1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:448
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
106 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
107 #: modules/stream_out/transcode.c:206
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:149
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgstr "Andere Codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
292 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
332 #: modules/services_discovery/sap.c:360
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
342 "UDP oder RTP versendet werden."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
363 msgstr "Wiedergabeliste"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
368 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
372 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
373 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:173
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Services-Discovery"
384 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
390 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgstr "CPU-Features"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
405 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
406 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
412 #: include/vlc_config_cat.h:185
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
416 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
419 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
424 #: include/vlc_config_cat.h:188
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
427 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
430 #: include/vlc_config_cat.h:193
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
434 #: include/vlc_config_cat.h:194
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
442 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
446 #: include/vlc_config_cat.h:199
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Encoder-Einstellungen"
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
474 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
476 #: include/vlc_config_cat.h:214
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:221
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
484 #: include/vlc_config_cat.h:222
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_interface.h:129
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
496 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
499 #: include/vlc_interface.h:164
501 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
502 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
503 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
505 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
506 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
508 "For more information, have a look at the web site."
510 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
511 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
512 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
514 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
515 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
518 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
520 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
521 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
523 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
524 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
526 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
528 #: modules/mux/asf.c:48
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
534 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
542 #: modules/services_discovery/daap.c:608
546 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
550 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
554 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
557 msgstr "Beschreibung"
559 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
563 #: include/vlc_meta.h:35
567 #: include/vlc_meta.h:36
571 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
579 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
584 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgstr "Gerade läuft"
588 #: include/vlc_meta.h:41
590 msgstr "CDDB-Künstler"
592 #: include/vlc_meta.h:42
593 msgid "CDDB Category"
594 msgstr "CDDB-Kategorie"
596 #: include/vlc_meta.h:43
598 msgstr "CDDB-Disk-ID"
600 #: include/vlc_meta.h:44
601 msgid "CDDB Extended Data"
602 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
604 #: include/vlc_meta.h:45
608 #: include/vlc_meta.h:46
612 #: include/vlc_meta.h:47
616 #: include/vlc_meta.h:49
617 msgid "CD-Text Arranger"
618 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
620 #: include/vlc_meta.h:50
621 msgid "CD-Text Composer"
622 msgstr "CD-Text Komponist"
624 #: include/vlc_meta.h:51
625 msgid "CD-Text Disc ID"
626 msgstr "CD-Text Disk-ID"
628 #: include/vlc_meta.h:52
629 msgid "CD-Text Genre"
630 msgstr "CD-Text Genre"
632 #: include/vlc_meta.h:53
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "CD-Text Meldung"
636 #: include/vlc_meta.h:54
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr "CD-Text Liedermacher"
640 #: include/vlc_meta.h:55
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
644 #: include/vlc_meta.h:56
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "CD-Text Titel"
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
650 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 msgid "ISO-9660 Preparer"
654 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
656 #: include/vlc_meta.h:60
657 msgid "ISO-9660 Publisher"
658 msgstr "ISO-9660 Verleger"
660 #: include/vlc_meta.h:61
661 msgid "ISO-9660 Volume"
662 msgstr "ISO-9660 Volume"
664 #: include/vlc_meta.h:62
665 msgid "ISO-9660 Volume Set"
666 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
668 #: include/vlc_meta.h:64
672 #: include/vlc_meta.h:65
673 msgid "Codec Description"
674 msgstr "Codec-Beschreibung"
676 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
677 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 msgstr "Deaktivieren"
682 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
687 #: src/audio_output/input.c:112
691 #: src/audio_output/input.c:114
695 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
701 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
703 msgid "Audio filters"
706 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
707 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
709 msgid "Audio Channels"
712 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
713 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
714 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
715 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
716 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
717 #: modules/audio_output/waveout.c:403
721 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
722 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
723 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
730 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
731 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
743 #: src/extras/getopt.c:638
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
748 #: src/extras/getopt.c:663
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:668
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:715
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:719
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
773 #: src/extras/getopt.c:745
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:748
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:825
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
793 #: src/extras/getopt.c:843
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
798 #: src/input/control.c:278
801 msgstr "Lesezeichen %i"
803 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
804 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
805 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
810 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
811 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
818 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
820 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
826 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
827 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "Meta-Information"
831 #: src/input/es_out.c:1514
836 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
841 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
853 #: src/input/es_out.c:1534
857 #: src/input/es_out.c:1535
862 #: src/input/es_out.c:1539
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits pro Sample"
866 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
871 #: src/input/es_out.c:1544
876 #: src/input/es_out.c:1553
880 #: src/input/es_out.c:1559
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Bildschirmauflösung"
884 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
888 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
893 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
906 #: src/input/var.c:118
910 #: src/input/var.c:135
914 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
916 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
923 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
924 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
928 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
933 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
938 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Untertitelspur"
943 #: src/input/var.c:263
945 msgstr "Nächster Titel"
947 #: src/input/var.c:268
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Vorheriger Titel"
951 #: src/input/var.c:291
956 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
961 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
962 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
964 msgstr "Nächstes Kapitel"
966 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
967 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
968 msgid "Previous chapter"
969 msgstr "Vorheriges Kapitel"
971 #: src/interface/interface.c:326
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Interface wechseln"
975 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Interface hinzufügen"
980 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
981 #: src/misc/modules.c:1990
987 msgstr "Hilfeoptionen"
989 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
993 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
997 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
999 msgstr "Fließkommazahl"
1001 #: src/libvlc.c:2097
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig an)"
1005 #: src/libvlc.c:2098
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (standardmäßig aus)"
1009 #: src/libvlc.c:2287
1012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1013 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1014 "see the file named COPYING for details.\n"
1015 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1017 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1018 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1020 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1021 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1023 #: src/libvlc.c:2329
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1034 msgstr "Automatisch"
1038 msgstr "Amerikanisch"
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1050 msgstr "Katalanisch"
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1070 msgstr "Französisch"
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1076 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1080 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgstr "Italienisch"
1084 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1094 msgstr "Nepalesisch"
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1098 msgstr "Niederländisch"
1100 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1104 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1114 msgstr "Brasilianisch"
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1120 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1139 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1140 "various related options."
1142 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1144 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1145 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1147 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1148 msgid "Interface module"
1149 msgstr "Interface-Modul"
1153 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1154 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1156 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1157 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1159 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1160 msgid "Extra interface modules"
1161 msgstr "Extra Interface-Module"
1165 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1166 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1167 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1168 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1170 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1171 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1172 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1173 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1177 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1178 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1181 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1182 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1186 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1187 "1=warnings, 2=debug)."
1189 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1190 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1197 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1198 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1202 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1203 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1205 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1206 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1209 msgid "Color messages"
1210 msgstr "Farbige Meldungen"
1214 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1215 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1217 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1218 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1221 msgid "Show advanced options"
1222 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1226 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1227 "all the available options, including those that most users should never "
1230 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1231 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1232 "Benutzer nie berühren sollten."
1236 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1237 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1238 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1239 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1242 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1243 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1244 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1245 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1249 msgid "Audio output module"
1250 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1254 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1255 "default behavior is to automatically select the best method available."
1257 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1258 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1261 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1262 msgid "Enable audio"
1263 msgstr "Audio aktivieren"
1267 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1268 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1270 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1271 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1274 msgid "Force mono audio"
1275 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1278 msgid "This will force a mono audio output."
1279 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1282 msgid "Audio output volume"
1283 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1287 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1293 msgid "Audio output saved volume"
1294 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1297 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1302 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1303 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1307 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1308 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1311 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1314 msgid "High quality audio resampling"
1315 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1319 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1320 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1321 "resampling algorithm will be used instead."
1323 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1324 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1325 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1329 msgid "Audio desynchronization compensation"
1330 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1334 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1335 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1338 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1339 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1340 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1352 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1353 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1354 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1366 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1367 "dies unterstützen."
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1373 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1377 msgid "Audio visualizations "
1378 msgstr "Audiovisualisierungen"
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1383 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1387 msgid "Channel mixer"
1388 msgstr "Kanal-Mixer"
1392 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1393 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1395 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1396 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1397 "einem Kopfhörer gibt."
1401 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1402 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1403 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1404 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1407 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1408 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1409 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1410 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1411 "diverse Videooptionen einstellen."
1414 msgid "Video output module"
1415 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1419 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1420 "default behavior is to automatically select the best method available."
1422 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1423 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1426 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1427 msgid "Enable video"
1428 msgstr "Video aktivieren"
1432 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1433 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1435 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1436 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1439 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1440 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1442 msgstr "Videobreite"
1446 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1447 "video characteristics."
1449 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1450 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1452 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1453 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1459 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1462 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1463 "Filmeigenschaften übernehmen."
1466 msgid "Video x coordinate"
1467 msgstr "Video-X-Koordinate"
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1475 "festlegen (X-Koordinate)."
1478 msgid "Video y coordinate"
1479 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1486 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1487 "festlegen (Y-Koordinate)."
1491 msgstr "Video-Titel"
1494 msgid "You can specify a custom video window title here."
1495 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "Videoausrichtung"
1503 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values)."
1507 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1508 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1509 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1511 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1518 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1519 #: modules/video_filter/time.c:96
1523 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1536 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Bottom-Right"
1551 msgstr "Untenrechts"
1555 msgstr "Video vergrößern"
1558 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1559 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1562 msgid "Grayscale video output"
1563 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1567 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1568 "can also allow you to save some processing power)."
1570 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1571 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1574 msgid "Fullscreen video output"
1575 msgstr "Vollbildausgabe"
1579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1581 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1585 msgid "Overlay video output"
1586 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1591 "your graphics card (hardware acceleration)."
1593 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1594 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1596 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Immer im Vordergrund"
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr "Fensterdekorationen"
1610 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1611 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1613 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1614 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1615 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1618 msgid "Video filter module"
1619 msgstr "Videofilter-Modul"
1623 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1624 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1626 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1627 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1628 "zu klonen oder zu verzerren."
1631 msgid "Video snapshot directory"
1632 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1638 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1639 "gespeichert werden."
1642 msgid "Video snapshot format"
1643 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1647 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1650 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1651 "gespeichert werden."
1654 msgid "Source aspect ratio"
1655 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1659 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1660 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1661 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1662 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1663 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1665 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1666 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1667 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1668 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1669 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1670 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1674 msgstr "Frames überspringen"
1677 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1679 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1683 msgid "Quiet synchro"
1684 msgstr "Stilles synchronisieren"
1688 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1689 "the video output synchro."
1691 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1692 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1696 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1697 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1700 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1701 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1702 "oder den Untertitelkanal."
1705 msgid "Clock reference average counter"
1706 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1710 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1713 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1714 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1717 msgid "Clock synchronisation"
1718 msgstr "Uhrsynchronisation"
1722 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1725 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1728 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1730 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1731 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1732 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1733 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1734 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1735 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1739 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1751 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1753 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1757 msgid "MTU of the network interface"
1758 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1762 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1765 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1766 "ist es normalerweise 1500."
1769 msgid "Network interface address"
1770 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1774 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1775 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1776 "multicasting interface here."
1778 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1779 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1782 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1783 msgid "Time To Live"
1784 msgstr "Time To Live"
1788 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1791 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1792 "Streamausgabe gesendet werden."
1795 msgid "Choose program (SID)"
1796 msgstr "Programm wählen (SID)"
1800 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1801 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1802 "streams for example)."
1803 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1804 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1805 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1808 msgid "Choose programs"
1809 msgstr "Programme wählen"
1813 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1814 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1815 "streams for example)."
1816 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
1817 "getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
1818 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
1819 "(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1822 msgid "Choose audio track"
1823 msgstr "Audiotrack wählen"
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1828 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1832 msgid "Choose subtitles track"
1833 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1837 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1839 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1840 "möchten (von 0 bis n)."
1843 msgid "Choose audio language"
1844 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1848 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1849 "tree letter country code)."
1851 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1852 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1855 msgid "Choose subtitle language"
1856 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1860 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1861 "or tree letter country code)."
1863 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1864 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1867 msgid "Input repetitions"
1868 msgstr "Inputwiederholungen"
1871 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1872 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1874 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1875 msgid "Input start time (seconds)"
1876 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1878 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1879 msgid "Input stop time (seconds)"
1880 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1884 msgstr "Input-Liste"
1888 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1891 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1892 "verknüpft werden sollen."
1895 msgid "Input slave (experimental)"
1896 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1900 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1901 "experimental, not all formats are supported."
1902 msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1903 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1906 msgid "Bookmarks list for a stream"
1907 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1911 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1915 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1916 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1917 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1922 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1923 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1926 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1927 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1928 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1929 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1933 msgid "Force subtitle position"
1934 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1938 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1939 "over the movie. Try several positions."
1941 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1942 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1944 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1945 msgid "On Screen Display"
1946 msgstr "On Screen Display"
1950 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1951 "Display). You can disable this feature here."
1953 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1954 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1957 msgid "Subpictures filter module"
1958 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1962 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1965 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1966 "ein Logo einzublenden."
1969 msgid "Autodetect subtitle files"
1970 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1974 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1976 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1981 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1987 "0 = no subtitles autodetected\n"
1988 "1 = any subtitle file\n"
1989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1993 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1994 "sein wird. Optionen sind:\n"
1995 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1996 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1997 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1998 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2000 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2003 msgid "Subtitle autodetection paths"
2004 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2009 "found in the current directory."
2011 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2012 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2015 msgid "Use subtitle file"
2016 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2023 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2024 "automatisch aufgespürt werden kann."
2032 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2033 "the drive letter (eg. D:)"
2035 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2036 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2039 msgid "This is the default DVD device to use."
2040 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2048 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2049 "scan for a suitable CD-ROM device."
2051 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2052 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2055 msgid "This is the default VCD device to use."
2056 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2059 msgid "Audio CD device"
2060 msgstr "Audio-CD - Device"
2064 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2065 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2067 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2068 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2071 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2072 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2074 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2076 msgstr "IPv6 erzwingen"
2080 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2084 "Verbindungen benutzt."
2088 msgstr "IPv4 erzwingen"
2092 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2095 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2096 "Verbindungen benutzt."
2099 msgid "SOCKS server"
2100 msgstr "SOCKS-Server"
2104 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2105 "port . It will be used for all TCP connections"
2107 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2108 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2119 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2120 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2123 msgid "SOCKS password"
2124 msgstr "SOCKS-Passwort"
2128 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2131 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2132 "Servern benutzt wird."
2135 msgid "Title metadata"
2136 msgstr "Titel-Metadaten"
2139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2140 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2143 msgid "Author metadata"
2144 msgstr "Autor-Metadaten"
2147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2149 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Künstler-Metadaten"
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2158 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2161 msgid "Genre metadata"
2162 msgstr "Genre-Metadaten"
2165 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2166 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2169 msgid "Copyright metadata"
2170 msgstr "Copyright-Metadaten"
2173 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2174 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2177 msgid "Description metadata"
2178 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2181 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2183 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2187 msgid "Date metadata"
2188 msgstr "Datums-Metadaten"
2191 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2192 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2195 msgid "URL metadata"
2196 msgstr "URL-Metadaten"
2199 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2200 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2204 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2205 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2206 "can break playback of all your streams."
2208 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2209 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2210 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2211 "Streams zerstören kann."
2214 msgid "Preferred codecs list"
2215 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2219 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2220 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2223 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2224 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2225 "Codecs vor den anderen probieren."
2228 msgid "Preferred encoders list"
2229 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2233 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2235 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2236 "Priorität benutzen wird."
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2243 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2244 "Untersystem festzulegen."
2247 msgid "Default stream output chain"
2248 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2252 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2253 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2256 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2257 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2258 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2266 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2269 msgid "Display while streaming"
2270 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2273 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2274 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2277 msgid "Enable video stream output"
2278 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2282 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2283 "stream output facility when this last one is enabled."
2285 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2286 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2289 msgid "Enable audio stream output"
2290 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2294 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2295 "stream output facility when this last one is enabled."
2297 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2298 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2301 msgid "Keep stream output open"
2302 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2306 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2307 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2311 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2312 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2315 msgid "Preferred packetizer list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2332 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2335 msgid "Access output module"
2336 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2339 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2341 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2342 "konfigurieren können."
2345 msgid "Control SAP flow"
2346 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2350 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2351 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2353 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2354 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2358 msgid "SAP announcement interval"
2359 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2363 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2364 "between SAP announcements"
2366 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2367 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2371 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2372 "You should always leave all these enabled."
2374 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2376 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2379 msgid "Enable FPU support"
2380 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2384 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2387 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2388 "dieser profitieren."
2391 msgid "Enable CPU MMX support"
2392 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2396 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2398 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2401 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2402 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2406 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2407 "advantage of them."
2409 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2413 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2418 "advantage of them."
2420 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2423 msgid "Enable CPU SSE support"
2424 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2428 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2430 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2433 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2434 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2438 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2441 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2444 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2445 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2449 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2450 "advantage of them."
2452 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2456 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2457 "overridden in the playlist dialog box."
2459 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2460 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2463 msgid "Services discovery modules"
2464 msgstr "Services discovery - Module"
2468 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2469 "Typical values are sap, hal, ..."
2471 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
2472 "Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
2475 msgid "Play files randomly forever"
2476 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2480 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2483 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2484 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2488 msgstr "Alle wiederholen"
2492 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2495 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2499 msgid "Repeat current item"
2500 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2504 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2507 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2508 "wieder wiederholen."
2511 msgid "Play and stop"
2512 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2515 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2516 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2520 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2521 "you really know what you are doing."
2523 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2524 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2527 msgid "Memory copy module"
2528 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2532 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2533 "select the fastest one supported by your hardware."
2535 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2536 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2539 msgid "Access module"
2540 msgstr "Zugriffsmodul"
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2545 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2548 msgid "Access filter module"
2549 msgstr "Access-Filter-Modul"
2552 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2554 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2558 msgid "Demux module"
2559 msgstr "Demux-Modul"
2562 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2564 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2567 msgid "Allow real-time priority"
2568 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2577 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2578 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2579 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2580 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2584 msgid "Adjust VLC priority"
2585 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2589 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2590 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2593 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2594 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2595 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2598 msgid "Minimize number of threads"
2599 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2602 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2604 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2608 msgid "Modules search path"
2609 msgstr "Modulsuchpfad"
2613 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2616 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2617 "nach Modulen suchen wird."
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2628 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2629 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2632 msgid "Use a plugins cache"
2633 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2637 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2638 "start time of VLC."
2640 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2641 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2644 msgid "Run as daemon process"
2645 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2649 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2652 msgid "Allow only one running instance"
2653 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2658 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2659 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2661 "running instance or enqueue it."
2663 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2664 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2665 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2666 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2667 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2682 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2683 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2684 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2685 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2686 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2687 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2690 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2691 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2695 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2696 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2697 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2699 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2700 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2701 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2702 "vielleicht Probleme damit haben."
2705 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2706 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2710 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2711 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2712 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2713 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2714 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2716 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2717 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2718 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2719 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2720 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2723 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2725 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2728 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2732 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2737 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2738 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2740 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2742 msgstr "Abspielen/Pause"
2745 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2746 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2758 msgstr "Nur Abspielen"
2761 msgid "Select the hotkey to use to play."
2762 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2764 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2765 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2771 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2773 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2774 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2779 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2780 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2782 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2797 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2799 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2810 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2812 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2820 #: modules/visualization/xosd.c:233
2826 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2827 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2829 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2830 #: modules/video_filter/marq.c:120
2835 msgid "Select the hotkey to display the position."
