]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ALL: bumped version number to 0.6.0-test3 + po updates
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
26 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
27 "\"  aus.\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 #, fuzzy
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
34
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
39 msgid "Stereo"
40 msgstr "Stereo"
41
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
43 msgid "Left"
44 msgstr "Links"
45
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
47 msgid "Right"
48 msgstr "Rechts"
49
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr "Dolby Surround"
53
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
57
58 #: src/extras/getopt.c:638
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr ""
62
63 #: src/extras/getopt.c:663
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr ""
67
68 #: src/extras/getopt.c:668
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/extras/getopt.c:715
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr ""
82
83 #: src/extras/getopt.c:719
84 #, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr ""
87
88 #: src/extras/getopt.c:745
89 #, c-format
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/extras/getopt.c:748
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/extras/getopt.c:825
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr ""
107
108 #: src/extras/getopt.c:843
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr ""
112
113 #: src/input/input.c:151
114 msgid "General"
115 msgstr ""
116
117 #: src/input/input.c:152
118 #, fuzzy
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabeliste"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 #, fuzzy
154 msgid "Video track"
155 msgstr "Bild"
156
157 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
158 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #, fuzzy
160 msgid "Audio track"
161 msgstr "Ton"
162
163 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
164 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles track"
167 msgstr "Untertitel"
168
169 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Title %i"
172 msgstr "Titel"
173
174 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Chapter %i"
177 msgstr "Kapitel %d"
178
179 #: src/input/input_programs.c:382
180 #, fuzzy
181 msgid "Next title"
182 msgstr "Nächste Datei"
183
184 #: src/input/input_programs.c:385
185 #, fuzzy
186 msgid "Previous title"
187 msgstr "Vorherige Datei"
188
189 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
190 #, fuzzy
191 msgid "Next Chapter"
192 msgstr "Kapitel"
193
194 #: src/input/input_programs.c:394
195 #, fuzzy
196 msgid "Previous Chapter"
197 msgstr "Kapitel"
198
199 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
200 msgid "Disable"
201 msgstr ""
202
203 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
204 #, c-format
205 msgid "Track %i"
206 msgstr ""
207
208 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
209 msgid "C"
210 msgstr "de"
211
212 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Usage: %s [options] [items]...\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
219 "\n"
220
221 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
222 msgid "string"
223 msgstr "Text"
224
225 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
226 msgid "integer"
227 msgstr "Ganzzahl"
228
229 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
230 msgid "float"
231 msgstr "Fließkommazahl"
232
233 #: src/libvlc.c:1222
234 msgid " (default enabled)"
235 msgstr "(standardmäßig an)"
236
237 #: src/libvlc.c:1223
238 msgid " (default disabled)"
239 msgstr "(standardmäßig aus)"
240
241 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
242 msgid ""
243 "\n"
244 "Press the RETURN key to continue...\n"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
248
249 #: src/libvlc.c:1367
250 msgid "[module]              [description]\n"
251 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
252
253 #: src/libvlc.c:1412
254 msgid ""
255 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
256 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
257 "see the file named COPYING for details.\n"
258 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
259 msgstr ""
260 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
261 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
262 "weitergegeben;\n"
263 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
264 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
265
266 #: src/libvlc.h:41
267 #, fuzzy
268 msgid "Interface module"
269 msgstr "Oberflächen-Modul"
270
271 #: src/libvlc.h:43
272 msgid ""
273 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
274 "behavior is to automatically select the best module available."
275 msgstr ""
276 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
277 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
278
279 #: src/libvlc.h:47
280 #, fuzzy
281 msgid "Extra interface modules"
282 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
283
284 #: src/libvlc.h:49
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
288 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
289 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
290 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
291 msgstr ""
292 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
293 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
294
295 #: src/libvlc.h:54
296 #, fuzzy
297 msgid "Verbosity (0,1,2)"
298 msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
299
300 #: src/libvlc.h:56
301 msgid ""
302 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
303 "1=warnings, 2=debug)."
304 msgstr ""
305 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
306 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
307
308 #: src/libvlc.h:59
309 #, fuzzy
310 msgid "Be quiet"
311 msgstr "ruhig sein"
312
313 #: src/libvlc.h:61
314 msgid "This options turns off all warning and information messages."
315 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
316
317 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
318 msgid "Language"
319 msgstr "Tonspur"
320
321 #: src/libvlc.h:64
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
325 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
326 msgstr ""
327 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
328
329 #: src/libvlc.h:68
330 #, fuzzy
331 msgid "Color messages"
332 msgstr "Farbige Nachrichten"
333
334 #: src/libvlc.h:70
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
337 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
338 msgstr ""
339 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
340 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
341
342 #: src/libvlc.h:73
343 #, fuzzy
344 msgid "Show advanced options"
345 msgstr "Erweiterte Optionen"
346
347 #: src/libvlc.h:75
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
351 "all the available options, including those that most users should never touch"
352 msgstr ""
353 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
354 "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
355
356 #: src/libvlc.h:79
357 #, fuzzy
358 msgid "Interface default search path"
359 msgstr "Standard Suchpfad"
360
361 #: src/libvlc.h:81
362 msgid ""
363 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
364 "when looking for a file."
365 msgstr ""
366 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
367
368 #: src/libvlc.h:84
369 #, fuzzy
370 msgid "Plugin search path"
371 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
372
373 #: src/libvlc.h:86
374 msgid ""
375 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
376 "plugins."
377 msgstr ""
378 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
379 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
380
381 #: src/libvlc.h:89
382 #, fuzzy
383 msgid "Audio output module"
384 msgstr "Tonausgabe-Modul"
385
386 #: src/libvlc.h:91
387 msgid ""
388 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
389 "default behavior is to automatically select the best method available."
390 msgstr ""
391 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
392 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
393
394 #: src/libvlc.h:95
395 #, fuzzy
396 msgid "Enable audio"
397 msgstr "Ton aktivieren"
398
399 #: src/libvlc.h:97
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
403 "will not take place, and it will save some processing power."
404 msgstr ""
405 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
406 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
407
408 #: src/libvlc.h:100
409 #, fuzzy
410 msgid "Force mono audio"
411 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
412
413 #: src/libvlc.h:101
414 msgid "This will force a mono audio output"
415 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
416
417 #: src/libvlc.h:103
418 #, fuzzy
419 msgid "Audio output volume"
420 msgstr "Ausgabelautstärke"
421
422 #: src/libvlc.h:105
423 msgid ""
424 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
425 msgstr ""
426 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
427
428 #: src/libvlc.h:108
429 #, fuzzy
430 msgid "Audio output saved volume"
431 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
432
433 #: src/libvlc.h:110
434 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
435 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
436
437 #: src/libvlc.h:112
438 #, fuzzy
439 msgid "Audio output frequency (Hz)"
440 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
441
442 #: src/libvlc.h:114
443 msgid ""
444 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
445 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
446 msgstr ""
447 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
448 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
449
450 #: src/libvlc.h:118
451 msgid "High quality audio resampling"
452 msgstr ""
453
454 #: src/libvlc.h:120
455 msgid ""
456 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
457 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
458 msgstr ""
459
460 #: src/libvlc.h:124
461 #, fuzzy
462 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
463 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
464
465 #: src/libvlc.h:126
466 msgid ""
467 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
468 "notice a lag between the video and the audio."
469 msgstr ""
470 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
471 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
472
473 #: src/libvlc.h:129
474 #, fuzzy
475 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
476 msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar."
477
478 #: src/libvlc.h:131
479 msgid ""
480 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
481 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
482 msgstr ""
483 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
484 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
485 "wird."
486
487 #: src/libvlc.h:134
488 #, fuzzy
489 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
490 msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
491
492 #: src/libvlc.h:136
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
496 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
497 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
498 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
499 "It works with any source format from mono to 5.1."
500 msgstr ""
501 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
502 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
503 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
504 "lange Zeit Musik hören.\n"
505 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
506
507 #: src/libvlc.h:143
508 #, fuzzy
509 msgid "Video output module"
510 msgstr "Videoausgabe-Modul"
511
512 #: src/libvlc.h:145
513 msgid ""
514 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
515 "default behavior is to automatically select the best method available."
516 msgstr ""
517 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
518 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
519
520 #: src/libvlc.h:149
521 #, fuzzy
522 msgid "Enable video"
523 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
524
525 #: src/libvlc.h:151
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
529 "stage will not take place, which will save some processing power."
530 msgstr ""
531 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
532 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533
534 #: src/libvlc.h:154
535 #, fuzzy
536 msgid "Video width"
537 msgstr "Bildbreite"
538
539 #: src/libvlc.h:156
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
546 "Einstellung des Films benutzen."
547
548 #: src/libvlc.h:159
549 #, fuzzy
550 msgid "Video height"
551 msgstr "Bildhöhe"
552
553 #: src/libvlc.h:161
554 #, fuzzy
555 msgid ""
556 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
557 "video characteristics."
558 msgstr ""
559 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
560 "Einstellung des Films benutzen."
561
562 #: src/libvlc.h:164
563 #, fuzzy
564 msgid "Zoom video"
565 msgstr "Bild vergrößern"
566
567 #: src/libvlc.h:166
568 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
569 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
570
571 #: src/libvlc.h:168
572 #, fuzzy
573 msgid "Grayscale video output"
574 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
575
576 #: src/libvlc.h:170
577 msgid ""
578 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
579 "can also allow you to save some processing power)."
580 msgstr ""
581 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
582 "Prozessorzeit gespart werden."
583
584 #: src/libvlc.h:173
585 #, fuzzy
586 msgid "Fullscreen video output"
587 msgstr "Vollbildausgabe"
588
589 #: src/libvlc.h:175
590 msgid ""
591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
592 msgstr ""
593 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
594
595 #: src/libvlc.h:178
596 #, fuzzy
597 msgid "Overlay video output"
598 msgstr "Bildausgabe überlagern"
599
600 #: src/libvlc.h:180
601 #, fuzzy
602 msgid ""
603 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
604 "your graphics card."
605 msgstr ""
606 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
607 "Grafikkarte zu nutzen."
608
609 #: src/libvlc.h:183
610 #, fuzzy
611 msgid "Force SPU position"
612 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
613
614 #: src/libvlc.h:185
615 msgid ""
616 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
617 "over the movie. Try several positions."
618 msgstr ""
619 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
620 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
621
622 #: src/libvlc.h:188
623 #, fuzzy
624 msgid "Video filter module"
625 msgstr "Bildfilter-Modul"
626
627 #: src/libvlc.h:190
628 msgid ""
629 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
630 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
631 msgstr ""
632 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
633 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
634 "klonen oder zu verzerren."
635
636 #: src/libvlc.h:194
637 #, fuzzy
638 msgid "Source aspect ratio"
639 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
640
641 #: src/libvlc.h:196
642 msgid ""
643 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
648 msgstr ""
649 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
650 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
651 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
652 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
653 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
654 "Pixelbreite auszudrücken."
655
656 #: src/libvlc.h:204
657 #, fuzzy
658 msgid "Destination aspect ratio"
659 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
660
661 #: src/libvlc.h:206
662 msgid ""
663 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
664 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
665 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
666 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
667 "squareness."
668 msgstr ""
669 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
670 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
671 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
672 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
673 "um die Pixelbreite anzugeben."
674
675 #: src/libvlc.h:213
676 #, fuzzy
677 msgid "Server port"
678 msgstr "Server-Port"
679
680 #: src/libvlc.h:215
681 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
682 msgstr ""
683 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
684 "eingestellt."
685
686 #: src/libvlc.h:217
687 msgid "MTU of the network interface"
688 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
689
690 #: src/libvlc.h:219
691 msgid ""
692 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
693 "usually 1500."
694 msgstr ""
695 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
696 "ist es normalerweise 1500."
697
698 #: src/libvlc.h:222
699 #, fuzzy
700 msgid "Network interface address"
701 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
702
703 #: src/libvlc.h:224
704 msgid ""
705 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
706 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
707 "multicasting interface here."
708 msgstr ""
709 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
710 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
711 "eingeben."
712
713 #: src/libvlc.h:228
714 #, fuzzy
715 msgid "Time to live"
716 msgstr "time to live"
717
718 #: src/libvlc.h:230
719 msgid ""
720 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
721 "output."
722 msgstr ""
723 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
724 "Streamausgabe gesendet werden."
725
726 #: src/libvlc.h:233
727 #, fuzzy
728 msgid "Choose program (SID)"
729 msgstr "Programm wählen (SID)"
730
731 #: src/libvlc.h:235
732 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
733 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
734
735 #: src/libvlc.h:237
736 #, fuzzy
737 msgid "Choose audio"
738 msgstr "Ton wählen"
739
740 #: src/libvlc.h:239
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
744 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
745
746 #: src/libvlc.h:242
747 #, fuzzy
748 msgid "Choose channel"
749 msgstr "Channel wählen"
750
751 #: src/libvlc.h:244
752 msgid ""
753 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
754 "to n)."
755 msgstr ""
756 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
757 "wollen (von 1 bis n)."
758
759 #: src/libvlc.h:247
760 #, fuzzy
761 msgid "Choose subtitles"
762 msgstr "Untertitel wählen"
763
764 #: src/libvlc.h:249
765 msgid ""
766 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
767 "(from 1 to n)."
768 msgstr ""
769 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
770 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
771
772 #: src/libvlc.h:252
773 msgid "DVD device"
774 msgstr "DVD-Gerät"
775
776 #: src/libvlc.h:255
777 msgid ""
778 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
779 "the drive letter (eg D:)"
780 msgstr ""
781 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
782 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
783 "D:)."
