr ""
11953 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11954 "Sie dies."
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11957 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11958 msgstr ""
11959 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11960 "erhalten."
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11963 msgid "Streaming"
11964 msgstr "Streaming"
11965
11966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11967 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11968 msgstr ""
11969 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11972 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11973 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11976 msgid "You need to enter an address"
11977 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11980 msgid "Encapsulation format"
11981 msgstr "Verkapselungsmethode"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11984 msgid ""
11985 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11986 "on the choices you made, all formats won't be available."
11987 msgstr ""
11988 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11989 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11990 "zur Verfügung stehen."
11991
11992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11993 msgid "Additional transcode options"
11994 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11995
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11997 msgid ""
11998 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11999 "transcoding"
12000 msgstr ""
12001 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12002 "Transcodieren festlegen."
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12005 msgid "You must choose a file to save to"
12006 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12009 msgid "Additional streaming options"
12010 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12013 msgid ""
12014 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12015 msgstr ""
12016 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12017 "Stream festlegen."
12018
12019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12020 msgid ""
12021 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12022 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12023 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12024 "setting to 1."
12025 msgstr ""
12026 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12027 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12028 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12029 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12030
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12032 msgid ""
12033 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12034 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12035 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12036 "extra interface.\n"
12037 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12038 "name will be used"
12039 msgstr ""
12040 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12041 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12042 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12043 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12044 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12045 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12048 msgid "More Info"
12049 msgstr "Mehr Infos"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12052 msgid "Choose..."
12053 msgstr "Wählen..."
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12056 msgid "Partial Extract"
12057 msgstr "Teilweises extrahieren"
12058
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12060 msgid "From"
12061 msgstr "Von"
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12064 msgid "To"
12065 msgstr "bis"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12068 msgid "Transcode video"
12069 msgstr "Video transcodieren"
12070
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12072 msgid "Transcode audio"
12073 msgstr "Audio transcodieren"
12074
12075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12076 msgid "Streaming method"
12077 msgstr "Streaming-Methode"
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12080 msgid "Destination"
12081 msgstr "Ziel"
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12084 msgid "Select the file to save to"
12085 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12088 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12089 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12090
12091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12092 msgid "SAP Announce"
12093 msgstr "SAP-Ankündigung"
12094
12095 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12096 msgid "Show bookmarks dialog"
12097 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12100 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12101 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12105 msgid "Show taskbar entry"
12106 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12107
12108 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12109 msgid "Minimal interface"
12110 msgstr "Minimales Interface"
12111
12112 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12113 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12114 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12115
12116 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12117 msgid "Size to video"
12118 msgstr "An Videogröße anpassen"
12119
12120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12121 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12122 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12123
12124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12125 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12126 msgid "Show systray icon"
12127 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12128
12129 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12130 msgid "wxWindows interface module"
12131 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12132
12133 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12134 msgid "wxWindows dialogs provider"
12135 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12136
12137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12138 msgid "Dummy image chroma format"
12139 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12140
12141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12142 msgid ""
12143 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12144 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12145 msgstr ""
12146 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12147 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12148
12149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12150 msgid "Save raw codec data"
12151 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12152
12153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12154 msgid ""
12155 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12156 "forced the dummy decoder in the main options."
12157 msgstr ""
12158 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12159 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12160
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12162 msgid ""
12163 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12165 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12166 msgstr ""
12167 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12168 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12169 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12170 "Videofenster geöffnet ist."
12171
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12173 msgid "Dummy interface function"
12174 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12175
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12177 msgid "Dummy Interface"
12178 msgstr "Dummy-Interface"
12179
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12181 msgid "Dummy access function"
12182 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12183
12184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12185 msgid "Dummy demux function"
12186 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12187
12188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12189 msgid "Dummy decoder"
12190 msgstr "Dummy Decoder"
12191
12192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12193 msgid "Dummy decoder function"
12194 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12195
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12197 msgid "Dummy encoder function"
12198 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12199
12200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12201 msgid "Dummy audio output function"
12202 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12203
12204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12205 msgid "Dummy video output function"
12206 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12207
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12209 msgid "Dummy Video output"
12210 msgstr "Dummy-Videooutput"
12211
12212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12213 msgid "Dummy font renderer function"
12214 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12215
12216 #: modules/misc/externrun.c:79
12217 msgid "Execution of extern programs interface function"
12218 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12219
12220 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12221 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12222 msgid "Font"
12223 msgstr "Schrift"
12224
12225 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12226 msgid "Font filename"
12227 msgstr "Schrift-Dateiname"
12228
12229 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12230 msgid "Font size in pixels"
12231 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12232
12233 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12234 msgid ""
12235 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12236 "than 0 this option will override the relative font size "
12237 msgstr ""
12238 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12239 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12240 "überschreiben."
12241
12242 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12243 #: modules/video_filter/time.c:77
12244 msgid "Opacity, 0..255"
12245 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12246
12247 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12248 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12249 msgid ""
12250 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12251 "= totally opaque. "
12252 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
12253 "0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12254
12255 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12256 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12257 msgid "Text Default Color"
12258 msgstr "Text-Standardfarbe"
12259
12260 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12261 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12262 msgid ""
12263 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12264 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12265 msgstr ""
12266 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12267 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12268 "an [weiß]"
12269
12270 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12271 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12272 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12273
12274 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12275 msgid "Smaller"
12276 msgstr "Kleiner"
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12279 msgid "Small"
12280 msgstr "Klein"
12281
12282 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12283 msgid "Large"
12284 msgstr "Groß"
12285
12286 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12287 msgid "Larger"
12288 msgstr "Größer"
12289
12290 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12291 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12292 msgid "Black"
12293 msgstr "Schwarz"
12294
12295 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12296 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12297 msgid "Gray"
12298 msgstr "Grau"
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12301 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12302 msgid "Silver"
12303 msgstr "Silber"
12304
12305 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12306 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12307 msgid "White"
12308 msgstr "Weiß"
12309
12310 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12311 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12312 msgid "Maroon"
12313 msgstr "Kastanienbraun"
12314
12315 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12316 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12317 msgid "Red"
12318 msgstr "Rot"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12321 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12322 msgid "Fuchsia"
12323 msgstr "Fuchsienfarben"
12324
12325 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12326 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12327 msgid "Yellow"
12328 msgstr "Gelb"
12329
12330 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12331 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12332 msgid "Olive"
12333 msgstr "Oliv"
12334
12335 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12336 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12337 msgid "Green"
12338 msgstr "Grün"
12339
12340 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12341 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12342 msgid "Teal"
12343 msgstr "Aquamarin"
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12346 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12347 msgid "Lime"
12348 msgstr "Limett"
12349
12350 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12351 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12352 msgid "Purple"
12353 msgstr "Violett"
12354
12355 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12356 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12357 msgid "Navy"
12358 msgstr "Navy-Blau"
12359
12360 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12361 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12362 msgid "Blue"
12363 msgstr "Blau"
12364
12365 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12366 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12367 msgid "Aqua"
12368 msgstr "Wasser-Blau"
12369
12370 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12371 msgid "Text renderer"
12372 msgstr "Textrenderer"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:114
12375 msgid "Freetype2 font renderer"
12376 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12377
12378 #: modules/misc/gnutls.c:66
12379 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12380 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12381
12382 #: modules/misc/gnutls.c:68
12383 msgid ""
12384 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12385 "or SSL-based server-side encryption)."