2836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2839 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2840 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2843 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2844 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2847 msgid "Jump 1 minute backwards"
2848 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2855 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2856 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2859 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2863 msgid "Jump 10 seconds forward"
2864 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2867 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2868 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2871 msgid "Jump 1 minute forward"
2872 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2875 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2879 msgid "Jump 5 minutes forward"
2880 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2883 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2884 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2886 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2893 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2897 msgstr "Nach oben bewegen"
2900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2901 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2904 msgid "Navigate down"
2905 msgstr "Nach unten bewegen"
2908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2909 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2912 msgid "Navigate left"
2913 msgstr "Nach links bewegen"
2916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2920 msgid "Navigate right"
2921 msgstr "Nach rechts bewegen"
2924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2926 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2933 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2935 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2937 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2942 msgid "Select the key to increase audio volume."
2943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2945 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2953 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2961 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2965 msgid "Subtitle delay up"
2966 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2973 msgid "Subtitle delay down"
2974 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2977 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2978 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2981 msgid "Audio delay up"
2982 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2985 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2986 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2989 msgid "Audio delay down"
2990 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2993 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2994 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2997 msgid "Play playlist bookmark 1"
2998 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3001 msgid "Play playlist bookmark 2"
3002 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3005 msgid "Play playlist bookmark 3"
3006 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3009 msgid "Play playlist bookmark 4"
3010 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3013 msgid "Play playlist bookmark 5"
3014 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3017 msgid "Play playlist bookmark 6"
3018 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3021 msgid "Play playlist bookmark 7"
3022 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3025 msgid "Play playlist bookmark 8"
3026 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3029 msgid "Play playlist bookmark 9"
3030 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3033 msgid "Play playlist bookmark 10"
3034 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3037 msgid "Select the key to play this bookmark."
3038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3041 msgid "Set playlist bookmark 1"
3042 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3045 msgid "Set playlist bookmark 2"
3046 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3049 msgid "Set playlist bookmark 3"
3050 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3053 msgid "Set playlist bookmark 4"
3054 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3057 msgid "Set playlist bookmark 5"
3058 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3061 msgid "Set playlist bookmark 6"
3062 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3065 msgid "Set playlist bookmark 7"
3066 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3069 msgid "Set playlist bookmark 8"
3070 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3073 msgid "Set playlist bookmark 9"
3074 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3077 msgid "Set playlist bookmark 10"
3078 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3081 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3083 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3086 msgid "Go back in browsing history"
3087 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3091 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3094 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3095 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3098 msgid "Go forward in browsing history"
3099 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3103 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3106 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3107 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3110 msgid "Cycle audio track"
3111 msgstr "Audiospur tauschen"
3114 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3115 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3118 msgid "Cycle subtitle track"
3119 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3122 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3123 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3126 msgid "Show interface"
3127 msgstr "Interface anzeigen"
3130 msgid "Raise the interface above all other windows"
3131 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3134 msgid "Take video snapshot"
3135 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3138 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3139 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3141 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3142 #: modules/access_filter/record.c:51
3147 msgid "Record access filter start/stop."
3148 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3153 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3154 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3155 "enqueued in the playlist.\n"
3156 "The first item specified will be played first.\n"
3159 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3160 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3161 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3163 " and that overrides previous settings.\n"
3165 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3166 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3168 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3169 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3172 " [file://]filename Plain media file\n"
3173 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3174 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3175 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3176 " screen:// Screen capture\n"
3177 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3178 " [vcd://][device] VCD device\n"
3179 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3180 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3181 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3182 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3183 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3186 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3187 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3189 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3190 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3191 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3192 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3193 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3194 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3195 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3196 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3197 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3198 " UDP-Stream gesendet von einem "
3200 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3202 " vlc:quit VLC beenden\n"
3204 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3208 msgstr "Schnappschuss"
3211 msgid "Window properties"
3212 msgstr "Fenstereigenschaften"
3216 msgstr "Unterbilder"
3218 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3223 #: src/libvlc.h:1015
3227 #: src/libvlc.h:1022
3231 #: src/libvlc.h:1039
3232 msgid "Track settings"
3233 msgstr "Track-Einstellungen"
3235 #: src/libvlc.h:1058
3236 msgid "Playback control"
3237 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3239 #: src/libvlc.h:1073
3240 msgid "Default devices"
3241 msgstr "Standardgeräte"
3243 #: src/libvlc.h:1082
3244 msgid "Network settings"
3245 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3247 #: src/libvlc.h:1094
3249 msgstr "SOCKS-Proxy"
3251 #: src/libvlc.h:1103
3255 #: src/libvlc.h:1130
3259 #: src/libvlc.h:1176
3263 #: src/libvlc.h:1191
3264 msgid "Special modules"
3265 msgstr "Spezialmodule"
3267 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3271 #: src/libvlc.h:1204
3272 msgid "Performance options"
3273 msgstr "Performanceoptionen"
3275 #: src/libvlc.h:1288
3279 #: src/libvlc.h:1557
3280 msgid "main program"
3281 msgstr "Hauptprogramm"
3283 #: src/libvlc.h:1564
3284 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3285 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3287 #: src/libvlc.h:1566
3289 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3291 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3293 #: src/libvlc.h:1568
3294 msgid "print help for the advanced options"
3295 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3297 #: src/libvlc.h:1570
3298 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3299 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3301 #: src/libvlc.h:1572
3302 msgid "print a list of available modules"
3303 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3305 #: src/libvlc.h:1574
3306 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3308 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3311 #: src/libvlc.h:1576
3312 msgid "save the current command line options in the config"
3313 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3315 #: src/libvlc.h:1578
3316 msgid "reset the current config to the default values"
3317 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3319 #: src/libvlc.h:1580
3320 msgid "use alternate config file"
3321 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3323 #: src/libvlc.h:1582
3324 msgid "resets the current plugins cache"
3325 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3327 #: src/libvlc.h:1584
3328 msgid "print version information"
3329 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3331 #: src/misc/configuration.c:1229
3335 #: src/misc/configuration.c:1240
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3349 msgstr "Afrikanisch"
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3369 msgstr "Assamesisch"
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3373 msgstr "Avestanisch"
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3381 msgstr "Aserbaidschanisch"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3385 msgstr "Baschkirisch"
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3393 msgstr "Weißrussisch"
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3421 msgstr "Tschetschenisch"
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3428 msgid "Church Slavic"
3429 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3445 msgstr "Tschechisch"
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3469 msgstr "Fidischianisch"
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3477 msgstr "Brasilianisch"
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3484 msgid "Gaelic (Scots)"
3485 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3493 msgstr "Galicianisch"
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3500 msgid "Greek, Modern ()"
3501 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3533 msgstr "Interlingue"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3537 msgstr "Interlingua"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3541 msgstr "Indonesisch"
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3549 msgstr "Javanesisch"
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3552 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3553 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3561 msgstr "Kashmirisch"
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3577 msgstr "Kinyarwanda"
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3609 msgstr "Latvianisch"
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3620 msgid "Letzeburgesch"
3621 msgstr "Luxemburgisch"
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3625 msgstr "Makedonisch"
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3672 msgid "Ndebele, South"
3673 msgstr "Ndebele, Süd"
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3676 msgid "Ndebele, North"
3677 msgstr "Ndebele, Nord"
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3684 msgid "Norwegian Nynorsk"
3685 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3688 msgid "Norwegian Bokmaal"
3689 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3692 msgid "Chichewa; Nyanja"
3693 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3697 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3708 msgid "Ossetian; Ossetic"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3725 msgstr "Portugiesisch"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3736 msgid "Raeto-Romance"
3737 msgstr "Raeto Romanisch"
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3753 msgstr "Sanskritisch"
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3765 msgstr "Sinhalesisch"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3776 msgid "Northern Sami"
3777 msgstr "Nördliches Sami"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3796 msgid "Sotho, Southern"
3797 msgstr "Sotho, Südlich"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3809 msgstr "Sundanesisch"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3837 msgstr "Thailändisch"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3848 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3849 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3865 msgstr "Turkmenisch"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3889 msgstr "Vietnamesisch"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3923 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3927 #: src/playlist/playlist.c:35
3929 msgstr "Nach Kategorie"
3931 #: src/playlist/playlist.c:36
3932 msgid "Manually added"
3933 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3935 #: src/playlist/playlist.c:37
3936 msgid "All items, unsorted"
3937 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3939 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3941 msgstr "Undefiniert"
3943 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3948 msgstr "Deinterlace"
3950 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3954 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3958 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3962 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3966 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3974 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3976 msgstr "1:4 Viertel"
3978 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3983 msgid "1:1 Original"
3984 msgstr "1:1 Original"
3986 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3988 msgstr "2:1 Doppelt"
3990 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3991 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3992 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3993 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3994 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3996 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3998 msgid "Caching value in ms"
3999 msgstr "Cachewert in ms"
4001 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4003 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4004 "should be set in milliseconds units."
4006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4007 "in Millisekunden sein."
4009 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4011 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4016 #: modules/access/cdda.c:49
4017 msgid "Audio CD input"
4018 msgstr "Audio-CD Input"
4020 #: modules/access/cdda.c:55
4021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4022 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4024 #: modules/access/cdda.c:380
4025 msgid "Audio CD - Track "
4026 msgstr "Audio CD - Titel"
4028 #: modules/access/cdda.c:381
4030 msgid "Audio CD - Track %i"
4031 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4034 #: modules/codec/x264.c:124
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4048 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4053 "all calls (0x10) 16\n"
4056 "libcdio (0x80) 128\n"
4057 "libcddb (0x100) 256\n"
4059 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4063 "Externe Aufrufe 8\n"
4064 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4067 "libcdio (80) 128\n"
4068 "libcddb (100) 256\n"
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4072 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4073 "should be set in millisecond units."
4075 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4076 "sollte in Millisekunden sein."
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4080 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4081 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4082 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4083 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4085 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4086 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4087 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4088 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4089 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4093 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4094 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4095 " %a : The artist (for the album)\n"
4096 " %A : The album information\n"
4098 " %e : The extended data (for a track)\n"
4099 " %I : CDDB disk ID\n"
4101 " %M : The current MRL\n"
4102 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4103 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4104 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4105 " %T : The track number\n"
4106 " %s : Number of seconds in this track\n"
4107 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4108 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4109 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4112 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4114 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4115 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4116 " %A : Die Album-Information\n"
4118 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4119 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4121 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4122 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4123 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4124 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4125 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4126 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4127 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4128 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4129 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4136 " %M : The current MRL\n"
4137 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4138 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4139 " %T : The track number\n"
4140 " %s : Number of seconds in this track\n"
4141 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4142 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4145 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4147 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4148 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4149 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4150 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4151 " %T : Die Tracknummer\n"
4152 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4153 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4154 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4158 msgid "Enable CD paranoia?"
4159 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4163 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4164 "none: no paranoia - fastest.\n"
4165 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4166 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4167 msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
4169 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4170 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4171 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4174 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4175 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4178 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4179 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4182 msgid "Audio Compact Disc"
4183 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4186 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4187 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4190 msgid "Caching value in microseconds"
4191 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4194 msgid "Number of blocks per CD read"
4195 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4198 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4200 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4203 msgid "Use CD audio controls and output?"
4204 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4207 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4208 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4212 msgid "Do CD-Text lookups?"
4213 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4216 msgid "If set, get CD-Text information"
4217 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4220 msgid "Use Navigation-style playback?"
4221 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4225 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4227 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4228 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4235 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4236 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4239 msgid "Do CDDB lookups?"
4240 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4243 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4245 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4249 msgstr "CDDB-Server"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4252 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4253 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4256 msgid "CDDB server port"
4257 msgstr "CDDB-Server-Port"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4260 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4261 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4264 msgid "email address reported to CDDB server"
4265 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4268 msgid "Cache CDDB lookups?"
4269 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4272 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4273 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4276 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4277 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4280 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4282 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4285 msgid "CDDB server timeout"
4286 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4289 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4290 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4293 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4294 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4297 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4298 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4302 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4305 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4306 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4308 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4309 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4310 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4320 #: modules/access/cdda/info.c:329
4321 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4322 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4324 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4328 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4329 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4330 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4331 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4336 #: modules/access/cdda/info.c:396
4340 #: modules/access/cdda/info.c:856
4341 msgid "Track Number"
4342 msgstr "Titel-Nummer"
4344 #: modules/access/directory.c:67
4345 msgid "Subdirectory behavior"
4346 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4348 #: modules/access/directory.c:69
4350 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4351 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4352 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4353 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4355 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4356 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4357 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4359 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4361 #: modules/access/directory.c:75
4365 #: modules/access/directory.c:76
4369 #: modules/access/directory.c:78
4370 msgid "Ignore files with these extensions"
4371 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4373 #: modules/access/directory.c:80
4375 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4376 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4377 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4378 msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
4379 "Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
4380 "wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
4381 "Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
4383 #: modules/access/directory.c:86
4385 msgstr "Verzeichnis"
4387 #: modules/access/directory.c:88
4388 msgid "Standard filesystem directory input"
4389 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4392 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4407 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4408 "value should be set in milliseconds units."
4410 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4411 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4414 msgid "Video device name"
4415 msgstr "Video-Gerätename"
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4419 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4420 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4423 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4424 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4428 msgid "Audio device name"
4429 msgstr "Audio-Gerätename"
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4433 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4434 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4437 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4438 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4447 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4448 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4449 "device will be used."
4451 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4452 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4456 msgid "Video input chroma format"
4457 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4461 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4462 "(default), RV24, etc.)"
4464 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4465 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4468 msgid "Video input frame rate"
4469 msgstr "Video-Inputframerate"
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4473 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4474 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4476 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
4477 "Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4480 msgid "Device properties"
4481 msgstr "Device-Eigenschaften"
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4485 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4487 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4491 msgid "Tuner properties"
4492 msgstr "Tunereigenschaften"
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4495 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4496 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4499 msgid "Tuner TV Channel"
4500 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4504 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4506 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4507 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4510 msgid "Tuner country code"
4511 msgstr "Tuner-Ländercode"
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4515 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4516 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4518 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4519 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4522 msgid "Tuner input type"
4523 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4526 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4527 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4534 msgid "DirectShow input"
4535 msgstr "DirectShow-Input"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4538 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4539 msgid "Refresh list"
4540 msgstr "Liste aktualisieren"
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4543 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4545 msgstr "Konfigurieren"
4547 #: modules/access/dvb/access.c:69
4549 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4550 "should be set in millisecond units."
4552 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4553 "sollte in Millisekunden sein."
4555 #: modules/access/dvb/access.c:72
4556 msgid "Adapter card to tune"
4557 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4559 #: modules/access/dvb/access.c:73
4561 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4564 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4565 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4567 #: modules/access/dvb/access.c:75
4568 msgid "Device number to use on adapter"
4569 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4571 #: modules/access/dvb/access.c:78
4572 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4573 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4575 #: modules/access/dvb/access.c:79
4576 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4577 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4579 #: modules/access/dvb/access.c:81
4580 msgid "Inversion mode"
4581 msgstr "Inversionsmodus"
4583 #: modules/access/dvb/access.c:82
4584 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4585 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:84
4588 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4589 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4591 #: modules/access/dvb/access.c:85
4592 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4594 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4596 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4597 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4598 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4600 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4602 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4604 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4605 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4606 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:97
4610 msgstr "Budget-Modus"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:98
4613 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4615 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4618 #: modules/access/dvb/access.c:100
4619 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4620 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4622 #: modules/access/dvb/access.c:101
4623 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4624 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4626 #: modules/access/dvb/access.c:103
4628 msgstr "LNB-Spannung"
4630 #: modules/access/dvb/access.c:104
4631 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4632 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:106
4635 msgid "High LNB voltage"
4636 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:107
4640 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4641 "supported by all frontends."
4642 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
4643 "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4645 #: modules/access/dvb/access.c:110
4649 #: modules/access/dvb/access.c:111
4650 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4651 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:113
4654 msgid "Transponder FEC"
4655 msgstr "Transponder-FEC"
4657 #: modules/access/dvb/access.c:114
4658 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4659 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:116
4662 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4663 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:120
4666 msgid "Modulation type"
4667 msgstr "Modulationstyp"
4669 #: modules/access/dvb/access.c:121
4670 msgid "Modulation type for front-end device."
4671 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4673 #: modules/access/dvb/access.c:124
4674 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4675 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:127
4678 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4679 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:130
4682 msgid "Terrestrial bandwidth"
4683 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:131
4686 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4687 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:133
4690 msgid "Terrestrial guard interval"
4691 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:136
4694 msgid "Terrestrial transmission mode"
4695 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:139
4698 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4699 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:143
4705 #: modules/access/dvb/access.c:144
4706 msgid "DVB input with v4l2 support"
4707 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4709 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4713 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4714 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4715 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4717 #: modules/access/dvdnav.c:65
4719 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4720 "value should be set in millisecond units."
4722 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4723 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4725 #: modules/access/dvdnav.c:67
4726 msgid "Start directly in menu"
4727 msgstr "Direkt im Menü starten"
4729 #: modules/access/dvdnav.c:69
4731 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4732 "all the useless warnings introductions."
4734 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4735 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4737 #: modules/access/dvdnav.c:78
4738 msgid "DVD with menus"
4739 msgstr "DVD mit Menüs"
4741 #: modules/access/dvdnav.c:79
4742 msgid "DVDnav Input"
4743 msgstr "DVDnav Input"
4745 #: modules/access/dvdread.c:63
4747 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4748 "value should be set in millisecond units."
4750 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4751 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4753 #: modules/access/dvdread.c:66
4754 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4755 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4757 #: modules/access/dvdread.c:68
4759 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4760 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4761 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4762 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4763 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4764 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4765 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4766 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4767 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4768 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4769 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4770 "The default method is: key."
4772 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4774 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4775 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4776 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4777 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4778 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4779 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4780 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4782 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4783 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4784 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4785 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4786 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4788 #: modules/access/dvdread.c:84
4792 #: modules/access/dvdread.c:84
4796 #: modules/access/dvdread.c:90
4797 msgid "DVD without menus"
4798 msgstr "DVD ohne Menüs"
4800 #: modules/access/dvdread.c:91
4801 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4802 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4804 #: modules/access/fake.c:42
4806 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4809 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4810 "sollte in Millisekunden sein."
4812 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4813 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4817 #: modules/access/fake.c:46
4818 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4819 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4821 #: modules/access/fake.c:49
4823 msgstr "Vortäuschen"
4825 #: modules/access/fake.c:50
4827 msgstr "Input vortäuschen"
4829 #: modules/access/file.c:80
4831 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4832 "should be set in millisecond units."
4834 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4835 "sollte in Millisekunden sein."
4837 #: modules/access/file.c:82
4838 msgid "Concatenate with additional files"
4839 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4841 #: modules/access/file.c:84
4843 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4844 "Specify a comma-separated list of files."
4846 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4847 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4849 #: modules/access/file.c:88
4850 msgid "Standard filesystem file input"
4851 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4853 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4854 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4855 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4864 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4865 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4870 #: modules/access/ftp.c:42
4872 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4873 "should be set in millisecond units."
4875 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4876 "sollte in Millisekunden sein."