784
785 #: src/libvlc.h:259
786 msgid "This is the default DVD device to use."
787 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
788
789 #: src/libvlc.h:262
790 msgid "VCD device"
791 msgstr "VCD-Gerät"
792
793 #: src/libvlc.h:264
794 msgid "This is the default VCD device to use."
795 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
796
797 #: src/libvlc.h:266
798 #, fuzzy
799 msgid "Force IPv6"
800 msgstr "IPv6 erzwingen"
801
802 #: src/libvlc.h:268
803 msgid ""
804 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
805 "connections."
806 msgstr ""
807 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
808 "Verbindungen benutzt."
809
810 #: src/libvlc.h:271
811 #, fuzzy
812 msgid "Force IPv4"
813 msgstr "IPv4 erzwingen"
814
815 #: src/libvlc.h:273
816 msgid ""
817 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
818 "connections."
819 msgstr ""
820 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
821 "Verbindungen benutzt."
822
823 #: src/libvlc.h:276
824 #, fuzzy
825 msgid "Choose preferred codec list"
826 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
827
828 #: src/libvlc.h:278
829 msgid ""
830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
831 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
832 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
833 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
834 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
835 msgstr ""
836 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
837 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
838 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
839 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
840 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
841
842 #: src/libvlc.h:285
843 #, fuzzy
844 msgid "Choose preferred video encoder list"
845 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
846
847 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
848 msgid ""
849 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
850 msgstr ""
851 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
852 "festzulegen."
853
854 #: src/libvlc.h:289
855 #, fuzzy
856 msgid "Choose preferred audio encoder list"
857 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
858
859 #: src/libvlc.h:294
860 #, fuzzy
861 msgid "Choose a stream output"
862 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
863
864 #: src/libvlc.h:296
865 msgid "Empty if no stream output."
866 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
867
868 #: src/libvlc.h:298
869 msgid "Display while streaming"
870 msgstr ""
871
872 #: src/libvlc.h:300
873 #, fuzzy
874 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
876
877 #: src/libvlc.h:302
878 #, fuzzy
879 msgid "Enable video stream output"
880 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
881
882 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
883 msgid ""
884 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
885 "stream output facility when this last one is enabled."
886 msgstr ""
887 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
888 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
889
890 #: src/libvlc.h:307
891 #, fuzzy
892 msgid "Video encoding codec"
893 msgstr "Video Encoder Modul"
894
895 #: src/libvlc.h:309
896 msgid "This allows you to force video encoding"
897 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
898
899 #: src/libvlc.h:311
900 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
901 msgstr ""
902
903 #: src/libvlc.h:313
904 #, fuzzy
905 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
906 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
907
908 #: src/libvlc.h:315
909 #, fuzzy
910 msgid "Enable audio stream output"
911 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
912
913 #: src/libvlc.h:320
914 #, fuzzy
915 msgid "Audio encoding codec"
916 msgstr "Ton Encoder Modul"
917
918 #: src/libvlc.h:322
919 msgid "This allows you to force audio encoding"
920 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
921
922 #: src/libvlc.h:324
923 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
924 msgstr ""
925
926 #: src/libvlc.h:326
927 #, fuzzy
928 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
929 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
930
931 #: src/libvlc.h:328
932 #, fuzzy
933 msgid "Choose preferred packetizer list"
934 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
935
936 #: src/libvlc.h:330
937 msgid ""
938 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
939 msgstr ""
940 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
941 "Paket-Erzeuger wählt."
942
943 #: src/libvlc.h:333
944 #, fuzzy
945 msgid "Mux module"
946 msgstr "mux Modul"
947
948 #: src/libvlc.h:335
949 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
950 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
951
952 #: src/libvlc.h:337
953 #, fuzzy
954 msgid "Access output module"
955 msgstr "Video Ausgabe Modul"
956
957 #: src/libvlc.h:339
958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
959 msgstr ""
960 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
961 "können."
962
963 #: src/libvlc.h:342
964 #, fuzzy
965 msgid "Enable CPU MMX support"
966 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
967
968 #: src/libvlc.h:344
969 msgid ""
970 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
971 "of them."
972 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
973
974 #: src/libvlc.h:347
975 #, fuzzy
976 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
977 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
978
979 #: src/libvlc.h:349
980 msgid ""
981 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
982 "advantage of them."
983 msgstr ""
984 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
985
986 #: src/libvlc.h:352
987 #, fuzzy
988 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
989 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
990
991 #: src/libvlc.h:354
992 msgid ""
993 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
994 "advantage of them."
995 msgstr ""
996 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
997
998 #: src/libvlc.h:357
999 #, fuzzy
1000 msgid "Enable CPU SSE support"
1001 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
1002
1003 #: src/libvlc.h:359
1004 msgid ""
1005 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1006 "of them."
1007 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1008
1009 #: src/libvlc.h:362
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1012 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
1013
1014 #: src/libvlc.h:364
1015 msgid ""
1016 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1017 "advantage of them."
1018 msgstr ""
1019 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1020
1021 #: src/libvlc.h:367
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Play files randomly forever"
1024 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1025
1026 #: src/libvlc.h:369
1027 msgid ""
1028 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1029 "interrupted."
1030 msgstr ""
1031 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1032 "bis es unterbrochen wird."
1033
1034 #: src/libvlc.h:372
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Enqueue items in playlist"
1037 msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen"
1038
1039 #: src/libvlc.h:374
1040 msgid ""
1041 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1042 "this option."
1043 msgstr ""
1044 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
1045 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1046
1047 #: src/libvlc.h:377
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Loop playlist on end"
1050 msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen"
1051
1052 #: src/libvlc.h:379
1053 msgid ""
1054 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1055 "option."
1056 msgstr ""
1057 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1058 "dies."
1059
1060 #: src/libvlc.h:382
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Memory copy module"
1063 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1064
1065 #: src/libvlc.h:384
1066 msgid ""
1067 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1068 "select the fastest one supported by your hardware."
1069 msgstr ""
1070 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1071 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1072
1073 #: src/libvlc.h:387
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Access module"
1076 msgstr "Zugriffsmodul"
1077
1078 #: src/libvlc.h:389
1079 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1080 msgstr ""
1081 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1082
1083 #: src/libvlc.h:391
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Demux module"
1086 msgstr "Bild/Ton-Trennmodul"
1087
1088 #: src/libvlc.h:393
1089 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1090 msgstr ""
1091 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
1092
1093 #: src/libvlc.h:395
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1096 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1097
1098 #: src/libvlc.h:397
1099 msgid ""
1100 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1101 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1102 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1103 msgstr ""
1104 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1105 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1106 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1107 "Probleme haben."
1108
1109 #: src/libvlc.h:402
1110 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1111 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:405
1114 msgid ""
1115 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1116 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1117 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1118 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1119 "the default and the fastest), 1 and 2."
1120 msgstr ""
1121 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1122 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1123 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1124 "1 und 2 wählen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:413
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "Playlist items:\n"
1130 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1131 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1132 "                                 DVD device\n"
1133 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1134 "                                 VCD device\n"
1135 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1136 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1137 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1138 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1142 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1143 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1144 "                                 DVD-Gerät\n"
1145 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1146 "                                 VCD-Gerät\n"
1147 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1148 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1149 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1150 "anhalten\n"
1151 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1152
1153 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1154 msgid "Interface"
1155 msgstr "Oberfläche"
1156
1157 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1158 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1159 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1163 msgid "Audio"
1164 msgstr "Ton"
1165
1166 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1167 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1168 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 modules/gui/macosx/output.m:144
1171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1172 msgid "Video"
1173 msgstr "Bild"
1174
1175 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1176 msgid "Input"
1177 msgstr "Input"
1178
1179 #: src/libvlc.h:522
1180 msgid "Decoders"
1181 msgstr "Dekoder"
1182
1183 #: src/libvlc.h:525
1184 msgid "Encoders"
1185 msgstr "Encoder"
1186
1187 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1190 msgid "Stream output"
1191 msgstr "Stream-Ausgabe"
1192
1193 #: src/libvlc.h:549
1194 msgid "CPU"
1195 msgstr "Prozessor"
1196
1197 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1198 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
1203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1204 msgid "Playlist"
1205 msgstr "Wiedergabeliste"
1206
1207 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1208 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1209 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1211 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1212 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1213 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1214 msgid "Miscellaneous"
1215 msgstr "Sonstiges"
1216
1217 #: src/libvlc.h:580
1218 msgid "main program"
1219 msgstr "Hauptprogramm"
1220
1221 #: src/libvlc.h:586
1222 msgid "print help"
1223 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1224
1225 #: src/libvlc.h:588
1226 msgid "print detailed help"
1227 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1228
1229 #: src/libvlc.h:591
1230 msgid "print a list of available modules"
1231 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1232
1233 #: src/libvlc.h:593
1234 msgid "print help on module"
1235 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1236
1237 #: src/libvlc.h:596
1238 msgid "print version information"
1239 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1240
1241 #: src/misc/configuration.c:946
1242 msgid "boolean"
1243 msgstr "boolesch"
1244
1245 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
1246 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:684
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1248 msgid "Fullscreen"
1249 msgstr "Vollbild"
1250
1251 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1256 msgid "Deinterlace"
1257 msgstr "Bild glätten"
1258
1259 #: src/video_output/video_output.c:399
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Discard"
1262 msgstr "Volume"
1263
1264 #: src/video_output/video_output.c:401
1265 msgid "Blend"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/video_output/video_output.c:403
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Mean"
1271 msgstr "Medium/Media"
1272
1273 #: src/video_output/video_output.c:405
1274 msgid "Bob"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/video_output/video_output.c:407
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Linear"
1280 msgstr "Ganzzahl"
1281
1282 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1283 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1284 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Caching value in ms"
1287 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1288
1289 #: modules/access/cdda.c:88
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1293 "should be set in miliseconds units."
1294 msgstr ""
1295 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1296 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1297
1298 #: modules/access/cdda.c:92
1299 #, fuzzy
1300 msgid "CD Audio input"
1301 msgstr "VCD Input"
1302
1303 #: modules/access/cdda.c:99
1304 #, fuzzy
1305 msgid "CD Audio demux"
1306 msgstr "Ton-Menü"
1307
1308 #: modules/access/directory.c:82
1309 msgid "Standard filesystem directory input"
1310 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1311
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1315 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
1316
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1318 msgid ""
1319 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1320 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1321 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1322 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1323 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1324 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1325 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1326 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1327 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1328 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1329 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1330 "The default method is: key."
1331 msgstr ""
1332 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1333 "soll.\n"
1334 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1335 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1336 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1337 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1338 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1339 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1340 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1341 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1342 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1343 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1344 "wurde von libcss benutzt.\n"
1345 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1346
1347 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1348 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1349 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1350
1351 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1352 msgid "dvd"
1353 msgstr "dvd"
1354
1355 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1356 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1357 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1358
1359 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1360 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1361 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1362
1363 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1364 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1365 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1366
1367 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1368 msgid "DVD input with menus support"
1369 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1370
1371 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1372 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1373 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1374
1375 #: modules/access/file.c:74
1376 msgid ""
1377 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1379 msgstr ""
1380 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1381 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1382
1383 #: modules/access/file.c:78
1384 msgid "Standard filesystem file input"
1385 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1386
1387 #: modules/access/file.c:79
1388 msgid "file"
1389 msgstr "Datei"
1390
1391 #: modules/access/ftp.c:88
1392 msgid ""
1393 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1395 msgstr ""
1396 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1397 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1398
1399 #: modules/access/ftp.c:92
1400 msgid "FTP input"
1401 msgstr "FTP Input"
1402
1403 #: modules/access/http.c:74
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Specify an HTTP proxy"
1406 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1407
1408 #: modules/access/http.c:76
1409 msgid ""
1410 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1411 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1412 "tried."
1413 msgstr ""
1414 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1415 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1416 "Variable benutzt."
1417
1418 #: modules/access/http.c:82
1419 msgid ""
1420 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1421 "should be set in miliseconds units."
1422 msgstr ""
1423 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1424 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1425
1426 #: modules/access/http.c:86
1427 msgid "http"
1428 msgstr "http"
1429
1430 #: modules/access/http.c:89
1431 msgid "HTTP input"
1432 msgstr "HTTP-Input"
1433
1434 #: modules/access/mms/mms.c:59
1435 msgid ""
1436 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1437 "should be set in miliseconds units."
1438 msgstr ""
1439 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1440 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1441
1442 #: modules/access/mms/mms.c:63
1443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1444 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1445
1446 #: modules/access_output/dummy.c:56
1447 msgid "Dummy stream ouput"
1448 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1449
1450 #: modules/access_output/file.c:62
1451 msgid "File stream ouput"
1452 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1453
1454 #: modules/access_output/http.c:54
1455 msgid "HTTP stream ouput"
1456 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1457
1458 #: modules/access_output/udp.c:73
1459 msgid "UDP stream ouput"
1460 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1461
1462 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1463 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Satellite default transponder frequency"
1469 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1470
1471 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Satellite default transponder polarization"
1474 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1475
1476 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Satellite default transponder FEC"
1479 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1480
1481 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1484 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1485
1486 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Use diseqc with antenna"
1489 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1490
1491 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1494 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1495
1496 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1499 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1500
1501 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1504 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1505
1506 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1507 msgid "satellite input"
1508 msgstr "Satelliten-Input"
1509
1510 #: modules/access/slp.c:78
1511 msgid "SLP input"
1512 msgstr "SLP Input"
1513
1514 #: modules/access/slp.c:79
1515 msgid "slp"
1516 msgstr "slp"
1517
1518 #: modules/access/udp.c:72
1519 msgid "caching value in ms"
1520 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1521
1522 #: modules/access/udp.c:74
1523 msgid ""
1524 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1525 "should be set in miliseconds units."
