1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
694 msgstr "time to live"
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1090 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1091 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 " UDP stream sent by VLS\n"
1097 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1098 " vlc:quit quit VLC\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1105 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1107 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1111 " vlc:quit VLC beenden\n"
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1166 msgstr "Wiedergabeliste"
1168 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1170 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1172 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1173 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1174 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1175 msgid "Miscellaneous"
1179 msgid "main program"
1180 msgstr "Hauptprogramm"
1184 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1187 msgid "print detailed help"
1188 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1191 msgid "print a list of available modules"
1192 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1195 msgid "print help on module"
1196 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1199 msgid "print version information"
1200 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1202 #: src/misc/configuration.c:946
1206 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1207 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1208 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1212 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1218 msgstr "Bild glätten"
1220 #: src/video_output/video_output.c:409
1222 msgstr "Nicht filtern"
1224 #: src/video_output/video_output.c:411
1228 #: src/video_output/video_output.c:413
1232 #: src/video_output/video_output.c:415
1236 #: src/video_output/video_output.c:417
1240 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1241 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1242 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1243 msgid "Caching value in ms"
1244 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1246 #: modules/access/cdda.c:88
1248 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1249 "should be set in miliseconds units."
1251 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1252 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1254 #: modules/access/cdda.c:92
1255 msgid "CD Audio input"
1256 msgstr "Audio-CD Input"
1258 #: modules/access/cdda.c:99
1259 msgid "CD Audio demux"
1260 msgstr "Audio-CD-Demux"
1262 #: modules/access/directory.c:82
1263 msgid "Standard filesystem directory input"
1264 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1267 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1268 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1272 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1273 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1274 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1275 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1276 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1277 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1278 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1279 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1280 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1281 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1282 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1283 "The default method is: key."
1285 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1287 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1288 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1289 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1290 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1291 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1292 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1293 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1294 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1295 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1296 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1297 "wurde von libcss benutzt.\n"
1298 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1300 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1301 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1302 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1304 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1308 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1309 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1310 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1313 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1314 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1316 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1317 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1318 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1320 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1321 msgid "DVD input with menus support"
1322 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1324 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1325 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1326 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1328 #: modules/access/file.c:74
1330 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1334 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1336 #: modules/access/file.c:78
1337 msgid "Standard filesystem file input"
1338 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1340 #: modules/access/file.c:79
1344 #: modules/access/ftp.c:88
1346 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1349 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1350 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1352 #: modules/access/ftp.c:92
1356 #: modules/access/http.c:74
1357 msgid "Specify an HTTP proxy"
1358 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1360 #: modules/access/http.c:76
1362 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1363 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1366 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1367 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1370 #: modules/access/http.c:82
1372 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1373 "should be set in miliseconds units."
1375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1376 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1378 #: modules/access/http.c:86
1382 #: modules/access/http.c:89
1386 #: modules/access/mms/mms.c:59
1388 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1389 "should be set in miliseconds units."
1391 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1392 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1394 #: modules/access/mms/mms.c:63
1395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1396 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1398 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1399 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1400 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1402 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1403 msgid "Satellite default transponder frequency"
1404 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1407 msgid "Satellite default transponder polarization"
1408 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1411 msgid "Satellite default transponder FEC"
1412 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1415 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1416 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1419 msgid "Use diseqc with antenna"
1420 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1424 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1427 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1428 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1432 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1435 msgid "satellite input"
1436 msgstr "Satelliten-Input"
1438 #: modules/access/slp.c:78
1442 #: modules/access/slp.c:79
1446 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1447 msgid "caching value in ms"
1448 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1450 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1452 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1453 "should be set in miliseconds units."
1455 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1456 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1458 #: modules/access/udp.c:78
1459 msgid "UDP/RTP input"
1460 msgstr "UDP/RTP Input"
1462 #: modules/access/udp.c:79
1466 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1468 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1469 "should be set in miliseconds units."
1471 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1472 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1474 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1475 msgid "Video4Linux input"
1476 msgstr "Video4Linux Input"
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1483 msgid "Video4Linux demuxer"
1484 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1486 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1490 #: modules/access_output/dummy.c:56
1491 msgid "Dummy stream ouput"
1492 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1494 #: modules/access_output/file.c:66
1495 msgid "File stream ouput"
1496 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1498 #: modules/access_output/http.c:54
1499 msgid "HTTP stream ouput"
1500 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1502 #: modules/access_output/udp.c:80
1503 msgid "UDP stream ouput"
1504 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1506 #: modules/access_output/udp.c:81
1508 msgid "udp stream output"
1509 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1512 msgid "Characteristic dimension"
1513 msgstr "Charakteristische Dimension"
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1517 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1518 "left speaker and listener in meters."
1520 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1521 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1528 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1529 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1532 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1533 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1536 msgid "A/52 dynamic range compression"
1537 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1541 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1542 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1543 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1544 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1546 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1547 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1548 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1549 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1552 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1553 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1556 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1557 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1559 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1560 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1563 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1564 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1565 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1568 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1569 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1571 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1573 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1577 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1581 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1585 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1587 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1588 msgid "MPEG audio decoder"
1589 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1591 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1592 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1593 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1597 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1600 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1601 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1603 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1604 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1605 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1607 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1608 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1609 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1613 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1615 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1616 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1617 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1619 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1620 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1621 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1623 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1624 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1625 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1627 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1628 msgid "audio filter for trivial resampling"
1629 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1631 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1632 msgid "audio filter for ugly resampling"
1633 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1635 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1636 msgid "float32 audio mixer"
1637 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1639 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1640 msgid "dummy spdif audio mixer"
1641 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1643 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1644 msgid "trivial audio mixer"
1645 msgstr "einfacher Tonmixer"
1647 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1652 msgid "ALSA device name"
1653 msgstr "ALSA Gerätename"
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1656 msgid "ALSA audio output"
1657 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1661 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1662 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1663 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1664 msgid "Audio device"
1667 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1668 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1669 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1673 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1674 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1675 msgid "2 Front 2 Rear"
1676 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1678 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1679 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1684 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1685 msgid "A/52 over S/PDIF"
1686 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1688 #: modules/audio_output/arts.c:66
1689 msgid "aRts audio output"
1690 msgstr "aRts Tonausgabe"
1692 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1694 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1695 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1698 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1699 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1700 "Tonausgabe benutzt."
1702 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1703 msgid "CoreAudio output"
1704 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1706 #: modules/audio_output/directx.c:209
1707 msgid "DirectX audio output"
1708 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1710 #: modules/audio_output/esd.c:66
1711 msgid "EsounD audio output"
1712 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1714 #: modules/audio_output/file.c:82
1715 msgid "Output format"
1716 msgstr "Ausgabeformat"
1718 #: modules/audio_output/file.c:83
1720 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1721 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1723 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1724 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1726 #: modules/audio_output/file.c:86
1727 msgid "Add wave header"
1728 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1730 #: modules/audio_output/file.c:87
1731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1733 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1736 #: modules/audio_output/file.c:104
1738 msgstr "Ausgabe-Datei"
1740 #: modules/audio_output/file.c:105
1741 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1742 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1744 #: modules/audio_output/file.c:114
1745 msgid "file audio output"
1746 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1748 #: modules/audio_output/oss.c:101
1749 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1750 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1752 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1756 "drivers, then you need to enable this option."