4878 #: modules/access/ftp.c:44
4879 msgid "FTP user name"
4880 msgstr "FTP Benutzername"
4882 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4884 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4886 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4888 #: modules/access/ftp.c:47
4889 msgid "FTP password"
4890 msgstr "FTP Passwort"
4892 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4893 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4895 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4898 #: modules/access/ftp.c:50
4900 msgstr "FTP Account"
4902 #: modules/access/ftp.c:51
4903 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4904 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4906 #: modules/access/ftp.c:56
4910 #: modules/access/http.c:44
4914 #: modules/access/http.c:46
4916 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4917 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4920 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4921 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4922 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4924 #: modules/access/http.c:52
4926 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4927 "should be set in millisecond units."
4929 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4930 "sollte in Millisekunden sein. "
4932 #: modules/access/http.c:55
4933 msgid "HTTP user name"
4934 msgstr "HTTP Benutzername"
4936 #: modules/access/http.c:56
4938 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4939 "(Basic authentication only)."
4941 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4942 "einfache Authentifizierung)."
4944 #: modules/access/http.c:59
4945 msgid "HTTP password"
4946 msgstr "HTTP Passwort"
4948 #: modules/access/http.c:63
4949 msgid "HTTP user agent"
4950 msgstr "HTTP Useragent"
4952 #: modules/access/http.c:64
4954 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4955 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4957 #: modules/access/http.c:67
4958 msgid "Auto re-connect"
4959 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4961 #: modules/access/http.c:68
4963 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4965 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4966 "geschlossen wurde."
4968 #: modules/access/http.c:71
4969 msgid "Continuous stream"
4970 msgstr "Andauernder Stream"
4972 #: modules/access/http.c:72
4974 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4975 "example, a JPG file on a server)"
4977 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4978 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4980 #: modules/access/http.c:76
4984 #: modules/access/http.c:78
4988 #: modules/access/mms/mms.c:48
4990 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4993 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4994 "sollte in Millisekunden sein. "
4996 #: modules/access/mms/mms.c:51
4997 msgid "Force selection of all streams"
4998 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5000 #: modules/access/mms/mms.c:53
5001 msgid "Select maximum bitrate stream"
5002 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5004 #: modules/access/mms/mms.c:55
5005 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5006 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5008 #: modules/access/mms/mms.c:58
5012 #: modules/access/mms/mms.c:59
5013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5014 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5018 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5019 "should be set in millisecond units."
5021 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5022 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5031 msgid "PVR video device"
5032 msgstr "PVR-Videodevice"
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5039 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5040 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5048 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5055 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5056 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5064 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5065 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5068 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5069 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5072 msgid "Key interval"
5073 msgstr "Key-Intervall"
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5076 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5077 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5079 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5085 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5086 "number of B-Frames."
5088 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5089 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5092 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5093 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5096 msgid "Bitrate peak"
5097 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5100 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5101 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5104 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5105 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5108 msgid "Bitrate mode to use"
5109 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5112 msgid "Audio bitmask"
5113 msgstr "Audio-Bitmaske"
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5117 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5120 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5121 "der Karte benutzt wird."
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5129 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5131 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5136 msgstr "Automatisch"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5163 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5164 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5166 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5167 msgid "Demux number"
5168 msgstr "Demux-Nummer"
5170 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5171 msgid "Tuner number"
5172 msgstr "Tuner-Nummer"
5174 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5175 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5176 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5178 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5179 msgid "Satellite default transponder polarization"
5180 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5182 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5183 msgid "Satellite default transponder FEC"
5184 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5186 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5187 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5188 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5190 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5191 msgid "Use diseqc with antenna"
5192 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5194 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5195 msgid "Satellite input"
5196 msgstr "Satelliten-Input"
5198 #: modules/access/screen/screen.c:39
5200 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5201 "This value should be set in millisecond units."
5203 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5204 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5206 #: modules/access/screen/screen.c:43
5207 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5208 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5210 #: modules/access/screen/screen.c:46
5211 msgid "Capture fragment size"
5212 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5214 #: modules/access/screen/screen.c:48
5216 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5217 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5219 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5220 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5221 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5223 #: modules/access/screen/screen.c:62
5224 msgid "Screen Input"
5225 msgstr "Bildschirm-Input"
5227 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5233 #: modules/access/slp.c:60
5234 msgid "SLP attribute identifiers"
5235 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5237 #: modules/access/slp.c:62
5239 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5240 "a playlist title or empty to use all attributes."
5242 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5243 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5244 "Eigenschaften gesucht."
5246 #: modules/access/slp.c:65
5247 msgid "SLP scopes list"
5248 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5250 #: modules/access/slp.c:67
5252 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5253 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5255 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5256 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5257 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5259 #: modules/access/slp.c:70
5260 msgid "SLP naming authority"
5261 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5263 #: modules/access/slp.c:72
5265 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5266 "the empty string for the default of IANA."
5268 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5269 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5271 #: modules/access/slp.c:75
5272 msgid "SLP LDAP filter"
5273 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5275 #: modules/access/slp.c:77
5277 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5278 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5280 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5281 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5282 "Antworten zulässt."
5284 #: modules/access/slp.c:80
5285 msgid "Language requested in SLP requests"
5286 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5288 #: modules/access/slp.c:82
5290 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5291 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5293 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5294 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5295 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5297 #: modules/access/slp.c:86
5301 #: modules/access/smb.c:61
5303 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5304 "should be set in millisecond units."
5306 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5307 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5309 #: modules/access/smb.c:63
5310 msgid "SMB user name"
5311 msgstr "SMB-Benutzername"
5313 #: modules/access/smb.c:66
5314 msgid "SMB password"
5315 msgstr "SMB-Passwort"
5317 #: modules/access/smb.c:69
5321 #: modules/access/smb.c:70
5323 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5326 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5329 #: modules/access/smb.c:75
5333 #: modules/access/tcp.c:39
5335 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5336 "should be set in millisecond units."
5338 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5339 "sollte in Millisekunden sein."
5341 #: modules/access/tcp.c:46
5345 #: modules/access/tcp.c:47
5349 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5351 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5354 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5355 "sollte in Millisekunden sein."
5357 #: modules/access/udp.c:46
5358 msgid "Autodetection of MTU"
5359 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5361 #: modules/access/udp.c:48
5362 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5364 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5366 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5367 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5368 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5372 #: modules/access/udp.c:55
5373 msgid "UDP/RTP input"
5374 msgstr "UDP/RTP Input"
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5378 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5379 "should be set in millisecond units."
5381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5382 "sollte in Millisekunden sein."
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5386 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5387 "anything, no video device will be used."
5389 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5390 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5394 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5395 "anything, no audio device will be used."
5397 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5398 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5402 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5403 "(default), RV24, etc.)"
5405 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5406 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5409 msgid "Audio Channel"
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5413 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5414 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5421 msgid "Set the Brightness of the video input"
5422 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5429 msgid "Set the Hue of the video input"
5430 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5437 msgid "Set the Color of the video input"
5438 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5445 msgid "Set the Contrast of the video input"
5446 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5453 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5454 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5461 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5462 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5465 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5467 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5474 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5475 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5479 msgstr "Dezimierung"
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5482 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5483 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5490 msgid "Set the quality of the stream"
5491 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5495 msgstr "Video4Linux"
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5498 msgid "Video4Linux input"
5499 msgstr "Video4Linux Input"
5501 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5508 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5512 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5513 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5514 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5517 msgid "The above message had unknown log level"
5518 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5521 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5522 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5524 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5538 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5542 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5546 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5550 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5569 msgstr "Vorbereiter"
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5573 msgstr "Lautstärke #"
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5577 msgstr "Max. Lautstärke #"
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5581 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5590 msgstr "Veröffentlicher"
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5601 msgid "First Entry Point"
5602 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5605 msgid "Last Entry Point"
5606 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5609 msgid "Track size (in sectors)"
5610 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5623 msgstr "Liste wiedergeben"
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5626 msgid "extended selection list"
5627 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5630 msgid "selection list"
5631 msgstr "Auswahlliste"
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5634 msgid "unknown type"
5635 msgstr "unbekannter Typ"
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5644 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5647 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5648 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5651 msgid "(Super) Video CD"
5652 msgstr "(Super-) Video-CD"
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5655 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5656 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5659 msgid "Use playback control?"
5660 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5664 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5667 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5668 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5671 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5672 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5676 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5678 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5682 msgid "Show extended VCD info?"
5683 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5687 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5688 "example playback control navigation."
5689 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
5690 "Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5693 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5694 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5697 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5698 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5700 #: modules/access_filter/record.c:42
5701 msgid "Record directory"
5702 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5704 #: modules/access_filter/record.c:44
5705 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5707 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5710 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5714 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5715 msgid "Dummy stream output"
5716 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5718 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5722 #: modules/access_output/file.c:65
5723 msgid "Append to file"
5724 msgstr "An Datei anhängen"
5726 #: modules/access_output/file.c:66
5727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5728 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5730 #: modules/access_output/file.c:70
5731 msgid "File stream output"
5732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5734 #: modules/access_output/http.c:48
5736 msgstr "Benutzername"
5738 #: modules/access_output/http.c:49
5740 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5742 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5745 #: modules/access_output/http.c:51
5749 #: modules/access_output/http.c:52
5751 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5753 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5756 #: modules/access_output/http.c:54
5760 #: modules/access_output/http.c:55
5761 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5763 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5765 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5766 msgid "Certificate file"
5767 msgstr "Datei zertifizieren"
5769 #: modules/access_output/http.c:58
5771 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5774 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5775 "benutzt werden wird."
5777 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5778 msgid "Private key file"
5779 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5781 #: modules/access_output/http.c:61
5783 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5784 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5786 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5787 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5790 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5791 msgid "Root CA file"
5792 msgstr "Basis-CA-Datei"
5794 #: modules/access_output/http.c:65
5796 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5797 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5800 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5801 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5802 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5804 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5808 #: modules/access_output/http.c:70
5810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5811 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5813 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5814 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5817 #: modules/access_output/http.c:75
5818 msgid "HTTP stream output"
5819 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5821 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5827 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5828 msgid "Caching value (ms)"
5829 msgstr "Cachewert in ms"
5831 #: modules/access_output/udp.c:69
5832 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5834 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5836 #: modules/access_output/udp.c:72
5837 msgid "Group packets"
5838 msgstr "Pakete gruppieren"
5840 #: modules/access_output/udp.c:73
5842 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5843 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5844 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5846 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5847 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5848 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5849 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5851 #: modules/access_output/udp.c:78
5852 msgid "Late delay (ms)"
5853 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5855 #: modules/access_output/udp.c:79
5857 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5858 "a packet is allowed to be late."
5860 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5861 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5863 #: modules/access_output/udp.c:82
5865 msgstr "Roh schreiben"
5867 #: modules/access_output/udp.c:83
5869 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5870 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5871 "order to improve streaming)."
5873 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5874 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5875 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5877 #: modules/access_output/udp.c:89
5878 msgid "UDP stream output"
5879 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5881 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5882 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5888 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5889 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5890 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5891 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5892 "It works with any source format from mono to 5.1."
5894 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5895 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5896 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5897 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5898 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5901 msgid "Characteristic dimension"
5902 msgstr "Charakteristische Dimension"
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5905 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5906 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5909 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5910 msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5913 msgid "Headphone effect"
5914 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5917 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5918 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5921 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5922 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5924 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5925 msgid "A/52 dynamic range compression"
5926 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5931 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5932 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5933 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5934 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5936 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5937 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5938 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5939 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5943 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5944 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5946 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5947 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5948 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5951 msgid "DTS dynamic range compression"
5952 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5954 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5960 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5961 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5963 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5964 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5965 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5967 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5968 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5969 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5971 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5972 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5973 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5975 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5976 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5977 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5979 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5980 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5981 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5983 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5984 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5985 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5988 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5989 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5993 msgid "MPEG audio decoder"
5994 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5996 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5997 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5998 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6000 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6001 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6002 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6004 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6005 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6006 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6008 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6009 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6010 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6012 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6013 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6014 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6016 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6017 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6018 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6021 msgid "Equalizer preset"
6022 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6026 msgstr "Bänderverstärkung"
6028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6029 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6030 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6037 msgid "Filter twice the audio"
6038 msgstr "Audio zweifach filtern"
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6042 msgstr "Globale Verstärkung"
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6045 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6046 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6049 msgid "Equalizer 10 bands"
6050 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6057 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6059 msgstr "Klassisches"
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6066 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6072 msgstr "Volle Bässe"
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6075 msgid "Full bass and treble"
6076 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6080 msgstr "Volle Höhen"
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6088 msgstr "Große Halle"
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6099 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6104 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6109 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 msgstr "Weicher Rock"
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6131 #: modules/audio_filter/format.c:201
6132 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6133 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6135 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6136 msgid "Number of audio buffers"
6137 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6139 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6141 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6142 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6143 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6145 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6146 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6147 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6148 "kurzen Variationen."
6150 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6152 msgstr "Maximales Niveau"
6154 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6156 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6157 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6158 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6160 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6161 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6162 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6164 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6165 msgid "Volume normalizer"
6166 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6168 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6169 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6170 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6172 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6173 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6174 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6177 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6178 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6179 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6181 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6182 msgid "audio filter for trivial resampling"
6183 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6185 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6186 msgid "audio filter for ugly resampling"
6187 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6189 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6190 msgid "Float32 audio mixer"
6191 msgstr "Float32 Audiomixer"
6193 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6194 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6195 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6197 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6198 msgid "Trivial audio mixer"
6199 msgstr "einfacher Audiomixer"
6201 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6206 msgid "ALSA audio output"
6207 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6210 msgid "ALSA Device Name"
6211 msgstr "ALSA Devicename"
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6214 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6215 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6216 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6217 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6219 msgid "Audio Device"
6220 msgstr "Audiodevice"
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6223 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6224 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6225 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6229 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6230 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6231 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6232 msgid "2 Front 2 Rear"
6233 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6236 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6237 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6241 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6242 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6243 msgid "A/52 over S/PDIF"
6244 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6246 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6247 msgid "Unknown soundcard"
6248 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6250 #: modules/audio_output/arts.c:67
6251 msgid "aRts audio output"
6252 msgstr "aRts Audioausgabe"
6254 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6256 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6257 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6260 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6261 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6262 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6264 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6265 msgid "HAL AudioUnit output"
6266 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6268 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6269 msgid "CoreAudio output"
6270 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6272 #: modules/audio_output/directx.c:210
6273 msgid "DirectX audio output"
6274 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6276 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6277 msgid "3 Front 2 Rear"
6278 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6280 #: modules/audio_output/esd.c:69
6281 msgid "EsounD audio output"
6282 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6284 #: modules/audio_output/esd.c:72
6285 msgid "Esound server"
6286 msgstr "Esound-Server"
6288 #: modules/audio_output/file.c:80
6289 msgid "Output format"
6290 msgstr "Ausgabeformat"
6292 #: modules/audio_output/file.c:81
6294 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6295 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6297 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6298 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6300 #: modules/audio_output/file.c:84
6301 msgid "Output channels number"
6302 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6304 #: modules/audio_output/file.c:85
6306 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6307 "restrict the number of channels here."
6309 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6310 "die Anzahl hier beschränken."
6312 #: modules/audio_output/file.c:88
6313 msgid "Add wave header"
6314 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6316 #: modules/audio_output/file.c:89
6317 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6319 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6322 #: modules/audio_output/file.c:106
6324 msgstr "Ausgabe-Datei"
6326 #: modules/audio_output/file.c:107
6327 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6328 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6330 #: modules/audio_output/file.c:110
6331 msgid "File audio output"
6332 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6334 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6335 msgid "Roku HD1000 audio output"
6336 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6338 #: modules/audio_output/oss.c:101
6339 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6340 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6342 #: modules/audio_output/oss.c:103
6344 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6345 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6346 "drivers, then you need to enable this option."
6348 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6349 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6350 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6352 #: modules/audio_output/oss.c:109
6353 msgid "Linux OSS audio output"
6354 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6356 #: modules/audio_output/oss.c:114
6357 msgid "OSS DSP device"
6358 msgstr "OSS DSP-Device"
6360 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6361 msgid "Output device"
6362 msgstr "Ausgabedevice"
6364 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6365 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6366 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6368 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6369 msgid "PORTAUDIO audio output"
6370 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6374 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6376 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6377 msgid "Use float32 output"
6378 msgstr "Float32-Output benutzen"
6380 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6385 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6386 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6387 "oder zu deaktivieren."
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6390 msgid "Win32 waveOut extension output"
6391 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6393 #: modules/codec/a52.c:90
6395 msgstr "A/52 Parser"
6397 #: modules/codec/a52.c:97
6398 msgid "A/52 audio packetizer"
6399 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6401 #: modules/codec/adpcm.c:42
6402 msgid "ADPCM audio decoder"
6403 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6405 #: modules/codec/araw.c:43
6406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6407 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6409 #: modules/codec/araw.c:52
6410 msgid "Raw audio encoder"
6411 msgstr "Raw-Audioencoder"
6413 #: modules/codec/cinepak.c:38
6414 msgid "Cinepak video decoder"
6415 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6418 msgid "CMML annotations decoder"
6419 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6421 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6422 msgid "CVD subtitle decoder"
6423 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6426 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6427 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6429 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6430 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6431 msgid "Encoding quality"
6432 msgstr "Encodingqualität"
6434 #: modules/codec/dirac.c:68
6435 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6436 msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
6439 #: modules/codec/dirac.c:73
6440 msgid "Dirac video decoder"
6441 msgstr "Dirac Videodekoder"
6443 #: modules/codec/dirac.c:79
6444 msgid "Dirac video encoder"
6445 msgstr "Dirac Videoencoder"
6447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6448 msgid "DirectMedia Object decoder"
6449 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6452 msgid "DirectMedia Object encoder"
6453 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6455 #: modules/codec/dts.c:91
6459 #: modules/codec/dts.c:98
6460 msgid "DTS audio packetizer"
6461 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6463 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6464 msgid "DVB subtitles decoder"
6465 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6467 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6468 msgid "DVB subtitles encoder"
6469 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6471 #: modules/codec/faad.c:38
6472 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6473 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6489 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6491 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6494 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6495 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6499 msgstr "Dekodierung"
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6502 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6503 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6507 msgstr "Enkodierung"
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6510 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6511 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6514 msgid "ffmpeg demuxer"
6515 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6518 msgid "ffmpeg video filter"
6519 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6522 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6523 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6526 msgid "Direct rendering"
6527 msgstr "Direktes Rendern"
6529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6530 msgid "Error resilience"
6531 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6535 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6536 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6537 "can produce a lot of errors.\n"
6538 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6540 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6541 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6542 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6543 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6546 msgid "Workaround bugs"
6547 msgstr "Fehler umgehen"
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6551 "Try to fix some bugs\n"
6554 "4 xvid interlaced\n"
6560 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6563 "4 xvid interlaced\n"
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6570 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6576 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6577 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6580 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6581 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6582 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6585 msgid "Post processing quality"
6586 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6590 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6591 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6594 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6595 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6596 "aussehende Bilder."
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6600 msgstr "Debug-Maske"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6603 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6604 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6607 msgid "Visualize motion vectors"
6608 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6612 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6613 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6614 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6615 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6617 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6618 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6619 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6620 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6623 msgid "Low resolution decoding"
6624 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6627 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6629 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6632 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6633 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6636 msgid "Ratio of key frames"
6637 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6641 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6644 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6648 msgid "Ratio of B frames"
6649 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6653 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6656 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6657 "Referenzframes kodiert werden."