1526 msgstr ""
1527 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1528 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1529
1530 #: modules/access/udp.c:78
1531 msgid "UDP/RTP input"
1532 msgstr "UDP/RTP Input"
1533
1534 #: modules/access/udp.c:79
1535 msgid "udp"
1536 msgstr "UDP"
1537
1538 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1539 msgid ""
1540 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1541 "should be set in miliseconds units."
1542 msgstr ""
1543 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1544 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1545
1546 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1547 msgid "Video4Linux input"
1548 msgstr "Video4Linux Input"
1549
1550 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1551 msgid "v4l"
1552 msgstr "v4l"
1553
1554 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Video4Linux demuxer"
1557 msgstr "Video4Linux Input"
1558
1559 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1560 msgid "VCD input"
1561 msgstr "VCD Input"
1562
1563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Characteristic dimension"
1566 msgstr "Charakteristische Größe"
1567
1568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1569 msgid ""
1570 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1571 "left speaker and listener in meters."
1572 msgstr ""
1573 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1574 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1575
1576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1577 msgid "headphone"
1578 msgstr "Kopfhörer"
1579
1580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1581 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1582 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1583
1584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1585 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1586 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1587
1588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1589 msgid "A/52 dynamic range compression"
1590 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1591
1592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1593 msgid ""
1594 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1595 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1596 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1597 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1598 msgstr ""
1599 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1600 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1601 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1602 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1603
1604 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1605 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1606 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1607
1608 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1609 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1610 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1611
1612 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1613 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1614 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1615
1616 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1617 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1618 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1619
1620 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1621 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1622 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1623
1624 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1625 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1626 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1627
1628 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1629 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1630 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1631
1632 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1633 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1634 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1635
1636 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1637 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1638 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1639
1640 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1641 msgid "MPEG audio decoder"
1642 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1643
1644 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1645 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1646 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1647
1648 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1649 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1650 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1651
1652 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1653 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1654 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1655
1656 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1657 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1658 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1659
1660 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1661 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1662 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1663
1664 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1665 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1666 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1667
1668 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1669 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1670 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1671
1672 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1673 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1674 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1675
1676 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1677 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1678 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1679
1680 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1681 msgid "audio filter for trivial resampling"
1682 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1683
1684 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1685 msgid "audio filter for ugly resampling"
1686 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1687
1688 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1689 msgid "float32 audio mixer"
1690 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1691
1692 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1693 msgid "dummy spdif audio mixer"
1694 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1695
1696 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1697 msgid "trivial audio mixer"
1698 msgstr "einfacher Tonmixer"
1699
1700 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1701 msgid "ALSA"
1702 msgstr "ALSA"
1703
1704 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1705 msgid "ALSA device name"
1706 msgstr "ALSA Gerätename"
1707
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1709 msgid "ALSA audio output"
1710 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1711
1712 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1713 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1714 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1715 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1716 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1717 msgid "Audio device"
1718 msgstr "Ton-Anschluss"
1719
1720 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1721 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1722 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1723 msgid "Mono"
1724 msgstr "Mono"
1725
1726 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1727 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1728 msgid "A/52 over S/PDIF"
1729 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1730
1731 #: modules/audio_output/arts.c:66
1732 msgid "aRts audio output"
1733 msgstr "aRts Tonausgabe"
1734
1735 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1736 msgid ""
1737 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1738 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1739 "playback."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1743 msgid "CoreAudio output"
1744 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1745
1746 #: modules/audio_output/directx.c:209
1747 msgid "DirectX audio output"
1748 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1749
1750 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1751 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1752 msgid "5.1"
1753 msgstr "5.1"
1754
1755 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1757 msgid "2 Front 2 Rear"
1758 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1759
1760 #: modules/audio_output/esd.c:64
1761 msgid "EsounD audio output"
1762 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1763
1764 #: modules/audio_output/file.c:82
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Output format"
1767 msgstr "Ausgabeformat"
1768
1769 #: modules/audio_output/file.c:83
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1774 msgstr ""
1775 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1776 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1777
1778 #: modules/audio_output/file.c:86
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Add wave header"
1781 msgstr "wave header hinzufügen"
1782
1783 #: modules/audio_output/file.c:87
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1786 msgstr ""
1787 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1788 "Datei hinzufügen"
1789
1790 #: modules/audio_output/file.c:104
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Output file"
1793 msgstr "Ausgabe-Datei"
1794
1795 #: modules/audio_output/file.c:105
1796 #, fuzzy
1797 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1798 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1799
1800 #: modules/audio_output/file.c:114
1801 msgid "file audio output"
1802 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1803
1804 #: modules/audio_output/oss.c:101
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1807 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1808
1809 #: modules/audio_output/oss.c:103
1810 msgid ""
1811 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1812 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1813 "drivers, then you need to enable this option."
1814 msgstr ""
1815 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1816 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1817 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1818
1819 #: modules/audio_output/oss.c:108
1820 msgid "OSS"
1821 msgstr "OSS"
1822
1823 #: modules/audio_output/oss.c:110
1824 msgid "OSS dsp device"
1825 msgstr "OSS dsp Gerät"
1826
1827 #: modules/audio_output/oss.c:112
1828 msgid "Linux OSS audio output"
1829 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1830
1831 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1832 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1833 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1834
1835 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1836 msgid "Win32 waveOut extension output"
1837 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1838
1839 #: modules/codec/a52.c:81
1840 msgid "A/52 parser"
1841 msgstr "A/52 parser"
1842
1843 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1844 msgid "A52 downmix module"
1845 msgstr "A52 downmix Modul"
1846
1847 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1848 msgid "A52 IMDCT module"
1849 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1850
1851 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1852 msgid "software A52 decoder"
1853 msgstr "Software A52 Dekoder"
1854
1855 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1856 msgid "SSE A52 downmix module"
1857 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1858
1859 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1860 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1861 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1862
1863 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1864 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1865 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1866
1867 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1868 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1869 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1870
1871 #: modules/codec/adpcm.c:92
1872 #, fuzzy
1873 msgid "ADPCM audio decoder"
1874 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1875
1876 #: modules/codec/araw.c:69
1877 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1878 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1879
1880 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1881 msgid "Cinepak video decoder"
1882 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1883
1884 #: modules/codec/dts.c:80
1885 msgid "DTS parser"
1886 msgstr "DTS parser"
1887
1888 #: modules/codec/dv.c:48
1889 msgid "DV video decoder"
1890 msgstr "DV Bilddekoder"
1891
1892 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1894 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1897 msgid "Direct rendering"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1901 msgid "Error resilience"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1905 msgid ""
1906 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1907 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1908 "will produce a lot of errors.\n"
1909 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1913 msgid "Workaround bugs"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1917 msgid ""
1918 "Try to fix some bugs\n"
1919 "1  autodetect\n"
1920 "2  old msmpeg4\n"
1921 "4  xvid interlaced\n"
1922 "8  ump4 \n"
1923 "16 no padding\n"
1924 "32 ac vlc\n"
1925 "64 Qpel chroma"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1929 msgid "Hurry up"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1933 msgid ""
1934 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1935 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1936 "pictures."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Truncated stream"
1942 msgstr "Stream abspielen"
1943
1944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1945 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Post processing quality"
1951 msgstr "C-Post Processing"
1952
1953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1954 msgid ""
1955 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1956 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1957 "looking pictures."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
1961 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
1965 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1969 msgid "Auto-level Post processing quality"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
1973 msgid ""
1974 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1975 "requested quality\n"
1976 "Not yet implemented !"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1980 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
1984 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1988 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
1992 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1996 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
2000 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
2004 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
2008 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
2012 msgid "Force luminance deringing"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2016 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
2020 msgid "Force chrominance deringing"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:182
2024 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:185
2028 msgid "ffmpeg"
2029 msgstr "ffmpeg"
2030
2031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
2032 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2033 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2034
2035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
2036 msgid "Post processing"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
2040 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2044 msgid "C Post Processing"
2045 msgstr "C-Post Processing"
2046
2047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2048 msgid "MMX Post Processing"
2049 msgstr "MMX-Post Processing"
2050
2051 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2052 msgid "MMXEXT Post Processing"
2053 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
2054
2055 #: modules/codec/flacdec.c:107
2056 msgid "flac audio decoder"
2057 msgstr "flac - Tondekoder"
2058
2059 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2060 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
2062
2063 #: modules/codec/lpcm.c:95
2064 msgid "linear PCM audio parser"
2065 msgstr "linearer PCM Tonparser"
2066
2067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2068 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2069 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
2070
2071 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2072 #, fuzzy
2073 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2074 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2075
2076 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2077 msgid "AltiVec IDCT"
2078 msgstr "AltiVec IDCT"
2079
2080 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2081 msgid "IDCT"
2082 msgstr "IDCT"
2083
2084 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2085 msgid "classic IDCT"
2086 msgstr "klassisches IDCT"
2087
2088 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2089 msgid "MMX IDCT"
2090 msgstr "MMX IDCT"
2091
2092 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2093 msgid "MMX EXT IDCT"
2094 msgstr "MMX EXT IDCT"
2095
2096 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2097 msgid "3D Now! motion compensation"
2098 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
2099
2100 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2101 msgid "AltiVec motion compensation"
2102 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
2103
2104 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2105 msgid "motion compensation"
2106 msgstr "Bewegungsausgleich"
2107
2108 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2109 msgid "MMX motion compensation"
2110 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2111
2112 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2113 msgid "MMX EXT motion compensation"
2114 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2115
2116 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2117 msgid "IDCT module"
2118 msgstr "IDCT Modul"
2119
2120 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2121 msgid ""
2122 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2123 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2124 msgstr ""
2125 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2126 "festzulegen.\n"
2127 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2128
2129 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Motion compensation module"
2132 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2133
2134 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2135 msgid ""
2136 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2137 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2138 "module available."
2139 msgstr ""
2140 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2141 "festzulegen.\n"
2142 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2143
2144 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Use additional processors"
2147 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2148
2149 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2150 msgid ""
2151 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2152 "one, you can specify the number of processors here."
2153 msgstr ""
2154 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2155 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2156
2157 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2160 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2161
2162 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2163 msgid ""
2164 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2165 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2166 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2167 "anything."
2168 msgstr ""
2169 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2170 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2171 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2172 "gar nichts sehen."
2173
2174 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2175 msgid "MPEG I/II video decoder"
2176 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2177
2178 #: modules/codec/quicktime.c:65
2179 msgid "QuickTime library decoder"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2183 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2184 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2185
2186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Font used by the text subtitler"
2189 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
2190
2191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2192 msgid ""
2193 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2194 "will be used to display them."