1758 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1759 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1760 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1762 #: modules/audio_output/oss.c:108
1766 #: modules/audio_output/oss.c:110
1767 msgid "OSS dsp device"
1768 msgstr "OSS dsp Gerät"
1770 #: modules/audio_output/oss.c:112
1771 msgid "Linux OSS audio output"
1772 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1774 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1775 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1776 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1778 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1779 msgid "Win32 waveOut extension output"
1780 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1782 #: modules/codec/a52.c:81
1784 msgstr "A/52 parser"
1786 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1787 msgid "A52 downmix module"
1788 msgstr "A52 downmix Modul"
1790 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1791 msgid "A52 IMDCT module"
1792 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1794 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1795 msgid "software A52 decoder"
1796 msgstr "Software A52 Dekoder"
1798 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1799 msgid "SSE A52 downmix module"
1800 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1802 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1803 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1804 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1806 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1807 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1808 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1810 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1811 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1812 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1814 #: modules/codec/adpcm.c:92
1815 msgid "ADPCM audio decoder"
1816 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1818 #: modules/codec/araw.c:69
1819 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1820 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1822 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1823 msgid "Cinepak video decoder"
1824 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1826 #: modules/codec/dts.c:80
1830 #: modules/codec/dv.c:48
1831 msgid "DV video decoder"
1832 msgstr "DV Bilddekoder"
1834 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1835 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1836 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1839 msgid "Direct rendering"
1840 msgstr "Direktes Rendern"
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1843 msgid "Error resilience"
1844 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1848 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1849 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1850 "will produce a lot of errors.\n"
1851 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1853 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1854 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1855 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1856 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1859 msgid "Workaround bugs"
1860 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1864 "Try to fix some bugs\n"
1867 "4 xvid interlaced\n"
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1880 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1881 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1884 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1885 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1886 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1889 msgid "Truncated stream"
1890 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1893 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1894 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1897 msgid "Post processing quality"
1898 msgstr "Post Processing-Qualität"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1902 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1903 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1906 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1907 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1908 "aussehende Bilder."
1910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1911 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1912 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1919 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1920 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1923 msgid "Post processing"
1926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1927 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1928 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1931 msgid "C Post Processing"
1932 msgstr "C-Post Processing"
1934 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1935 msgid "MMX Post Processing"
1936 msgstr "MMX-Post Processing"
1938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1939 msgid "MMXEXT Post Processing"
1940 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1942 #: modules/codec/flacdec.c:107
1943 msgid "flac audio decoder"
1944 msgstr "flac - Tondekoder"
1946 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1947 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1948 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1950 #: modules/codec/lpcm.c:95
1951 msgid "linear PCM audio parser"
1952 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1955 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1956 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1959 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1960 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1962 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1966 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1967 msgid "AltiVec IDCT"
1968 msgstr "AltiVec IDCT"
1970 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1971 msgid "classic IDCT"
1972 msgstr "klassisches IDCT"
1974 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1978 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1979 msgid "MMX EXT IDCT"
1980 msgstr "MMX EXT IDCT"
1982 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1983 msgid "motion compensation"
1984 msgstr "Bewegungsausgleich"
1986 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1987 msgid "3D Now! motion compensation"
1988 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1990 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1991 msgid "AltiVec motion compensation"
1992 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1994 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1995 msgid "MMX motion compensation"
1996 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1998 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1999 msgid "MMX EXT motion compensation"
2000 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2002 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2006 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2008 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2009 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2011 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2013 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2015 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2016 msgid "Motion compensation module"
2017 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2021 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2022 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2025 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2027 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2030 msgid "Use additional processors"
2031 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2035 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2036 "one, you can specify the number of processors here."
2038 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2039 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2041 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2042 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2043 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2047 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2048 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2049 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2052 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2053 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2054 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2057 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2058 msgid "MPEG I/II video decoder"
2059 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2061 #: modules/codec/quicktime.c:65
2062 msgid "QuickTime library decoder"
2063 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2065 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2066 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2067 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2069 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2070 msgid "Font used by the text subtitler"
2071 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2073 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2075 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2076 "will be used to display them."
2078 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2079 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2083 msgid "subtitle text encoding"
2084 msgstr "Untertitel Dekoder"
2086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2088 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2089 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2096 msgid "subtitles decoder"
2097 msgstr "Untertitel Dekoder"
2099 #: modules/codec/tarkin.c:95
2100 msgid "Tarkin decoder module"
2101 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2103 #: modules/codec/theora.c:85
2104 msgid "Theora video decoder"
2105 msgstr "Theora Bilddekoder"
2107 #: modules/codec/vorbis.c:112
2108 msgid "Vorbis audio decoder"
2109 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2111 #: modules/codec/vorbis.c:189
2112 msgid "Vorbis Comment"
2113 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2115 #: modules/codec/xvid.c:48
2116 msgid "Xvid video decoder"
2117 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2119 #: modules/control/corba/corba.c:614
2121 msgid "Corba control"
2124 #: modules/control/corba/corba.c:615
2126 msgid "corba control module"
2127 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2129 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2130 msgid "Motion threshold"
2131 msgstr "Bewegungsmenge"
2133 #: modules/control/gestures.c:79
2134 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2136 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2139 #: modules/control/gestures.c:82
2140 msgid "Mouse button"
2143 #: modules/control/gestures.c:84
2144 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2145 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2147 #: modules/control/gestures.c:89
2149 msgstr "Maus-Gesten"
2151 #: modules/control/gestures.c:93
2152 msgid "mouse gestures control interface"
2153 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2155 #: modules/control/http.c:123
2157 msgid "Host address"
2160 #: modules/control/http.c:125
2162 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2163 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2165 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2167 msgid "Source directory"
2168 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2170 #: modules/control/http.c:130
2171 msgid "HTTP remote control interface"
2172 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2174 #: modules/control/http.c:131
2175 msgid "HTTP remote control"
2176 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2178 #: modules/control/joystick.c:134
2180 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2182 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2185 #: modules/control/joystick.c:137
2186 msgid "Joystick device"
2189 #: modules/control/joystick.c:139
2191 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2192 "number of the joystick"
2195 #: modules/control/joystick.c:142
2199 #: modules/control/joystick.c:144
2201 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2205 #: modules/control/joystick.c:147
2206 msgid "Wait before repeat time"
2209 #: modules/control/joystick.c:149
2210 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2213 #: modules/control/joystick.c:151
2214 msgid "Max seek interval"
2217 #: modules/control/joystick.c:153
2219 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2223 #: modules/control/joystick.c:157
2227 #: modules/control/joystick.c:168
2229 msgid "joystick control interface"
2230 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2232 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2233 msgid "infrared remote control interface"
2234 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2236 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2240 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2241 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2249 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2260 #: modules/control/rc/rc.c:77
2261 msgid "Show stream position"
2262 msgstr "Stream Position anzeigen"
2264 #: modules/control/rc/rc.c:78
2266 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2267 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2269 #: modules/control/rc/rc.c:80
2271 msgstr "TTY vortäuschen"
2273 #: modules/control/rc/rc.c:81
2274 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2275 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2277 #: modules/control/rc/rc.c:84
2278 msgid "Remote control"
2279 msgstr "Fernbedienung"
2281 #: modules/control/rc/rc.c:89
2282 msgid "remote control interface"
2283 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2285 #: modules/demux/a52sys.c:52
2289 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2290 msgid "AAC stream demuxer"
2291 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2293 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2297 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2298 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2306 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2308 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2311 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2315 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2317 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2318 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2320 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2323 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2324 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2327 msgid "Number of streams"
2328 msgstr "Anzahl der Streams"
2330 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2331 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2333 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2334 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2335 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2336 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2337 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2341 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2343 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2344 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2345 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2346 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2351 msgid "Avg. byterate"
2352 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2354 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2355 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2356 msgid "Bits Per Sample"
2357 msgstr "Bits pro Sekunde"
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2364 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2373 msgid "Bits Per Pixel"
2374 msgstr "Bits pro Pixel"
2376 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2381 msgid "X pixels per meter"