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6660 msgid "Video bitrate tolerance"
6661 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6664 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6665 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6668 msgid "Enable interlaced encoding"
6669 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6672 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6674 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6677 msgid "Enable pre motion estimation"
6678 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6681 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6682 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6685 msgid "Enable strict rate control"
6686 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6689 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6691 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6694 msgid "Rate control buffer size"
6695 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6698 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6699 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6702 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6703 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6706 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6707 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6710 msgid "I quantization factor"
6711 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6715 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6716 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6718 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6719 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6722 msgid "Noise reduction"
6723 msgstr "Lärmreduzierung"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6727 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6728 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6730 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6731 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6732 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6735 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6736 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6740 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6741 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6742 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6744 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6745 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6746 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6750 msgid "Quality level"
6751 msgstr "Qualitätsniveau"
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6755 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6756 "(this can slow down the encoding very much)."
6758 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6759 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6763 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6764 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6765 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6766 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6768 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6769 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6770 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6771 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6772 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6775 msgid "Minimum video quantizer scale"
6776 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6779 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6780 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6783 msgid "Maximum video quantizer scale"
6784 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6787 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6788 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6791 msgid "Enable trellis quantization"
6792 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6796 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6799 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6800 "Blockkoeffizienten)."
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6803 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6804 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6808 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6809 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6811 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6812 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6815 msgid "Strict standard compliance"
6816 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6820 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6821 "values: -1, 0, 1)."
6823 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6824 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6828 msgid "Post processing"
6829 msgstr "Postprocessing"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6833 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6837 msgstr "6 (Höchstes)"
6839 #: modules/codec/flac.c:170
6840 msgid "Flac audio decoder"
6841 msgstr "Flac Audiodekoder"
6843 #: modules/codec/flac.c:175
6844 msgid "Flac audio encoder"
6845 msgstr "Flac Audioencoder"
6847 #: modules/codec/flac.c:181
6848 msgid "Flac audio packetizer"
6849 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6851 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6853 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6855 #: modules/codec/lpcm.c:82
6856 msgid "Linear PCM audio decoder"
6857 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6859 #: modules/codec/lpcm.c:87
6860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6861 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6863 #: modules/codec/mash.cpp:65
6864 msgid "Video decoder using openmash"
6865 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6868 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6869 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6873 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6875 #: modules/codec/png.c:54
6876 msgid "PNG video decoder"
6877 msgstr "PNG Videodekoder"
6879 #: modules/codec/quicktime.c:59
6880 msgid "QuickTime library decoder"
6881 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6883 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6884 msgid "Pseudo raw video decoder"
6885 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6887 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6889 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6891 #: modules/codec/speex.c:105
6892 msgid "Speex audio decoder"
6893 msgstr "Speex Audiodekoder"
6895 #: modules/codec/speex.c:110
6896 msgid "Speex audio packetizer"
6897 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6899 #: modules/codec/speex.c:115
6900 msgid "Speex audio encoder"
6901 msgstr "Speex Audioencoder"
6903 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6904 msgid "Speex comment"
6905 msgstr "Speex - Kommentar"
6907 #: modules/codec/speex.c:551
6911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6912 msgid "DVD subtitles decoder"
6913 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6916 msgid "DVD subtitles packetizer"
6917 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6919 #: modules/codec/subsdec.c:86
6920 msgid "Subtitles text encoding"
6921 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6923 #: modules/codec/subsdec.c:87
6924 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6925 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6927 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6928 msgid "Subtitles justification"
6929 msgstr "Untertitelausrichtung"
6931 #: modules/codec/subsdec.c:89
6932 msgid "Set the justification of subtitles"
6933 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6935 #: modules/codec/subsdec.c:93
6936 msgid "Text subtitles decoder"
6937 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6939 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6940 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6941 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6943 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6944 msgid "SVCD subtitles"
6945 msgstr "SVCD-Untertitel"
6947 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6948 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6949 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6951 #: modules/codec/tarkin.c:75
6952 msgid "Tarkin decoder module"
6953 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6955 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6957 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6958 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6960 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6961 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6964 #: modules/codec/theora.c:99
6965 msgid "Theora video decoder"
6966 msgstr "Theora Videodekoder"
6968 #: modules/codec/theora.c:105
6969 msgid "Theora video packetizer"
6970 msgstr "Theora Videopacketizer"
6972 #: modules/codec/theora.c:111
6973 msgid "Theora video encoder"
6974 msgstr "Theora Videoencoder"
6976 #: modules/codec/theora.c:512
6977 msgid "Theora comment"
6978 msgstr "Theora - Kommentar"
6980 #: modules/codec/twolame.c:52
6982 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6983 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6985 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6986 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6989 #: modules/codec/twolame.c:55
6991 msgstr "Stereo-Modus"
6993 #: modules/codec/twolame.c:57
6994 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6995 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6997 #: modules/codec/twolame.c:58
7001 #: modules/codec/twolame.c:60
7002 msgid "By default the encoding is CBR."
7003 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7005 #: modules/codec/twolame.c:61
7006 msgid "Psycho-acoustic model"
7007 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7009 #: modules/codec/twolame.c:63
7010 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7011 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7013 #: modules/codec/twolame.c:67
7014 msgid "Libtwolame audio encoder"
7015 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7017 #: modules/codec/vorbis.c:131
7018 msgid "Maximum encoding bitrate"
7019 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7021 #: modules/codec/vorbis.c:133
7023 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7026 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7027 "Streaminganwendungen."
7029 #: modules/codec/vorbis.c:135
7030 msgid "Minimum encoding bitrate"
7031 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7033 #: modules/codec/vorbis.c:137
7035 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7036 "fixed-size channel."
7038 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7039 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7041 #: modules/codec/vorbis.c:139
7042 msgid "CBR encoding"
7043 msgstr "CBR-Encoding"
7045 #: modules/codec/vorbis.c:141
7046 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7047 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7049 #: modules/codec/vorbis.c:145
7050 msgid "Vorbis audio decoder"
7051 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7053 #: modules/codec/vorbis.c:156
7054 msgid "Vorbis audio packetizer"
7055 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7057 #: modules/codec/vorbis.c:163
7058 msgid "Vorbis audio encoder"
7059 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7061 #: modules/codec/vorbis.c:586
7062 msgid "Vorbis comment"
7063 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7065 #: modules/codec/x264.c:42
7066 msgid "Quantizer parameter"
7067 msgstr "Quantisier-Parameter"
7069 #: modules/codec/x264.c:44
7071 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7072 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7074 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7075 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7078 #: modules/codec/x264.c:47
7079 msgid "Minimum quantizer parameter"
7080 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7082 #: modules/codec/x264.c:48
7083 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7084 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7086 #: modules/codec/x264.c:51
7087 msgid "Maximum quantizer parameter"
7088 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7090 #: modules/codec/x264.c:52
7091 msgid "Maximum quantizer parameter."
7092 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7094 #: modules/codec/x264.c:54
7095 msgid "Enable CABAC"
7096 msgstr "CABAC aktivieren"
7098 #: modules/codec/x264.c:55
7100 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7101 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7103 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7104 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7107 #: modules/codec/x264.c:59
7108 msgid "Enable loop filter"
7109 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7111 #: modules/codec/x264.c:60
7112 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7113 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7115 #: modules/codec/x264.c:62
7116 msgid "Analyse mode"
7117 msgstr "Analysemodus"
7119 #: modules/codec/x264.c:63
7120 msgid "This selects the analysing mode."
7121 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7123 #: modules/codec/x264.c:65
7124 msgid "Bitrate tolerance"
7125 msgstr "Bitratentoleranz"
7127 #: modules/codec/x264.c:66
7128 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7129 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7131 #: modules/codec/x264.c:69
7132 msgid "Maximum local bitrate"
7133 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7135 #: modules/codec/x264.c:70
7136 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7137 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7139 #: modules/codec/x264.c:72
7140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7141 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7143 #: modules/codec/x264.c:73
7144 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7145 msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
7148 #: modules/codec/x264.c:76
7149 msgid "Initial buffer occupancy"
7150 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7152 #: modules/codec/x264.c:77
7153 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7154 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
7157 #: modules/codec/x264.c:80
7158 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7159 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7161 #: modules/codec/x264.c:81
7163 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7164 "cost of seeking precision."
7166 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7167 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7169 #: modules/codec/x264.c:84
7170 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7171 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7173 #: modules/codec/x264.c:85
7175 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7176 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7177 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7178 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7179 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7180 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7181 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7183 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7184 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7185 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7186 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
7187 "P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7189 #: modules/codec/x264.c:94
7193 #: modules/codec/x264.c:95
7194 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7195 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7197 #: modules/codec/x264.c:98
7201 #: modules/codec/x264.c:99
7202 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7203 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
7204 "benutzt zu werden."
7206 #: modules/codec/x264.c:102
7207 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7208 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7210 #: modules/codec/x264.c:103
7212 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7213 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7216 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7217 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7218 "frameref-Werten umzugehen."
7220 #: modules/codec/x264.c:107
7221 msgid "Scene-cut detection."
7222 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7224 #: modules/codec/x264.c:108
7226 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7227 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7228 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7229 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7230 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7231 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7233 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7234 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7235 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7236 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7237 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7238 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7239 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7241 #: modules/codec/x264.c:116
7242 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7243 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7245 #: modules/codec/x264.c:117
7247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7251 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7252 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7253 "höher = bessere Qualität)."
7255 #: modules/codec/x264.c:124
7259 #: modules/codec/x264.c:124
7263 #: modules/codec/x264.c:124
7267 #: modules/codec/x264.c:127
7268 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7269 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7271 #: modules/control/corba/corba.c:687
7272 msgid "Corba control"
7273 msgstr "Corba-Steuerung"
7275 #: modules/control/corba/corba.c:689
7276 msgid "corba control module"
7277 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7279 #: modules/control/gestures.c:77
7280 msgid "Motion threshold (10-100)"
7281 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7283 #: modules/control/gestures.c:79
7284 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7285 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7287 #: modules/control/gestures.c:82
7288 msgid "Trigger button"
7289 msgstr "Auslöseknopf"
7291 #: modules/control/gestures.c:84
7292 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7293 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7295 #: modules/control/gestures.c:87
7299 #: modules/control/gestures.c:90
7303 #: modules/control/gestures.c:97
7304 msgid "Mouse gestures control interface"
7305 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7307 #: modules/control/hotkeys.c:83
7308 msgid "Playlist bookmark 1"
7309 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7311 #: modules/control/hotkeys.c:84
7312 msgid "Playlist bookmark 2"
7313 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7315 #: modules/control/hotkeys.c:85
7316 msgid "Playlist bookmark 3"
7317 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7319 #: modules/control/hotkeys.c:86
7320 msgid "Playlist bookmark 4"
7321 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7323 #: modules/control/hotkeys.c:87
7324 msgid "Playlist bookmark 5"
7325 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7327 #: modules/control/hotkeys.c:88
7328 msgid "Playlist bookmark 6"
7329 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7331 #: modules/control/hotkeys.c:89
7332 msgid "Playlist bookmark 7"
7333 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7335 #: modules/control/hotkeys.c:90
7336 msgid "Playlist bookmark 8"
7337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7339 #: modules/control/hotkeys.c:91
7340 msgid "Playlist bookmark 9"
7341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7343 #: modules/control/hotkeys.c:92
7344 msgid "Playlist bookmark 10"
7345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7347 #: modules/control/hotkeys.c:94
7348 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7349 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7351 #: modules/control/hotkeys.c:97
7352 msgid "Hotkeys management interface"
7353 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7355 #: modules/control/hotkeys.c:512
7357 msgid "Audio track: %s"
7358 msgstr "Audiospur: %s"
7360 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7362 msgid "Subtitle track: %s"
7363 msgstr "Untertitelspur: %s"
7365 #: modules/control/hotkeys.c:526
7369 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7370 msgid "Host address"
7371 msgstr "Host-Adresse"
7373 #: modules/control/http.c:78
7374 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7376 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7377 "Interface binden wird."
7379 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7380 msgid "Source directory"
7381 msgstr "Quellverzeichnis"
7383 #: modules/control/http.c:82
7384 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7385 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7387 #: modules/control/http.c:85
7388 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7389 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7391 #: modules/control/http.c:87
7392 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7393 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7395 #: modules/control/http.c:90
7396 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7397 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7399 #: modules/control/http.c:94
7400 msgid "HTTP remote control interface"
7401 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7403 #: modules/control/http.c:99
7407 #: modules/control/joystick.c:135
7408 msgid "Motion threshold"
7409 msgstr "Bewegungsmenge"
7411 #: modules/control/joystick.c:137
7413 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7416 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7417 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7419 #: modules/control/joystick.c:140
7420 msgid "Joystick device"
7421 msgstr "Joystick-Device"
7423 #: modules/control/joystick.c:142
7424 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7425 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7427 #: modules/control/joystick.c:144
7428 msgid "Repeat time (ms)"
7429 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7431 #: modules/control/joystick.c:146
7433 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7436 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7437 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7439 #: modules/control/joystick.c:149
7440 msgid "Wait time (ms)"
7441 msgstr "Wartezeit (ms)"
7443 #: modules/control/joystick.c:151
7444 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7446 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7448 #: modules/control/joystick.c:153
7449 msgid "Max seek interval (seconds)"
7450 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7452 #: modules/control/joystick.c:155
7453 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7455 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7457 #: modules/control/joystick.c:157
7458 msgid "Action mapping"
7459 msgstr "Aktionsmapping"
7461 #: modules/control/joystick.c:158
7462 msgid "Allows you to remap the actions."
7463 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7465 #: modules/control/joystick.c:175
7466 msgid "Joystick control interface"
7467 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7469 #: modules/control/lirc.c:58
7470 msgid "Infrared remote control interface"
7471 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7473 #: modules/control/netsync.c:81
7474 msgid "Act as master for network synchronisation"
7475 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7477 #: modules/control/netsync.c:82
7479 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7480 "network synchronisation."
7482 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7483 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7485 #: modules/control/netsync.c:85
7486 msgid "Master client ip address"
7487 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7489 #: modules/control/netsync.c:86
7491 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7492 "network synchronisation."
7494 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7495 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7497 #: modules/control/netsync.c:90
7501 #: modules/control/netsync.c:91
7502 msgid "Network synchronisation"
7503 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7505 #: modules/control/ntservice.c:39
7506 msgid "Install Windows Service"
7507 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7509 #: modules/control/ntservice.c:41
7510 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7512 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7514 #: modules/control/ntservice.c:42
7515 msgid "Uninstall Windows Service"
7516 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7518 #: modules/control/ntservice.c:44
7519 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7521 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7524 #: modules/control/ntservice.c:45
7525 msgid "Display name of the Service"
7526 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7528 #: modules/control/ntservice.c:47
7529 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7530 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7532 #: modules/control/ntservice.c:48
7533 msgid "Configuration options"
7534 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7536 #: modules/control/ntservice.c:50
7538 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7539 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7540 "time so the Service is properly configured."
7542 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7543 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7544 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7547 #: modules/control/ntservice.c:55
7549 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7550 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7551 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7552 "are: logger, sap, rc, http)"
7554 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7555 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7556 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7557 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7559 #: modules/control/ntservice.c:61
7563 #: modules/control/ntservice.c:62
7564 msgid "Windows Service interface"
7565 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7567 #: modules/control/rc.c:124
7568 msgid "Show stream position"
7569 msgstr "Streamposition anzeigen"
7571 #: modules/control/rc.c:125
7573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7574 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7576 #: modules/control/rc.c:128
7578 msgstr "TTY vortäuschen"
7580 #: modules/control/rc.c:129
7581 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7582 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7584 #: modules/control/rc.c:131
7585 msgid "UNIX socket command input"
7586 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7588 #: modules/control/rc.c:132
7589 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7590 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7592 #: modules/control/rc.c:135
7593 msgid "TCP command input"
7594 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7596 #: modules/control/rc.c:136
7598 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7599 "port the interface will bind to."
7601 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7602 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7604 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7605 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7606 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7608 #: modules/control/rc.c:142
7610 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7611 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7612 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7614 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7615 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7616 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7617 "Videofenster geöffnet ist."
7619 #: modules/control/rc.c:149
7623 #: modules/control/rc.c:152
7624 msgid "Remote control interface"
7625 msgstr "Remote-Control-Interface"
7627 #: modules/control/rc.c:289
7628 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7629 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7631 #: modules/control/rc.c:671
7632 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7633 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7635 #: modules/control/rc.c:673
7636 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7637 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7639 #: modules/control/rc.c:674
7640 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7641 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7643 #: modules/control/rc.c:675
7644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7647 #: modules/control/rc.c:676
7648 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7649 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7651 #: modules/control/rc.c:677
7652 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7653 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7655 #: modules/control/rc.c:678
7656 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7657 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7659 #: modules/control/rc.c:679
7660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7661 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7663 #: modules/control/rc.c:680
7664 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7665 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7667 #: modules/control/rc.c:681
7668 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7669 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7671 #: modules/control/rc.c:682
7672 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7673 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7675 #: modules/control/rc.c:683
7676 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7677 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7679 #: modules/control/rc.c:684
7680 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7681 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7683 #: modules/control/rc.c:685
7684 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7685 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7687 #: modules/control/rc.c:687
7688 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7689 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7691 #: modules/control/rc.c:688
7692 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7693 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7695 #: modules/control/rc.c:689
7696 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7697 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7699 #: modules/control/rc.c:690
7700 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7701 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
7703 #: modules/control/rc.c:691
7704 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7705 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7707 #: modules/control/rc.c:692
7708 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7709 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7711 #: modules/control/rc.c:694
7712 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7713 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7715 #: modules/control/rc.c:695
7716 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7717 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7719 #: modules/control/rc.c:696
7720 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7721 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7723 #: modules/control/rc.c:697
7724 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7725 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7727 #: modules/control/rc.c:698
7728 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7729 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7731 #: modules/control/rc.c:703
7732 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7733 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7735 #: modules/control/rc.c:704
7736 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7737 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7739 #: modules/control/rc.c:705
7740 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7741 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7743 #: modules/control/rc.c:706
7744 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7745 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7747 #: modules/control/rc.c:707
7748 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7749 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7751 #: modules/control/rc.c:708
7752 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7753 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7755 #: modules/control/rc.c:709
7756 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7757 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7759 #: modules/control/rc.c:710
7760 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7761 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7763 #: modules/control/rc.c:712
7764 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7765 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7767 #: modules/control/rc.c:713
7768 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7769 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7771 #: modules/control/rc.c:714
7772 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7773 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7775 #: modules/control/rc.c:715
7776 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7777 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7779 #: modules/control/rc.c:716
7780 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7781 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7783 #: modules/control/rc.c:717
7784 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7785 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7787 #: modules/control/rc.c:718
7788 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7789 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7791 #: modules/control/rc.c:720
7792 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7793 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7795 #: modules/control/rc.c:721
7796 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7797 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7799 #: modules/control/rc.c:722
7800 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7801 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7803 #: modules/control/rc.c:723
7804 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7805 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7807 #: modules/control/rc.c:724
7808 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7809 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
7811 #: modules/control/rc.c:726
7812 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7813 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
7815 #: modules/control/rc.c:727
7816 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7817 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7819 #: modules/control/rc.c:728
7820 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7821 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
7823 #: modules/control/rc.c:729
7824 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7825 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7827 #: modules/control/rc.c:730
7828 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7829 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
7831 #: modules/control/rc.c:731
7832 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7833 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
7835 #: modules/control/rc.c:732
7836 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7837 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
7839 #: modules/control/rc.c:733
7840 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7841 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
7843 #: modules/control/rc.c:734
7844 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7845 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
7847 #: modules/control/rc.c:735
7848 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7849 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
7851 #: modules/control/rc.c:736
7852 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7853 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
7855 #: modules/control/rc.c:737
7856 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7857 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
7859 #: modules/control/rc.c:740
7860 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7861 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7863 #: modules/control/rc.c:741
7864 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7865 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
7867 #: modules/control/rc.c:742
7868 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7869 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7871 #: modules/control/rc.c:743
7872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7875 #: modules/control/rc.c:745
7876 msgid "+----[ end of help ]\n"
7877 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7879 #: modules/control/rc.c:775
7881 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7882 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7884 #: modules/control/showintf.c:62
7886 msgstr "Grenzbereich"
7888 #: modules/control/showintf.c:63
7889 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7890 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7892 #: modules/control/showintf.c:70
7893 msgid "Interface showing control interface"
7894 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7896 #: modules/control/telnet.c:79
7897 msgid "Telnet Interface port"
7898 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7900 #: modules/control/telnet.c:80
7901 msgid "Default to 4212"
7902 msgstr "Standardmäßig 4212"
7904 #: modules/control/telnet.c:81
7905 msgid "Telnet Interface password"
7906 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7908 #: modules/control/telnet.c:82
7909 msgid "Default to admin"
7910 msgstr "Standardmäßig admin"
7912 #: modules/control/telnet.c:92
7913 msgid "VLM remote control interface"
7914 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7916 #: modules/demux/a52.c:44
7917 msgid "Raw A/52 demuxer"
7918 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7920 #: modules/demux/aiff.c:45
7921 msgid "AIFF demuxer"
7922 msgstr "AIFF Demuxer"
7924 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7925 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7926 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7928 #: modules/demux/au.c:46
7932 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7933 msgid "Force interleaved method"
7934 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7936 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7937 msgid "Force index creation"
7938 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7940 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7942 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7944 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7945 "durchsuchen können."