2195 msgstr ""
2196 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2197 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2198
2199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2200 msgid "subtitles"
2201 msgstr "Untertitel"
2202
2203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2204 msgid "subtitles decoder"
2205 msgstr "Untertitel Dekoder"
2206
2207 #: modules/codec/tarkin.c:95
2208 msgid "Tarkin decoder module"
2209 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2210
2211 #: modules/codec/theora.c:85
2212 msgid "Theora video decoder"
2213 msgstr "Theora Bilddekoder"
2214
2215 #: modules/codec/vorbis.c:112
2216 msgid "Vorbis audio decoder"
2217 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2218
2219 #: modules/codec/vorbis.c:189
2220 msgid "Vorbis Comment"
2221 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2222
2223 #: modules/codec/xvid.c:48
2224 msgid "Xvid video decoder"
2225 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2226
2227 #: modules/control/gestures.c:77
2228 msgid "Motion threshold"
2229 msgstr "Bewegungsmenge"
2230
2231 #: modules/control/gestures.c:79
2232 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2233 msgstr ""
2234 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2235 "wird"
2236
2237 #: modules/control/gestures.c:82
2238 msgid "Mouse button"
2239 msgstr "Maustaste"
2240
2241 #: modules/control/gestures.c:84
2242 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2243 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2244
2245 #: modules/control/gestures.c:89
2246 msgid "Gestures"
2247 msgstr "Maus-Gesten"
2248
2249 #: modules/control/gestures.c:93
2250 msgid "mouse gestures control interface"
2251 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2252
2253 #: modules/control/http.c:74
2254 #, fuzzy
2255 msgid "HTTP interface bind port"
2256 msgstr "QT Oberfläche"
2257
2258 #: modules/control/http.c:76
2259 msgid ""
2260 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: modules/control/http.c:77
2264 #, fuzzy
2265 msgid "HTTP interface bind address"
2266 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
2267
2268 #: modules/control/http.c:79
2269 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: modules/control/http.c:82
2273 #, fuzzy
2274 msgid "HTTP remote control"
2275 msgstr "Fernbedienung"
2276
2277 #: modules/control/http.c:85
2278 #, fuzzy
2279 msgid "HTTP remote control interface"
2280 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2281
2282 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2283 msgid "infrared remote control interface"
2284 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2285
2286 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2287 msgid "Quit"
2288 msgstr "Beenden"
2289
2290 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2291 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2294 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
2296 msgid "Pause"
2297 msgstr "Pause"
2298
2299 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2302 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2303 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2304 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
2306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
2307 msgid "Play"
2308 msgstr "Wiedergabe"
2309
2310 #: modules/control/rc/rc.c:77
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Show stream position"
2313 msgstr "Stream Position anzeigen"
2314
2315 #: modules/control/rc/rc.c:78
2316 msgid ""
2317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2318 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2319
2320 #: modules/control/rc/rc.c:80
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Fake TTY"
2323 msgstr "TTY vortäuschen"
2324
2325 #: modules/control/rc/rc.c:81
2326 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2327 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2328
2329 #: modules/control/rc/rc.c:84
2330 msgid "Remote control"
2331 msgstr "Fernbedienung"
2332
2333 #: modules/control/rc/rc.c:89
2334 msgid "remote control interface"
2335 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2336
2337 #: modules/demux/a52sys.c:52
2338 msgid "A52 demuxer"
2339 msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
2340
2341 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2342 msgid "AAC stream demuxer"
2343 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2344
2345 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2346 msgid "Aac"
2347 msgstr "Aac"
2348
2349 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2350 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2351 msgid "Input Type"
2352 msgstr "Input-Typ"
2353
2354 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2355 msgid "Layer"
2356 msgstr "Layer"
2357
2358 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2360 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2363 msgid "Channels"
2364 msgstr "Kanäle"
2365
2366 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2367 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2368 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2369 #: modules/demux/ogg.c:1001
2370 msgid "Sample Rate"
2371 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2372
2373 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2374 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2375 msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
2376
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2378 msgid "Number of streams"
2379 msgstr "Anzahl der Streams"
2380
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2382 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2383 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2384 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2385 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2386 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2387 msgid "Type"
2388 msgstr "Typ"
2389
2390 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2391 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2392 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2393 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2394 #: modules/demux/ogg.c:999
2395 msgid "Codec"
2396 msgstr "Codec"
2397
2398 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2399 msgid "Avg. byterate"
2400 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2401
2402 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2403 msgid "Bits Per Sample"
2404 msgstr "Bits pro Sekunde"
2405
2406 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2407 msgid "Size"
2408 msgstr "Größe"
2409
2410 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2411 msgid "Resolution"
2412 msgstr "Auflösung"
2413
2414 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2415 msgid "Planes"
2416 msgstr "Ebenen"
2417
2418 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2419 msgid "Bits Per Pixel"
2420 msgstr "Bits pro Pixel"
2421
2422 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2423 msgid "Image Size"
2424 msgstr "Bildgröße"
2425
2426 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2427 msgid "X pixels per meter"
2428 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2429
2430 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2431 msgid "Y pixels per meter"
2432 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2433
2434 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Codec name"
2437 msgstr "Gerätename"
2438
2439 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Codec description"
2442 msgstr "Beschreibung"
2443
2444 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2445 msgid "Asf"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Author"
2451 msgstr "Autoren"
2452
2453 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Copyright"
2456 msgstr "Kopieren"
2457
2458 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2459 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2460 msgid "Description"
2461 msgstr "Beschreibung"
2462
2463 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Rating"
2466 msgstr "Text"
2467
2468 #: modules/demux/au.c:47
2469 msgid "AU demuxer"
2470 msgstr "AU Bild/Tontrenner"
2471
2472 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2473 msgid "avi-demuxer"
2474 msgstr "avi-Bild/Tontrenner"
2475
2476 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2477 msgid "force interleaved method"
2478 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2479
2480 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2481 msgid "force index creation"
2482 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2483
2484 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2485 msgid "AVI demuxer"
2486 msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
2487
2488 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2489 msgid "Avi"
2490 msgstr "Avi"
2491
2492 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2493 msgid "Number of Streams"
2494 msgstr "Anzahl der Streams"
2495
2496 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2497 msgid "Flags"
2498 msgstr "Markierungen"
2499
2500 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2501 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2502 msgid "Frame Rate"
2503 msgstr "Frame-Rate"
2504
2505 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2506 msgid "Unknown"
2507 msgstr "Unbekannt"
2508
2509 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Dump file name"
2512 msgstr "Dateiname"
2513
2514 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2517 msgstr ""
2518 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden "
2519 "soll."
2520
2521 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2522 msgid "file dump demuxer"
2523 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2524
2525 #: modules/demux/flac.c:52
2526 msgid "flac demuxer"
2527 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2528
2529 #: modules/demux/m3u.c:65
2530 msgid "playlist metademux"
2531 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2532
2533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2534 msgid "MP4 demuxer"
2535 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2536
2537 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2538 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2539 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2540
2541 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2542 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2543 msgid "mpeg"
2544 msgstr "mpeg"
2545
2546 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2547 msgid "Mode"
2548 msgstr "Modus"
2549
2550 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2551 msgid "Average Bitrate"
2552 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2553
2554 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2555 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2556 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2557
2558 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2559 #, fuzzy
2560 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2561 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2562
2563 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2564 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2568 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2569 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2570
2571 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2572 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2573 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2574
2575 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2578 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
2579
2580 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2581 msgid ""
2582 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2583 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2584 "using an old version, select this option."
2585 msgstr ""
2586 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2587 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2588 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2589
2590 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Buggy PSI"
2593 msgstr "fehlerhaftes PSI"
2594
2595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2596 msgid ""
2597 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2598 "counters, select this option."
2599 msgstr ""
2600 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2601 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2602
2603 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2605 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2606
2607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2609 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2610
2611 #: modules/demux/ogg.c:187
2612 msgid "ogg stream demuxer"
2613 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2614
2615 #: modules/demux/ogg.c:556
2616 msgid "Vorbis"
2617 msgstr "Vorbis"
2618
2619 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2620 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2621 msgid "Bit Rate"
2622 msgstr "Bit-Rate"
2623
2624 #: modules/demux/ogg.c:626
2625 msgid "Theora"
2626 msgstr "Theora"
2627
2628 #: modules/demux/ogg.c:666
2629 msgid "tarkin"
2630 msgstr "tarkin"
2631
2632 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2633 msgid "Bit Count"
2634 msgstr "Bit-Menge"
2635
2636 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2637 msgid "Width"
2638 msgstr "Breite"
2639
2640 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2641 msgid "Height"
2642 msgstr "Höhe"
2643
2644 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2645 msgid "Bits per Sample"
2646 msgstr "Bits pro Beispiel"
2647
2648 #: modules/demux/rawdv.c:115
2649 msgid "raw dv demuxer"
2650 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2651
2652 #: modules/demux/util/id3.c:46
2653 msgid "Simple id3 tag skipper"
2654 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2657 msgid "Blues"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2661 msgid "Classic Rock"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Country"
2667 msgstr "Steuerung"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Dance"
2672 msgstr "Abbrechen"
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Disco"
2677 msgstr "Volume"
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2680 msgid "Funk"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2684 msgid "Grunge"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2688 msgid "Hip-Hop"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2692 msgid "Jazz"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Metal"
2698 msgstr "Vertikal"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2701 msgid "New Age"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2705 msgid "Oldies"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Other"
2711 msgstr "Andere ausblenden"
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2714 msgid "Pop"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2718 msgid "R&B"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2722 msgid "Rap"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2726 msgid "Reggae"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2730 msgid "Rock"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2734 msgid "Techno"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2738 msgid "Industrial"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2742 msgid "Alternative"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Ska"
2748 msgstr "Satellit"
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2751 msgid "Death Metal"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Pranks"
2757 msgstr "Ebenen"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Soundtrack"
2762 msgstr "Ton"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2765 msgid "Euro-Techno"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2769 msgid "Ambient"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2773 msgid "Trip-Hop"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Vocal"
2779 msgstr "Vertikal"
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2782 msgid "Jazz+Funk"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Fusion"
2788 msgstr "Schrift"
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Trance"
2793 msgstr "Abbrechen"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2796 msgid "Classical"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2800 msgid "Instrumental"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2804 msgid "Acid"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2808 #, fuzzy
2809 msgid "House"
2810 msgstr "Schließen"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Game"
2815 msgstr "Name"
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2818 msgid "Sound Clip"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2822 msgid "Gospel"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Noise"
2828 msgstr "Kein"
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2831 msgid "AlternRock"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2835 msgid "Bass"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2839 msgid "Soul"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2843 msgid "Punk"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Space"
2849 msgstr "Speichern"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Meditative"
2854 msgstr "Medium/Media"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2857 msgid "Instrumental Pop"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2861 msgid "Instrumental Rock"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2865 msgid "Ethnic"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2869 msgid "Gothic"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2873 msgid "Darkwave"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2877 msgid "Techno-Industrial"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Electronic"
2883 msgstr "Auswahl"
2884
2885 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2886 msgid "Pop-Folk"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2890 msgid "Eurodance"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2894 msgid "Dream"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2898 msgid "Southern Rock"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Comedy"
2904 msgstr "Kopieren"
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Cult"
2909 msgstr "Ausschneiden"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2912 msgid "Gangsta"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2916 msgid "Top 40"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2920 msgid "Christian Rap"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2924 msgid "Pop/Funk"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Jungle"
2930 msgstr "&Ankerpunkt"
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2933 msgid "Native American"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2937 msgid "Cabaret"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2941 msgid "New Wave"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2945 msgid "Psychadelic"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Rave"
2951 msgstr "Speichern"
2952
2953 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2954 msgid "Showtunes"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Trailer"
2960 msgstr "Titel"
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2963 msgid "Lo-Fi"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2967 msgid "Tribal"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2971 msgid "Acid Punk"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2975 msgid "Acid Jazz"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Polka"
2981 msgstr "Wiedergabe"
2982
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2984 msgid "Retro"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2988 msgid "Musical"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2992 msgid "Rock & Roll"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2996 msgid "Hard Rock"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3000 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3001 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3002
3003 #: modules/demux/util/sub.c:72
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Text subtitles demux"
3006 msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
3007
3008 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3009 msgid "WAV demuxer"
3010 msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
3011
3012 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3013 #, fuzzy
3014 msgid "ffmpeg video encoder"
3015 msgstr "ffmpeg Encoder"
3016
3017 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3018 #, fuzzy
3019 msgid "ffmpeg audio encoder"
3020 msgstr "ffmpeg Encoder"
3021
3022 #: modules/encoder/xvid.c:58
3023 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3024 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3025
3026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3027 msgid "BeOS standard API interface"
3028 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3029
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3035 #, fuzzy
3036 msgid "No"
3037 msgstr "Kein"
3038
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3040 msgid "Yes"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3045 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:75
3047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
3048 msgid "Preferences"
3049 msgstr "Einstellungen"
3050
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3054 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3055 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
3057 msgid "Messages"
3058 msgstr "Nachrichten"
3059
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3069 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3070 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
3071 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
3072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3073 msgid "File"
3074 msgstr "Datei"
3075
3076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
3079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
3080 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3081 msgid "Open File"
3082 msgstr "Datei öffnen"
3083
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3086 msgid "Open Disc"
3087 msgstr "Volume öffnen"
3088
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Open Subtitles"
3092 msgstr "Untertitel"
3093
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3095 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3096 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3097 msgid "About"
3098 msgstr "Über uns"
3099
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3101 msgid "Subtitles"
3102 msgstr "Untertitel"
3103
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Prev Title"
3107 msgstr "Vorherige Datei"
3108
3109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Next Title"
3112 msgstr "Nächste Datei"
3113
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Prev Chapter"
3117 msgstr "Kapitel"
3118
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3120 msgid "Goto Menu"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Go to Title"
3126 msgstr "Titel"
3127
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Go to Chapter"
3131 msgstr "Kapitel"
3132
3133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Speed"
3136 msgstr "Ausgewählt"
3137
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3139 msgid "Window"
3140 msgstr "Fenster"
3141
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Play List"
3145 msgstr "Wiedergabeliste"
3146
3147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3152 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3153 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3154 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3155 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3158 msgid "OK"
3159 msgstr "OK"
3160
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3162 #, fuzzy
3163 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3164 msgstr ""
3165 "VideoLAN Client\n"
3166 " für familiar Linux"
3167
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3171 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3172
3173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3174 msgid "Drop files to play"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3179 msgid "Close"
3180 msgstr "Schließen"
3181
3182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3183 msgid "Edit"
3184 msgstr "Bearbeiten"
3185
3186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3188 msgid "Select All"
3189 msgstr "Alles auswählen"
3190
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select None"
3194 msgstr "Auswahl"
3195
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3197 msgid "Sort Reverse"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3201 msgid "Sort by Name"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3205 msgid "Sort by Path"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3209 msgid "Randomize"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3213 msgid "Remove"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Remove All"
3219 msgstr "Alles auswählen"
3220
3221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3222 msgid "View"
3223 msgstr "Ansicht"
3224
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Path"
3228 msgstr "Pfad"
3229
3230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3232 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3233 msgid "Name"
3234 msgstr "Name"
3235
3236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:703
3240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:781
3241 msgid "Modules"
3242 msgstr "Module"
3243
3244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3246 msgid "Apply"
3247 msgstr "Übernehmen"
3248
3249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3251 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3252 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3253 msgid "Save"
3254 msgstr "Speichern"
3255
3256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Defaults"
3259 msgstr "Standard"
3260
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Show Interface"
3264 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3265
3266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
3267 msgid "50%"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
3271 msgid "100%"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
3275 msgid "200%"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Vertical Sync"
3281 msgstr "Vertikal"
3282
3283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Correct Aspect Ratio"
3286 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
3287
3288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
3289 msgid "Stay On Top"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
3293 msgid "Take Screen Shot"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3297 msgid "None"
3298 msgstr "Kein"
3299
3300 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3301 #, fuzzy
3302 msgid "<unknown>"
3303 msgstr "Unbekannt"
3304
3305 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Autoplay selected file"
3308 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3313 msgstr ""
3314 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3315
3316 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3317 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3318 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3319
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3323 msgid "VLC media player"
3324 msgstr "VLC Media Player"
3325
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3329 msgid "Open file"
3330 msgstr "Datei öffnen"
3331
3332 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3333 msgid "Rewind"
3334 msgstr "Zurückspulen"
3335
3336 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3337 msgid "Rewind stream"
3338 msgstr "Stream zurückspulen"
3339
3340 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3341 msgid "Pause stream"
3342 msgstr "Stream anhalten"
3343
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3345 msgid "Play stream"
3346 msgstr "Stream abspielen"
3347
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
3353 msgid "Stop"
3354 msgstr "Stopp"
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3357 msgid "Stop stream"
3358 msgstr "Stream stoppen"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3361 msgid "Forward"
3362 msgstr "Vorwärtsspulen"
3363
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3365 msgid "Forward stream"
3366 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3367
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3370 msgid "Add"
3371 msgstr "Hinzufügen"
3372
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3374 msgid "MRL :"
3375 msgstr "MRL:"
3376
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3378 #, fuzzy
3379 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3380 msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
3381
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3384 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3386 msgid "Address"
3387 msgstr "Adresse"
3388
3389 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3393 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3394 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3396 msgid "Port"
3397 msgstr "Port"
3398
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3400 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3402 msgid "HTTP"
3403 msgstr "HTTP"
3404
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3406 msgid "FTP"
3407 msgstr "FTP"
3408
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3410 msgid "MMS"
3411 msgstr "MMS"
3412
3413 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3416 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3417 msgid "Network"
3418 msgstr "Netzwerk"
3419
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3421 msgid "Media"
3422 msgstr "Medium/Media"
3423
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3425 msgid "MRL"
3426 msgstr "MRL"
3427
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3429 msgid "Time"
3430 msgstr "Zeit"
3431
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3433 msgid "Update"
3434 msgstr "Aktualisierung"
3435
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3437 msgid " Del "
3438 msgstr " Del "
3439
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3441 msgid " Clear "
3442 msgstr "Löschen"
3443
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3445 msgid "Automatically play file"
3446 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3447
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3449 msgid " Save "
3450 msgstr " Speichern "
3451
3452 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3453 msgid " Apply "
3454 msgstr " Übernehmen "
3455
3456 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3457 msgid " Cancel "
3458 msgstr " Abbrechen "
3459
3460 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3461 msgid "Preference"
3462 msgstr "Einstellung"
3463
3464 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3466 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3467 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3468
3469 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3470 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3471 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3472
3473 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3474 msgid ""
3475 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3476 "from local or network sources."