2382 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2384 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2385 msgid "Y pixels per meter"
2386 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2388 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2392 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2393 msgid "Codec description"
2394 msgstr "Codec-Beschreibung"
2396 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2400 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2404 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2408 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2411 msgstr "Beschreibung"
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2415 msgstr "Beurteilung"
2417 #: modules/demux/au.c:47
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2425 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2426 msgid "force interleaved method"
2427 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2429 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2430 msgid "force index creation"
2431 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2441 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2442 msgid "Number of Streams"
2443 msgstr "Anzahl der Streams"
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2447 msgstr "Markierungen"
2449 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2460 msgid "Audio Bitrate"
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2464 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2468 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2472 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2473 msgid "Dump file name"
2474 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2476 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2477 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2479 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2481 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2482 msgid "file dump demuxer"
2483 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2485 #: modules/demux/flac.c:52
2486 msgid "flac demuxer"
2487 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2489 #: modules/demux/m3u.c:63
2490 msgid "playlist metademux"
2491 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2493 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2499 msgid "Seek based on percent not time"
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2504 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2505 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2507 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2518 msgid "Segment Filename"
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2523 msgid "Muxing Application"
2524 msgstr "Über dieses Programm"
2526 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2528 msgid "Writing Application"
2529 msgstr "Startposition"
2531 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2532 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2533 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2537 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2542 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2544 msgid "Codec Setting"
2545 msgstr "Einstellungen"
2547 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2552 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2554 msgid "Codec Download"
2557 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2559 msgid "Display Resolution"
2562 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2564 msgid "Frame Per Second"
2565 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2567 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2574 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2576 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2577 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2578 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2580 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2585 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2589 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2590 msgid "Average Bitrate"
2591 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2593 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2594 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2595 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2598 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2599 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2601 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2602 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2603 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2605 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2606 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2607 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2609 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2610 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2611 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2614 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2615 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2617 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2619 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2620 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2621 "using an old version, select this option."
2623 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2624 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2625 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2629 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2633 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2634 "counters, select this option."
2636 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2637 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2640 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2641 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2644 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2645 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2647 #: modules/demux/ogg.c:188
2648 msgid "ogg stream demuxer"
2649 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2651 #: modules/demux/ogg.c:558
2655 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2656 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2660 #: modules/demux/ogg.c:630
2664 #: modules/demux/ogg.c:670
2668 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2672 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2676 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2680 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2681 msgid "Bits per Sample"
2682 msgstr "Bits pro Beispiel"
2684 #: modules/demux/rawdv.c:115
2685 msgid "raw dv demuxer"
2686 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2688 #: modules/demux/util/id3.c:44
2689 msgid "Simple id3 tag skipper"
2690 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2697 msgid "Classic Rock"
2698 msgstr "Klassischer Rock"
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2774 msgstr "Alternative"
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2782 msgstr "Death Metal"
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2794 msgstr "Euro-Techno"
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2798 msgstr "Hintergrundmusik"
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2822 msgstr "Klassisches"
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2825 msgid "Instrumental"
2826 msgstr "Instrumental"
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2877 msgid "Instrumental Pop"
2878 msgstr "Instrumentaler Pop"
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2881 msgid "Instrumental Rock"
2882 msgstr "Instrumentaler Rock"
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2886 msgstr "Ethnische Musik"
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2890 msgstr "Gotische Musik"
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2897 msgid "Techno-Industrial"
2898 msgstr "Industrial-Techno"
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2917 msgid "Southern Rock"
2918 msgstr "Südländischer Rock"
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2937 msgid "Christian Rap"
2938 msgstr "Christlicher Rap"
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2949 msgid "Native American"
2950 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2962 msgstr "Psychodelic"
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2982 msgstr "Stammes-Musik"
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3006 msgstr "Rock & Roll"
3008 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3012 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3013 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3014 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3016 #: modules/demux/util/sub.c:67
3017 msgid "Text subtitles demux"
3018 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3020 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3022 msgstr "WAV Demuxer"
3024 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3025 msgid "ffmpeg video encoder"
3026 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3028 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3029 msgid "ffmpeg audio encoder"
3030 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3032 #: modules/encoder/xvid.c:58
3033 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3034 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3037 msgid "BeOS standard API interface"
3038 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3041 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3042 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3054 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3055 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3056 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3058 msgstr "Einstellungen"
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3063 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3065 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3078 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3079 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3080 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3081 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3088 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3089 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3091 msgstr "Datei öffnen"
3093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3096 msgstr "Volume öffnen"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3099 msgid "Open Subtitles"
3100 msgstr "Untertitel öffnen"
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3103 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3104 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3114 msgstr "Vorheriger Titel"
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3118 msgstr "Nächster Titel"
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3121 msgid "Prev Chapter"
3122 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3126 msgstr "Gehe zu Menü"
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3130 msgstr "Gehe zu Titel"
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3133 msgid "Go to Chapter"
3134 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3138 msgstr "Geschwindigkeit"
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3146 msgstr "Wiedergabeliste"
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3152 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3153 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3162 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3163 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3166 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3167 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3170 msgid "Drop files to play"
3171 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3174 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3175 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3187 msgstr "Alles auswählen"
3189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3191 msgstr "Auswahl aufheben"
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3194 msgid "Sort Reverse"
3195 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3198 msgid "Sort by Name"
3199 msgstr "Nach Namen sortieren"
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3202 msgid "Sort by Path"
3203 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3215 msgstr "Alle entfernen"
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3234 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3239 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3240 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3241 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3250 msgid "Show Interface"
3251 msgstr "Interface einblenden"
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3266 msgid "Vertical Sync"
3267 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3270 msgid "Correct Aspect Ratio"
3271 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3275 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3278 msgid "Take Screen Shot"
3279 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3281 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3285 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3287 msgstr "<unbekannt>"
3289 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3290 msgid "Autoplay selected file"
3291 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3293 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3294 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3296 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3298 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3299 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3300 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3305 msgid "VLC media player"
3306 msgstr "VLC media Player"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3311 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3313 msgstr "Datei öffnen"
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3317 msgstr "Zurückspulen"
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3320 msgid "Rewind stream"
3321 msgstr "Stream zurückspulen"
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3324 msgid "Pause stream"
3325 msgstr "Stream anhalten"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3329 msgstr "Stream abspielen"
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3341 msgstr "Stream stoppen"
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3345 msgstr "Vorwärtsspulen"
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3348 msgid "Forward stream"
3349 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3362 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3363 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3367 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3372 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3376 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3377 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3383 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3384 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3399 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3405 msgstr "Medium/Media"
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3417 msgstr "Aktualisierung"
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3428 msgid "Automatically play file"
3429 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3433 msgstr " Speichern "
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3437 msgstr " Übernehmen "
3439 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3441 msgstr " Abbrechen "
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3445 msgstr "Einstellung"
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3449 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3450 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3453 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3454 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3458 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3459 "from local or network sources."