12386 msgstr ""
12387 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12388 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12389
12390 #: modules/misc/gnutls.c:71
12391 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12392 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12393
12394 #: modules/misc/gnutls.c:73
12395 msgid ""
12396 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12397 msgstr ""
12398 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12399 "(in Sekunden)."
12400
12401 #: modules/misc/gnutls.c:76
12402 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12403 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12404
12405 #: modules/misc/gnutls.c:78
12406 msgid ""
12407 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12408 "cache will hold."
12409 msgstr ""
12410 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12411 "ändern, die der Cache halten wird."
12412
12413 #: modules/misc/gnutls.c:81
12414 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12415 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12416
12417 #: modules/misc/gnutls.c:83
12418 msgid ""
12419 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12420 "Certificate Authority)."
12421 msgstr ""
12422 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12423 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12424
12425 #: modules/misc/gnutls.c:86
12426 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12427 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12428
12429 #: modules/misc/gnutls.c:88
12430 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12431 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
12432 "Aufgerufenen übereinstimmt."
12433
12434 #: modules/misc/gnutls.c:92
12435 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12436 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12437
12438 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12439 msgid "Gtk+ GUI helper"
12440 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12441
12442 #: modules/misc/logger.c:95
12443 msgid "Text"
12444 msgstr "Text"
12445
12446 #: modules/misc/logger.c:97
12447 msgid "Log format"
12448 msgstr "Log-Format"
12449
12450 #: modules/misc/logger.c:98
12451 msgid ""
12452 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12453 "\"."
12454 msgstr ""
12455 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12456 "und \"html\" wählen."
12457
12458 #: modules/misc/logger.c:103
12459 msgid "Logging"
12460 msgstr "Protokollieren"
12461
12462 #: modules/misc/logger.c:104
12463 msgid "File logging"
12464 msgstr "Dateiprotokollieren"
12465
12466 #: modules/misc/logger.c:106
12467 msgid "Log filename"
12468 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12469
12470 #: modules/misc/logger.c:106
12471 msgid "Specify the log filename."
12472 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12473
12474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12475 msgid "libc memcpy"
12476 msgstr "libc memcpy"
12477
12478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12479 msgid "3D Now! memcpy"
12480 msgstr "3D Now! memcpy"
12481
12482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12483 msgid "MMX memcpy"
12484 msgstr "MMX memcpy"
12485
12486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12487 msgid "MMX EXT memcpy"
12488 msgstr "MMX EXT memcpy"
12489
12490 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12491 msgid "AltiVec memcpy"
12492 msgstr "AltiVec memcpy"
12493
12494 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12495 msgid "TCP connection timeout in ms"
12496 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12497
12498 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12499 msgid ""
12500 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12501 "be set in millisecond units."
12502 msgstr ""
12503 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12504 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12505
12506 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12507 msgid "Multicast output interface"
12508 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12509
12510 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12511 msgid ""
12512 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12513 "table."
12514 msgstr ""
12515 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12516 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12517
12518 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12519 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12520 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12521
12522 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12523 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12524 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12525
12526 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12527 msgid "M3U playlist exporter"
12528 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12529
12530 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12531 msgid "Old playlist exporter"
12532 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12533
12534 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12535 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12536 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12537
12538 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12539 msgid ""
12540 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12541 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12542 msgstr ""
12543 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12544 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12545 "normalen Qt."
12546
12547 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12548 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12549 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12550
12551 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12552 msgid "video"
12553 msgstr "Video"
12554
12555 #: modules/misc/rtsp.c:48
12556 msgid ""
12557 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12558 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12559 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12560 msgstr ""
12561 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
12562 "RTSP-Interface binden wird.\n"
12563 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12564 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12565 "Interface an alle Adressen zu binden."
12566
12567 #: modules/misc/rtsp.c:52
12568 msgid "RTSP VoD"
12569 msgstr "RTSP VoD"
12570
12571 #: modules/misc/rtsp.c:53
12572 msgid "RTSP VoD server"
12573 msgstr "RTSP VoD Server"
12574
12575 #: modules/misc/screensaver.c:46
12576 msgid "X Screensaver disabler"
12577 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12578
12579 #: modules/misc/svg.c:57
12580 msgid "SVG template file"
12581 msgstr "SVG-Vorlage"
12582
12583 #: modules/misc/svg.c:58
12584 msgid ""
12585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12586 msgstr ""
12587 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12588 "enthält"
12589
12590 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12591 msgid "Playlist stress tests"
12592 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12593
12594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12595 msgid "C module that does nothing"
12596 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12597
12598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12599 msgid "Miscellaneous stress tests"
12600 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12601
12602 #: modules/misc/win32text.c:85
12603 msgid "Win32 font renderer"
12604 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12605
12606 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12607 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12608 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12609
12610 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12611 msgid "Simple XML Parser"
12612 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12613
12614 #: modules/mux/asf.c:49
12615 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12616 msgstr ""
12617 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12618
12619 #: modules/mux/asf.c:52
12620 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12621 msgstr ""
12622 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12623
12624 #: modules/mux/asf.c:55
12625 msgid ""
12626 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12627 msgstr ""
12628 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12629 "ablegt wird."
12630
12631 #: modules/mux/asf.c:57
12632 msgid "Comment"
12633 msgstr "Kommentar"
12634
12635 #: modules/mux/asf.c:58
12636 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12637 msgstr ""
12638 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12639
12640 #: modules/mux/asf.c:61
12641 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12642 msgstr ""
12643 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12644 "Kommentaren ablegt wird."
12645
12646 #: modules/mux/asf.c:63
12647 msgid "Packet Size"
12648 msgstr "Paketgröße"
12649
12650 #: modules/mux/asf.c:64
12651 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12652 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12653
12654 #: modules/mux/asf.c:67
12655 msgid "ASF muxer"
12656 msgstr "ASF Muxer"
12657
12658 #: modules/mux/asf.c:535
12659 msgid "Unknown Video"
12660 msgstr "Unbekanntes Video"
12661
12662 #: modules/mux/avi.c:44
12663 msgid "AVI muxer"
12664 msgstr "AVI Muxer"
12665
12666 #: modules/mux/dummy.c:41
12667 msgid "Dummy/Raw muxer"
12668 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12669
12670 #: modules/mux/mp4.c:45
12671 msgid "Create \"Fast start\" files"
12672 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12673
12674 #: modules/mux/mp4.c:47
12675 msgid ""
12676 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12677 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12678 "previewing the file while it is downloading)."