7947 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7949 msgstr "AVI Demuxer"
7951 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7952 msgid "Filename of dump"
7953 msgstr "Dateiname des Dumps"
7955 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7956 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7958 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7960 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7964 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7966 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7969 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7970 "existierende Datei nicht überschrieben."
7972 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7973 msgid "Filedump demuxer"
7974 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7976 #: modules/demux/dts.c:40
7977 msgid "Raw DTS demuxer"
7978 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7980 #: modules/demux/flac.c:38
7981 msgid "FLAC demuxer"
7982 msgstr "FLAC Demuxer"
7984 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7986 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7987 "should be set in millisecond units."
7989 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7990 "sollte in Millisekunden sein."
7992 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7993 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7994 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7996 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7998 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7999 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8000 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8002 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8003 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8004 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8005 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8007 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8008 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8009 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8011 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8012 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8013 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8015 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8016 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8017 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8019 #: modules/demux/m3u.c:68
8020 msgid "Playlist metademux"
8021 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8023 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8024 msgid "Frames per Second"
8025 msgstr "Frames pro Sekunde"
8027 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8029 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8032 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8033 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8035 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8036 msgid "JPEG camera demuxer"
8037 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8039 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8040 msgid "Matroska stream demuxer"
8041 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8043 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8044 msgid "Ordered chapters"
8045 msgstr "Geordnete Kapitel"
8047 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8048 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8049 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8051 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8052 msgid "Chapter codecs"
8053 msgstr "Kapitel-Codecs"
8055 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8056 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8057 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8060 msgid "Seek based on percent not time."
8061 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8063 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8064 msgid "Dummy Elements"
8065 msgstr "Dummy-Elemente"
8067 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8068 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8069 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
8070 "fehlerhafte Dateien)."
8072 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8073 msgid "--- DVD Menu"
8074 msgstr "--- DVD-Menü"
8076 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8077 msgid "First Played"
8078 msgstr "Zuerst gespielt"
8080 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8081 msgid "Video Manager"
8082 msgstr "Video-Manager"
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8086 msgstr "----- Titel"
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8089 msgid "Segment filename"
8090 msgstr "Segmentsdateiname"
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8093 msgid "Muxing application"
8094 msgstr "Muxing-Programm"
8096 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8097 msgid "Writing application"
8098 msgstr "Schreibprogramm"
8100 #: modules/demux/mod.c:49
8101 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8102 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8104 #: modules/demux/mod.c:56
8108 #: modules/demux/mod.c:57
8109 msgid "Reverb level (0-100)"
8110 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8112 #: modules/demux/mod.c:57
8113 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8114 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8116 #: modules/demux/mod.c:58
8117 msgid "Reverb delay (ms)"
8118 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8120 #: modules/demux/mod.c:58
8121 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8122 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8124 #: modules/demux/mod.c:60
8128 #: modules/demux/mod.c:61
8129 msgid "Mega bass level (0-100)"
8130 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8132 #: modules/demux/mod.c:61
8133 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8134 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8136 #: modules/demux/mod.c:62
8137 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8138 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8140 #: modules/demux/mod.c:62
8141 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8142 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8144 #: modules/demux/mod.c:64
8148 #: modules/demux/mod.c:65
8149 msgid "Surround level (0-100)"
8150 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8152 #: modules/demux/mod.c:65
8153 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8154 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8156 #: modules/demux/mod.c:66
8157 msgid "Surround delay (ms)"
8158 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8160 #: modules/demux/mod.c:66
8161 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8162 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8165 msgid "MP4 stream demuxer"
8166 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8168 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8169 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8170 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8172 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8173 msgid "H264 video demuxer"
8174 msgstr "H264 Videodemuxer"
8176 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8177 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8178 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8180 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8181 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8182 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8184 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8185 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8186 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8188 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8189 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8190 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8192 #: modules/demux/nsv.c:45
8193 msgid "NullSoft demuxer"
8194 msgstr "NullSoft Demuxer"
8196 #: modules/demux/nuv.c:46
8198 msgstr "Nuv Demuxer"
8200 #: modules/demux/ogg.c:43
8201 msgid "Ogg stream demuxer"
8202 msgstr "Oggstream Demuxer"
8204 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8209 msgid "Old playlist open"
8210 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8213 msgid "Native playlist import"
8214 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8217 msgid "M3U playlist import"
8218 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8221 msgid "PLS playlist import"
8222 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8225 msgid "B4S playlist import"
8226 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8228 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8232 #: modules/demux/pva.c:43
8234 msgstr "PVA Demuxer"
8236 #: modules/demux/rawdv.c:39
8237 msgid "raw DV demuxer"
8238 msgstr "raw DV Demuxer"
8240 #: modules/demux/real.c:39
8241 msgid "Real demuxer"
8242 msgstr "Real-Demuxer"
8244 #: modules/demux/sgimb.c:113
8245 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8246 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8248 #: modules/demux/subtitle.c:62
8249 msgid "Text subtitles demux"
8250 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8252 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8253 msgid "Frames per second"
8254 msgstr "Frames pro Sekunde"
8256 #: modules/demux/subtitle.c:70
8257 msgid "Subtitles delay"
8258 msgstr "Untertitelverzögerung"
8260 #: modules/demux/ts.c:81
8264 #: modules/demux/ts.c:83
8265 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8267 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8270 #: modules/demux/ts.c:85
8271 msgid "Set id of ES to PID"
8272 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8274 #: modules/demux/ts.c:86
8275 msgid "set id of es to pid"
8276 msgstr "id von es auf pid setzen"
8278 #: modules/demux/ts.c:88
8279 msgid "Fast udp streaming"
8280 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8282 #: modules/demux/ts.c:90
8283 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8285 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8287 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8288 msgid "MTU for out mode"
8289 msgstr "MTU für Out-Modus"
8291 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8295 #: modules/demux/ts.c:98
8297 msgstr "Silent-Modus"
8299 #: modules/demux/ts.c:99
8300 msgid "do not complain on encrypted PES"
8301 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8303 #: modules/demux/ts.c:101
8304 msgid "CAPMT System ID"
8305 msgstr "CAPMT System-ID"
8307 #: modules/demux/ts.c:102
8308 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8309 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8311 #: modules/demux/ts.c:105
8312 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8313 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8315 #: modules/demux/ty.c:70
8316 msgid "TY Stream audio/video demux"
8317 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8319 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8323 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8324 msgid "Classic rock"
8325 msgstr "Klassischer Rock"
8327 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8331 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8377 msgstr "Alternative"
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8381 msgstr "Death Metal"
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8393 msgstr "Euro-Techno"
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8397 msgstr "Hintergrundmusik"
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8420 msgid "Instrumental"
8421 msgstr "Instrumental"
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8448 msgid "Alternative rock"
8449 msgstr "Alternative Rock"
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8472 msgid "Instrumental pop"
8473 msgstr "Instrumentaler Pop"
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8476 msgid "Instrumental rock"
8477 msgstr "Instrumentaler Rock"
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8481 msgstr "Ethnische Musik"
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8492 msgid "Techno-Industrial"
8493 msgstr "Industrial-Techno"
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8512 msgid "Southern rock"
8513 msgstr "Südländischer Rock"
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8532 msgid "Christian rap"
8533 msgstr "Christlicher Rap"
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8544 msgid "Native American"
8545 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8557 msgstr "Psychedelic"
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8577 msgstr "Stammesmusik"
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8601 msgstr "Rock & Roll"
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8607 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8608 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8609 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8611 #: modules/demux/vobsub.c:48
8612 msgid "Vobsub subtitles demux"
8613 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8615 #: modules/demux/voc.c:42
8617 msgstr "VOC Demuxer"
8619 #: modules/demux/wav.c:42
8621 msgstr "WAV Demuxer"
8623 #: modules/demux/xa.c:42
8627 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8628 msgid "Use DVD Menus"
8629 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8632 msgid "BeOS standard API interface"
8633 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8636 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8637 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8642 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8647 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8649 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8656 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8662 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8664 msgstr "Einstellungen"
8666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8669 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8671 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8679 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8682 msgstr "Datei öffnen"
8684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8687 msgstr "Volume öffnen"
8689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8690 msgid "Open Subtitles"
8691 msgstr "Untertitel öffnen"
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8701 msgstr "Vorheriger Titel"
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8705 msgstr "Nächster Titel"
8707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8709 msgstr "Gehe zu Titel"
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8712 msgid "Go to Chapter"
8713 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8717 msgstr "Geschwindigkeit"
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8730 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8733 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8735 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8740 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8741 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8744 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8745 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8748 msgid "Drop files to play"
8749 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8753 msgstr "Wiedergabeliste"
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8756 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8768 msgstr "Alles auswählen"
8770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8772 msgstr "Auswahl aufheben"
8774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8775 msgid "Sort Reverse"
8776 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8779 msgid "Sort by Name"
8780 msgstr "Nach Namen sortieren"
8782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8783 msgid "Sort by Path"
8784 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8797 msgstr "Alle entfernen"
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8808 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8815 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8820 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8821 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8831 msgid "Show Interface"
8832 msgstr "Interface zeigen"
8834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8847 msgid "Vertical Sync"
8848 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8851 msgid "Correct Aspect Ratio"
8852 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8856 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8859 msgid "Take Screen Shot"
8860 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8863 msgid "Show tooltips"
8864 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8867 msgid "Show tooltips for configuration options."
8868 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8871 msgid "Show text on toolbar buttons"
8872 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8875 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8876 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8879 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8880 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8884 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8885 "preferences menu will occupy."
8887 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8888 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8891 msgid "Interface default search path"
8892 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8896 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8897 "when looking for a file."
8899 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8900 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8902 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8903 msgid "GNOME interface"
8904 msgstr "GNOME Interface"
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8908 msgid "_Open File..."
8909 msgstr "Datei _öffnen..."
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8915 msgstr "Eine Datei öffnen"
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8919 msgid "Open _Disc..."
8920 msgstr "_Volume laden..."
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8924 msgid "Open Disc Media"
8925 msgstr "Volume öffnen"
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8928 msgid "_Network stream..."
8929 msgstr "_Netzwerkstream..."
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8934 msgid "Select a network stream"
8935 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8939 msgstr "Volume _auswerfen"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8944 msgstr "Volume auswerfen"
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8947 msgid "_Hide interface"
8948 msgstr "Interface aus_blenden"
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8955 msgid "Choose the program"
8956 msgstr "Das Programm wählen"
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8963 msgid "Choose title"
8964 msgstr "Titel wählen"
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8971 msgid "Choose chapter"
8972 msgstr "Kapitel wählen"
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8975 msgid "_Playlist..."
8976 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8979 msgid "Open the playlist window"
8980 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8987 msgid "Open the module manager"
8988 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8993 msgstr "Meldungen..."
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8996 msgid "Open the messages window"
8997 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9006 msgid "Select audio channel"
9007 msgstr "Audiokanal festlegen"
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9022 msgstr "_Untertitel"
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9026 msgid "Select subtitles channel"
9027 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9032 msgstr "Voll_bildmodus"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9046 msgid "VLC media player"
9047 msgstr "VLC media player"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9051 msgstr "Volume öffnen"
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9062 msgid "Open a satellite card"
9063 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9073 msgstr "Zurück gehen"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9077 msgstr "Stream stoppen"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9099 msgstr "Stream abspielen"
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9109 #: modules/visualization/xosd.c:239
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9115 msgid "Pause stream"
9116 msgstr "Stream anhalten"
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9127 msgstr "Langsamer abspielen"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9138 msgstr "Schneller abspielen"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9143 msgid "Open playlist"
9144 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9155 msgid "Previous file"
9156 msgstr "Vorherige Datei"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9160 msgstr "Nächste Datei"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9167 msgid "Select previous title"
9168 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9175 msgid "Select previous chapter"
9176 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9179 msgid "Select next chapter"
9180 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9184 msgstr "Kein Server"
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9187 msgid "Toggle fullscreen mode"
9188 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9192 msgid "_Network Stream..."
9193 msgstr "_Netzwerkstream..."
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9197 msgstr "_Springen..."
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9200 msgid "Got directly so specified point"
9201 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9204 msgid "Switch program"
9205 msgstr "Programm wechseln"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9209 msgstr "_Navigation"
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9212 msgid "Navigate through titles and chapters"
9213 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9216 msgid "Toggle _Interface"
9217 msgstr "Interface umschalten"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9221 msgstr "Wiedergabeliste..."
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9224 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9225 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9226 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9229 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9231 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9232 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9234 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9235 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9239 msgstr "Stream öffnen"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9242 msgid "Open Target:"
9243 msgstr "Ziel öffnen:"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9246 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9248 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9251 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9257 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9260 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9262 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9264 msgstr "Durchsuchen..."
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9272 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9278 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9283 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9284 msgid "Use DVD menus"
9285 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9288 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9290 msgid "UDP/RTP Multicast"
9291 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9297 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9298 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9300 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9305 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9312 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9315 msgid "Polarization"
9316 msgstr "Polarisierung"
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9335 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9337 msgstr "Verzögerung"
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9345 msgid "stream output"
9346 msgstr "Streamausgabe"
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9349 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9352 msgstr "Einstellungen..."
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9360 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9363 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9364 "es in einer neueren Version nochmals."
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9376 msgstr "Beschneiden"
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9380 msgstr "Invertieren"
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9383 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9388 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9405 msgstr "Springe zu:"
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9408 msgid "stream output (MRL)"
9409 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9412 msgid "Destination Target: "
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9445 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9447 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9448 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9452 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9453 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9455 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9456 msgid "Gtk+ interface"
9457 msgstr "Gtk+ Interface"
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9468 msgid "Close the window"
9469 msgstr "Das Fenster schließen"
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9476 msgid "Exit the program"
9477 msgstr "Das Programm verlassen"
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9484 msgid "Hide the main interface window"
9485 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9488 msgid "Navigate through the stream"
9489 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9493 msgstr "_Einstellungen"
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9496 msgid "_Preferences..."
9497 msgstr "_Einstellungen..."
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9500 msgid "Configure the application"
9501 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9512 msgid "About this application"
9513 msgstr "Über dieses Programm"
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9516 msgid "Open a Satellite Card"
9517 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9521 msgstr "Zurück gehen"
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9525 msgstr "Stream stoppen"
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9529 msgstr "Stream abspielen"
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9532 msgid "Pause Stream"
9533 msgstr "Stream anhalten"
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9537 msgstr "Langsamer abspielen"
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9541 msgstr "Schneller abspielen"
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9544 msgid "Open Playlist"
9545 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9548 msgid "Previous File"
9549 msgstr "Vorherige Datei"
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9553 msgstr "Nächste Datei"
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9564 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9565 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9569 msgstr "Ziel öffnen"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9572 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9573 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9576 msgid "Use a subtitles file"
9577 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9580 msgid "Select a subtitles file"
9581 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9584 msgid "Set the delay (in seconds)"
9585 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9588 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9589 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9592 msgid "Use stream output"
9593 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9596 msgid "Stream output configuration "
9597 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9601 msgstr "Datei auswählen"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9629 msgstr "_Beschneiden"
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9633 msgstr "_Invertieren"
9635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9640 msgid "Stream output (MRL)"
9641 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9645 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9646 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9648 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9650 msgid "Title %d (%d)"
9651 msgstr "Titel %d (%d)"
9653 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9658 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9664 msgstr "Ausgewählt:"
9666 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9670 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9671 msgid "Starting position"
9672 msgstr "Startposition"
9674 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9678 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9683 msgid "Device name "
9684 msgstr "Devicename "
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9696 msgstr "&Volume öffnen"
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9699 msgid "Open &Stream"
9700 msgstr "&Stream öffnen"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9712 msgstr "&Wiedergabe"
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9727 msgid "Stream info..."
9728 msgstr "Streaminformation..."
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9731 msgid "Opens an existing document"
9732 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9735 msgid "Opens a recently used file"
9736 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9739 msgid "Quits the application"
9740 msgstr "Beendet dieses Programm"
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9743 msgid "Enables/disables the toolbar"
9744 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9747 msgid "Enables/disables the status bar"
9748 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9751 msgid "Opens a disk"
9752 msgstr "Öffnet ein Volume"
9754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9755 msgid "Opens a network stream"
9756 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9763 msgid "Stops playback"
9764 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9767 msgid "Starts playback"
9768 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9771 msgid "Pauses playback"
9772 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9781 msgid "Opening file..."
9782 msgstr "Öffne Datei..."
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9785 msgid "Open File..."
9786 msgstr "Datei öffnen..."
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9790 msgstr "Verlasse..."
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9793 msgid "Toggling toolbar..."
9794 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9797 msgid "Toggle the status bar..."
9798 msgstr "Statusbar umschalten..."
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9804 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9805 msgid "KDE interface"
9806 msgstr "KDE Interface"
9808 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9809 msgid "path to ui.rc file"
9810 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9812 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9816 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9820 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9824 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9828 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9832 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9834 msgid "About VLC media player"
9835 msgstr "Über VLC media player"
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9839 msgstr "Zufällig an"
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9843 msgstr "Zufällig aus"
9845 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9849 msgstr "Alle wiederholen"
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9854 msgstr "Wiederholen aus"
9856 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9860 msgstr "Eines wiederholen"
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9865 msgstr "Halbe Größe"
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9870 msgstr "Normale Größe"
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9875 msgstr "Doppelte Größe"
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9879 msgid "Float on Top"
9880 msgstr "Immer im Vordergrund"
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9884 msgid "Fit to Screen"
9885 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9888 msgid "Step Forward"
9889 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9891 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9892 msgid "Step Backward"
9893 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9901 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9902 "effect will be sharper."