3461 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3462 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3464 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3466 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3467 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3469 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3470 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3472 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3474 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3475 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3478 msgid "Show tooltips"
3479 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3482 msgid "Show tooltips for configuration options."
3483 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3486 msgid "Show text on toolbar buttons"
3487 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3490 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3491 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3494 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3495 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3499 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3500 "preferences menu will occupy."
3501 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3503 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3507 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3508 msgid "GNOME interface"
3509 msgstr "GNOME Oberfläche"
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3513 msgid "_Open File..."
3514 msgstr "Datei öffnen..."
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3521 msgstr "Datei öffnen"
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3525 msgid "Open _Disc..."
3526 msgstr "Volume laden..."
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3531 msgid "Open a DVD or VCD"
3532 msgstr "DVD oder VCD laden"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3536 msgid "_Network Stream..."
3537 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3542 msgid "Select a network stream"
3543 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3547 msgstr "_Volume auswerfen"
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3552 msgstr "Volume auswerfen"
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3555 msgid "_Hide interface"
3556 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3563 msgid "Choose the program"
3564 msgstr "Programm wählen"
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3571 msgid "Choose title"
3572 msgstr "Titel wählen"
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3579 msgid "Choose chapter"
3580 msgstr "Kapitel wählen"
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3583 msgid "_Playlist..."
3584 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3587 msgid "Open the playlist window"
3588 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3595 msgid "Open the module manager"
3596 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3601 msgstr "Meldungen..."
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3604 msgid "Open the messages window"
3605 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3614 msgid "Select audio channel"
3615 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3643 msgstr "_Untertitel"
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3647 msgid "Select subtitles channel"
3648 msgstr "Untertitel auswählen"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3653 msgstr "Vollbildmodus"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3657 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3674 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3690 msgid "Open a Satellite Card"
3691 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3701 msgstr "Zurück gehen"
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3705 msgstr "Stream stoppen"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3713 msgstr "Stream abspielen"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3716 msgid "Pause Stream"
3717 msgstr "Stream anhalten"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3727 msgstr "Langsamer abspielen"
3729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3737 msgstr "Schneller abspielen"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3740 msgid "Open Playlist"
3741 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3752 msgid "Previous file"
3753 msgstr "Vorherige Datei"
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3762 msgstr "Nächstes Objekt"
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3766 msgstr "Nächste Datei"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3773 msgid "Select previous title"
3774 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3781 msgid "Select previous chapter"
3782 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3785 msgid "Select next chapter"
3786 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3790 msgstr "Kein Server"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3793 msgid "Toggle fullscreen mode"
3794 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3801 msgid "Got directly so specified point"
3802 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3805 msgid "Switch program"
3806 msgstr "Programm wechseln"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3810 msgstr "_Navigation"
3812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3813 msgid "Navigate through titles and chapters"
3814 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3817 msgid "Toggle _Interface"
3818 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3822 msgstr "Wiedergabeliste..."
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3825 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3827 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3828 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3830 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3831 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3835 msgstr "Stream öffnen"
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3838 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3840 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3844 msgid "Open Target:"
3845 msgstr "Ziel öffnen:"
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3850 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3853 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3860 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3862 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3864 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3866 msgstr "Durchsuchen..."
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3880 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3881 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3886 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3891 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3892 msgid "Use DVD menus"
3893 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3896 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3897 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3903 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3904 msgid "UDP/RTP Multicast"
3905 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3909 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3910 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3911 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3914 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3920 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3927 msgid "Polarization"
3928 msgstr "Polarisation"
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3948 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3953 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3958 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3961 msgstr "Einstellungen..."
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3965 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3968 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3969 "einer späteren Version nochmals."
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3987 msgstr "Beschneiden"
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3991 msgstr "Invertieren"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3994 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4024 msgid "Stream output (MRL)"
4025 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4028 msgid "Destination Target: "
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4032 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4033 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4038 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4039 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4060 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4067 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4068 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4070 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4074 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4075 msgid "Gtk+ interface"
4076 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4079 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4088 msgid "Close the window"
4089 msgstr "Fenster schließen"
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4096 msgid "Exit the program"
4097 msgstr "Programm beenden"
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4104 msgid "Hide the main interface window"
4105 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4108 msgid "Navigate through the stream"
4109 msgstr "Durch Stream navigieren"
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4113 msgstr "_Einstellungen"
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4116 msgid "_Preferences..."
4117 msgstr "_Einstellungen..."
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4120 msgid "Configure the application"
4121 msgstr "Programm einstellen"
4123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4132 msgid "About this application"
4133 msgstr "Über dieses Programm"
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4144 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4145 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4149 msgstr "Ziel öffnen"
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4152 msgid "Use a subtitles file"
4153 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4156 msgid "Select a subtitles file"
4157 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4160 msgid "Set the delay (in seconds)"
4161 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4164 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4165 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4168 msgid "Use stream output"
4169 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4172 msgid "Stream output configuration "
4173 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4177 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4179 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4180 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4181 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4187 msgstr "Datei auswählen"
4189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4203 msgstr "_Beschneiden"
4205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4207 msgstr "_Invertieren"
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4213 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4215 msgid "Title %d (%d)"
4216 msgstr "Titel %d (%d)"
4218 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4229 msgstr "Ausgewählt:"
4231 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4232 msgid "Gtk2 interface"
4233 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4235 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4239 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4243 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4247 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4248 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4252 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4254 msgstr "Datei sichern"
4256 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4260 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4262 msgstr "_Bearbeiten"
4264 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4272 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4281 msgid "Stream info..."
4282 msgstr "Stream Information..."