12679 msgstr ""
12680 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12681 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12682 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12683
12684 #: modules/mux/mp4.c:56
12685 msgid "MP4/MOV muxer"
12686 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12687
12688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12689 msgid "DTS delay (ms)"
12690 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12691
12692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12693 msgid ""
12694 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12695 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12696 "some buffering inside the client decoder."
12697 msgstr ""
12698 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12699 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12700 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12701
12702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12703 msgid "PES maximum size"
12704 msgstr "Maximale PES-Größe"
12705
12706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12707 msgid ""
12708 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12709 "stream."
12710 msgstr ""
12711 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12712 "Stream erzeugt wird."
12713
12714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12715 msgid "PS muxer"
12716 msgstr "PS Muxer"
12717
12718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12719 msgid "Video PID"
12720 msgstr "Video-PID"
12721
12722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12723 msgid ""
12724 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12725 "the video."
12726 msgstr ""
12727 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12728 "Video sein."
12729
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12731 msgid "Audio PID"
12732 msgstr "Audio-PID"
12733
12734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12735 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12736 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12737
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12739 msgid "SPU PID"
12740 msgstr "SPU-PID"
12741
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12743 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12744 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12745
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12747 msgid "PMT PID"
12748 msgstr "PMT-PID"
12749
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12751 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12752 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12753
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12755 msgid "TS ID"
12756 msgstr "TS-ID"
12757
12758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12759 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12760 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12761
12762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12763 msgid "PMT Program number"
12764 msgstr "PMT Programmnummer"
12765
12766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12767 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12768 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12769
12770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12771 msgid "Set PID to id of ES"
12772 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12773
12774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12775 msgid "set PID to id of es"
12776 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12777
12778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12779 msgid "Shaping delay (ms)"
12780 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12781
12782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12783 msgid ""
12784 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12785 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12786 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12787 msgstr ""
12788 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12789 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12790 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12791 "Referenzframes."
12792
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12794 msgid "Use keyframes"
12795 msgstr "Keyframes benutzen"
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12798 msgid ""
12799 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12800 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12801 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12802 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12803 "the biggest frames in the stream."
12804 msgstr ""
12805 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12806 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12807 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12808 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12809 "größen Frames eines Streams sind."
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12812 msgid "PCR delay (ms)"
12813 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12816 msgid ""
12817 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12818 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12819 msgstr ""
12820 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12821 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12822 "(standardmäßig 70)."
12823
12824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12825 msgid "Minimum B (deprecated)"
12826 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12827
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12829 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12830 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12831
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12833 msgid "Maximum B (deprecated)"
12834 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12835
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12837 msgid ""
12838 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12839 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12840 "some buffering inside the client decoder."
12841 msgstr ""
12842 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12843 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12844 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12847 msgid "Crypt audio"
12848 msgstr "Audio verschlüsseln"
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12851 msgid "Crypt audio using CSA"
12852 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12853
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12855 msgid "CSA Key"
12856 msgstr "CSA-Schlüssel"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12859 msgid ""
12860 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12861 "bytes)."
12862 msgstr ""
12863 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12864 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12865
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12867 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12868 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12869
12870 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12871 msgid "Multipart separator string"
12872 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12873
12874 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12875 msgid ""
12876 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12877 "You can select this string. Default is --myboundary"
12878 msgstr ""
12879 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12880 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
12881 "--myboundary"
12882
12883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12884 msgid "Multipart jpeg muxer"
12885 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12886
12887 #: modules/mux/ogg.c:50
12888 msgid "Ogg/ogm muxer"
12889 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12890
12891 #: modules/mux/wav.c:42
12892 msgid "WAV muxer"
12893 msgstr "WAV Muxer"
12894
12895 #: modules/packetizer/copy.c:43
12896 msgid "Copy packetizer"
12897 msgstr "Copy-Packetizer"
12898
12899 #: modules/packetizer/h264.c:47
12900 msgid "H264 video packetizer"
12901 msgstr "H264 Videopacketizer"
12902
12903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12905 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12906
12907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12908 msgid "MPEG4 video packetizer"
12909 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12910
12911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12913 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12914
12915 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12916 msgid "DAAP shares"
12917 msgstr "DAAP Freigaben"
12918
12919 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12920 msgid "DAAP access"
12921 msgstr "DAAP-Zugriff"
12922
12923 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12924 msgid "HAL device detection"
12925 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12926
12927 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12928 msgid "Devices"
12929 msgstr "Geräte"
12930
12931 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12932 msgid "SAP multicast address"
12933 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12934
12935 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12936 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12937 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12938
12939 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12940 msgid "IPv4-SAP listening"
12941 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12942
12943 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12944 msgid ""
12945 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12946 "standard address."
12947 msgstr ""
12948 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12949 "Standardadresse suchen soll."
12950
12951 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12952 msgid "IPv6-SAP listening"
12953 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12954
12955 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12956 msgid ""
12957 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12958 "standard address."
12959 msgstr ""
12960 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12961 "Standardadresse suchen soll."
12962
12963 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12964 msgid "IPv6 SAP scope"
12965 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12966
12967 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12968 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12969 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12970
12971 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12972 msgid "SAP timeout (seconds)"
12973 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12974
12975 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12976 msgid ""
12977 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12978 msgstr ""
12979 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12980 "Ankündigung empfangen wurde."
12981
12982 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12983 msgid "Try to parse the SAP"
12984 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12985
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12987 msgid ""
12988 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12989 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12990 msgstr ""
12991 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
12992 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
12993
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12995 msgid "SAP Strict mode"
12996 msgstr "Strikter SAP-Modus"
12997
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12999 msgid ""
13000 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13001 msgstr ""
13002 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13003 "ignorieren."
13004
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13006 msgid "Use SAP cache"
13007 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13010 msgid ""
13011 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13012 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13013 "corresponding to legacy streams."
13014 msgstr ""
13015 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13016 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13017 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13018
13019 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13020 msgid "SAP announces"
13021 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13022
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13024 msgid "SDP file parser for UDP"
13025 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13026
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13028 msgid "Session"
13029 msgstr "Session"
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13032 msgid "Tool"
13033 msgstr "Werkzeug"
13034
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13036 msgid "User"
13037 msgstr "Benutzer"
13038
13039 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13040 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13041 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13042
13043 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13044 msgid "Shoutcast radio listings"
13045 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13046
13047 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13048 msgid "Shoutcast"
13049 msgstr "Shoutcast"
13050
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13052 msgid "ID"
13053 msgstr "ID"
13054
13055 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13056 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13057 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13058
13059 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13060 msgid ""
13061 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13062 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13063 "caching and others."
13064 msgstr ""
13065 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13066 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13067 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13068
13069 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13070 msgid "ID Offset"
13071 msgstr "ID Offset"
13072
13073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13074 msgid ""
13075 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13076 "IDs bridge_in will register."