3477 msgstr ""
3478 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3479 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3480
3481 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3482 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3485 #, c-format
3486 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3487 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3488
3489 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3490 #, c-format
3491 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3492 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3493
3494 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Gtk2 interface"
3497 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3498
3499 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3500 #, fuzzy
3501 msgid "_New"
3502 msgstr "_Ansicht"
3503
3504 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3505 msgid "gnome2"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3509 #, fuzzy
3510 msgid "button4"
3511 msgstr "Maustaste"
3512
3513 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3514 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3515 #, fuzzy
3516 msgid "button3"
3517 msgstr "Maustaste"
3518
3519 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3520 msgid "Save File"
3521 msgstr "Datei sichern"
3522
3523 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3524 #, fuzzy
3525 msgid "window1"
3526 msgstr "Fenster"
3527
3528 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3530 msgid "_File"
3531 msgstr "_Datei"
3532
3533 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3534 #, fuzzy
3535 msgid "_Edit"
3536 msgstr "Bearbeiten"
3537
3538 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3539 msgid "_View"
3540 msgstr "_Ansicht"
3541
3542 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3543 msgid "_Help"
3544 msgstr "_Hilfe"
3545
3546 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3547 #, fuzzy
3548 msgid "_About"
3549 msgstr "Über uns"
3550
3551 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3552 #, fuzzy
3553 msgid "button1"
3554 msgstr "Maustaste"
3555
3556 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3557 #, fuzzy
3558 msgid "button2"
3559 msgstr "Maustaste"
3560
3561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Show tooltips"
3564 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3567 msgid "Show tooltips for configuration options."
3568 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Show text on toolbar buttons"
3573 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3576 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3577 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3582 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3585 msgid ""
3586 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3587 "preferences menu will occupy."
3588 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3591 msgid "GNOME"
3592 msgstr "GNOME"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3595 msgid "GNOME interface"
3596 msgstr "GNOME Oberfläche"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3600 msgid "_Open File..."
3601 msgstr "Datei öffnen..."
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3607 msgid "Open a file"
3608 msgstr "Datei öffnen"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3612 msgid "Open _Disc..."
3613 msgstr "Volume laden..."
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3618 msgid "Open a DVD or VCD"
3619 msgstr "DVD oder VCD laden"
3620
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3623 msgid "_Network Stream..."
3624 msgstr "Netzwerk Stream..."
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3629 msgid "Select a network stream"
3630 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3633 msgid "_Eject Disc"
3634 msgstr "Volume auswerfen"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3638 msgid "Eject disc"
3639 msgstr "Volume auswerfen"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3642 msgid "_Hide interface"
3643 msgstr "Oberfläche ausblenden"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3646 msgid "Progr_am"
3647 msgstr "Progr_amm"
3648
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3650 msgid "Choose the program"
3651 msgstr "Programm wählen"
3652
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3654 msgid "_Title"
3655 msgstr "_Titel"
3656
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3658 msgid "Choose title"
3659 msgstr "Titel wählen"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3662 msgid "_Chapter"
3663 msgstr "_Kapitel"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3666 msgid "Choose chapter"
3667 msgstr "Kapitel wählen"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3670 msgid "_Playlist..."
3671 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3672
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3674 msgid "Open the playlist window"
3675 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3678 msgid "_Modules..."
3679 msgstr "_Module..."
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3682 msgid "Open the module manager"
3683 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3687 msgid "Messages..."
3688 msgstr "Nachrichten..."
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3691 msgid "Open the messages window"
3692 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3693
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3696 msgid "_Language"
3697 msgstr "_Sprache"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3701 msgid "Select audio channel"
3702 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3707 msgid "Volume Up"
3708 msgstr "Lauter"
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3713 msgid "Volume Down"
3714 msgstr "Leiser"
3715
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3719 msgid "Mute"
3720 msgstr "Ton aus"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3724 msgid "Device"
3725 msgstr "Anschluss"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3729 msgid "_Subtitles"
3730 msgstr "_Untertitel"
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3734 msgid "Select subtitles channel"
3735 msgstr "Untertitel auswählen"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3739 msgid "_Fullscreen"
3740 msgstr "Vollbildmodus"
3741
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
3745 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3746 msgid "Screen"
3747 msgstr "Bildschirm"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3750 msgid "_Audio"
3751 msgstr "_Audio"
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3754 msgid "_Video"
3755 msgstr "_Video"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
3763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3764 msgid "Disc"
3765 msgstr "Volume"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3769 msgid "Net"
3770 msgstr "Netzwerk"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
3774 msgid "Sat"
3775 msgstr "Satellit"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3778 msgid "Open a Satellite Card"
3779 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3784 msgid "Back"
3785 msgstr "Zurück"
3786
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3788 msgid "Go Backward"
3789 msgstr "Zurück gehen"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3792 msgid "Stop Stream"
3793 msgstr "Stream stoppen"
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3796 msgid "Eject"
3797 msgstr "Auswerfen"
3798
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3800 msgid "Play Stream"
3801 msgstr "Stream abspielen"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3804 msgid "Pause Stream"
3805 msgstr "Stream anhalten"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3810 msgid "Slow"
3811 msgstr "Langsam"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3814 msgid "Play Slower"
3815 msgstr "Langsamer abspielen"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3820 msgid "Fast"
3821 msgstr "Schnell"
3822
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3824 msgid "Play Faster"
3825 msgstr "Schneller abspielen"
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3828 msgid "Open Playlist"
3829 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
3836 msgid "Prev"
3837 msgstr "Vorher"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3840 msgid "Previous file"
3841 msgstr "Vorherige Datei"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3849 msgid "Next"
3850 msgstr "Nächstes Objekt"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3853 msgid "Next File"
3854 msgstr "Nächste Datei"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3857 msgid "Title:"
3858 msgstr "Titel:"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3861 msgid "Select previous title"
3862 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3865 msgid "Chapter:"
3866 msgstr "Kapitel:"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3869 msgid "Select previous chapter"
3870 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3873 msgid "Select next chapter"
3874 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3877 msgid "No server"
3878 msgstr "Kein Server"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3881 msgid "Toggle fullscreen mode"
3882 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3885 msgid "_Jump..."
3886 msgstr "_Springen"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3889 msgid "Got directly so specified point"
3890 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3893 msgid "Switch program"
3894 msgstr "Programm wechseln"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3897 msgid "_Navigation"
3898 msgstr "_Navigation"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3901 msgid "Navigate through titles and chapters"
3902 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3905 msgid "Toggle _Interface"
3906 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3909 msgid "Playlist..."
3910 msgstr "Wiedergabeliste..."
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3913 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3914 msgid ""
3915 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3916 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3917 msgstr ""
3918 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3919 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3922 msgid "Open Stream"
3923 msgstr "Stream öffnen"
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3926 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3927 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3928 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3932 msgid "Open Target:"
3933 msgstr "Ziel öffnen:"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3937 msgid ""
3938 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3939 "targets:"
3940 msgstr ""
3941 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3942 "Ziele erzeugen:"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3947 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3948 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3950 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3952 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3953 msgid "Browse..."
3954 msgstr "Durchsuchen..."
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3958 msgid "Disc type"
3959 msgstr "Volume Typ"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3964 msgid "DVD"
3965 msgstr "DVD"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3970 msgid "VCD"
3971 msgstr "VCD"
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3974 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3975 msgid "Device name"
3976 msgstr "Gerätename"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3979 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3980 msgid "Use DVD menus"
3981 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3984 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3985 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3986 msgid "UDP/RTP"
3987 msgstr "UDP/RTP"
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3990 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3992 msgid "UDP/RTP Multicast"
3993 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3996 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3997 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3998 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3999 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4002 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
4003 msgid "URL"
4004 msgstr "URL"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4007 msgid "Symbol Rate"
4008 msgstr "Daten-/Symbolrate"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4011 msgid "Frequency"
4012 msgstr "Frequenz"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4015 msgid "Polarization"
4016 msgstr "Polarisation"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4019 msgid "FEC"
4020 msgstr "FEC"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4023 msgid "Vertical"
4024 msgstr "Vertikal"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4027 msgid "Horizontal"
4028 msgstr "Horizontal"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
4032 msgid "Satellite"
4033 msgstr "Satellit"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
4036 msgid "Subtitle"
4037 msgstr "Untertitel"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4040 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4041 msgid "delay"
4042 msgstr "verspätet"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4045 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4046 msgid "fps"
4047 msgstr "fps / bps"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
4051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
4052 msgid "Settings..."
4053 msgstr "Einstellungen..."
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4056 msgid ""
4057 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4058 "version."
4059 msgstr ""
4060 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
4061 "einer späteren Version nochmals."
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
4066 msgid "Url"
4067 msgstr "URL"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4070 msgid "All"
4071 msgstr "Alle"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4074 msgid "Item"
4075 msgstr "Objekt"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4078 msgid "Crop"
4079 msgstr "Beschneiden"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4082 msgid "Invert"
4083 msgstr "Invertieren"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4086 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
4087 msgid "Select"
4088 msgstr "Auswählen"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
4092 msgid "Delete"
4093 msgstr "Löschen"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4096 msgid "Selection"
4097 msgstr "Auswahl"
4098
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
4100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
4101 msgid "Duration"
4102 msgstr "Dauer"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4105 msgid "Jump to: "
4106 msgstr "Spring zu:"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4109 msgid "s."
4110 msgstr "s."
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4113 msgid "m:"
4114 msgstr "m:"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4117 msgid "h:"
4118 msgstr "h:"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4121 msgid "Stream output (MRL)"
4122 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4125 msgid "Destination Target: "
4126 msgstr "Ziel: "
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4129 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
4130 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
4131 msgid "UDP"
4132 msgstr "UDP"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4135 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
4136 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
4137 msgid "RTP"
4138 msgstr "RTP"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4141 msgid "Path:"
4142 msgstr "Pfad"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4145 msgid "Address:"
4146 msgstr "Adresse:"
4147
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4149 msgid "TS"
4150 msgstr "TS"
4151
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4153 msgid "PS"
4154 msgstr "PS"
4155
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4157 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
4158 #: modules/gui/macosx/output.m:325
4159 msgid "AVI"
4160 msgstr "AVI"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4163 #, c-format
4164 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4165 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4168 msgid "Gtk+"
4169 msgstr "Gtk+"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4172 msgid "Gtk+ interface"
4173 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4176 msgid "_Close"
4177 msgstr "_Schließen"
4178
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4180 msgid "Close the window"
4181 msgstr "Fenster schließen"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4184 msgid "E_xit"
4185 msgstr "B_eenden"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4188 msgid "Exit the program"
4189 msgstr "Programm beenden"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4192 msgid "Hide the main interface window"
4193 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4196 msgid "Navigate through the stream"
4197 msgstr "Durch Stream navigieren"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4200 msgid "_Settings"
4201 msgstr "_Einstellungen"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4204 msgid "_Preferences..."
4205 msgstr "_Einstellungen..."