4284 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4288 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4289 msgid "path to ui.rc file"
4290 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4292 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4293 msgid "KDE interface"
4294 msgstr "KDE Oberfläche"
4296 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4300 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4301 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4305 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4306 msgid "About VLC media player"
4307 msgstr "Über VLC media player"
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4312 msgstr "Halbe Größe"
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4317 msgstr "Normale Größe"
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4322 msgstr "Doppelte Größe"
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4325 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4326 msgid "Float On Top"
4327 msgstr "Immer im Vordergrund"
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4331 msgid "Fit To Screen"
4332 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4344 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4347 msgstr "Vorheriges Objekt"
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4351 msgstr "Wiederholen"
4353 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4354 msgid "Step Forward"
4355 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4357 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4358 msgid "Step Backward"
4359 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4361 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4364 msgstr "Information"
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4367 msgid "VLC - Controller"
4368 msgstr "VLC - Steuerung"
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4371 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4380 msgid "Open CrashLog"
4381 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4384 msgid "Preferences..."
4385 msgstr "Einstellungen..."
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4389 msgstr "VLC ausblenden"
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4393 msgstr "Andere ausblenden"
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4397 msgstr "Alle einblenden"
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4401 msgstr "VLC beenden"
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4412 msgid "Open File..."
4413 msgstr "Datei öffnen..."
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4416 msgid "Open Disc..."
4417 msgstr "Volume öffnen..."
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4420 msgid "Open Network..."
4421 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4425 msgstr "Benutzte Dokumente"
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4429 msgstr "Menü löschen"
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4433 msgstr "Ausschneiden"
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4453 msgid "Video device"
4454 msgstr "Bild-Device"
4456 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4457 msgid "Minimize Window"
4458 msgstr "Im Dock ablegen"
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4461 msgid "Close Window"
4462 msgstr "Fenster schließen"
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4469 msgid "Bring All to Front"
4470 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4478 msgstr "Lies mich..."
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4481 msgid "Online Documentation"
4482 msgstr "Online Dokumentation"
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4485 msgid "Report a Bug"
4486 msgstr "Einen Fehler melden..."
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4489 msgid "VideoLAN Website"
4490 msgstr "VideoLAN Website"
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4502 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4504 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4505 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4508 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4510 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4514 msgid "Open Messages Window"
4515 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4522 msgid "No CrashLog found"
4523 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4527 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4528 "heavy crashes yet."
4530 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4531 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4535 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4536 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4538 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4539 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4543 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4548 "is fully transparent."
4550 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4551 "komplett durchsichtig."
4553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4554 msgid "Always float on top"
4555 msgstr "Immer im Vordergrund"
4557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4558 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4559 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4562 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4563 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4567 msgstr "Quelle öffnen"
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4570 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4571 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4574 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4575 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4578 msgid "VIDEO_TS folder"
4579 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4587 msgid "Load subtitles file:"
4588 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4601 msgid "No %@s found"
4602 msgstr "Keine %@s gefunden"
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4606 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4609 msgid "Advanced output:"
4610 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4613 msgid "Output Options"
4614 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4626 msgid "Encapsulation Method"
4627 msgstr "Verkapslungsmethode"
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4650 msgid "Transcode options"
4651 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4656 msgid "Bitrate (kb/s)"
4657 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4661 msgid "Miscellaneous Options"
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4665 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4668 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4674 msgstr "Standardwerte"
4676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4681 msgid "Reset Preferences"
4682 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4686 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4687 "Are you sure you want to continue?"
4689 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4690 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4693 msgid "Select file or directory"
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4700 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4701 msgid "ncurses interface"
4702 msgstr "ncurses Oberfläche"
4704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4706 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4709 msgid "Qt interface"
4710 msgstr "QT Oberfläche"
4712 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4713 msgid "Open a skin file"
4714 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4718 msgid "Last skin actually used"
4719 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4723 msgid "Config of last used skin"
4724 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4726 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4727 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4728 msgid "Show application in system tray"
4729 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4732 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4733 msgid "Show application in taskbar"
4734 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4736 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4737 msgid "Skinnable Interface"
4738 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4740 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4745 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4746 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4749 msgid "Open a network stream"
4750 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4753 msgid "Open a satellite stream"
4754 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4757 msgid "Eject the DVD/CD"
4758 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4761 msgid "Exit this program"
4762 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4765 msgid "Open the playlist"
4766 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4769 msgid "Show the program logs"
4770 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4773 msgid "Show information about the file being played"
4774 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4777 msgid "Go to the preferences menu"
4778 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4781 msgid "About this program"
4782 msgstr "Über dieses Programm"
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4786 msgid "Simple &Open ..."
4787 msgstr "Datei &öffnen..."
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4791 msgid "Open &File..."
4792 msgstr "Datei öffnen..."
4794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4795 msgid "Open &Disc..."
4796 msgstr "&Volume öffnen..."
4798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4800 msgid "Open &Network Stream..."
4801 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4805 msgid "Open &Satellite Stream..."
4806 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
4810 msgstr "Volume &auswerfen"
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4817 msgid "&Playlist..."
4818 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4821 msgid "&Messages..."
4822 msgstr "&Meldungen..."
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4825 msgid "&File info..."
4826 msgstr "&Datei-Info..."
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4829 msgid "&Preferences..."
4830 msgstr "&Einstellungen..."
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4846 msgstr "&Einstellungen"
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
4862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
4864 msgstr "&Navigation"
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4871 msgid "Stop current playlist item"
4872 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4875 msgid "Play current playlist item"
4876 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4879 msgid "Pause current playlist item"
4880 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4884 msgid "Open playlist"
4885 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4888 msgid "Previous playlist item"
4889 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4892 msgid "Next playlist item"
4893 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4897 msgstr "Langsamer abspielen"
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4901 msgstr "Schneller abspielen"
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
4905 " (wxWindows interface)\n"
4908 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4913 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4916 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4922 "http://www.videolan.org/\n"
4925 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4926 "http://www.videolan.org/\n"
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
4930 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4931 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4933 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4934 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
4942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4956 msgstr "Menü schließen"
4958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4965 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4972 msgid "Save Messages As a file..."
4975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4977 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4978 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4981 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4982 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4983 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4987 msgid "Subtitles file"
4988 msgstr "Untertitel-Datei"
4990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4991 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4993 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4996 msgid "Use VLC as a stream server"
4997 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5000 msgid "Capture input stream"
5001 msgstr "Stream-Input festhalten"
5003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5004 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5005 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5008 msgid "DVD (menus support)"
5009 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5017 msgstr "Datei sichern"
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5021 msgid "&Simple Add..."
5024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5026 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5029 msgid "&Open Playlist..."
5030 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5033 msgid "&Save Playlist..."