13077 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
13078 "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13079
13080 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13081 msgid "Bridge"
13082 msgstr "Bridge"
13083
13084 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13085 msgid "Bridge stream output"
13086 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13087
13088 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13089 msgid "Bridge out"
13090 msgstr "Bridge-Ausgang"
13091
13092 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13093 msgid "Bridge in"
13094 msgstr "Bridge-Eingang"
13095
13096 #: modules/stream_out/description.c:48
13097 msgid "Description stream output"
13098 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13099
13100 #: modules/stream_out/display.c:38
13101 msgid "Enable/disable audio rendering."
13102 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13103
13104 #: modules/stream_out/display.c:40
13105 msgid "Enable/disable video rendering."
13106 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13107
13108 #: modules/stream_out/display.c:42
13109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13110 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13111
13112 #: modules/stream_out/display.c:50
13113 msgid "Display"
13114 msgstr "Anzeige"
13115
13116 #: modules/stream_out/display.c:51
13117 msgid "Display stream output"
13118 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13119
13120 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13121 msgid "Duplicate stream output"
13122 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13123
13124 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13125 msgid "Output access method"
13126 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13127
13128 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13129 msgid ""
13130 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13131 msgstr ""
13132 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13133 "Streamingausgabe benutzt wird."
13134
13135 #: modules/stream_out/es.c:41
13136 msgid "Audio output access method"
13137 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13138
13139 #: modules/stream_out/es.c:43
13140 msgid ""
13141 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13142 "output."
13143 msgstr ""
13144 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13145 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13146
13147 #: modules/stream_out/es.c:45
13148 msgid "Video output access method"
13149 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13150
13151 #: modules/stream_out/es.c:47
13152 msgid ""
13153 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13154 "output."
13155 msgstr ""
13156 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13157 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13158
13159 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13160 msgid "Output muxer"
13161 msgstr "Ausgabemixer"
13162
13163 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13164 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13165 msgstr ""
13166 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13167 "wird."
13168
13169 #: modules/stream_out/es.c:53
13170 msgid "Audio output muxer"
13171 msgstr "Audioausgabemuxer"
13172
13173 #: modules/stream_out/es.c:55
13174 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13175 msgstr ""
13176 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13177 "benutzt wird."
13178
13179 #: modules/stream_out/es.c:56
13180 msgid "Video output muxer"
13181 msgstr "Videoausgabemuxer"
13182
13183 #: modules/stream_out/es.c:58
13184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13185 msgstr ""
13186 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13187 "benutzt wird."
13188
13189 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13190 msgid "Output URL"
13191 msgstr "Ausgabe-URL"
13192
13193 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13194 #: modules/stream_out/standard.c:53
13195 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13196 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13197
13198 #: modules/stream_out/es.c:63
13199 msgid "Audio output URL"
13200 msgstr "Audioausgabe-URL"
13201
13202 #: modules/stream_out/es.c:65
13203 msgid ""
13204 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13205 msgstr ""
13206 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:67
13209 msgid "Video output URL"
13210 msgstr "Videoausgabe-URL"
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:69
13213 msgid ""
13214 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13215 msgstr ""
13216 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13217
13218 #: modules/stream_out/es.c:79
13219 msgid "Elementary stream output"
13220 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13221
13222 #: modules/stream_out/gather.c:40
13223 msgid "Gathering stream output"
13224 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13225
13226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13227 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13228 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13229
13230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13231 msgid "Allows you to specify the output video width."
13232 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13233
13234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13235 msgid "Allows you to specify the output video height."
13236 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13237
13238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13239 msgid "Mosaic bridge"
13240 msgstr "Mosaic-Bridge"
13241
13242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13243 msgid "Mosaic bridge stream output"
13244 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13245
13246 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13247 msgid "SDP"
13248 msgstr "SDP"
13249
13250 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13251 msgid ""
13252 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13253 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13254 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13255 msgstr ""
13256 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13257 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13258 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13259 "angekündigt wird."
13260
13261 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13262 msgid "Muxer"
13263 msgstr "Muxer"
13264
13265 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13266 msgid "Session name"
13267 msgstr "Session-Name"
13268
13269 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13270 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13271 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13272
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13274 msgid "Session description"
13275 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13276
13277 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13278 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13279 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13280
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13282 msgid "Session URL"
13283 msgstr "Session-URL"
13284
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13286 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13287 msgstr ""
13288 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13289 "anzugeben."
13290
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13292 msgid "Session email"
13293 msgstr "Session-eMail"
13294
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13296 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13297 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13298
13299 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13300 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13301 msgstr ""
13302 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13303 "benutzt wird."
13304
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13306 msgid "Audio port"
13307 msgstr "Audio-Port"
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13310 msgid ""
13311 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13312 msgstr ""
13313 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13314 "Streaming benutzt wird."
13315
13316 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13317 msgid "Video port"
13318 msgstr "Video-Port"
13319
13320 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13321 msgid ""
13322 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13323 msgstr ""
13324 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13325 "Streaming benutzt wird."
13326
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13328 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13329 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13330
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13332 msgid "RTP stream output"
13333 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13334
13335 #: modules/stream_out/standard.c:49
13336 msgid ""
13337 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13338 msgstr ""
13339 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13340
13341 #: modules/stream_out/standard.c:57
13342 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13343 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13344
13345 #: modules/stream_out/standard.c:59
13346 msgid "Session groupname"
13347 msgstr "Gruppenname der Session"
13348
13349 #: modules/stream_out/standard.c:61
13350 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13351 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13352
13353 #: modules/stream_out/standard.c:63
13354 msgid "SAP announcing"
13355 msgstr "SAP-Ankündigung"
13356
13357 #: modules/stream_out/standard.c:64
13358 msgid "Announce this session with SAP"
13359 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13360
13361 #: modules/stream_out/standard.c:66
13362 msgid "SAP IPv6 announcing"
13363 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13364
13365 #: modules/stream_out/standard.c:67
13366 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13367 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13368
13369 #: modules/stream_out/standard.c:69
13370 msgid "SLP announcing"
13371 msgstr "SLP-Ankündigung"
13372
13373 #: modules/stream_out/standard.c:70
13374 msgid "Announce this session with SLP"
13375 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13376
13377 #: modules/stream_out/standard.c:78
13378 msgid "Standard"
13379 msgstr "Standard"
13380
13381 #: modules/stream_out/standard.c:79
13382 msgid "Standard stream output"
13383 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13384
13385 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13386 msgid "Files"
13387 msgstr "Dateien"
13388
13389 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13391 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13392
13393 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13394 msgid "Sizes"
13395 msgstr "Größen"
13396
13397 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13399 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13400
13401 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13402 msgid "Aspect ratio"
13403 msgstr "Seitenverhältnis"
13404
13405 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13406 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13407 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13408
13409 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13410 msgid "Command UDP port"
13411 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13412
13413 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13414 msgid "UDP port to listen to for commands."
13415 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13416
13417 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13418 msgid "Command"
13419 msgstr "Befehl"
13420
13421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13422 msgid "Initial command to execute."
13423 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13424
13425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13426 msgid "GOP size"
13427 msgstr "GOP-Größe"
13428
13429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13430 msgid "Number of P frames between two I frames."