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4208 msgid "Configure the application"
4209 msgstr "Programm einstellen"
4210
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4212 msgid "_About..."
4213 msgstr "_Über..."
4214
4215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4216 msgid "About this application"
4217 msgstr "Über dieses Programm"
4218
4219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4220 msgid "_Play"
4221 msgstr "Abs_pielen"
4222
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4224 msgid "Authors"
4225 msgstr "Autoren"
4226
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4228 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4229 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4230
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4232 msgid "Open Target"
4233 msgstr "Ziel öffnen"
4234
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4236 msgid "Use a subtitles file"
4237 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4238
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4240 msgid "Select a subtitles file"
4241 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4242
4243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4244 msgid "Set the delay (in seconds)"
4245 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4246
4247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4248 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4249 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4250
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4252 msgid "Use stream output"
4253 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4256 msgid "Stream output configuration "
4257 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4258
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4261 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
4264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4265 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4266 msgid "Cancel"
4267 msgstr "Abbrechen"
4268
4269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4270 msgid "Select File"
4271 msgstr "Datei auswählen"
4272
4273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4274 msgid "Jump"
4275 msgstr "Springen"
4276
4277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4278 msgid "Go to:"
4279 msgstr "Gehe zu:"
4280
4281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4282 msgid "Selected"
4283 msgstr "Ausgewählt"
4284
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4286 msgid "_Crop"
4287 msgstr "_Beschneiden"
4288
4289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4290 msgid "_Invert"
4291 msgstr "_Invertieren"
4292
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4294 msgid "_Select"
4295 msgstr "_Auswählen"
4296
4297 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4298 #, c-format
4299 msgid "Title %d (%d)"
4300 msgstr "Titel %d (%d)"
4301
4302 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4303 #, c-format
4304 msgid "Chapter %d"
4305 msgstr "Kapitel %d"
4306
4307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4308 msgid "Configure"
4309 msgstr "Einstellen"
4310
4311 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4312 msgid "Selected:"
4313 msgstr "Ausgewählt:"
4314
4315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4316 msgid "Languages"
4317 msgstr "Sprachen"
4318
4319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4320 msgid "Stream info..."
4321 msgstr "Stream Information..."
4322
4323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4324 msgid "Off"
4325 msgstr "Aus"
4326
4327 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4328 msgid "path to ui.rc file"
4329 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4330
4331 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4332 msgid "KDE interface"
4333 msgstr "KDE Oberfläche"
4334
4335 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4336 msgid "Messages:"
4337 msgstr "Nachrichten:"
4338
4339 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4340 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
4341 msgid "Plugins"
4342 msgstr "Plug-Ins"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4345 msgid "About VLC media player"
4346 msgstr "Über den VLC media player"
4347
4348 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4350 msgid "Half Size"
4351 msgstr "Halbe Größe"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4355 msgid "Normal Size"
4356 msgstr "Normale Größe"
4357
4358 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4360 msgid "Double Size"
4361 msgstr "Doppelte Größe"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4365 msgid "Float On Top"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Fit To Screen"
4372 msgstr "Bildschirm"
4373
4374 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
4376 msgid "Faster"
4377 msgstr "Schneller"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
4381 msgid "Slower"
4382 msgstr "Langsamer"
4383
4384 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4386 msgid "Previous"
4387 msgstr "Vorheriges Objekt"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4390 msgid "Loop"
4391 msgstr "Wiederholen"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4394 msgid "Step Forward"
4395 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4398 msgid "Step Backward"
4399 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4400
4401 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4403 msgid "Info"
4404 msgstr "Information"
4405
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4407 msgid "VLC - Controller"
4408 msgstr "VLC - Steuerung"
4409
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4411 msgid "Volume"
4412 msgstr "Lautstärke"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4415 msgid "Position"
4416 msgstr "Position"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4419 msgid "Open CrashLog"
4420 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4423 msgid "Preferences..."
4424 msgstr "Einstellungen..."
4425
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4427 msgid "Hide VLC"
4428 msgstr "VLC ausblenden"
4429
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4431 msgid "Hide Others"
4432 msgstr "Andere ausblenden"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4435 msgid "Show All"
4436 msgstr "Alle einblenden"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4439 msgid "Quit VLC"
4440 msgstr "VLC beenden"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4443 msgid "1:File"
4444 msgstr "1:Ablage"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4447 msgid "Open..."
4448 msgstr "Öffnen..."
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4451 msgid "Open File..."
4452 msgstr "Datei öffnen..."
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4455 msgid "Open Disc..."
4456 msgstr "Volume öffnen..."
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4459 msgid "Open Network..."
4460 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4463 msgid "Open Recent"
4464 msgstr "Benutzte Dokumente"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4467 msgid "Clear Menu"
4468 msgstr "Menü löschen"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4471 msgid "Cut"
4472 msgstr "Ausschneiden"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4475 msgid "Copy"
4476 msgstr "Kopieren"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4479 msgid "Paste"
4480 msgstr "Einsetzen"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4483 msgid "Clear"
4484 msgstr "Löschen"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4487 msgid "Controls"
4488 msgstr "Steuerung"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4491 msgid "Minimize Window"
4492 msgstr "Im Dock ablegen"
4493
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4495 msgid "Close Window"
4496 msgstr "Fenster schließen"
4497
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4499 msgid "Controller"
4500 msgstr "Steuerungsfenster"
4501
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4503 msgid "Bring All to Front"
4504 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4505
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4507 msgid "Help"
4508 msgstr "Hilfe"
4509
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4511 msgid "ReadMe..."
4512 msgstr "Lies mich..."
4513
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Online Documentation"
4517 msgstr "Bewegungsausgleich"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4520 msgid "Report a Bug"
4521 msgstr "Einen Fehler melden..."
4522
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4524 msgid "VideoLAN Website"
4525 msgstr "VideoLAN Website"
4526
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4528 msgid "License"
4529 msgstr "Lizenzvertrag"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4532 msgid "Error"
4533 msgstr "Fehler"
4534
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4536 msgid ""
4537 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4538 msgstr ""
4539 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4540 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4541
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4543 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4544 msgstr ""
4545 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4546 "unter :"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4549 msgid "Open Messages Window"
4550 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4553 msgid "Dismiss"
4554 msgstr "Ignorieren"
4555
4556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4557 msgid "No CrashLog found"
4558 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4561 msgid ""
4562 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4563 "heavy crashes yet."
4564 msgstr ""
4565 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4566 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4567
4568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Video device"
4571 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
4572
4573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4574 msgid ""
4575 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4576 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4580 msgid "Opaqueness"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4584 msgid ""
4585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4586 "is fully transparent."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Always float on top"
4592 msgstr "immer im Vordergrund"
4593
4594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4597 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
4598
4599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4600 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4604 msgid "Open Source"
4605 msgstr "Quelle öffnen"
4606
4607 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4608 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4609 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4610
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4612 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4613 msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln"
4614
4615 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4616 msgid "VIDEO_TS folder"
4617 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4618
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Audio CD"
4623 msgstr "Ton"
4624
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4626 msgid "Load subtitles file:"
4627 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4628
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4630 msgid "Override"
4631 msgstr "Überschreiben"
4632
4633 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4634 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4635 msgid "Open"
4636 msgstr "Öffnen"
4637
4638 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4640 msgid "No %@s found"
4641 msgstr "Keine %@s gefunden"
4642
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4644 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4645 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4646
4647 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Advanced output:"
4650 msgstr "ALSA Tonausgabe"
4651
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Output Options"
4655 msgstr "Ausgabemethode"
4656
4657 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Stream"
4661 msgstr "Stream stoppen"
4662
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4664 msgid "TTL"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4668 msgid "Encapsulation Method"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4672 msgid "MPEG TS"
4673 msgstr "MPEG TS"
4674
4675 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4676 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4677 msgid "MPEG PS"
4678 msgstr "MPEG PS"
4679
4680 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4681 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4682 msgid "Ogg"
4683 msgstr "Ogg"
4684
4685 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4686 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4687 msgid "mp4"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Transcode options"
4693 msgstr "Stream anhalten"
4694
4695 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4697 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4698 msgid "Bitrate (kb/s)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Reset All"
4704 msgstr "Alles auswählen"
4705
4706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Advanced"
4709 msgstr "Erweitert..."
4710
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:101
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Reset Preferences"
4714 msgstr "Einstellungen"
4715
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
4717 msgid ""
4718 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4719 "Are you sure you want to continue?"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
4723 msgid "Default"
4724 msgstr "Standard"
4725
4726 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4727 msgid "ncurses interface"
4728 msgstr "ncurses Oberfläche"
4729
4730 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4731 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4732 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4733
4734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4735 msgid "Qt interface"
4736 msgstr "QT Oberfläche"
4737
4738 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Open a skin file"
4742 msgstr "Datei öffnen"
4743
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
4745 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
4746 msgid "Last skin actually used"
4747 msgstr "Letzter benutzter Skin"
4748
4749 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
4750 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
4751 msgid "Config of last used skin"
4752 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4753
4754 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:321
4755 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:322
4756 msgid "Show application in system tray"
4757 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4758
4759 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4760 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:324
4761 msgid "Show application in taskbar"
4762 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4763
4764 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:335
4765 msgid "Skinnable Interface"
4766 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4769 #, fuzzy
4770 msgid "FileInfo"
4771 msgstr "&Datei-Info..."
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
4774 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4775 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4778 msgid "Open a network stream"
4779 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4782 msgid "Open a satellite stream"
4783 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4786 msgid "Eject the DVD/CD"
4787 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4790 msgid "Exit this program"
4791 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4794 msgid "Open the playlist"
4795 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4798 msgid "Show the program logs"
4799 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4802 msgid "Show information about the file being played"
4803 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4806 msgid "Go to the preferences menu"
4807 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4808
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4810 msgid "About this program"
4811 msgstr "Über dieses Programm"
4812
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
4814 msgid "&Open File..."
4815 msgstr "Datei &öffnen..."
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4818 msgid "Open &Disc..."
4819 msgstr "&Volume öffnen..."
4820
4821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4822 msgid "&Network Stream..."
4823 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4824
4825 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4826 msgid "&Satellite Stream..."
4827 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4828
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4830 msgid "&Eject Disc"
4831 msgstr "Volume &auswerfen"
4832
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4834 msgid "E&xit"
4835 msgstr "&Verlassen"
4836
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4838 msgid "&Playlist..."
4839 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4842 #, fuzzy
4843 msgid "&Messages..."
4844 msgstr "Nachrichten..."
4845
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4847 msgid "&File info..."
4848 msgstr "&Datei-Info..."
4849
4850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4851 msgid "&Preferences..."
4852 msgstr "&Einstellungen..."
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4855 msgid "&About..."
4856 msgstr "&Über..."
4857
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4859 msgid "&File"
4860 msgstr "&Datei"
4861
4862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4863 msgid "&View"
4864 msgstr "&Ansicht"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4867 msgid "&Settings"
4868 msgstr "&Einstellungen"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4873 msgid "&Audio"
4874 msgstr "&Ton"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4879 #, fuzzy
4880 msgid "&Video"
4881 msgstr "Bild"
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4886 #, fuzzy
4887 msgid "&Navigation"
4888 msgstr "Navigation"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4891 msgid "&Help"
4892 msgstr "&Hilfe"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
4895 msgid "Stop current playlist item"
4896 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4899 msgid "Play current playlist item"
4900 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4903 msgid "Pause current playlist item"
4904 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4908 msgid "Open playlist"
4909 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4912 msgid "Previous playlist item"
4913 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4916 msgid "Next playlist item"
4917 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4920 msgid "Play slower"
4921 msgstr "Langsamer abspielen"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4924 msgid "Play faster"
4925 msgstr "Schneller abspielen"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:559
4928 msgid ""
4929 " (wxWindows interface)\n"
4930 "\n"
4931 msgstr ""
4932 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4933 "\n"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4936 msgid ""
4937 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4938 "\n"
4939 msgstr ""
4940 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4941 "\n"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4944 msgid ""
4945 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4946 "http://www.videolan.org/\n"
4947 "\n"
4948 msgstr ""
4949 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4950 "http://www.videolan.org/\n"
4951
4952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4953 msgid ""
4954 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4955 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4956 msgstr ""
4957 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4958 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4959 "abspielen."
4960
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4962 #, c-format
4963 msgid "About %s"
4964 msgstr "Über %s"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4967 msgid "Audio menu"
4968 msgstr "Ton-Menü"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4971 msgid "Video menu"
4972 msgstr "Bild-Menü"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4975 msgid "Input menu"
4976 msgstr "Input-Menü"
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Close Menu"
4981 msgstr "Menü löschen"
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4984 msgid "Empty"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Verbose"
4990 msgstr "Vorbis"
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4993 msgid ""
4994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4996 "controls below."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Subtitles file"
5002 msgstr "Untertitel"
5003
5004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
5005 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
5009 msgid "Use VLC as a stream server"
5010 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5011
5012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
5013 msgid "Capture input stream"
5014 msgstr "Stream-Input festhalten"
5015
5016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
5017 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5018 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5019
5020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
5021 msgid "DVD (menus support)"
5022 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5023
5024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
5025 #, fuzzy
5026 msgid "CD Audio"
5027 msgstr "Ton"
5028
5029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5030 msgid "Save file"
5031 msgstr "Datei sichern"
5032
5033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
5034 #, fuzzy
5035 msgid "&Add MRL..."
5036 msgstr "&URL hinzufügen..."
5037
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5039 #, fuzzy
5040 msgid "&Open Playlist..."