5034 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5042 msgstr "&Invertieren"
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5050 msgstr "&Alles auswählen"
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5062 msgstr "Keine Information"
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5065 msgid "Save playlist"
5066 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5069 msgid "Reset config file"
5070 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5073 msgid "No configuration options available"
5074 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5077 msgid "Advanced options"
5078 msgstr "Erweiterte Optionen"
5080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5081 msgid "Stream output MRL"
5082 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5085 msgid "Destination Target:"
5088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5094 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5095 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5096 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5100 msgid "Output Methods"
5101 msgstr "Ausgabemethoden"
5103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5104 msgid "Play locally"
5105 msgstr "Lokal abspielen"
5107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5112 msgid "SAP Announce"
5115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5117 msgid "Channel Name "
5118 msgstr "Channel-Server"
5120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5121 msgid "Transcoding options"
5122 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5133 msgid "Open Subtitles File"
5134 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5137 msgid "Subtitles options"
5138 msgstr "Untertitel-Optionen"
5140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5141 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5142 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5144 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5145 msgid "Frames per second"
5146 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5149 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5151 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5154 msgid "wxWindows interface module"
5155 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5159 msgid "wxWindows dialogs provider"
5160 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5163 msgid "Dummy image chroma format"
5164 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5171 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5172 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5175 msgid "Don't open a dos command box interface"
5176 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5180 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5181 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5182 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5184 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5185 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5186 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5187 "Fenster geöffnet ist."
5189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5190 msgid "dummy interface function"
5191 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5194 msgid "dummy access function"
5195 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5198 msgid "dummy demux function"
5199 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5202 msgid "dummy decoder function"
5203 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5206 msgid "dummy audio output function"
5207 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5210 msgid "dummy video output function"
5211 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5215 msgid "dummy font renderer function"
5216 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5218 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5219 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5220 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5222 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5226 #: modules/misc/freetype.c:63
5227 msgid "Filename of Font"
5228 msgstr "Dateiname der Schrift"
5230 #: modules/misc/freetype.c:64
5232 msgstr "Schriftgröße"
5234 #: modules/misc/freetype.c:65
5235 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5236 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5238 #: modules/misc/freetype.c:68
5243 #: modules/misc/freetype.c:71
5244 msgid "freetype2 font renderer"
5247 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5248 msgid "Gtk+ GUI helper"
5249 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5251 #: modules/misc/httpd.c:94
5252 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5253 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5255 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5259 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5263 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5266 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5267 msgid "log filename"
5268 msgstr "Log-Dateiname"
5270 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5271 msgid "Specify the log filename."
5272 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5274 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5275 msgid "file logging interface"
5276 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5278 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5279 msgid "Using the logger interface plugin..."
5280 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5284 msgstr "libc memcpy"
5286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5287 msgid "3D Now! memcpy"
5288 msgstr "3D Now! memcpy"
5290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5295 msgid "MMX EXT memcpy"
5296 msgstr "MMX EXT memcpy"
5298 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5299 msgid "AltiVec memcpy"
5300 msgstr "AltiVec memcpy"
5302 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5303 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5304 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5306 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5307 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5308 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5310 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5311 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5312 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5314 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5316 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5317 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5319 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5320 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5322 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5324 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5326 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5327 msgid "SAP multicast address"
5330 #: modules/misc/sap.c:146
5331 msgid "No IPv4-SAP listening"
5334 #: modules/misc/sap.c:147
5335 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5338 #: modules/misc/sap.c:148
5339 msgid "IPv6-SAP listening"
5342 #: modules/misc/sap.c:149
5343 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5346 #: modules/misc/sap.c:150
5347 msgid "IPv6 SAP scope"
5350 #: modules/misc/sap.c:151
5351 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5354 #: modules/misc/sap.c:154
5358 #: modules/misc/sap.c:167
5359 msgid "SAP interface"
5360 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5362 #: modules/misc/screensaver.c:44
5363 msgid "screensaver disabling helper"
5364 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5366 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5367 msgid "C module that does nothing"
5368 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5370 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5371 msgid "Miscellaneous stress tests"
5372 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5374 #: modules/mux/avi.c:94
5378 #: modules/mux/dummy.c:60
5380 msgstr "Dummy Muxer"
5382 #: modules/mux/mp4.c:52
5383 msgid "MP4/MOV muxer"
5384 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5395 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5396 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5398 #: modules/mux/ogg.c:55
5399 msgid "Ogg/ogm muxer"
5400 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5402 #: modules/packetizer/a52.c:71
5403 msgid "A/52 audio packetizer"
5404 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5406 #: modules/packetizer/copy.c:69
5407 msgid "Copy packetizer"
5408 msgstr "Kopier-Packetizer"
5410 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5411 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5412 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5414 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5415 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5416 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5418 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5419 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5420 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5423 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5424 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5426 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5428 msgid "Vorbis audio packetizer"
5429 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5431 #: modules/stream_out/display.c:50
5432 msgid "Display stream"
5433 msgstr "Stream anzeigen"
5435 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5436 msgid "Dummy stream"
5437 msgstr "Dummy-Stream"
5439 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5440 msgid "Duplicate stream"
5441 msgstr "Stream duplizieren"
5443 #: modules/stream_out/es.c:49
5447 #: modules/stream_out/standard.c:51
5448 msgid "Standard stream"
5449 msgstr "Standard Stream"
5451 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5452 msgid "Transcode stream"
5453 msgstr "Stream umkodieren"
5455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5456 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5457 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5460 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5461 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5465 msgid "conversions from "
5466 msgstr "Umwandlungen von "
5468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5470 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5474 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5475 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5476 msgid "MMX conversions from "
5477 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5479 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5480 msgid "Set image contrast"
5481 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5483 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5484 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5485 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5487 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5488 msgid "Set image hue"
5489 msgstr "Den Farbton einstellen"
5491 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5492 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5493 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5495 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5496 msgid "Set image saturation"
5497 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5499 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5500 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5501 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5503 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5504 msgid "Set image brightness"
5505 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5507 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5508 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5509 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5511 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5515 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5516 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5517 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5519 #: modules/video_filter/clone.c:55
5520 msgid "Number of clones"
5521 msgstr "Anzahl der Klone"
5523 #: modules/video_filter/clone.c:56
5524 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5526 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5528 #: modules/video_filter/clone.c:59
5529 msgid "List of vout modules"
5530 msgstr "Liste von vout Modulen"
5532 #: modules/video_filter/clone.c:60
5533 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5535 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5537 #: modules/video_filter/clone.c:63
5541 #: modules/video_filter/clone.c:66
5542 msgid "clone video filter"
5543 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5545 #: modules/video_filter/crop.c:54
5546 msgid "Crop geometry"
5547 msgstr "Geometrie beschneiden"
5549 #: modules/video_filter/crop.c:55
5551 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5552 "offset + top offset."