13431 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13432
13433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13434 msgid "Quantizer scale"
13435 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13436
13437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13438 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13439 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13440
13441 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13442 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13443 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13444
13445 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13446 msgid "Video encoder"
13447 msgstr "Videoencoder"
13448
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13450 msgid ""
13451 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13452 msgstr ""
13453 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13454 "festzulegen."
13455
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13457 msgid "Destination video codec"
13458 msgstr "Zielvideocodec"
13459
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13461 msgid ""
13462 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13463 "output."
13464 msgstr ""
13465 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13466 "benutzt wird."
13467
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13469 msgid "Video bitrate"
13470 msgstr "Videodatenrate"
13471
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13473 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13474 msgstr ""
13475 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13476 "benutzt wird."
13477
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13479 msgid "Video scaling"
13480 msgstr "Videoskalierung"
13481
13482 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13483 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13484 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13485
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13487 msgid "Video frame-rate"
13488 msgstr "Video-Framerate"
13489
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13491 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13492 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13493
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13495 msgid "Deinterlace video"
13496 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13497
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13499 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13500 msgstr ""
13501 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13502
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13504 msgid "Deinterlace module"
13505 msgstr "Deinterlace-Modul"
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13508 msgid ""
13509 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13510 msgstr ""
13511 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13512 "deinterlace)."
13513
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13515 msgid "Video crop top"
13516 msgstr "Video oben beschneiden"
13517
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13519 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13520 msgstr ""
13521 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13524 msgid "Video crop left"
13525 msgstr "Video links beschneiden"
13526
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13528 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13529 msgstr ""
13530 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13533 msgid "Video crop bottom"
13534 msgstr "Video unten beschneiden"
13535
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13537 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13538 msgstr ""
13539 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13540
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13542 msgid "Video crop right"
13543 msgstr "Video rechts beschneiden"
13544
13545 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13546 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13547 msgstr ""
13548 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13549
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13551 msgid "Audio encoder"
13552 msgstr "Audioencoder"
13553
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13555 msgid ""
13556 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13557 msgstr ""
13558 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13559 "festzulegen."
13560
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13562 msgid "Destination audio codec"
13563 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13564
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13566 msgid ""
13567 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13568 "output."
13569 msgstr ""
13570 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13571 "benutzt wird."
13572
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13574 msgid "Audio bitrate"
13575 msgstr "Audiodatenrate"
13576
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13578 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13579 msgstr ""
13580 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13581 "benutzt wird."
13582
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13584 msgid "Audio sample rate"
13585 msgstr "Audio-Samplerate"
13586
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13588 msgid ""
13589 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13590 msgstr ""
13591 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13592 "festzulegen."
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13595 msgid "Audio channels"
13596 msgstr "Audiokanäle"
13597
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13599 msgid ""
13600 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13601 "output."
13602 msgstr ""
13603 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13604 "Streamingausgabe verwendet werden."
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13607 msgid "Subtitles encoder"
13608 msgstr "Untertitelencoder"
13609
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13611 msgid ""
13612 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13613 "options."
13614 msgstr ""
13615 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13616 "festzulegen."
13617
13618 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13619 msgid "Destination subtitles codec"
13620 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13621
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13623 msgid ""
13624 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13625 "output."
13626 msgstr ""
13627 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13628 "Streamausgabe benutzt wird."
13629
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13631 msgid "Subpictures filter"
13632 msgstr "Unterbild-Filter"
13633
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13635 msgid ""
13636 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13637 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13638 "video."
13639 msgstr ""
13640 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13641 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13642 "das Video eingeblendet."
13643
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13645 msgid "Number of threads"
13646 msgstr "Anzahl der Threads"
13647
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13649 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13650 msgstr ""
13651 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13652 "verwendet werden."
13653
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13655 msgid "Synchronise on audio track"
13656 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13657
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13659 msgid ""
13660 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13661 "on the audio track."
13662 msgstr ""
13663 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13664 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13665
13666 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13667 msgid ""
13668 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13669 "keep up with the encoding rate."
13670 msgstr ""
13671 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13672 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13673
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13675 msgid "Transcode stream output"
13676 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13677
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13679 msgid "Overlays/Subtitles"
13680 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13681
13682 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13683 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13684 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13685
13686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13687 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13688 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13689
13690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13691 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13692 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13693
13694 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13695 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13696 msgid "Conversions from "
13697 msgstr "Umwandlungen von "
13698
13699 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13703 msgid " to "
13704 msgstr " nach "
13705
13706 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13708 msgid "MMX conversions from "
13709 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13710
13711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13712 msgid "AltiVec conversions from "
13713 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13714
13715 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13716 msgid "Image contrast (0-2)"
13717 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13718
13719 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13720 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13721 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13722
13723 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13724 msgid "Image hue (0-360)"
13725 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13726
13727 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13728 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13729 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13730
13731 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13732 msgid "Image saturation (0-3)"
13733 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13734
13735 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13736 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13737 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13738
13739 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13740 msgid "Image brightness (0-2)"
13741 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13742
13743 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13744 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13745 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13746
13747 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13748 msgid "Image gamma (0-10)"
13749 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13750
13751 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13752 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13753 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13754
13755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13756 msgid "Image properties filter"
13757 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13758
13759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13760 msgid "Image adjust"
13761 msgstr "Bildjustierung"
13762
13763 #: modules/video_filter/blend.c:67
13764 msgid "Video pictures blending"
13765 msgstr "Videobilder mischen"
13766
13767 #: modules/video_filter/clone.c:55
13768 msgid "Number of clones"
13769 msgstr "Anzahl der Klone"
13770
13771 #: modules/video_filter/clone.c:56
13772 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13773 msgstr ""
13774 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13775 "soll."
13776
13777 #: modules/video_filter/clone.c:59
13778 msgid "List of video output modules"
13779 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13780
13781 #: modules/video_filter/clone.c:60
13782 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13783 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13784
13785 #: modules/video_filter/clone.c:63
13786 msgid "Clone video filter"
13787 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13788
13789 #: modules/video_filter/clone.c:65
13790 msgid "Clone"
13791 msgstr "Klonen"
13792
13793 #: modules/video_filter/crop.c:54
13794 msgid "Crop geometry (pixels)"
13795 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13796
13797 #: modules/video_filter/crop.c:55
13798 msgid ""
13799 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13800 "<left offset> + <top offset>."
13801 msgstr ""
13802 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13803 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13804
13805 #: modules/video_filter/crop.c:57
13806 msgid "Automatic cropping"
13807 msgstr "Automatisches Freistellen"
13808
13809 #: modules/video_filter/crop.c:58
13810 msgid "Activate automatic black border cropping."