5041 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5042
5043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5044 #, fuzzy
5045 msgid "&Save Playlist..."
5046 msgstr "&Wiedergabeliste..."
5047
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5049 msgid "&Close"
5050 msgstr "&Schließen"
5051
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5053 msgid "&Invert"
5054 msgstr "&Invertieren"
5055
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
5057 msgid "&Delete"
5058 msgstr "&Löschen"
5059
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5061 msgid "&Select All"
5062 msgstr "&Alles auswählen"
5063
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5065 msgid "&Manage"
5066 msgstr "&Handhaben"
5067
5068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5069 msgid "&Selection"
5070 msgstr "&Auswahl"
5071
5072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
5073 msgid "no info"
5074 msgstr "Keine Information"
5075
5076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Save playlist"
5079 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5080
5081 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
5082 msgid "Reset config file"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5086 msgid "No configuration options available"
5087 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5088
5089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Advanced options"
5092 msgstr "Erweiterte Optionen"
5093
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5095 msgid "Stream output MRL"
5096 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5097
5098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
5099 msgid "Destination Target:"
5100 msgstr "Ziel:"
5101
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
5103 msgid ""
5104 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5105 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5106 "controls below"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Output Methods"
5112 msgstr "Ausgabemethode"
5113
5114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Play locally"
5117 msgstr "Langsamer abspielen"
5118
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
5120 msgid "Filename"
5121 msgstr "Dateiname"
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Transcoding options"
5126 msgstr "Erweiterte Optionen"
5127
5128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Video codec"
5131 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Audio codec"
5136 msgstr "Ton-Anschluss"
5137
5138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Open Subtitles File"
5141 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
5142
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Subtitles options"
5146 msgstr "Untertitel"
5147
5148 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5151 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5154 msgid "Frames per second"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5158 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5162 msgid "wxWindows interface module"
5163 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5164
5165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Dummy image chroma format"
5168 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
5169
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5171 msgid ""
5172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5174 msgstr ""
5175 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5176 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5177
5178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Don't open a dos command box interface"
5181 msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5182
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5184 msgid ""
5185 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5187 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5188 msgstr ""
5189 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5190 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5191 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5192 "Fenster geöffnet ist."
5193
5194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5195 msgid "dummy functions"
5196 msgstr "Dummy Funktionen"
5197
5198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5199 #, fuzzy
5200 msgid "dummy interface function"
5201 msgstr "Dummy Funktionen"
5202
5203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5204 #, fuzzy
5205 msgid "dummy access function"
5206 msgstr "Dummy Funktionen"
5207
5208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5209 #, fuzzy
5210 msgid "dummy demux function"
5211 msgstr "Dummy Funktionen"
5212
5213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5214 #, fuzzy
5215 msgid "dummy decoder function"
5216 msgstr "Dummy Funktionen"
5217
5218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5219 #, fuzzy
5220 msgid "dummy audio output function"
5221 msgstr "Dummy Funktionen"
5222
5223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5224 #, fuzzy
5225 msgid "dummy video output function"
5226 msgstr "Dummy Funktionen"
5227
5228 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5229 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5230 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5231
5232 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5233 msgid "Gtk+ GUI helper"
5234 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5235
5236 #: modules/misc/httpd.c:95
5237 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5238 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5239
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Log format"
5243 msgstr "log-Format"
5244
5245 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5246 msgid ""
5247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5248 msgstr ""
5249 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5250 "\"html\" wählen."
5251
5252 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5253 msgid "log filename"
5254 msgstr "log-Dateiname"
5255
5256 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5257 msgid "Specify the log filename."
5258 msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
5259
5260 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5261 msgid "file logging interface"
5262 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5263
5264 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5265 msgid "Using the logger interface plugin..."
5266 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5267
5268 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5269 msgid "AltiVec memcpy"
5270 msgstr "AltiVec memcpy"
5271
5272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5273 msgid "libc memcpy"
5274 msgstr "libc memcpy"
5275
5276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5277 msgid "3D Now! memcpy"
5278 msgstr "3D Now! memcpy"
5279
5280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5281 msgid "MMX memcpy"
5282 msgstr "MMX memcpy"
5283
5284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5285 msgid "MMX EXT memcpy"
5286 msgstr "MMX EXT memcpy"
5287
5288 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5289 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5290 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5291
5292 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5293 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5294 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5295
5296 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5297 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5301 msgid ""
5302 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5303 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5307 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5308 msgstr "integrierte QT Hilfe"
5309
5310 #: modules/misc/sap.c:131
5311 msgid "SAP"
5312 msgstr "SAP"
5313
5314 #: modules/misc/sap.c:134
5315 msgid "SAP interface"
5316 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5317
5318 #: modules/misc/screensaver.c:44
5319 msgid "screensaver disabling helper"
5320 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5321
5322 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5323 msgid "C module that does nothing"
5324 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5325
5326 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5327 msgid "Miscellaneous stress tests"
5328 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5329
5330 #: modules/mux/avi.c:94
5331 msgid "Avi muxer"
5332 msgstr "Avi Bild/Tontrenner"
5333
5334 #: modules/mux/dummy.c:60
5335 msgid "Dummy muxer"
5336 msgstr "Dummy Bild/Tontrenner"
5337
5338 #: modules/mux/mp4.c:52
5339 #, fuzzy
5340 msgid "MP4/MOV muxer"
5341 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
5342
5343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5344 msgid "PS muxer"
5345 msgstr "PS Bild/Tontrenner"
5346
5347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5348 msgid "TS muxer"
5349 msgstr "TS Bild/Tontrenner"
5350
5351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5352 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5353 msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)"
5354
5355 #: modules/mux/ogg.c:54
5356 msgid "Ogg/ogm muxer"
5357 msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner"
5358
5359 #: modules/packetizer/a52.c:71
5360 msgid "A/52 audio packetizer"
5361 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5362
5363 #: modules/packetizer/copy.c:69
5364 msgid "Copy packetizer"
5365 msgstr "Kopier-Packetizer"
5366
5367 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5368 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5369 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5370
5371 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5372 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5373 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5374
5375 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5376 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5377 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5378
5379 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5381 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5382
5383 #: modules/stream_out/display.c:50
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Display stream"
5386 msgstr "Stream abspielen"
5387
5388 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Dummy stream"
5391 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5392
5393 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Duplicate stream"
5396 msgstr "Stream abspielen"
5397
5398 #: modules/stream_out/es.c:49
5399 #, fuzzy
5400 msgid "ES stream"
5401 msgstr "Stream stoppen"
5402
5403 #: modules/stream_out/standard.c:49
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Standard stream"
5406 msgstr "Stream stoppen"
5407
5408 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Transcode stream"
5411 msgstr "Stream anhalten"
5412
5413 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5414 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5415 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5416
5417 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5418 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5419 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5420
5421 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5423 msgid "conversions from "
5424 msgstr "Umwandlungen von "
5425
5426 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5429 msgid " to "
5430 msgstr " nach "
5431
5432 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5433 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5434 msgid "MMX conversions from "
5435 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5436
5437 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Set image contrast"
5440 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5441
5442 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5445 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5446
5447 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Set image hue"
5450 msgstr "Bildfarbe einstellen"
5451
5452 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5454 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5455
5456 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Set image saturation"
5459 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5460
5461 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5464 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5465
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Set image brightness"
5469 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5470
5471 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5474 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5475
5476 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5477 msgid "Adjust"
5478 msgstr "Einstellen"
5479
5480 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5481 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5482 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5483
5484 #: modules/video_filter/clone.c:55
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Number of clones"
5487 msgstr "Anzahl der Klone"
5488
5489 #: modules/video_filter/clone.c:56
5490 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5491 msgstr ""
5492 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5493
5494 #: modules/video_filter/clone.c:59
5495 #, fuzzy
5496 msgid "List of vout modules"
5497 msgstr "Liste von vout Modulen"
5498
5499 #: modules/video_filter/clone.c:60
5500 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5501 msgstr ""
5502 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5503
5504 #: modules/video_filter/clone.c:63
5505 msgid "Clone"
5506 msgstr "Klonen"
5507
5508 #: modules/video_filter/clone.c:66
5509 msgid "clone video filter"
5510 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5511
5512 #: modules/video_filter/crop.c:54
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Crop geometry"
5515 msgstr "Geometrie beschneiden"
5516
5517 #: modules/video_filter/crop.c:55
5518 msgid ""
5519 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5520 "offset + top offset."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/video_filter/crop.c:57
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Automatic cropping"
5526 msgstr "automatisches Freistellen"
5527
5528 #: modules/video_filter/crop.c:58
5529 msgid "Activate automatic black border cropping"
5530 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
5531
5532 #: modules/video_filter/crop.c:64
5533 msgid "crop video filter"
5534 msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
5535
5536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Deinterlace mode"
5539 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5540
5541 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5542 #, fuzzy
5543 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5544 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5545
5546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5547 msgid "video deinterlacing filter"
5548 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5549
5550 #: modules/video_filter/distort.c:59
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Distort mode"
5553 msgstr "Verzerrungsmodus"
5554
5555 #: modules/video_filter/distort.c:60
5556 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5557 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5558
5559 #: modules/video_filter/distort.c:65
5560 msgid "Distort"
5561 msgstr "Verzerren"
5562
5563 #: modules/video_filter/distort.c:68
5564 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5565 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5566
5567 #: modules/video_filter/invert.c:52
5568 msgid "invert video filter"
5569 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5570
5571 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Blur factor"
5574 msgstr "Verwischungsfaktor"
5575
5576 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5577 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5578 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5579
5580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5581 msgid "motion blur filter"
5582 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5583
5584 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5585 msgid "Font"
5586 msgstr "Schrift"
5587
5588 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5589 msgid "Filename of Font"
5590 msgstr "Dateiname der Schrift"
5591
5592 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5593 msgid "Font size"
5594 msgstr "Schriftgröße"
5595
5596 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5597 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5598 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5599
5600 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5601 msgid "OSD"
5602 msgstr "OSD"
5603
5604 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5605 msgid "osd text filter"
5606 msgstr "osd-Text-Filter"
5607
5608 #: modules/video_filter/transform.c:57
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Transform type"
5611 msgstr "Umwandlungstyp"
5612
5613 #: modules/video_filter/transform.c:58
5614 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5615 msgstr ""
5616 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5617 "umkehren)"
5618
5619 #: modules/video_filter/transform.c:66
5620 msgid "video transformation filter"
5621 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5622
5623 #: modules/video_filter/wall.c:53
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Number of columns"
5626 msgstr "Anzahl der Spalten"
5627
5628 #: modules/video_filter/wall.c:54
5629 msgid ""
5630 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5631 msgstr ""
5632 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5633 "verteilt werden soll"
5634
5635 #: modules/video_filter/wall.c:57
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Number of rows"
5638 msgstr "Anzahl der Reihen"
5639
5640 #: modules/video_filter/wall.c:58
5641 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5642 msgstr ""
5643 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5644 "verteilt werden soll"
5645
5646 #: modules/video_filter/wall.c:61
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Active windows"
5649 msgstr "Aktive Fenster"
5650
5651 #: modules/video_filter/wall.c:62
5652 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5653 msgstr ""
5654 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5655
5656 #: modules/video_filter/wall.c:70
5657 msgid "wall video filter"
5658 msgstr "Wandbild-Filter"
5659
5660 #: modules/video_output/aa.c:55
5661 msgid "ASCII-art video output"
5662 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5663
5664 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5665 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Always on top"
5668 msgstr "immer im Vordergrund"
5669
5670 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5673 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5674
5675 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5678 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5679
5680 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5681 msgid ""
5682 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5683 "doesn't have any effect when using overlays."
5684 msgstr ""
5685 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5686 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5687 "Ausgabe, benutzen."
5688
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Use video buffers in system memory"
5692 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5693
5694 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5695 msgid ""
5696 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5697 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5698 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5699 "doesn't have any effect when using overlays."
5700 msgstr ""
5701 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5702 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5703 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5704
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Use triple buffering for overlays"
5708 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
5709
5710 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5711 msgid ""
5712 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5713 "better video quality (no flickering)."
5714 msgstr ""
5715 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5716 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5717
5718 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5719 msgid "DirectX video output"
5720 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5721
5722 #: modules/video_output/encoder.c:53
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Encoder wrapper"
5725 msgstr "Encoder"
5726
5727 #: modules/video_output/fb.c:68
5728 msgid "Frame Buffer"
5729 msgstr "Framepuffer"
5730
5731 #: modules/video_output/fb.c:69
5732 msgid "framebuffer device"
5733 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5734
5735 #: modules/video_output/fb.c:70
5736 msgid "Linux console framebuffer video output"
5737 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5738
5739 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5740 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5741 msgid "X11 display name"
5742 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5743
5744 #: modules/video_output/ggi.c:57
5745 msgid ""
5746 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5747 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5748 msgstr ""
5749 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5750 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5751 "Umgebung) Variablen benutzen."
5752
5753 #: modules/video_output/glide.c:64
5754 msgid "3dfx Glide video output"
5755 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5756
5757 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5758 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5759 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5760
5761 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Alternate fullscreen method"
5765 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5766
5767 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5769 msgid ""
5770 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5771 "its drawbacks.\n"
5772 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5773 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5774 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5775 "show on top of the video."
5776 msgstr ""
5777 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5778 "ihnen Nachteile.\n"
5779 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5780 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5781 "angezeigt.\n"
5782 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5783 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5784
5785 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5787 msgid ""
5788 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5789 "the value of the DISPLAY environment variable."
5790 msgstr ""
5791 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5792 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5793 "benutzen."