5554 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5555 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5557 #: modules/video_filter/crop.c:57
5558 msgid "Automatic cropping"
5559 msgstr "Automatisches Freistellen"
5561 #: modules/video_filter/crop.c:58
5562 msgid "Activate automatic black border cropping"
5563 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5565 #: modules/video_filter/crop.c:64
5566 msgid "crop video filter"
5567 msgstr "Freistellungsfilter"
5569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5570 msgid "Deinterlace mode"
5571 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5574 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5575 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5578 msgid "video deinterlacing filter"
5579 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5581 #: modules/video_filter/distort.c:59
5582 msgid "Distort mode"
5583 msgstr "Verzerrungsmodus"
5585 #: modules/video_filter/distort.c:60
5586 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5587 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5589 #: modules/video_filter/distort.c:65
5593 #: modules/video_filter/distort.c:68
5594 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5595 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5597 #: modules/video_filter/invert.c:52
5598 msgid "invert video filter"
5599 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5601 #: modules/video_filter/logo.c:58
5606 #: modules/video_filter/logo.c:59
5607 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5610 #: modules/video_filter/logo.c:60
5611 msgid "x postion of the logo"
5614 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5615 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5618 #: modules/video_filter/logo.c:62
5619 msgid "y position of the logo"
5622 #: modules/video_filter/logo.c:64
5623 msgid "transparency of the logo"
5626 #: modules/video_filter/logo.c:65
5627 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5630 #: modules/video_filter/logo.c:68
5634 #: modules/video_filter/logo.c:73
5636 msgid "logo video filter"
5637 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5641 msgstr "Verwischungsfaktor"
5643 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5644 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5645 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5648 msgid "motion blur filter"
5649 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5651 #: modules/video_filter/transform.c:57
5652 msgid "Transform type"
5653 msgstr "Umkodierungstyp"
5655 #: modules/video_filter/transform.c:58
5656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5658 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5661 #: modules/video_filter/transform.c:66
5662 msgid "video transformation filter"
5663 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5665 #: modules/video_filter/wall.c:53
5666 msgid "Number of columns"
5667 msgstr "Anzahl der Spalten"
5669 #: modules/video_filter/wall.c:54
5671 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5673 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5674 "verteilt werden soll"
5676 #: modules/video_filter/wall.c:57
5677 msgid "Number of rows"
5678 msgstr "Anzahl der Reihen"
5680 #: modules/video_filter/wall.c:58
5681 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5683 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5684 "verteilt werden soll"
5686 #: modules/video_filter/wall.c:61
5687 msgid "Active windows"
5688 msgstr "Aktive Fenster"
5690 #: modules/video_filter/wall.c:62
5691 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5693 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5695 #: modules/video_filter/wall.c:70
5696 msgid "wall video filter"
5697 msgstr "Wandbild-Filter"
5699 #: modules/video_output/aa.c:55
5700 msgid "ASCII-art video output"
5701 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5704 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5705 msgid "Always on top"
5706 msgstr "Immer im Vordergrund"
5708 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5709 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5710 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5712 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5713 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5714 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5716 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5718 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5719 "doesn't have any effect when using overlays."
5721 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5722 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5723 "Ausgabe, benutzen."
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5726 msgid "Use video buffers in system memory"
5727 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5731 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5732 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5733 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5734 "doesn't have any effect when using overlays."
5736 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5737 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5738 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5740 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5741 msgid "Use triple buffering for overlays"
5742 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5744 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5746 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5747 "better video quality (no flickering)."
5749 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5750 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5752 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5753 msgid "DirectX video output"
5754 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5756 #: modules/video_output/encoder.c:53
5757 msgid "Encoder wrapper"
5760 #: modules/video_output/fb.c:68
5761 msgid "Frame Buffer"
5762 msgstr "Framepuffer"
5764 #: modules/video_output/fb.c:69
5765 msgid "framebuffer device"
5766 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5768 #: modules/video_output/fb.c:70
5769 msgid "Linux console framebuffer video output"
5770 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5772 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5773 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5774 msgid "X11 display name"
5775 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5777 #: modules/video_output/ggi.c:57
5779 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5780 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5782 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5783 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5784 "Umgebung) Variablen benutzen."
5786 #: modules/video_output/glide.c:64
5787 msgid "3dfx Glide video output"
5788 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5790 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5791 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5792 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5794 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5796 msgid "Alternate fullscreen method"
5797 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5799 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5802 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5804 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5805 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5806 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5807 "show on top of the video."
5809 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5810 "ihnen Nachteile.\n"
5811 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5812 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5814 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5815 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5817 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5820 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5821 "the value of the DISPLAY environment variable."
5823 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5824 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5827 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5828 msgid "X11 MGA video output"
5829 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5832 msgid "QT Embedded display name"
5833 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5837 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5838 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5840 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5841 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5845 msgid "QT Embedded video output"
5846 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5848 #: modules/video_output/sdl.c:104
5849 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5850 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5852 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5853 msgid "SVGAlib video output"
5854 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5856 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5857 msgid "Windows GDI video output"
5858 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5860 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5861 msgid "Use shared memory"
5862 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5864 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5865 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5867 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5870 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5871 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5873 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5875 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5877 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5878 "0 for first screen, 1 for the second."
5880 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5881 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5883 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5887 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5888 msgid "X11 video output"
5889 msgstr "X11 Bildausgabe"
5891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5892 msgid "XVideo adaptor number"
5893 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5897 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5898 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5900 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5901 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5905 msgid "XVimage chroma format"
5906 msgstr "reines XVimage Format"
5908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5910 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5911 "to improve performances by using the most efficient one."
5913 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5914 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5921 msgid "XVideo extension video output"
5922 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5924 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5925 msgid "scope effect"
5926 msgstr "Scope Effekt"
5928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5929 msgid "Flip vertical position"
5930 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5933 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5934 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5937 msgid "Vertical offset"
5938 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5941 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5942 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5945 msgid "Shadow offset"
5946 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5949 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5950 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5953 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5955 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5962 msgid "xosd interface"
5963 msgstr "xosd Oberfläche"
5965 #~ msgid "SAP interface module"
5966 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5968 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5969 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
5972 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5974 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
5977 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5978 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
5983 #~ msgid "osd text filter"
5984 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
5986 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5987 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5989 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5990 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5993 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5994 #~ "requested quality\n"
5995 #~ "Not yet implemented !"
5997 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5998 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5999 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6001 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6002 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6004 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6006 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6009 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6010 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6012 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6014 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6017 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6018 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6020 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6022 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6025 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6026 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6028 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6030 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6033 #~ msgid "dummy functions"
6034 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6039 #~ msgid "Audio Track"
6042 #~ msgid "Video Track"
6043 #~ msgstr "Bildspur"
6049 #~ msgstr "Automatisch"
6052 #~ msgstr "&Protokolle..."
6054 #~ msgid "Advanced..."
6055 #~ msgstr "Erweitert..."
6057 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6058 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6060 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6061 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6063 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6064 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6066 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6067 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6069 #~ msgid "Display identifier"
6070 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6073 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6076 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6077 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6079 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6080 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6083 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6085 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6088 #~ msgid "Real-time priority"
6089 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6091 #~ msgid "Float on top"
6092 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6094 #~ msgid "Version x.y.z"
6095 #~ msgstr "Version x.y.z"
6097 #~ msgid "Device &name:"
6098 #~ msgstr "Anschlussname:"
6106 #~ msgid "&Chapter:"
6107 #~ msgstr "&Kapitel:"
6113 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6115 #~ msgid "File read"
6116 #~ msgstr "Datei lesen"
6119 #~ msgstr "Channel:"
6127 #~ msgid "Open &file..."