13811 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13812
13813 #: modules/video_filter/crop.c:61
13814 msgid "Crop video filter"
13815 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13816
13817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13818 msgid "Deinterlace mode"
13819 msgstr "Deinterlace-Modus"
13820
13821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13822 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13823 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13824
13825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13826 msgid "Deinterlacing video filter"
13827 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13828
13829 #: modules/video_filter/distort.c:59
13830 msgid "Distort mode"
13831 msgstr "Verzerrungsmodus"
13832
13833 #: modules/video_filter/distort.c:60
13834 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13835 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13836
13837 #: modules/video_filter/distort.c:63
13838 msgid "Wave"
13839 msgstr "Welle"
13840
13841 #: modules/video_filter/distort.c:63
13842 msgid "Ripple"
13843 msgstr "Kräuselung"
13844
13845 #: modules/video_filter/distort.c:66
13846 msgid "Distort video filter"
13847 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13848
13849 #: modules/video_filter/invert.c:52
13850 msgid "Invert video filter"
13851 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13852
13853 #: modules/video_filter/invert.c:53
13854 msgid "Color inversion"
13855 msgstr "Farbumkehrung"
13856
13857 #: modules/video_filter/logo.c:68
13858 msgid "Logo filename"
13859 msgstr "Logo-Dateiname"
13860
13861 #: modules/video_filter/logo.c:69
13862 msgid "Full path of the PNG file to use."
13863 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13864
13865 #: modules/video_filter/logo.c:70
13866 msgid "X coordinate of the logo"
13867 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13868
13869 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13870 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13871 msgstr ""
13872 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13873 "klicken."
13874
13875 #: modules/video_filter/logo.c:72
13876 msgid "Y coordinate of the logo"
13877 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13878
13879 #: modules/video_filter/logo.c:74
13880 msgid "Transparency of the logo"
13881 msgstr "Transparenz des Logos"
13882
13883 #: modules/video_filter/logo.c:75
13884 msgid ""
13885 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13886 "to 255 for full opacity)."
13887 msgstr ""
13888 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13889 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13890
13891 #: modules/video_filter/logo.c:77
13892 msgid "Logo position"
13893 msgstr "Logoposition"
13894
13895 #: modules/video_filter/logo.c:79
13896 msgid ""
13897 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13898 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13899 msgstr ""
13900 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13901 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13902 "benutzen)."
13903
13904 #: modules/video_filter/logo.c:89
13905 msgid "Logo video filter"
13906 msgstr "Logo-Videofilter"
13907
13908 #: modules/video_filter/logo.c:91
13909 msgid "Logo overlay"
13910 msgstr "Logoeinblendung"
13911
13912 #: modules/video_filter/logo.c:109
13913 msgid "Logo sub filter"
13914 msgstr "Logo-Unterfilter"
13915
13916 #: modules/video_filter/marq.c:76
13917 msgid "Marquee text"
13918 msgstr "Marquee-Text"
13919
13920 #: modules/video_filter/marq.c:77
13921 msgid "Marquee text to display"
13922 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13923
13924 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13925 msgid "X offset, from left"
13926 msgstr "X-Abstand von links"
13927
13928 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13929 msgid "X offset, from the left screen edge"
13930 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13931
13932 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13933 msgid "Y offset, from the top"
13934 msgstr "Y-Abstand von oben"
13935
13936 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13937 msgid "Y offset, down from the top"
13938 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13939
13940 #: modules/video_filter/marq.c:82
13941 msgid "Marquee timeout"
13942 msgstr "Marquee-Timeout"
13943
13944 #: modules/video_filter/marq.c:83
13945 msgid ""
13946 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13947 "value is 0 (remain forever)."
13948 msgstr ""
13949 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13950 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13951
13952 #: modules/video_filter/marq.c:86
13953 msgid "Opacity"
13954 msgstr "Deckkraft"
13955
13956 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13957 msgid "Font size, pixels"
13958 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13959
13960 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13961 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13962 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
13963 "benutzen heißt"
13964
13965 #: modules/video_filter/marq.c:98
13966 msgid "Marquee position"
13967 msgstr "Marquee-Position"
13968
13969 #: modules/video_filter/marq.c:100
13970 msgid ""
13971 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13972 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13973 "adding them)."
13974 msgstr ""
13975 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13976 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13977 "benutzen)."
13978
13979 #: modules/video_filter/marq.c:114
13980 msgid "Marquee"
13981 msgstr "Marquee"
13982
13983 #: modules/video_filter/marq.c:134
13984 msgid "Misc"
13985 msgstr "Verschiedenes"
13986
13987 #: modules/video_filter/marq.c:138
13988 msgid "Marquee display sub filter"
13989 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13990
13991 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13992 msgid "Alpha blending"
13993 msgstr "Alpha-Vermischung"
13994
13995 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13996 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13997 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
13998
13999 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14000 msgid "Height in pixels"
14001 msgstr "Höhe in Pixeln"
14002
14003 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14004 msgid "Width in pixels"
14005 msgstr "Breite in Pixeln"
14006
14007 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14008 msgid "Top left corner x coordinate"
14009 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14010
14011 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14012 msgid "Top left corner y coordinate"
14013 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14014
14015 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14016 msgid "Vertical border width in pixels"
14017 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14018
14019 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14020 msgid "Horizontal border width in pixels"
14021 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14022
14023 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14024 msgid "Mosaic alignment"
14025 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14026
14027 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14028 msgid "Positioning method"
14029 msgstr "Positionierungsmethode"
14030
14031 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14032 msgid ""
14033 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14034 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14035 msgstr ""
14036 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14037 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14038 "benutzen."
14039
14040 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14041 msgid "Number of rows"
14042 msgstr "Anzahl von Reihen"
14043
14044 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14045 msgid "Number of columns"
14046 msgstr "Anzahl von Spalten"
14047
14048 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14049 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14050 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14051
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14053 msgid "Keep original size"
14054 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14055
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14057 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14058 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14059
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14061 msgid ""
14062 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14063 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14064 "others."
14065 msgstr ""
14066 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14067 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14068 "Werte erhöhen müssen"
14069
14070 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14071 msgid "fixed"
14072 msgstr "fest"
14073
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14075 msgid "Mosaic video sub filter"
14076 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14077
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14079 msgid "Mosaic"
14080 msgstr "Mosaic"
14081
14082 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14083 msgid "Blur factor (1-127)"
14084 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14085
14086 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14088 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14089
14090 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14091 msgid "Motion blur filter"
14092 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14093
14094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14095 msgid "Description file"
14096 msgstr "Beschreibungsdatei"
14097
14098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14099 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14100 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14101
14102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14103 msgid "History parameter"
14104 msgstr "History-Parameter"
14105
14106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14107 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14108 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
14109 "werden"
14110
14111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14112 msgid "Motion detect video filter"
14113 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14114
14115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14116 msgid "Motion detect"
14117 msgstr "Bewegungserkennung"
14118
14119 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14120 msgid "Video scaling filter"
14121 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14122
14123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14124 msgid "Scaling mode"
14125 msgstr "Skalierungsmodus"
14126
14127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14128 msgid "You can choose the default scaling mode."