5794
5795 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5796 msgid "X11 MGA video output"
5797 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5798
5799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5800 msgid "QT Embedded display name"
5801 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5802
5803 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5804 msgid ""
5805 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5806 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5807 msgstr ""
5808 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5809 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5810 "benutzen."
5811
5812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5813 msgid "QT Embedded video output"
5814 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5815
5816 #: modules/video_output/sdl.c:104
5817 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5818 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5819
5820 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5821 msgid "SVGAlib video output"
5822 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5823
5824 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5825 msgid "Windows GDI video output"
5826 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5827
5828 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Use shared memory"
5831 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5832
5833 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5834 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5835 msgstr ""
5836 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5837 "kommunizieren."
5838
5839 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5840 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5844 msgid ""
5845 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5846 "0 for first screen, 1 for the second."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5850 msgid "X11"
5851 msgstr "X11"
5852
5853 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5854 msgid "X11 video output"
5855 msgstr "X11 Bildausgabe"
5856
5857 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5858 msgid "XVideo adaptor number"
5859 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5860
5861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5862 msgid ""
5863 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5864 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5865 msgstr ""
5866 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5867 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5868 "müssen)."
5869
5870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5871 msgid "XVimage chroma format"
5872 msgstr "reines XVimage Format"
5873
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5875 msgid ""
5876 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5877 "to improve performances by using the most efficient one."
5878 msgstr ""
5879 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5880 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5881
5882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5883 msgid "XVideo"
5884 msgstr "XVideo"
5885
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5887 msgid "XVideo extension video output"
5888 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5889
5890 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5891 msgid "scope effect"
5892 msgstr "Scope Effekt"
5893
5894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Flip vertical position"
5897 msgstr "vertikale Position vertauschen"
5898
5899 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5900 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5901 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5902
5903 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Vertical offset"
5906 msgstr "Vertikales Offset"
5907
5908 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5909 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5910 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
5911
5912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Shadow offset"
5915 msgstr "Schatten-Offset"
5916
5917 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5918 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5919 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
5920
5921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5922 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5923 msgstr ""
5924 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5925
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5927 msgid "XOSD module"
5928 msgstr "XOSD Modul"
5929
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5931 msgid "xosd interface"
5932 msgstr "xosd Oberfläche"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid "Normal"
5936 #~ msgstr "Normale Größe"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "Audio Track"
5940 #~ msgstr "Ton"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "Video Track"
5944 #~ msgstr "Bild"
5945
5946 #~ msgid "SAP interface module"
5947 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "mpga"
5951 #~ msgstr "mpeg"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Auto"
5955 #~ msgstr "Autoren"
5956
5957 #~ msgid "&Logs..."
5958 #~ msgstr "&Logs..."
5959
5960 #~ msgid "Advanced..."
5961 #~ msgstr "Erweitert..."
5962
5963 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5964 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5965
5966 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5967 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5968
5969 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5970 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5971
5972 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5973 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Display identifier"
5977 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5981 #~ "instance :0.1."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5984 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5988 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5994 #~ "dies."
5995
5996 #~ msgid "Real-time priority"
5997 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "Float on top"
6001 #~ msgstr "immer im Vordergrund"
6002
6003 #~ msgid "Version x.y.z"
6004 #~ msgstr "Version x.y.z"
6005
6006 #~ msgid "Device &name:"
6007 #~ msgstr "Anschlussname:"
6008
6009 #~ msgid "&Menus"
6010 #~ msgstr "&Menüs"
6011
6012 #~ msgid "Starting position"
6013 #~ msgstr "Startposition"
6014
6015 #~ msgid "&Title:"
6016 #~ msgstr "&Titel:"
6017
6018 #~ msgid "&Chapter:"
6019 #~ msgstr "&Kapitel:"
6020
6021 #~ msgid "F:\\"
6022 #~ msgstr "F:\\"
6023
6024 #~ msgid "ToolBar"
6025 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6026
6027 #~ msgid "File read"
6028 #~ msgstr "Datei lesen"
6029
6030 #~ msgid "Channel:"
6031 #~ msgstr "Channel:"
6032
6033 #~ msgid "Go!"
6034 #~ msgstr "Los!"
6035
6036 #~ msgid "0:00:00"
6037 #~ msgstr "0:00:00"
6038
6039 #~ msgid "Open &file..."
6040 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6041
6042 #~ msgid "Open &disc..."
6043 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6044
6045 #~ msgid "&Network stream..."
6046 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6047
6048 #~ msgid "&Hide interface"
6049 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6050
6051 #~ msgid "&Add interface"
6052 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6053
6054 #~ msgid "Spawn a new interface"
6055 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6056
6057 #~ msgid "&Controls"
6058 #~ msgstr "&Kontrollen"
6059
6060 #~ msgid "C&hannels"
6061 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6062
6063 #~ msgid "Sc&reen"
6064 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6065
6066 #~ msgid "&Program"
6067 #~ msgstr "&Programm"
6068
6069 #~ msgid "&Title"
6070 #~ msgstr "&Titel"
6071
6072 #~ msgid "&Chapter"
6073 #~ msgstr "&Kapitel"
6074
6075 #~ msgid "&Angle"
6076 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6077
6078 #~ msgid "Select angle"
6079 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6080
6081 #~ msgid "&Language"
6082 #~ msgstr "&Sprache"
6083
6084 #~ msgid "&Subtitles"
6085 #~ msgstr "&Untertitel"
6086
6087 #~ msgid "Close this popup"
6088 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6089
6090 #~ msgid "Show interface"
6091 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6092
6093 #~ msgid "&Jump..."
6094 #~ msgstr "&Springen..."
6095
6096 #~ msgid "Audio settings"
6097 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6098
6099 #~ msgid "Video settings"
6100 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6101
6102 #~ msgid "New stream"
6103 #~ msgstr "Neuer Stream"
6104
6105 #~ msgid "Network Stream..."
6106 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6107
6108 #~ msgid "Next file"
6109 #~ msgstr "Nächste Datei"
6110
6111 #~ msgid "&Stream output..."
6112 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6113
6114 #~ msgid "Open the stream output"
6115 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6116
6117 #~ msgid "&Add subtitles..."
6118 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6119
6120 #~ msgid "Add a subtitle file"
6121 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6122
6123 #~ msgid "Exit"
6124 #~ msgstr "Verlassen"
6125
6126 #~ msgid "&Fullscreen"
6127 #~ msgstr "&Vollbild"
6128
6129 #~ msgid "About..."
6130 #~ msgstr "Über..."
6131
6132 #~ msgid "Select next title"
6133 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6134
6135 #~ msgid "Volume &Up"
6136 #~ msgstr "Lauter"
6137
6138 #~ msgid "Increase the volume"
6139 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6140
6141 #~ msgid "Volume &Down"
6142 #~ msgstr "Leiser"
6143
6144 #~ msgid "Decrease the volume"
6145 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6146
6147 #~ msgid "&Mute"
6148 #~ msgstr "&Ton aus"
6149
6150 #~ msgid "Toggle mute"
6151 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6152
6153 #~ msgid "Always on top..."
6154 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6155
6156 #~ msgid "Set the window on top"
6157 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6158
6159 #~ msgid "&Copy text"
6160 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6161
6162 #~ msgid "Open network"
6163 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6164
6165 #~ msgid "Network mode"
6166 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6167
6168 #~ msgid "Port:"
6169 #~ msgstr "Port:"
6170
6171 #~ msgid "URL:"
6172 #~ msgstr "URL:"
6173
6174 #~ msgid "Channel server"
6175 #~ msgstr "Channel-Server"
6176
6177 #~ msgid "&Add"
6178 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6179
6180 #~ msgid "&File..."
6181 #~ msgstr "&Datei..."
6182
6183 #~ msgid "&Disc..."
6184 #~ msgstr "&Volume..."
6185
6186 #~ msgid "&Network..."
6187 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6188
6189 #~ msgid "&Url"
6190 #~ msgstr "&URL"
6191
6192 #~ msgid "&Invert selection"
6193 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6194
6195 #~ msgid "&Crop selection"
6196 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6197
6198 #~ msgid "&Delete selection"
6199 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6200
6201 #~ msgid "Delete &all"
6202 #~ msgstr "Alle löschen"
6203
6204 #~ msgid "Invert selection"
6205 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6206
6207 #~ msgid "Crop selection"
6208 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6209
6210 #~ msgid "Delete selection"
6211 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6212
6213 #~ msgid "Delete all items"
6214 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6215
6216 #~ msgid "Play the selected stream"
6217 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6218
6219 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6220 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6221
6222 #~ msgid "file/ts://"
6223 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6224
6225 #~ msgid "239.239.0.1"
6226 #~ msgstr "239.239.0.1"
6227
6228 #~ msgid "Add subtitles"
6229 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6230
6231 #~ msgid "Delay:"
6232 #~ msgstr "Verzögerung:"
6233
6234 #~ msgid "FPS:"
6235 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6236
6237 #~ msgid "0.0"
6238 #~ msgstr "0.0"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6242 #~ msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
6243
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
6248 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6249
6250 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6251 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen."
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6255 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6259 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6260
6261 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6262 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6263
6264 #~ msgid "Native Windows interface"
6265 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6266
6267 #~ msgid "audio device"
6268 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "video device"
6272 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6273
6274 #~ msgid "font"
6275 #~ msgstr "Schrift"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "Translation"
6279 #~ msgstr "Übersetzung"
6280
6281 #~ msgid "Change the current audio track"
6282 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6283
6284 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6285 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6286
6287 #~ msgid "Add &Directory..."
6288 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6289
6290 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6293 #~ "aktivieren"
6294
6295 #~ msgid "enable network channel mode"
6296 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6297
6298 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6301
6302 #~ msgid "channel server address"
6303 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6304
6305 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6306 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6307
6308 #~ msgid "channel server port"
6309 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6310
6311 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6314
6315 #~ msgid "network interface"
6316 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6317
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6320 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6323 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6324 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6325
6326 #~ msgid "Sample rate"
6327 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6328
6329 #~ msgid "Network Channel:"
6330 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6331
6332 #~ msgid "Load from file.."
6333 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6334
6335 #~ msgid "Language 0x%x"
6336 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6337
6338 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6339 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6340
6341 #~ msgid "Stream output:"
6342 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6343
6344 #~ msgid "Screen %d"
6345 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6346
6347 #~ msgid "Open skin"
6348 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6349
6350 #~ msgid "Skin files"
6351 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6352
6353 #~ msgid "All files"
6354 #~ msgstr "Alle Dateien"
6355
6356 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6357 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6358
6359 #~ msgid "Add file"
6360 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6361
6362 #~ msgid "Settings"
6363 #~ msgstr "Einstellungen"
6364
6365 #~ msgid "Stream Output"
6366 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6367
6368 #~ msgid "Device Name"
6369 #~ msgstr "Gerätename"
6370
6371 #~ msgid "%d"
6372 #~ msgstr "%d"
6373
6374 #~ msgid "Stream Output MRL"
6375 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6376
6377 #~ msgid "DVDRead input module"
6378 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6379
6380 #~ msgid "dvdplay input module"
6381 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6382
6383 #~ msgid "HTTP access module"
6384 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6385
6386 #~ msgid "raw UDP access module"
6387 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6388
6389 #~ msgid "path of the output file"
6390 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6391
6392 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6393 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6394
6395 #~ msgid "flac decoder module"
6396 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6397
6398 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6399 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6400
6401 #~ msgid "Theora decoder module"
6402 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6403
6404 #~ msgid "avi demuxer"
6405 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6406
6407 #~ msgid "Dump Demux input"
6408 #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe"
6409
6410 #~ msgid "User"
6411 #~ msgstr "Benutzer"
6412
6413 #~ msgid "Group"
6414 #~ msgstr "Gruppe"
6415
6416 #~ msgid "QNX RTOS module"
6417 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6418
6419 #~ msgid "wxWindows"
6420 #~ msgstr "wxWindows"
6421
6422 #~ msgid "image crop video module"
6423 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6424
6425 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6428 #~ "\""
6429
6430 #~ msgid "image wall video module"
6431 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6432
6433 #~ msgid "3dfx Glide module"
6434 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6435
6436 #~ msgid "X11 MGA module"
6437 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6438
6439 #~ msgid "SVGAlib module"
6440 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6441
6442 #~ msgid "X11 module"
6443 #~ msgstr "X11 Modul"
6444
6445 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6446 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6447
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6450 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6451 #~ "permanently selects analog PCM output."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6454 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6455 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6456
6457 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6458 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6459
6460 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6461 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6465 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6468 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6469
6470 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6471 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6472
6473 #~ msgid "vlcs"
6474 #~ msgstr "vlcs"
6475
6476 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6477 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6478
6479 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6480 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6481
6482 #~ msgid "specify an existing window"
6483 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6487 #~ "DANGEROUS, use with care."
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6490 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6491
6492 #~ msgid "X11 drawable"
6493 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6494
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6497 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6500 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6501
6502 #~ msgid "A_udio"
6503 #~ msgstr "A_udio"
6504
6505 #~ msgid "Slowmotion"
6506 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6507
6508 #~ msgid "file://"
6509 #~ msgstr "Datei://"
6510
6511 #~ msgid "Play/Pause"
6512 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6513
6514 #~ msgid "Open a File"
6515 #~ msgstr "Datei öffnen"
6516
6517 #~ msgid "Open file..."
6518 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6519
6520 #~ msgid "Open disc..."
6521 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6522
6523 #~ msgid "Network stream..."
6524 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."