6128 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6130 #~ msgid "Open &disc..."
6131 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6133 #~ msgid "&Network stream..."
6134 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6136 #~ msgid "&Hide interface"
6137 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6139 #~ msgid "&Add interface"
6140 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6142 #~ msgid "Spawn a new interface"
6143 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6145 #~ msgid "&Controls"
6146 #~ msgstr "&Kontrollen"
6148 #~ msgid "C&hannels"
6149 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6152 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6155 #~ msgstr "&Programm"
6161 #~ msgstr "&Kapitel"
6164 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6166 #~ msgid "Select angle"
6167 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6169 #~ msgid "&Language"
6170 #~ msgstr "&Sprache"
6172 #~ msgid "&Subtitles"
6173 #~ msgstr "&Untertitel"
6175 #~ msgid "Close this popup"
6176 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6178 #~ msgid "Show interface"
6179 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6182 #~ msgstr "&Springen..."
6184 #~ msgid "Audio settings"
6185 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6187 #~ msgid "Video settings"
6188 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6190 #~ msgid "New stream"
6191 #~ msgstr "Neuer Stream"
6193 #~ msgid "Network Stream..."
6194 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6196 #~ msgid "Next file"
6197 #~ msgstr "Nächste Datei"
6199 #~ msgid "&Stream output..."
6200 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6202 #~ msgid "Open the stream output"
6203 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6205 #~ msgid "&Add subtitles..."
6206 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6208 #~ msgid "Add a subtitle file"
6209 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6212 #~ msgstr "Verlassen"
6214 #~ msgid "&Fullscreen"
6215 #~ msgstr "&Vollbild"
6220 #~ msgid "Select next title"
6221 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6223 #~ msgid "Volume &Up"
6226 #~ msgid "Increase the volume"
6227 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6229 #~ msgid "Volume &Down"
6232 #~ msgid "Decrease the volume"
6233 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6236 #~ msgstr "&Ton aus"
6238 #~ msgid "Toggle mute"
6239 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6241 #~ msgid "Always on top..."
6242 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6244 #~ msgid "Set the window on top"
6245 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6247 #~ msgid "&Copy text"
6248 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6250 #~ msgid "Open network"
6251 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6253 #~ msgid "Network mode"
6254 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6263 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6266 #~ msgstr "&Volume..."
6268 #~ msgid "&Network..."
6269 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6274 #~ msgid "&Invert selection"
6275 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6277 #~ msgid "&Crop selection"
6278 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6280 #~ msgid "&Delete selection"
6281 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6283 #~ msgid "Delete &all"
6284 #~ msgstr "Alle löschen"
6286 #~ msgid "Invert selection"
6287 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6289 #~ msgid "Crop selection"
6290 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6292 #~ msgid "Delete selection"
6293 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6295 #~ msgid "Delete all items"
6296 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6298 #~ msgid "Play the selected stream"
6299 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6301 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6302 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6304 #~ msgid "file/ts://"
6305 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6307 #~ msgid "239.239.0.1"
6308 #~ msgstr "239.239.0.1"
6310 #~ msgid "Add subtitles"
6311 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6314 #~ msgstr "Verzögerung:"
6317 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6322 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6323 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6326 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6328 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6329 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6331 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6332 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6334 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6335 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6338 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6339 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6341 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6342 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6344 #~ msgid "Native Windows interface"
6345 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6347 #~ msgid "audio device"
6348 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6350 #~ msgid "video device"
6351 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6356 #~ msgid "Translation"
6357 #~ msgstr "Übersetzung"
6359 #~ msgid "Change the current audio track"
6360 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6362 #~ msgid "Add &Directory..."
6363 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6365 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6367 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6370 #~ msgid "enable network channel mode"
6371 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6373 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6375 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6377 #~ msgid "channel server address"
6378 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6380 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6381 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6383 #~ msgid "channel server port"
6384 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6386 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6388 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6390 #~ msgid "network interface"
6391 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6394 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6395 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6397 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6398 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6399 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6401 #~ msgid "Sample rate"
6402 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6404 #~ msgid "Network Channel:"
6405 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6407 #~ msgid "Load from file.."
6408 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6410 #~ msgid "Language 0x%x"
6411 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6413 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6414 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6416 #~ msgid "Stream output:"
6417 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6419 #~ msgid "Screen %d"
6420 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6422 #~ msgid "Open skin"
6423 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6425 #~ msgid "Skin files"
6426 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6428 #~ msgid "All files"
6429 #~ msgstr "Alle Dateien"
6431 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6432 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6435 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6437 #~ msgid "Stream Output"
6438 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6440 #~ msgid "Device Name"
6441 #~ msgstr "Gerätename"
6446 #~ msgid "Stream Output MRL"
6447 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6449 #~ msgid "DVDRead input module"
6450 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6452 #~ msgid "dvdplay input module"
6453 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6455 #~ msgid "HTTP access module"
6456 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6458 #~ msgid "raw UDP access module"
6459 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6461 #~ msgid "path of the output file"
6462 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6464 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6465 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6467 #~ msgid "flac decoder module"
6468 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6470 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6471 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6473 #~ msgid "avi demuxer"
6474 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6476 #~ msgid "Dump Demux input"
6477 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6480 #~ msgstr "Benutzer"
6485 #~ msgid "QNX RTOS module"
6486 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6488 #~ msgid "wxWindows"
6489 #~ msgstr "wxWindows"
6491 #~ msgid "image crop video module"
6492 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6494 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6496 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6499 #~ msgid "image wall video module"
6500 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6502 #~ msgid "3dfx Glide module"
6503 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6505 #~ msgid "X11 MGA module"
6506 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6508 #~ msgid "SVGAlib module"
6509 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6511 #~ msgid "X11 module"
6512 #~ msgstr "X11 Modul"
6514 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6515 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6518 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6519 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6520 #~ "permanently selects analog PCM output."
6522 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6523 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6524 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6526 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6527 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6529 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6530 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6533 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6534 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6536 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6537 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6539 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6540 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6545 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6546 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6548 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6549 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6551 #~ msgid "specify an existing window"
6552 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6555 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6556 #~ "DANGEROUS, use with care."
6558 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6559 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6561 #~ msgid "X11 drawable"
6562 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6565 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6566 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6568 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6569 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6574 #~ msgid "Slowmotion"
6575 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6578 #~ msgstr "Datei://"
6580 #~ msgid "Play/Pause"
6581 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6583 #~ msgid "Open a File"
6584 #~ msgstr "Datei öffnen"
6586 #~ msgid "Open file..."
6587 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6589 #~ msgid "Open disc..."
6590 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6592 #~ msgid "Network stream..."
6593 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."