14129 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14130
14131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14132 msgid "Fast bilinear"
14133 msgstr "Schnell Bilinear"
14134
14135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14136 msgid "Bilinear"
14137 msgstr "Bilinear"
14138
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14140 msgid "Bicubic (good quality)"
14141 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14142
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14144 msgid "Experimental"
14145 msgstr "Experimentell"
14146
14147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14148 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14149 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14150
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14152 msgid "Area"
14153 msgstr "Bereich"
14154
14155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14156 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14157 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14158
14159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14160 msgid "Gauss"
14161 msgstr "Gauß"
14162
14163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14164 msgid "SincR"
14165 msgstr "SincR"
14166
14167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14168 msgid "Lanczos"
14169 msgstr "Lanczos"
14170
14171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14172 msgid "Bicubic spline"
14173 msgstr "Bicubic Spline"
14174
14175 #: modules/video_filter/time.c:71
14176 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14177 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14178
14179 #: modules/video_filter/time.c:72
14180 msgid ""
14181 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14182 "%S = second"
14183 msgstr ""
14184 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14185 "Minute, %S = Sekunde)"
14186
14187 #: modules/video_filter/time.c:88
14188 msgid "Time position"
14189 msgstr "Zeitposition"
14190
14191 #: modules/video_filter/time.c:90
14192 msgid ""
14193 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14194 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14195 "them)."
14196 msgstr ""
14197 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14198 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14199 "benutzen)."
14200
14201 #: modules/video_filter/time.c:104
14202 msgid "Time overlay"
14203 msgstr "Zeit einblenden"
14204
14205 #: modules/video_filter/time.c:119
14206 msgid "Time display sub filter"
14207 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14208
14209 #: modules/video_filter/transform.c:57
14210 msgid "Transform type"
14211 msgstr "Umkodierungstyp"
14212
14213 #: modules/video_filter/transform.c:58
14214 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14215 msgstr ""
14216 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14217 "umkehren)"
14218
14219 #: modules/video_filter/transform.c:61
14220 msgid "Rotate by 90 degrees"
14221 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14222
14223 #: modules/video_filter/transform.c:62
14224 msgid "Rotate by 180 degrees"
14225 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14226
14227 #: modules/video_filter/transform.c:62
14228 msgid "Rotate by 270 degrees"
14229 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14230
14231 #: modules/video_filter/transform.c:63
14232 msgid "Flip horizontally"
14233 msgstr "Horizontal spiegeln"
14234
14235 #: modules/video_filter/transform.c:63
14236 msgid "Flip vertically"
14237 msgstr "Vertikal spiegeln"
14238
14239 #: modules/video_filter/transform.c:66
14240 msgid "Video transformation filter"
14241 msgstr "Videotransformationsfilter"
14242
14243 #: modules/video_filter/wall.c:54
14244 msgid ""
14245 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14246 msgstr ""
14247 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14248 "Videoverteilt werden soll."
14249
14250 #: modules/video_filter/wall.c:58
14251 msgid ""
14252 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14253 msgstr ""
14254 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14255 "werden soll."
14256
14257 #: modules/video_filter/wall.c:61
14258 msgid "Active windows"
14259 msgstr "Aktive Fenster"
14260
14261 #: modules/video_filter/wall.c:62
14262 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14263 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14264
14265 #: modules/video_filter/wall.c:65
14266 msgid "Element aspect ratio"
14267 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14268
14269 #: modules/video_filter/wall.c:66
14270 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14271 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14272 "Anzeigewand besteht."
14273
14274 #: modules/video_filter/wall.c:69
14275 msgid "Wall video filter"
14276 msgstr "Wand-Videofilter"
14277
14278 #: modules/video_filter/wall.c:70
14279 msgid "Image wall"
14280 msgstr "Bildwand"
14281
14282 #: modules/video_output/aa.c:55
14283 msgid "Ascii Art"
14284 msgstr "Ascii-Kunst"
14285
14286 #: modules/video_output/aa.c:58
14287 msgid "ASCII-art video output"
14288 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14289
14290 #: modules/video_output/caca.c:57
14291 msgid "Color ASCII art video output"
14292 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14293
14294 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14295 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14296 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14297
14298 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14299 msgid ""
14300 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14301 "doesn't have any effect when using overlays."
14302 msgstr ""
14303 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14304 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14305
14306 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14307 msgid "Use video buffers in system memory"
14308 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14309
14310 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14311 msgid ""
14312 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14313 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14314 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14315 "doesn't have any effect when using overlays."
14316 msgstr ""
14317 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14318 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14319 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14320 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14321 "wenn Overlay benutzt wird."
14322
14323 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14324 msgid "Use triple buffering for overlays"
14325 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14326
14327 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14328 msgid ""
14329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14330 "better video quality (no flickering)."
14331 msgstr ""
14332 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14333 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14334
14335 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14336 msgid "Name of desired display device"
14337 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14338
14339 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14340 msgid ""
14341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14344 msgstr ""
14345 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14346 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14347 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14348
14349 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14350 msgid "Enable wallpaper mode "
14351 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14352
14353 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14354 msgid ""
14355 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14356 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14357 "desktop must not already have a wallpaper."
14358 msgstr ""
14359 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14360 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14361 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14362
14363 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14364 msgid "DirectX video output"
14365 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14366
14367 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14368 msgid "Wallpaper"
14369 msgstr "Wallpaper"
14370
14371 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14372 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14373 msgid "OpenGL video output"
14374 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14375
14376 #: modules/video_output/fb.c:67
14377 msgid "Framebuffer device"
14378 msgstr "Framebuffer-Device"
14379
14380 #: modules/video_output/fb.c:69
14381 msgid ""
14382 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14383 "(usually /dev/fb0)."
14384 msgstr ""
14385 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14386 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14387
14388 #: modules/video_output/fb.c:78
14389 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14390 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14391
14392 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14393 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14394 msgid "X11 display name"
14395 msgstr "X11 Bildschirmname"
14396
14397 #: modules/video_output/ggi.c:58
14398 msgid ""
14399 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14400 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14401 msgstr ""
14402 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14403 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14404
14405 #: modules/video_output/glide.c:64
14406 msgid "3dfx Glide video output"
14407 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14408
14409 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14410 msgid "HD1000 video output"
14411 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14412
14413 #: modules/video_output/image.c:48
14414 msgid "Image format"
14415 msgstr "Bild-Format"
14416
14417 #: modules/video_output/image.c:49
14418 msgid "Set the format of the output image."
14419 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14420
14421 #: modules/video_output/image.c:51
14422 msgid "Recording ratio"
14423 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14424
14425 #: modules/video_output/image.c:52
14426 msgid ""
14427 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14428 "three is recorded."