9904 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9905 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9907 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9909 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9912 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9913 "eine Voreinstellung benutzen."
9915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9917 msgstr "Vorverstärker"
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9920 msgid "VLC - Controller"
9921 msgstr "VLC - Steuerung"
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9926 msgstr "Zurückspulen"
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9929 msgid "Fast Forward"
9930 msgstr "Vorwärtsspulen"
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9933 msgid "Open CrashLog"
9934 msgstr "CrashLog öffnen"
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9937 msgid "Preferences..."
9938 msgstr "Einstellungen..."
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9946 msgstr "VLC ausblenden"
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9950 msgstr "Andere ausblenden"
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9954 msgstr "Alle einblenden"
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9958 msgstr "VLC beenden"
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9965 msgid "Quick Open File..."
9966 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9969 msgid "Open Disc..."
9970 msgstr "Volume öffnen..."
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9973 msgid "Open Network..."
9974 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9978 msgstr "Benutzte Dokumente"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9982 msgstr "Menü löschen"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9986 msgstr "Ausschneiden"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10006 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10007 msgid "Video Device"
10008 msgstr "Videodevice"
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10011 msgid "Minimize Window"
10012 msgstr "Im Dock ablegen"
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10015 msgid "Close Window"
10016 msgstr "Fenster schließen"
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10027 msgstr "Information"
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10030 msgid "Bring All to Front"
10031 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10039 msgstr "Lies mich..."
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10042 msgid "Online Documentation"
10043 msgstr "Online Dokumentation"
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10046 msgid "Report a Bug"
10047 msgstr "Einen Fehler melden"
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10050 msgid "VideoLAN Website"
10051 msgstr "VideoLAN Website"
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10063 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10065 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10066 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10069 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10071 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10075 msgid "Open Messages Window"
10076 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10080 msgstr "Ignorieren"
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10083 msgid "Suppress further errors"
10084 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10089 msgstr "Lautstärke: %d"
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10092 msgid "No CrashLog found"
10093 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10097 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10098 "heavy crashes yet."
10100 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10101 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10104 msgid "Video device"
10105 msgstr "Videodevice"
10107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10109 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10110 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10112 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10113 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10117 msgstr "Transparenz"
10119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10121 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10122 "is fully transparent."
10124 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10125 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10128 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10129 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10133 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10134 "stretch the video to fill the entire window."
10136 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10137 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10140 msgid "Fill fullscreen"
10141 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10145 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10146 "screen without black borders (OpenGL only)."
10148 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10149 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10152 msgid "Mac OS X interface"
10153 msgstr "Mac OS X Interface"
10155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10156 msgid "Quartz video"
10157 msgstr "Quartz-Video"
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10160 msgid "Open Source"
10161 msgstr "Quelle öffnen"
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10165 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10166 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10169 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10170 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10173 msgid "VIDEO_TS folder"
10174 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10178 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10179 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10182 msgid "Allow timeshifting"
10183 msgstr "Timeshifting erlauben"
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10186 msgid "Load subtitles file:"
10187 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10189 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10191 msgstr "Überschreiben"
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10194 msgid "Subtitles encoding"
10195 msgstr "Untertitelcodierung"
10197 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10198 #: modules/misc/win32text.c:67
10200 msgstr "Schriftgröße"
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10203 msgid "Font Properties"
10204 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10207 msgid "Subtitle File"
10208 msgstr "Untertitel-Datei"
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10213 msgid "No %@s found"
10214 msgstr "Keine %@s gefunden"
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10217 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10218 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10220 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10221 msgid "Advanced output:"
10222 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10225 msgid "Output Options"
10226 msgstr "Ausgabeoptionen"
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10229 msgid "Play locally"
10230 msgstr "Lokal wiedergeben"
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10233 msgid "Dump raw input"
10234 msgstr "Rohen Input sichern"
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10237 msgid "Encapsulation Method"
10238 msgstr "Verkapslungsmethode"
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10241 msgid "Transcode options"
10242 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10247 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10248 msgid "Bitrate (kb/s)"
10249 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10256 msgid "Stream Announcing"
10257 msgstr "Streamankündigung"
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10260 msgid "SAP announce"
10261 msgstr "SAP-Ankündigung"
10263 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10264 msgid "SLP announce"
10265 msgstr "SLP-Ankündigung"
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10268 msgid "RTSP announce"
10269 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10272 msgid "HTTP announce"
10273 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10276 msgid "Export SDP as file"
10277 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10280 msgid "Channel Name"
10281 msgstr "Channel-Name"
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10289 msgstr "Datei sichern"
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10292 msgid "Save Playlist..."
10293 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10297 msgstr "Eigenschaften"
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10300 msgid "Sort Node by Name"
10301 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10304 msgid "Sort Node by Author"
10305 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10308 msgid "no items in playlist"
10309 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10316 msgid "Standard Play"
10317 msgstr "Normale Wiedergabe"
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10321 msgstr "Ohne Titel"
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10324 msgid "Save Playlist"
10325 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10330 msgid "%i items in playlist"
10331 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10334 msgid "1 item in playlist"
10335 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10344 msgstr "Standardwerte"
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10347 msgid "Reset Preferences"
10348 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10352 msgstr "Fortfahren"
10354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10356 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10357 "Are you sure you want to continue?"
10359 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10360 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10363 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10364 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
10365 "Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10368 msgid "Select a directory"
10369 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10372 msgid "Select a file"
10373 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10375 #: modules/gui/ncurses.c:93
10376 msgid "Filebrowser starting point"
10377 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10379 #: modules/gui/ncurses.c:95
10381 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10382 "show you initially."
10384 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10385 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10387 #: modules/gui/ncurses.c:100
10388 msgid "Ncurses interface"
10389 msgstr "Ncurses Interface"
10391 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10392 msgid "Autoplay selected file"
10393 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10395 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10396 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10398 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10400 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10401 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10402 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10404 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10409 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10410 msgid "Permissions"
10413 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10417 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10419 msgstr "Eigentümer"
10421 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10425 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10429 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10435 msgstr "Vorwärtsspulen"
10437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10443 msgid "Add to Playlist"
10444 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10464 msgstr "Netzwerk: "
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10500 msgstr "Protokoll:"
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10504 msgstr "Umschlüsseln:"
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10510 msgstr "Aktivieren"
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10537 msgid "Samplerate:"
10538 msgstr "Datenrate:"
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10557 msgid "Decimation:"
10558 msgstr "Dezimierung:"
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10574 msgstr "Automatisch"
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10625 msgid "Video Codec:"
10626 msgstr "Videocodec:"
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10661 msgid "Video Bitrate:"
10662 msgstr "Video-Bitrate:"
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10665 msgid "Bitrate Tolerance:"
10666 msgstr "Bitratentoleranz:"
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10669 msgid "Keyframe Interval:"
10670 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10673 msgid "Audio Codec:"
10674 msgstr "Audiocodec:"
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10677 msgid "Deinterlace:"
10678 msgstr "Deinterlace:"
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10693 msgid "Time To Live (TTL):"
10694 msgstr "Time To Live (TTL):"
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10705 msgid "localhost.localdomain"
10706 msgstr "localhost.localdomain"
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10710 msgstr "239.0.0.42"
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10765 msgid "Audio Bitrate :"
10766 msgstr "Audio-Bitrate :"
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10769 msgid "SAP Announce:"
10770 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10773 msgid "SLP Announce:"
10774 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10777 msgid "Announce Channel:"
10778 msgstr "Ankündigungschannel:"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10781 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10783 msgstr "Umkodieren"
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10787 msgstr "Aktualisierung"
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10799 msgstr " Übernehmen "
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10803 msgstr " Abbrechen "
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10807 msgstr "Einstellung"
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10811 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10812 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10813 "org/copyleft/gpl.html)."
10815 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10816 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10817 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10820 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10821 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10823 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10824 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10825 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10828 msgid "Qt interface"
10829 msgstr "Qt Interface"
10831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10832 msgid "Open a skin file"
10833 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10836 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10837 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10840 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10841 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10845 msgid "Save playlist"
10846 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10849 msgid "M3U file|*.m3u"
10850 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10853 msgid "Last skin used"
10854 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10857 msgid "Select the path to the last skin used."
10858 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10861 msgid "Config of last used skin"
10862 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10865 msgid "Config of last used skin."
10866 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10869 msgid "Enable transparency effects"
10870 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10875 "when moving windows does not behave correctly."
10877 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10878 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10885 msgid "Skinnable Interface"
10886 msgstr "Skinbares Interface"
10888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10889 msgid "Skins loader demux"
10890 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10893 msgid "Select skin"
10894 msgstr "Skin auswählen"
10896 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10897 msgid "Open skin..."
10898 msgstr "Skin öffnen..."
10900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10903 "(WinCE interface)\n"
10907 " (WinCE Interface)\n"
10910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10912 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10915 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10920 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10921 "http://www.videolan.org/\n"
10924 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10925 "http://www.videolan.org/\n"
10928 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10932 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10933 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10934 msgid "Choose directory"
10935 msgstr "Verzeichnis wählen"
10937 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10938 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10939 msgid "Choose file"
10940 msgstr "Datei wählen"
10942 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10943 msgid "Embed video in interface"
10944 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10946 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10948 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10951 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10952 "Fenster darzustellen."
10954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10955 msgid "WinCE interface module"
10956 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10959 msgid "WinCE dialogs provider"
10960 msgstr "WinCE Dialogprovider"
10962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10963 msgid "Edit bookmark"
10964 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10966 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10970 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10972 msgstr "Lesezeichen"
10974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10976 msgstr "Extrahieren"
10978 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10979 msgid "Size offset"
10980 msgstr "Größenversatz"
10982 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10983 msgid "Time offset"
10984 msgstr "Zeitversatz"
10986 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10987 msgid "You must select two bookmarks"
10988 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10991 msgid "Invalid selection"
10992 msgstr "Ungültige Auswahl"
10994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10997 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11001 msgid "No input found"
11002 msgstr "Kein Input gefunden"
11004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11006 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11008 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11009 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11013 msgstr "Kein Input"
11015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11017 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11018 "bookmarks to keep the same input."
11020 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11021 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11025 msgid "Input has changed "
11026 msgstr "Input hat gewechselt"
11028 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11030 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11031 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11033 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11034 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11035 "Bewegung korreliert."
11037 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11038 msgid "Image clone"
11039 msgstr "Bild klonen"
11041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11042 msgid "Creates several clones of the image"
11043 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11047 msgstr "Verzerrung"
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11050 msgid "Adds distorsion effects"
11051 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11054 msgid "Image inversion"
11055 msgstr "Bildumkehrung"
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11058 msgid "Inverts the image colors"
11059 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11062 msgid "Image cropping"
11063 msgstr "Bild beschneiden"
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11066 msgid "Crops the image"
11067 msgstr "Beschneidet das Bild"
11069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11071 msgstr "Verwischung"
11073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11074 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11075 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11078 #: modules/video_filter/transform.c:67
11079 msgid "Transformation"
11080 msgstr "Transformation"
11082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11083 msgid "Rotates or flips the image"
11084 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11087 msgid "Adjust Image"
11088 msgstr "Bild justieren"
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11092 msgid "Restore Defaults"
11093 msgstr "Standards wiederherstellen"
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11104 msgid "Video Options"
11105 msgstr "Videooptionen"
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11108 msgid "Aspect Ratio"
11109 msgstr "Seitenverhältnis"
11111 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11112 msgid "Video Filters"
11113 msgstr "Videofilter"
11115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11117 msgstr "Mehr Infos"
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11120 msgid "Headphone virtualization"
11121 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11125 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11127 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11128 "Kopfhörer benutzen."
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11131 msgid "Volume normalization"
11132 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11136 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11138 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11142 msgid "Maximum level"
11143 msgstr "Maximales Level"
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11147 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11148 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11150 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11151 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11155 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11156 "these settings to take effect.\n"
11157 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11158 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11159 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11160 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11161 "(Preferences / General / Video)."
11163 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11164 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11165 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11166 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11167 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11168 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11169 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11173 msgid "More information"
11174 msgstr "Mehr Informationen"
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11177 msgid "Extended controls"
11178 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11180 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11181 msgid "Stream and media info"
11182 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11185 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11186 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11189 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11190 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11193 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11194 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11197 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11198 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11201 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11202 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11205 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11206 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11209 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11210 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11213 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11214 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11217 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11218 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11221 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11222 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11225 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11226 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11238 msgstr "&Einstellungen"
11240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11249 msgid "&Navigation"
11250 msgstr "&Navigation"
11252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11257 msgid "Previous playlist item"
11258 msgstr "Vorheriger Titel"
11260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11261 msgid "Next playlist item"
11262 msgstr "Nächster Titel"
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11265 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11266 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11269 msgid "&Undock Ext. GUI"
11270 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11273 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11274 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11277 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11278 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11282 " (wxWindows interface)\n"
11285 " (wxWindows Interface)\n"
11288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11294 msgid "Show/Hide interface"
11295 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11298 msgid "Playlist item info"
11299 msgstr "Titel - Info"
11301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11303 msgstr "Objektinfo"
11305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11306 msgid "Quick &Open File..."
11307 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11310 msgid "Open &File..."
11311 msgstr "Datei öffnen..."
11313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11314 msgid "Open &Disc..."
11315 msgstr "Medium öffnen..."
11317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11318 msgid "Open &Network Stream..."
11319 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11322 msgid "Open &Capture Device..."
11323 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11325 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11326 msgid "Media &Info..."
11327 msgstr "Medien&info..."
11329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11330 msgid "&Messages..."
11331 msgstr "&Meldungen..."
11333 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11334 msgid "&Preferences..."
11335 msgstr "&Einstellungen..."
11337 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11341 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11343 msgstr "Sichern unter..."
11345 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11346 msgid "Save Messages As..."
11347 msgstr "Meldungen sichern als..."
11349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11350 msgid "Advanced options..."
11351 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11355 msgid "Advanced options"
11356 msgstr "Erweiterte Optionen"
11358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11368 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11369 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11372 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11373 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11376 msgid "Use VLC as a server of streams"
11377 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11384 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11385 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11388 msgid "Subtitle options"
11389 msgstr "Untertiteloptionen"
11391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11392 msgid "Force options for separate subtitle files."
11393 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11396 msgid "DVD (menus)"
11397 msgstr "DVD (Menüs)"
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11400 msgid "Subtitles track"
11401 msgstr "Untertitelspur"
11403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11404 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11405 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11411 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11416 msgid "&Simple Add File..."
11417 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11420 msgid "Add &Directory..."
11421 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11424 msgid "&Add MRL..."
11425 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11428 msgid "&Open Playlist..."
11429 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11432 msgid "&Save Playlist..."
11433 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11437 msgstr "S&chließen"
11439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11440 msgid "Sort by &title"
11441 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11444 msgid "&Reverse sort by title"
11445 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11448 msgid "&Shuffle Playlist"
11449 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11461 msgstr "S&ortieren"
11463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11468 msgid "&View items"
11469 msgstr "&Objekte zeigen"
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11472 msgid "Play this branch"
11473 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11481 msgid "Sort this branch"
11482 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11487 msgstr "Ausgangspunkt"
11489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11492 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11493 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11500 msgid "Playlist is empty"
11501 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11505 msgstr "Kann nicht sichern"
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11508 #: modules/misc/win32text.c:71
11512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11513 msgid "Sorted by artist"
11514 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11516 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11518 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11520 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11521 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11527 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11531 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11535 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11537 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11538 "modify the resulting chain by yourself"
11539 msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11540 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11544 msgid "MPEG-1 Video codec"
11545 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11548 msgid "MPEG-2 Video codec"
11549 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11552 msgid "MPEG-4 Video codec"
11553 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11556 msgid "DivX first version"
11557 msgstr "Erste DivX-Version"
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11560 msgid "DivX second version"
11561 msgstr "Zweite DivX-Version"
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11564 msgid "DivX third version"
11565 msgstr "Dritte DivX-Version"
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11568 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11570 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11573 msgid "H264 is a new video codec"
11574 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11577 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11578 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11581 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11582 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11585 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11586 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11589 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11590 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11593 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11594 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11598 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11599 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11602 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11603 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11606 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11607 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11610 msgid "Audio format for MPEG4"
11611 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11614 msgid "DVD audio format"
11615 msgstr "DVD-Audioformat"
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11618 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11619 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11622 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11623 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11626 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11627 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11631 msgid "Uncompressed audio samples"
11632 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11635 msgid "UDP Unicast"
11636 msgstr "UDP-Unicast"
11638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11639 msgid "Use this to stream to a single computer"
11640 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11643 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11644 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11647 msgid "UDP Multicast"
11648 msgstr "UDP-Multicast"
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11652 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11653 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11654 "but it does not work over Internet."
11656 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11657 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11658 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11659 "über das Internet."
11661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11664 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11665 "address beginning with 239.255."
11667 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11668 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11669 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11673 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11674 "the server needs to send several times the stream."
11676 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11677 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11681 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11682 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11684 "at http://yourip:8080 by default"
11686 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11687 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11688 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11689 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11692 msgid "MPEG Program Stream"
11693 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11696 msgid "MPEG Transport Stream"
11697 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11700 msgid "MPEG 1 Format"
11701 msgstr "MPEG-1-Format"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11716 msgid "Stream output MRL"
11717 msgstr "Streamausgabe MRL"
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11720 msgid "Destination Target:"
11723 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11725 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11726 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11729 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11730 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11731 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11735 msgid "Output methods"
11736 msgstr "Ausgabemethoden"
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11743 msgid "Miscellaneous options"
11744 msgstr "Vermischte Optionen"
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11748 msgstr "Gruppenname"
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11751 msgid "Channel name"
11752 msgstr "Channel-Name"
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11755 msgid "Select all elementary streams"
11756 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11759 msgid "Transcoding options"
11760 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11763 msgid "Video codec"
11764 msgstr "Videocodec"
11766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11767 msgid "Audio codec"
11768 msgstr "Audiocodec"
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11771 msgid "Subtitles codec"
11772 msgstr "Untertitelcodec"
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11775 msgid "Subtitles overlay"
11776 msgstr "Untertitel einblenden"
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11780 msgstr "Datei sichern"
11782 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11783 msgid "Subtitles file"
11784 msgstr "Untertitel-Datei"
11786 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11787 msgid "Subtitles options"
11788 msgstr "Untertiteloptionen"
11790 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11792 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11795 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11796 "Untertiteln funktionieren."
11798 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11799 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11801 msgstr "Verzögerung"
11803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11804 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11805 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11809 msgstr "Datei öffnen"
11811 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11813 msgstr "Wiedergeben"
11815 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11819 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11824 msgid "Previous track"
11825 msgstr "Vorheriger Titel"
11827 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11829 msgstr "Nächster Titel"
11831 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11837 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11838 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11841 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11843 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11847 msgid "Stream to network"
11848 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11851 msgid "Use this to stream on a network"
11852 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11855 msgid "Transcode/Save to file"
11856 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11859 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11861 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11866 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11867 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11870 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11871 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11872 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11876 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11877 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11878 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11879 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11881 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11882 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11883 "VLC lesen kann.\n"
11884 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11885 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11886 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11889 msgid "Choose input"
11890 msgstr "Input wählen"
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11893 msgid "Choose here your input stream"
11894 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11897 msgid "Select a stream"
11898 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11901 msgid "Existing playlist item"
11902 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11905 msgid "You must choose a stream"
11906 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11909 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11910 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11914 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11915 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11917 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11919 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11920 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11921 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11922 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11930 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11931 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11934 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11935 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11936 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11939 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11941 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11945 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11947 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11950 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11951 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11953 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11957 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11959 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11967 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11969 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11972 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11973 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11976 msgid "You need to enter an address"
11977 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11980 msgid "Encapsulation format"
11981 msgstr "Verkapselungsmethode"
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11985 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11986 "on the choices you made, all formats won't be available."