14429 msgstr ""
14430 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14431 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14432
14433 #: modules/video_output/image.c:55
14434 msgid "Filename prefix"
14435 msgstr "Dateinamenprefix"
14436
14437 #: modules/video_output/image.c:56
14438 msgid ""
14439 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14440 "prefixNUMBER.format"
14441 msgstr ""
14442 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14443 "prefixNUMMER.format"
14444
14445 #: modules/video_output/image.c:63
14446 msgid "Image file"
14447 msgstr "Bilddatei"
14448
14449 #: modules/video_output/image.c:64
14450 msgid "Image video output"
14451 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14452
14453 #: modules/video_output/mga.c:59
14454 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14455 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14456
14457 #: modules/video_output/opengl.c:98
14458 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14459 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14460
14461 #: modules/video_output/opengl.c:99
14462 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14463 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14464
14465 #: modules/video_output/opengl.c:102
14466 msgid "Select effect"
14467 msgstr "Effekt wählen"
14468
14469 #: modules/video_output/opengl.c:104
14470 msgid "Allows you to select different visual effects."
14471 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14472
14473 #: modules/video_output/opengl.c:109
14474 msgid "Cube"
14475 msgstr "Würfel"
14476
14477 #: modules/video_output/opengl.c:109
14478 msgid "Transparent Cube"
14479 msgstr "Transparenter Würfel"
14480
14481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14482 msgid "QT Embedded display name"
14483 msgstr "QT Bildschirmname"
14484
14485 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14486 msgid ""
14487 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14488 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14489 msgstr ""
14490 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14491 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14492
14493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14494 msgid "QT Embedded video output"
14495 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14496
14497 #: modules/video_output/sdl.c:104
14498 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14499 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14500
14501 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14502 msgid "snapshot width"
14503 msgstr "Schnappschussbreite"
14504
14505 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14506 msgid "Set the width of the snapshot image."
14507 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14508
14509 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14510 msgid "snapshot height"
14511 msgstr "Schnappschusshöhe"
14512
14513 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14514 msgid "Set the height of the snapshot image."
14515 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14516
14517 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14518 msgid "chroma"
14519 msgstr "Chroma"
14520
14521 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14522 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14523 msgstr ""
14524 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14525 "String)."
14526
14527 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14528 msgid "cache size (number of images)"
14529 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14530
14531 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14532 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14533 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14534
14535 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14536 msgid "snapshot module"
14537 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14538
14539 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14540 msgid "SVGAlib video output"
14541 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14542
14543 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14544 msgid "Windows GAPI video output"
14545 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14546
14547 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14548 msgid "Windows GDI video output"
14549 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14550
14551 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14552 msgid "XVideo adaptor number"
14553 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14554
14555 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14556 msgid ""
14557 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14558 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14559 msgstr ""
14560 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14561 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14562
14563 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14565 msgid "Alternate fullscreen method"
14566 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14567
14568 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14570 msgid ""
14571 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14572 "its drawbacks.\n"
14573 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14574 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14575 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14576 "show on top of the video."
14577 msgstr ""
14578 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14579 "Nachteile.\n"
14580 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14581 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14582 "angezeigt.\n"
14583 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14584 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14585
14586 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14588 msgid ""
14589 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14590 "the value of the DISPLAY environment variable."
14591 msgstr ""
14592 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14593 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14594
14595 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14596 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14597 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14598
14599 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14601 msgid ""
14602 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14603 "0 for first screen, 1 for the second."
14604 msgstr ""
14605 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14606 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14607
14608 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14609 msgid "Use shared memory"
14610 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14611
14612 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14613 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14614 msgstr ""
14615 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14616 "kommunizieren."
14617
14618 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14619 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14620 msgstr ""
14621 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14622
14623 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14624 msgid "X11 video output"
14625 msgstr "X11 Videoausgabe"
14626
14627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14628 msgid "XVimage chroma format"
14629 msgstr "XVimage Chromaformat"
14630
14631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14632 msgid ""
14633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14634 "to improve performances by using the most efficient one."
14635 msgstr ""
14636 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14637 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14638
14639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14640 msgid "XVideo extension video output"
14641 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14642
14643 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14644 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14645 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14646
14647 #: modules/visualization/goom.c:58
14648 msgid "Goom display width"
14649 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14650
14651 #: modules/visualization/goom.c:59
14652 msgid "Goom display height"
14653 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14654
14655 #: modules/visualization/goom.c:60
14656 msgid ""
14657 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14658 "will be prettier but more CPU intensive)."
14659 msgstr ""
14660 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14661 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14662
14663 #: modules/visualization/goom.c:63
14664 msgid "Goom animation speed"
14665 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14666
14667 #: modules/visualization/goom.c:64
14668 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14669 msgstr ""
14670 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14671 "6, max. 10)."
14672
14673 #: modules/visualization/goom.c:70
14674 msgid "Goom"
14675 msgstr "Goom"
14676
14677 #: modules/visualization/goom.c:71
14678 msgid "Goom effect"
14679 msgstr "Goom Effekt"
14680
14681 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14682 msgid "Effects list"
14683 msgstr "Effektliste"
14684
14685 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14686 msgid ""
14687 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14688 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14689 msgstr ""
14690 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14691 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14692
14693 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14694 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14695 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14696
14697 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14698 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14699 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14700
14701 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14702 msgid "Number of bands"
14703 msgstr "Anzahl der Bänder"
14704
14705 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14706 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14707 msgstr ""
14708 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14709 "20 oder 80 sein."
14710
14711 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14712 msgid "Band separator"
14713 msgstr "Band-Separator"
14714
14715 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14716 msgid "Number of blank pixels between bands."
14717 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14718
14719 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14720 msgid "Amplification"
14721 msgstr "Verstärkung"
14722
14723 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14724 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14725 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14726
14727 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14728 msgid "Enable peaks"
14729 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14730
14731 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14732 msgid "Defines whether to draw peaks."
14733 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14734
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14736 msgid "Number of stars"
14737 msgstr "Anzahl der Sterne"
14738
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14740 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14741 msgstr ""
14742 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14743 "werden."
14744
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14746 msgid "Visualizer"
14747 msgstr "Visualisierer"
14748
14749 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14750 msgid "Visualizer filter"
14751 msgstr "Visualisierungsfilter"
14752
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14754 msgid "Spectrum analyser"
14755 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14756
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14758 msgid "Random effect"
14759 msgstr "Zufälliger Effekt"
14760
14761 #: modules/visualization/xosd.c:63
14762 msgid "Flip vertical position"
14763 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14764
14765 #: modules/visualization/xosd.c:64
14766 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14767 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14768
14769 #: modules/visualization/xosd.c:67
14770 msgid "Vertical offset"
14771 msgstr "Vertikaler Versatz"
14772
14773 #: modules/visualization/xosd.c:68
14774 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14775 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14776
14777 #: modules/visualization/xosd.c:70
14778 msgid "Shadow offset"
14779 msgstr "Schattenversatz"
14780
14781 #: modules/visualization/xosd.c:71
14782 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14783 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14784
14785 #: modules/visualization/xosd.c:74
14786 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14787 msgstr ""
14788 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14789
14790 #: modules/visualization/xosd.c:82
14791 msgid "XOSD interface"
14792 msgstr "XOSD Interface"