11988 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11989 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11990 "zur Verfügung stehen."
11992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11993 msgid "Additional transcode options"
11994 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11998 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12001 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12002 "Transcodieren festlegen."
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12005 msgid "You must choose a file to save to"
12006 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12009 msgid "Additional streaming options"
12010 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12014 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12016 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12017 "Stream festlegen."
12019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12021 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12022 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12023 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12026 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12027 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12028 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12029 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12033 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12034 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12035 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12036 "extra interface.\n"
12037 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12038 "name will be used"
12040 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12041 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12042 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12043 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12044 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12045 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12049 msgstr "Mehr Infos"
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12056 msgid "Partial Extract"
12057 msgstr "Teilweises extrahieren"
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12068 msgid "Transcode video"
12069 msgstr "Video transcodieren"
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12072 msgid "Transcode audio"
12073 msgstr "Audio transcodieren"
12075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12076 msgid "Streaming method"
12077 msgstr "Streaming-Methode"
12079 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12080 msgid "Destination"
12083 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12084 msgid "Select the file to save to"
12085 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12087 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12088 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12089 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12092 msgid "SAP Announce"
12093 msgstr "SAP-Ankündigung"
12095 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12096 msgid "Show bookmarks dialog"
12097 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12099 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12100 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12101 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12105 msgid "Show taskbar entry"
12106 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12108 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12109 msgid "Minimal interface"
12110 msgstr "Minimales Interface"
12112 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12113 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12114 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12116 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12117 msgid "Size to video"
12118 msgstr "An Videogröße anpassen"
12120 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12121 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12122 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12124 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12125 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12126 msgid "Show systray icon"
12127 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12129 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12130 msgid "wxWindows interface module"
12131 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12133 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12134 msgid "wxWindows dialogs provider"
12135 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12138 msgid "Dummy image chroma format"
12139 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12143 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12144 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12146 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12147 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12150 msgid "Save raw codec data"
12151 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12155 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12156 "forced the dummy decoder in the main options."
12158 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12159 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12163 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12165 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12167 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12168 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12169 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12170 "Videofenster geöffnet ist."
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12173 msgid "Dummy interface function"
12174 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12177 msgid "Dummy Interface"
12178 msgstr "Dummy-Interface"
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12181 msgid "Dummy access function"
12182 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12185 msgid "Dummy demux function"
12186 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12189 msgid "Dummy decoder"
12190 msgstr "Dummy Decoder"
12192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12193 msgid "Dummy decoder function"
12194 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12197 msgid "Dummy encoder function"
12198 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12201 msgid "Dummy audio output function"
12202 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12205 msgid "Dummy video output function"
12206 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12209 msgid "Dummy Video output"
12210 msgstr "Dummy-Videooutput"
12212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12213 msgid "Dummy font renderer function"
12214 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12216 #: modules/misc/externrun.c:79
12217 msgid "Execution of extern programs interface function"
12218 msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
12220 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12221 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12225 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12226 msgid "Font filename"
12227 msgstr "Schrift-Dateiname"
12229 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12230 msgid "Font size in pixels"
12231 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12233 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12235 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12236 "than 0 this option will override the relative font size "
12238 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12239 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12242 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12243 #: modules/video_filter/time.c:77
12244 msgid "Opacity, 0..255"
12245 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12247 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12248 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12250 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12251 "= totally opaque. "
12252 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
12253 "0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12255 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12256 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12257 msgid "Text Default Color"
12258 msgstr "Text-Standardfarbe"
12260 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12261 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12263 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12264 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12266 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12267 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12270 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12271 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12272 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12274 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12278 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12282 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12286 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12290 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12291 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12295 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12296 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12300 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12301 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12305 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12306 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12310 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12311 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12313 msgstr "Kastanienbraun"
12315 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12316 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12321 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12323 msgstr "Fuchsienfarben"
12325 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12326 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12330 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12331 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12335 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12336 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12340 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12341 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12345 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12346 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12350 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12351 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12355 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12356 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12360 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12361 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12365 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12366 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12368 msgstr "Wasser-Blau"
12370 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12371 msgid "Text renderer"
12372 msgstr "Textrenderer"
12374 #: modules/misc/freetype.c:114
12375 msgid "Freetype2 font renderer"
12376 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12378 #: modules/misc/gnutls.c:66
12379 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12380 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12382 #: modules/misc/gnutls.c:68
12384 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12385 "or SSL-based server-side encryption)."
12387 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12388 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12390 #: modules/misc/gnutls.c:71
12391 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12392 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12394 #: modules/misc/gnutls.c:73
12396 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12398 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12401 #: modules/misc/gnutls.c:76
12402 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12403 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12405 #: modules/misc/gnutls.c:78
12407 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12410 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12411 "ändern, die der Cache halten wird."
12413 #: modules/misc/gnutls.c:81
12414 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12415 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12417 #: modules/misc/gnutls.c:83
12419 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12420 "Certificate Authority)."
12422 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12423 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12425 #: modules/misc/gnutls.c:86
12426 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12427 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12429 #: modules/misc/gnutls.c:88
12430 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12431 msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
12432 "Aufgerufenen übereinstimmt."
12434 #: modules/misc/gnutls.c:92
12435 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12436 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12438 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12439 msgid "Gtk+ GUI helper"
12440 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12442 #: modules/misc/logger.c:95
12446 #: modules/misc/logger.c:97
12448 msgstr "Log-Format"
12450 #: modules/misc/logger.c:98
12452 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12455 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12456 "und \"html\" wählen."
12458 #: modules/misc/logger.c:103
12460 msgstr "Protokollieren"
12462 #: modules/misc/logger.c:104
12463 msgid "File logging"
12464 msgstr "Dateiprotokollieren"
12466 #: modules/misc/logger.c:106
12467 msgid "Log filename"
12468 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12470 #: modules/misc/logger.c:106
12471 msgid "Specify the log filename."
12472 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12475 msgid "libc memcpy"
12476 msgstr "libc memcpy"
12478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12479 msgid "3D Now! memcpy"
12480 msgstr "3D Now! memcpy"
12482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12484 msgstr "MMX memcpy"
12486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12487 msgid "MMX EXT memcpy"
12488 msgstr "MMX EXT memcpy"
12490 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12491 msgid "AltiVec memcpy"
12492 msgstr "AltiVec memcpy"
12494 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12495 msgid "TCP connection timeout in ms"
12496 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12498 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12500 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12501 "be set in millisecond units."
12503 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12504 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12506 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12507 msgid "Multicast output interface"
12508 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12510 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12512 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12515 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12516 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12518 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12519 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12520 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12522 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12523 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12524 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12526 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12527 msgid "M3U playlist exporter"
12528 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12530 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12531 msgid "Old playlist exporter"
12532 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12534 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12535 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12536 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12538 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12540 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12541 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12543 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12544 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12547 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12548 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12549 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12551 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12555 #: modules/misc/rtsp.c:48
12557 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12558 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12559 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12561 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
12562 "RTSP-Interface binden wird.\n"
12563 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12564 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12565 "Interface an alle Adressen zu binden."
12567 #: modules/misc/rtsp.c:52
12571 #: modules/misc/rtsp.c:53
12572 msgid "RTSP VoD server"
12573 msgstr "RTSP VoD Server"
12575 #: modules/misc/screensaver.c:46
12576 msgid "X Screensaver disabler"
12577 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12579 #: modules/misc/svg.c:57
12580 msgid "SVG template file"
12581 msgstr "SVG-Vorlage"
12583 #: modules/misc/svg.c:58
12585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12587 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12590 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12591 msgid "Playlist stress tests"
12592 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12595 msgid "C module that does nothing"
12596 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12599 msgid "Miscellaneous stress tests"
12600 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12602 #: modules/misc/win32text.c:85
12603 msgid "Win32 font renderer"
12604 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12606 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12607 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12608 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12610 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12611 msgid "Simple XML Parser"
12612 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12614 #: modules/mux/asf.c:49
12615 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12617 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12619 #: modules/mux/asf.c:52
12620 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12622 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12624 #: modules/mux/asf.c:55
12626 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12628 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12631 #: modules/mux/asf.c:57
12635 #: modules/mux/asf.c:58
12636 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12638 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12640 #: modules/mux/asf.c:61
12641 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12643 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12644 "Kommentaren ablegt wird."
12646 #: modules/mux/asf.c:63
12647 msgid "Packet Size"
12648 msgstr "Paketgröße"
12650 #: modules/mux/asf.c:64
12651 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12652 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12654 #: modules/mux/asf.c:67
12658 #: modules/mux/asf.c:535
12659 msgid "Unknown Video"
12660 msgstr "Unbekanntes Video"
12662 #: modules/mux/avi.c:44
12666 #: modules/mux/dummy.c:41
12667 msgid "Dummy/Raw muxer"
12668 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12670 #: modules/mux/mp4.c:45
12671 msgid "Create \"Fast start\" files"
12672 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12674 #: modules/mux/mp4.c:47
12676 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12677 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12678 "previewing the file while it is downloading)."
12680 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12681 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12682 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12684 #: modules/mux/mp4.c:56
12685 msgid "MP4/MOV muxer"
12686 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12689 msgid "DTS delay (ms)"
12690 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12694 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12695 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12696 "some buffering inside the client decoder."
12698 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12699 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12700 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12703 msgid "PES maximum size"
12704 msgstr "Maximale PES-Größe"
12706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12708 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12711 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12712 "Stream erzeugt wird."
12714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12724 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12727 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12735 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12736 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12743 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12744 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12751 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12752 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12759 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12760 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12763 msgid "PMT Program number"
12764 msgstr "PMT Programmnummer"
12766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12767 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12768 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12771 msgid "Set PID to id of ES"
12772 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12775 msgid "set PID to id of es"
12776 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12779 msgid "Shaping delay (ms)"
12780 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12784 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12785 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12786 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12788 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12789 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12790 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12794 msgid "Use keyframes"
12795 msgstr "Keyframes benutzen"
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12799 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12800 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12801 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12802 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12803 "the biggest frames in the stream."
12805 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12806 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12807 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12808 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12809 "größen Frames eines Streams sind."
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12812 msgid "PCR delay (ms)"
12813 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12817 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12818 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12820 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12821 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12822 "(standardmäßig 70)."
12824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12825 msgid "Minimum B (deprecated)"
12826 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12829 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12830 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12833 msgid "Maximum B (deprecated)"
12834 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12838 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12839 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12840 "some buffering inside the client decoder."
12842 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12843 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12844 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12847 msgid "Crypt audio"
12848 msgstr "Audio verschlüsseln"
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12851 msgid "Crypt audio using CSA"
12852 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12856 msgstr "CSA-Schlüssel"
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12860 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12863 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12864 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12867 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12868 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12870 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12871 msgid "Multipart separator string"
12872 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12874 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12876 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12877 "You can select this string. Default is --myboundary"
12879 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12880 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
12883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12884 msgid "Multipart jpeg muxer"
12885 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12887 #: modules/mux/ogg.c:50
12888 msgid "Ogg/ogm muxer"
12889 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12891 #: modules/mux/wav.c:42
12895 #: modules/packetizer/copy.c:43
12896 msgid "Copy packetizer"
12897 msgstr "Copy-Packetizer"
12899 #: modules/packetizer/h264.c:47
12900 msgid "H264 video packetizer"
12901 msgstr "H264 Videopacketizer"
12903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12905 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12908 msgid "MPEG4 video packetizer"
12909 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12913 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12915 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12916 msgid "DAAP shares"
12917 msgstr "DAAP Freigaben"
12919 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12920 msgid "DAAP access"
12921 msgstr "DAAP-Zugriff"
12923 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12924 msgid "HAL device detection"
12925 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12927 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12931 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12932 msgid "SAP multicast address"
12933 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12935 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12936 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12937 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12939 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12940 msgid "IPv4-SAP listening"
12941 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12943 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12945 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12946 "standard address."
12948 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12949 "Standardadresse suchen soll."
12951 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12952 msgid "IPv6-SAP listening"
12953 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12955 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12957 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12958 "standard address."
12960 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12961 "Standardadresse suchen soll."
12963 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12964 msgid "IPv6 SAP scope"
12965 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12967 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12968 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12969 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12971 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12972 msgid "SAP timeout (seconds)"
12973 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12975 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12977 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12979 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12980 "Ankündigung empfangen wurde."
12982 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12983 msgid "Try to parse the SAP"
12984 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12988 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12989 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12991 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
12992 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12995 msgid "SAP Strict mode"
12996 msgstr "Strikter SAP-Modus"
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13000 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13002 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13006 msgid "Use SAP cache"
13007 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13011 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13012 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13013 "corresponding to legacy streams."
13015 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13016 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13017 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13019 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13020 msgid "SAP announces"
13021 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13023 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13024 msgid "SDP file parser for UDP"
13025 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13039 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13040 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13041 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13043 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13044 msgid "Shoutcast radio listings"
13045 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13047 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13055 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13056 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13057 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13059 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13061 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13062 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13063 "caching and others."
13065 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13066 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13067 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13069 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13073 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13075 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13076 "IDs bridge_in will register."
13077 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
13078 "wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13080 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13084 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13085 msgid "Bridge stream output"
13086 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13088 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13090 msgstr "Bridge-Ausgang"
13092 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13094 msgstr "Bridge-Eingang"
13096 #: modules/stream_out/description.c:48
13097 msgid "Description stream output"
13098 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13100 #: modules/stream_out/display.c:38
13101 msgid "Enable/disable audio rendering."
13102 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13104 #: modules/stream_out/display.c:40
13105 msgid "Enable/disable video rendering."
13106 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13108 #: modules/stream_out/display.c:42
13109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13110 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13112 #: modules/stream_out/display.c:50
13116 #: modules/stream_out/display.c:51
13117 msgid "Display stream output"
13118 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13120 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13121 msgid "Duplicate stream output"
13122 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13124 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13125 msgid "Output access method"
13126 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13128 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13130 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13132 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13133 "Streamingausgabe benutzt wird."
13135 #: modules/stream_out/es.c:41
13136 msgid "Audio output access method"
13137 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13139 #: modules/stream_out/es.c:43
13141 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13144 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13145 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13147 #: modules/stream_out/es.c:45
13148 msgid "Video output access method"
13149 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13151 #: modules/stream_out/es.c:47
13153 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13156 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13157 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13159 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13160 msgid "Output muxer"
13161 msgstr "Ausgabemixer"
13163 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13164 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13166 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13169 #: modules/stream_out/es.c:53
13170 msgid "Audio output muxer"
13171 msgstr "Audioausgabemuxer"
13173 #: modules/stream_out/es.c:55
13174 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13176 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13179 #: modules/stream_out/es.c:56
13180 msgid "Video output muxer"
13181 msgstr "Videoausgabemuxer"
13183 #: modules/stream_out/es.c:58
13184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13186 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13189 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13191 msgstr "Ausgabe-URL"
13193 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13194 #: modules/stream_out/standard.c:53
13195 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13196 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13198 #: modules/stream_out/es.c:63
13199 msgid "Audio output URL"
13200 msgstr "Audioausgabe-URL"
13202 #: modules/stream_out/es.c:65
13204 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13206 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13208 #: modules/stream_out/es.c:67
13209 msgid "Video output URL"
13210 msgstr "Videoausgabe-URL"
13212 #: modules/stream_out/es.c:69
13214 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13216 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13218 #: modules/stream_out/es.c:79
13219 msgid "Elementary stream output"
13220 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13222 #: modules/stream_out/gather.c:40
13223 msgid "Gathering stream output"
13224 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13227 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13228 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13231 msgid "Allows you to specify the output video width."
13232 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13235 msgid "Allows you to specify the output video height."
13236 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13239 msgid "Mosaic bridge"
13240 msgstr "Mosaic-Bridge"
13242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13243 msgid "Mosaic bridge stream output"
13244 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13246 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13250 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13252 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13253 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13254 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13256 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13257 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13258 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13259 "angekündigt wird."
13261 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13265 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13266 msgid "Session name"
13267 msgstr "Session-Name"
13269 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13270 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13271 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13274 msgid "Session description"
13275 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13277 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13278 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13279 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13282 msgid "Session URL"
13283 msgstr "Session-URL"
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13286 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13288 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13292 msgid "Session email"
13293 msgstr "Session-eMail"
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13296 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13297 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13299 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13300 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13302 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13307 msgstr "Audio-Port"
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13311 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13313 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13314 "Streaming benutzt wird."
13316 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13318 msgstr "Video-Port"
13320 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13322 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13324 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13325 "Streaming benutzt wird."
13327 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13328 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13329 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13332 msgid "RTP stream output"
13333 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13335 #: modules/stream_out/standard.c:49
13337 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13339 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13341 #: modules/stream_out/standard.c:57
13342 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13343 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13345 #: modules/stream_out/standard.c:59
13346 msgid "Session groupname"
13347 msgstr "Gruppenname der Session"
13349 #: modules/stream_out/standard.c:61
13350 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13351 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13353 #: modules/stream_out/standard.c:63
13354 msgid "SAP announcing"
13355 msgstr "SAP-Ankündigung"
13357 #: modules/stream_out/standard.c:64
13358 msgid "Announce this session with SAP"
13359 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13361 #: modules/stream_out/standard.c:66
13362 msgid "SAP IPv6 announcing"
13363 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13365 #: modules/stream_out/standard.c:67
13366 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13367 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13369 #: modules/stream_out/standard.c:69
13370 msgid "SLP announcing"
13371 msgstr "SLP-Ankündigung"
13373 #: modules/stream_out/standard.c:70
13374 msgid "Announce this session with SLP"
13375 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13377 #: modules/stream_out/standard.c:78
13381 #: modules/stream_out/standard.c:79
13382 msgid "Standard stream output"
13383 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13385 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13389 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13391 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13393 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13397 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13399 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13401 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13402 msgid "Aspect ratio"
13403 msgstr "Seitenverhältnis"
13405 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13406 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13407 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13409 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13410 msgid "Command UDP port"
13411 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13413 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13414 msgid "UDP port to listen to for commands."
13415 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13417 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13422 msgid "Initial command to execute."
13423 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13430 msgid "Number of P frames between two I frames."
13431 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13434 msgid "Quantizer scale"
13435 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13438 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13439 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13441 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13442 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13443 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13445 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13446 msgid "Video encoder"
13447 msgstr "Videoencoder"
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13451 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13453 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13457 msgid "Destination video codec"
13458 msgstr "Zielvideocodec"
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13462 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13465 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13469 msgid "Video bitrate"
13470 msgstr "Videodatenrate"
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13473 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13475 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13479 msgid "Video scaling"
13480 msgstr "Videoskalierung"
13482 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13483 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13484 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13487 msgid "Video frame-rate"
13488 msgstr "Video-Framerate"
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13491 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13492 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13495 msgid "Deinterlace video"
13496 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13499 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13501 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13504 msgid "Deinterlace module"
13505 msgstr "Deinterlace-Modul"
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13509 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13511 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13515 msgid "Video crop top"
13516 msgstr "Video oben beschneiden"
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13519 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13521 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13524 msgid "Video crop left"
13525 msgstr "Video links beschneiden"
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13528 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13530 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13533 msgid "Video crop bottom"
13534 msgstr "Video unten beschneiden"
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13537 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13539 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13542 msgid "Video crop right"
13543 msgstr "Video rechts beschneiden"
13545 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13546 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13548 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13551 msgid "Audio encoder"
13552 msgstr "Audioencoder"
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13556 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13558 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13562 msgid "Destination audio codec"
13563 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13567 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13570 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13574 msgid "Audio bitrate"
13575 msgstr "Audiodatenrate"
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13578 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13580 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13584 msgid "Audio sample rate"
13585 msgstr "Audio-Samplerate"
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13589 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13591 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13595 msgid "Audio channels"
13596 msgstr "Audiokanäle"
13598 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13600 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13603 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13604 "Streamingausgabe verwendet werden."
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13607 msgid "Subtitles encoder"
13608 msgstr "Untertitelencoder"
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13612 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13615 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13618 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13619 msgid "Destination subtitles codec"
13620 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13624 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13627 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13628 "Streamausgabe benutzt wird."
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13631 msgid "Subpictures filter"
13632 msgstr "Unterbild-Filter"
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13636 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13637 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13640 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13641 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13642 "das Video eingeblendet."
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13645 msgid "Number of threads"
13646 msgstr "Anzahl der Threads"
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13649 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13651 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13652 "verwendet werden."
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13655 msgid "Synchronise on audio track"
13656 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13660 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13661 "on the audio track."
13663 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13664 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13666 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13668 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13669 "keep up with the encoding rate."
13671 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13672 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13675 msgid "Transcode stream output"
13676 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13679 msgid "Overlays/Subtitles"
13680 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13682 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13683 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13684 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13687 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13688 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13691 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13692 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13694 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13695 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13696 msgid "Conversions from "
13697 msgstr "Umwandlungen von "
13699 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13706 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13708 msgid "MMX conversions from "
13709 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13712 msgid "AltiVec conversions from "
13713 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13715 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13716 msgid "Image contrast (0-2)"
13717 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13719 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13720 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13721 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13723 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13724 msgid "Image hue (0-360)"
13725 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13727 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13728 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13729 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13731 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13732 msgid "Image saturation (0-3)"
13733 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13735 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13736 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13737 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13739 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13740 msgid "Image brightness (0-2)"
13741 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13743 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13744 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13745 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13747 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13748 msgid "Image gamma (0-10)"
13749 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13751 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13752 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13753 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13756 msgid "Image properties filter"
13757 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13760 msgid "Image adjust"
13761 msgstr "Bildjustierung"
13763 #: modules/video_filter/blend.c:67
13764 msgid "Video pictures blending"
13765 msgstr "Videobilder mischen"
13767 #: modules/video_filter/clone.c:55
13768 msgid "Number of clones"
13769 msgstr "Anzahl der Klone"
13771 #: modules/video_filter/clone.c:56
13772 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13774 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13777 #: modules/video_filter/clone.c:59
13778 msgid "List of video output modules"
13779 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13781 #: modules/video_filter/clone.c:60
13782 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13783 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13785 #: modules/video_filter/clone.c:63
13786 msgid "Clone video filter"
13787 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13789 #: modules/video_filter/clone.c:65
13793 #: modules/video_filter/crop.c:54
13794 msgid "Crop geometry (pixels)"
13795 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13797 #: modules/video_filter/crop.c:55
13799 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13800 "<left offset> + <top offset>."
13802 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13803 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13805 #: modules/video_filter/crop.c:57
13806 msgid "Automatic cropping"
13807 msgstr "Automatisches Freistellen"
13809 #: modules/video_filter/crop.c:58
13810 msgid "Activate automatic black border cropping."
13811 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13813 #: modules/video_filter/crop.c:61
13814 msgid "Crop video filter"
13815 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13818 msgid "Deinterlace mode"
13819 msgstr "Deinterlace-Modus"
13821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13822 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13823 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13826 msgid "Deinterlacing video filter"
13827 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13829 #: modules/video_filter/distort.c:59
13830 msgid "Distort mode"
13831 msgstr "Verzerrungsmodus"
13833 #: modules/video_filter/distort.c:60
13834 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13835 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13837 #: modules/video_filter/distort.c:63
13841 #: modules/video_filter/distort.c:63
13843 msgstr "Kräuselung"
13845 #: modules/video_filter/distort.c:66
13846 msgid "Distort video filter"
13847 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13849 #: modules/video_filter/invert.c:52
13850 msgid "Invert video filter"
13851 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13853 #: modules/video_filter/invert.c:53
13854 msgid "Color inversion"
13855 msgstr "Farbumkehrung"
13857 #: modules/video_filter/logo.c:68
13858 msgid "Logo filename"
13859 msgstr "Logo-Dateiname"
13861 #: modules/video_filter/logo.c:69
13862 msgid "Full path of the PNG file to use."
13863 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13865 #: modules/video_filter/logo.c:70
13866 msgid "X coordinate of the logo"
13867 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13869 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13870 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13872 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13875 #: modules/video_filter/logo.c:72
13876 msgid "Y coordinate of the logo"
13877 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13879 #: modules/video_filter/logo.c:74
13880 msgid "Transparency of the logo"
13881 msgstr "Transparenz des Logos"
13883 #: modules/video_filter/logo.c:75
13885 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13886 "to 255 for full opacity)."
13888 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13889 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13891 #: modules/video_filter/logo.c:77
13892 msgid "Logo position"
13893 msgstr "Logoposition"
13895 #: modules/video_filter/logo.c:79
13897 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13898 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13900 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13901 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13904 #: modules/video_filter/logo.c:89
13905 msgid "Logo video filter"
13906 msgstr "Logo-Videofilter"
13908 #: modules/video_filter/logo.c:91
13909 msgid "Logo overlay"
13910 msgstr "Logoeinblendung"
13912 #: modules/video_filter/logo.c:109
13913 msgid "Logo sub filter"
13914 msgstr "Logo-Unterfilter"
13916 #: modules/video_filter/marq.c:76
13917 msgid "Marquee text"
13918 msgstr "Marquee-Text"
13920 #: modules/video_filter/marq.c:77
13921 msgid "Marquee text to display"
13922 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13924 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13925 msgid "X offset, from left"
13926 msgstr "X-Abstand von links"
13928 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13929 msgid "X offset, from the left screen edge"
13930 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13932 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13933 msgid "Y offset, from the top"
13934 msgstr "Y-Abstand von oben"
13936 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13937 msgid "Y offset, down from the top"
13938 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13940 #: modules/video_filter/marq.c:82
13941 msgid "Marquee timeout"
13942 msgstr "Marquee-Timeout"
13944 #: modules/video_filter/marq.c:83
13946 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13947 "value is 0 (remain forever)."
13949 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13950 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13952 #: modules/video_filter/marq.c:86
13956 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13957 msgid "Font size, pixels"
13958 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13960 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13961 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13962 msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
13965 #: modules/video_filter/marq.c:98
13966 msgid "Marquee position"
13967 msgstr "Marquee-Position"
13969 #: modules/video_filter/marq.c:100
13971 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13972 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13975 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13976 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13979 #: modules/video_filter/marq.c:114
13983 #: modules/video_filter/marq.c:134
13985 msgstr "Verschiedenes"
13987 #: modules/video_filter/marq.c:138
13988 msgid "Marquee display sub filter"
13989 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13991 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13992 msgid "Alpha blending"
13993 msgstr "Alpha-Vermischung"
13995 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13996 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13997 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
13999 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14000 msgid "Height in pixels"
14001 msgstr "Höhe in Pixeln"
14003 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14004 msgid "Width in pixels"
14005 msgstr "Breite in Pixeln"
14007 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14008 msgid "Top left corner x coordinate"
14009 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14011 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14012 msgid "Top left corner y coordinate"
14013 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14015 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14016 msgid "Vertical border width in pixels"
14017 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14019 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14020 msgid "Horizontal border width in pixels"
14021 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14023 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14024 msgid "Mosaic alignment"
14025 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14027 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14028 msgid "Positioning method"
14029 msgstr "Positionierungsmethode"
14031 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14033 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14034 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14036 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14037 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14040 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14041 msgid "Number of rows"
14042 msgstr "Anzahl von Reihen"
14044 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14045 msgid "Number of columns"
14046 msgstr "Anzahl von Spalten"
14048 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14049 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14050 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14053 msgid "Keep original size"
14054 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14057 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14058 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14062 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14063 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14066 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14067 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14068 "Werte erhöhen müssen"
14070 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14075 msgid "Mosaic video sub filter"
14076 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14082 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14083 msgid "Blur factor (1-127)"
14084 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14086 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14088 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14090 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14091 msgid "Motion blur filter"
14092 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14095 msgid "Description file"
14096 msgstr "Beschreibungsdatei"
14098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14099 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14100 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14103 msgid "History parameter"
14104 msgstr "History-Parameter"
14106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14107 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14108 msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
14111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14112 msgid "Motion detect video filter"
14113 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14116 msgid "Motion detect"
14117 msgstr "Bewegungserkennung"
14119 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14120 msgid "Video scaling filter"
14121 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14124 msgid "Scaling mode"
14125 msgstr "Skalierungsmodus"
14127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14128 msgid "You can choose the default scaling mode."
14129 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14132 msgid "Fast bilinear"
14133 msgstr "Schnell Bilinear"
14135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14140 msgid "Bicubic (good quality)"
14141 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14144 msgid "Experimental"
14145 msgstr "Experimentell"
14147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14148 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14149 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14156 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14157 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14171 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14172 msgid "Bicubic spline"
14173 msgstr "Bicubic Spline"
14175 #: modules/video_filter/time.c:71
14176 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14177 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14179 #: modules/video_filter/time.c:72
14181 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14184 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14185 "Minute, %S = Sekunde)"
14187 #: modules/video_filter/time.c:88
14188 msgid "Time position"
14189 msgstr "Zeitposition"
14191 #: modules/video_filter/time.c:90
14193 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14194 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14197 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14198 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14201 #: modules/video_filter/time.c:104
14202 msgid "Time overlay"
14203 msgstr "Zeit einblenden"
14205 #: modules/video_filter/time.c:119
14206 msgid "Time display sub filter"
14207 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14209 #: modules/video_filter/transform.c:57
14210 msgid "Transform type"
14211 msgstr "Umkodierungstyp"
14213 #: modules/video_filter/transform.c:58
14214 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14216 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14219 #: modules/video_filter/transform.c:61
14220 msgid "Rotate by 90 degrees"
14221 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14223 #: modules/video_filter/transform.c:62
14224 msgid "Rotate by 180 degrees"
14225 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14227 #: modules/video_filter/transform.c:62
14228 msgid "Rotate by 270 degrees"
14229 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14231 #: modules/video_filter/transform.c:63
14232 msgid "Flip horizontally"
14233 msgstr "Horizontal spiegeln"
14235 #: modules/video_filter/transform.c:63
14236 msgid "Flip vertically"
14237 msgstr "Vertikal spiegeln"
14239 #: modules/video_filter/transform.c:66
14240 msgid "Video transformation filter"
14241 msgstr "Videotransformationsfilter"
14243 #: modules/video_filter/wall.c:54
14245 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14247 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14248 "Videoverteilt werden soll."
14250 #: modules/video_filter/wall.c:58
14252 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14254 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14257 #: modules/video_filter/wall.c:61
14258 msgid "Active windows"
14259 msgstr "Aktive Fenster"
14261 #: modules/video_filter/wall.c:62
14262 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14263 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14265 #: modules/video_filter/wall.c:65
14266 msgid "Element aspect ratio"
14267 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14269 #: modules/video_filter/wall.c:66
14270 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14271 msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14272 "Anzeigewand besteht."
14274 #: modules/video_filter/wall.c:69
14275 msgid "Wall video filter"
14276 msgstr "Wand-Videofilter"
14278 #: modules/video_filter/wall.c:70
14282 #: modules/video_output/aa.c:55
14284 msgstr "Ascii-Kunst"
14286 #: modules/video_output/aa.c:58
14287 msgid "ASCII-art video output"
14288 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14290 #: modules/video_output/caca.c:57
14291 msgid "Color ASCII art video output"
14292 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14294 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14295 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14296 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14298 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14300 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14301 "doesn't have any effect when using overlays."
14303 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14304 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14306 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14307 msgid "Use video buffers in system memory"
14308 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14310 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14312 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14313 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14314 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14315 "doesn't have any effect when using overlays."
14317 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14318 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14319 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14320 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14321 "wenn Overlay benutzt wird."
14323 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14324 msgid "Use triple buffering for overlays"
14325 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14327 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14330 "better video quality (no flickering)."
14332 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14333 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14335 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14336 msgid "Name of desired display device"
14337 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14339 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14345 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14346 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14347 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14349 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14350 msgid "Enable wallpaper mode "
14351 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14353 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14355 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14356 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14357 "desktop must not already have a wallpaper."
14359 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14360 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14361 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14363 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14364 msgid "DirectX video output"
14365 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14367 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14371 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14372 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14373 msgid "OpenGL video output"
14374 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14376 #: modules/video_output/fb.c:67
14377 msgid "Framebuffer device"
14378 msgstr "Framebuffer-Device"
14380 #: modules/video_output/fb.c:69
14382 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14383 "(usually /dev/fb0)."
14385 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14386 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14388 #: modules/video_output/fb.c:78
14389 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14390 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14392 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14393 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14394 msgid "X11 display name"
14395 msgstr "X11 Bildschirmname"
14397 #: modules/video_output/ggi.c:58
14399 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14400 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14402 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14403 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14405 #: modules/video_output/glide.c:64
14406 msgid "3dfx Glide video output"
14407 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14409 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14410 msgid "HD1000 video output"
14411 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14413 #: modules/video_output/image.c:48
14414 msgid "Image format"
14415 msgstr "Bild-Format"
14417 #: modules/video_output/image.c:49
14418 msgid "Set the format of the output image."
14419 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14421 #: modules/video_output/image.c:51
14422 msgid "Recording ratio"
14423 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14425 #: modules/video_output/image.c:52
14427 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14428 "three is recorded."
14430 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14431 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14433 #: modules/video_output/image.c:55
14434 msgid "Filename prefix"
14435 msgstr "Dateinamenprefix"
14437 #: modules/video_output/image.c:56
14439 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14440 "prefixNUMBER.format"
14442 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14443 "prefixNUMMER.format"
14445 #: modules/video_output/image.c:63
14449 #: modules/video_output/image.c:64
14450 msgid "Image video output"
14451 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14453 #: modules/video_output/mga.c:59
14454 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14455 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14457 #: modules/video_output/opengl.c:98
14458 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14459 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14461 #: modules/video_output/opengl.c:99
14462 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14463 msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
14465 #: modules/video_output/opengl.c:102
14466 msgid "Select effect"
14467 msgstr "Effekt wählen"
14469 #: modules/video_output/opengl.c:104
14470 msgid "Allows you to select different visual effects."
14471 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14473 #: modules/video_output/opengl.c:109
14477 #: modules/video_output/opengl.c:109
14478 msgid "Transparent Cube"
14479 msgstr "Transparenter Würfel"
14481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14482 msgid "QT Embedded display name"
14483 msgstr "QT Bildschirmname"
14485 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14487 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14488 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14490 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14491 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14494 msgid "QT Embedded video output"
14495 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14497 #: modules/video_output/sdl.c:104
14498 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14499 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14501 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14502 msgid "snapshot width"
14503 msgstr "Schnappschussbreite"
14505 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14506 msgid "Set the width of the snapshot image."
14507 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14509 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14510 msgid "snapshot height"
14511 msgstr "Schnappschusshöhe"
14513 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14514 msgid "Set the height of the snapshot image."
14515 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14517 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14521 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14522 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14524 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14527 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14528 msgid "cache size (number of images)"
14529 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14531 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14532 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14533 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14535 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14536 msgid "snapshot module"
14537 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14539 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14540 msgid "SVGAlib video output"
14541 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14543 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14544 msgid "Windows GAPI video output"
14545 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14547 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14548 msgid "Windows GDI video output"
14549 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14551 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14552 msgid "XVideo adaptor number"
14553 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14555 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14557 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14558 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14560 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14561 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14563 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14565 msgid "Alternate fullscreen method"
14566 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14568 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14571 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14573 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14574 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14575 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14576 "show on top of the video."
14578 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14580 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14581 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14583 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14584 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14586 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14589 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14590 "the value of the DISPLAY environment variable."
14592 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14593 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14595 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14596 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14597 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14599 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14602 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14603 "0 for first screen, 1 for the second."
14605 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14606 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14608 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14609 msgid "Use shared memory"
14610 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14612 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14613 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14615 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14618 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14619 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14621 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14623 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14624 msgid "X11 video output"
14625 msgstr "X11 Videoausgabe"
14627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14628 msgid "XVimage chroma format"
14629 msgstr "XVimage Chromaformat"
14631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14634 "to improve performances by using the most efficient one."
14636 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14637 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14640 msgid "XVideo extension video output"
14641 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14643 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14644 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14645 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14647 #: modules/visualization/goom.c:58
14648 msgid "Goom display width"
14649 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14651 #: modules/visualization/goom.c:59
14652 msgid "Goom display height"
14653 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14655 #: modules/visualization/goom.c:60
14657 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14658 "will be prettier but more CPU intensive)."
14660 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14661 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14663 #: modules/visualization/goom.c:63
14664 msgid "Goom animation speed"
14665 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14667 #: modules/visualization/goom.c:64
14668 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14670 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14673 #: modules/visualization/goom.c:70
14677 #: modules/visualization/goom.c:71
14678 msgid "Goom effect"
14679 msgstr "Goom Effekt"
14681 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14682 msgid "Effects list"
14683 msgstr "Effektliste"
14685 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14687 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14688 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14690 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14691 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14693 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14694 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14695 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14697 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14698 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14699 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14701 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14702 msgid "Number of bands"
14703 msgstr "Anzahl der Bänder"
14705 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14706 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14708 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14711 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14712 msgid "Band separator"
14713 msgstr "Band-Separator"
14715 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14716 msgid "Number of blank pixels between bands."
14717 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14719 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14720 msgid "Amplification"
14721 msgstr "Verstärkung"
14723 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14724 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14725 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14727 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14728 msgid "Enable peaks"
14729 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14731 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14732 msgid "Defines whether to draw peaks."
14733 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14736 msgid "Number of stars"
14737 msgstr "Anzahl der Sterne"
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14740 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14742 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14747 msgstr "Visualisierer"
14749 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14750 msgid "Visualizer filter"
14751 msgstr "Visualisierungsfilter"
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14754 msgid "Spectrum analyser"
14755 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14758 msgid "Random effect"
14759 msgstr "Zufälliger Effekt"
14761 #: modules/visualization/xosd.c:63
14762 msgid "Flip vertical position"
14763 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14765 #: modules/visualization/xosd.c:64
14766 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14767 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14769 #: modules/visualization/xosd.c:67
14770 msgid "Vertical offset"
14771 msgstr "Vertikaler Versatz"
14773 #: modules/visualization/xosd.c:68
14774 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14775 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14777 #: modules/visualization/xosd.c:70
14778 msgid "Shadow offset"
14779 msgstr "Schattenversatz"
14781 #: modules/visualization/xosd.c:71
14782 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14783 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14785 #: modules/visualization/xosd.c:74
14786 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14788 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14790 #: modules/visualization/xosd.c:82
14791 msgid "XOSD interface"
14792 msgstr "XOSD Interface"