1 # translation of de.po to German
2 # German translation of VLC
3 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
6 # Thanks to Thomas Graf <tgr @ reeler.0rg> for starting a translation in 2002.
7 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher @ aon . at> for various fixes in 2004.
8 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel @ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne @ users.sf.net>, 2003-2006.
10 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens -at- welcome-soft d0t de>, 2006.
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Felix Kühne\n"
20 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC Einstellungen"
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hauptinterface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Control-Interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
168 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
181 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Access-Module"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
193 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
194 "Cache-Einstellungen."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Access-Filter"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
207 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
208 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Andere Codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
264 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
265 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
285 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
286 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
287 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
288 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Access-Output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
302 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
303 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
318 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
319 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
321 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
334 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
335 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
347 "UDP oder RTP versendet werden."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
359 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 msgstr "Wiedergabeliste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
376 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
377 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Services-Discovery"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
393 "Wiedergabeliste hinzufügen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU-Features"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
414 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Erweiterte Optionen"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Encoder-Einstellungen"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
476 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
486 #: include/vlc_interface.h:146
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
494 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Erweiterte Optionen..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Information..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgstr "&Meldungen..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Encoder-Einstellungen"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "About VLC media player..."
534 msgstr "Über VLC media player"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Meta-Information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
573 msgstr "Knoten hinzufügen"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgstr "D&atei sichern..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
587 msgstr "Alle wiederholen"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgstr "Eines wiederholen"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Datei sichern..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Erweiterte Optionen..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:83
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
665 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 #: include/vlc_intf_strings.h:89
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:91
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:92
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 #: include/vlc_intf_strings.h:95
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:98
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Bildumkehrung"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 msgid "Split the image to make an image wall"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:104
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:110
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
732 msgid "Meta-information"
733 msgstr "Meta-Information"
735 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
736 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
744 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
748 #: include/vlc_meta.h:35
752 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
756 #: include/vlc_meta.h:37
757 msgid "Album/movie/show title"
758 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
760 #: include/vlc_meta.h:38
761 msgid "Track number/position in set"
762 msgstr "Liednummer / Startposition"
764 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
767 msgstr "Beschreibung"
769 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
773 #: include/vlc_meta.h:41
777 #: include/vlc_meta.h:42
781 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
786 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
791 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
793 msgstr "Gerade läuft"
795 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
797 msgstr "Veröffentlicher"
799 #: include/vlc_meta.h:47
801 msgstr "Encodiert von"
803 #: include/vlc_meta.h:49
808 #: include/vlc_meta.h:51
812 #: include/vlc_meta.h:52
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Codec-Beschreibung"
816 #: include/vlc/vlc.h:580
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
823 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
824 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
826 "Lesen Sie für Details die Datei COPYING.\n"
827 "Entwickelt vom VideoLAN Team; Lesen Sie die Datei AUTHORS.\n"
829 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
830 #: src/audio_output/filters.c:224
832 msgid "Audio filtering failed"
835 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
836 #: src/audio_output/filters.c:225
838 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
842 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
843 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
845 msgstr "Deaktivieren"
847 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
849 msgstr "Spektrometer"
851 #: src/audio_output/input.c:90
855 #: src/audio_output/input.c:92
859 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
865 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
867 msgid "Audio filters"
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
871 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
873 msgid "Audio Channels"
876 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
877 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
878 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
879 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
880 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
881 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
885 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
897 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
911 #: src/extras/getopt.c:636
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
916 #: src/extras/getopt.c:661
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
921 #: src/extras/getopt.c:666
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
926 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
931 #: src/extras/getopt.c:713
933 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
934 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:717
938 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
939 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:743
943 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
944 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:746
948 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
953 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
954 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:823
958 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
959 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
961 #: src/extras/getopt.c:841
963 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
966 #: src/input/control.c:287
969 msgstr "Lesezeichen %i"
971 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
975 #: modules/stream_out/es.c:379
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
980 #: src/input/decoder.c:118
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 #: src/input/decoder.c:130
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 #: src/input/decoder.c:140
989 msgid "No suitable decoder module for format"
992 #: src/input/decoder.c:141
995 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
996 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
999 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1000 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1001 #: modules/access/cdda/info.c:999
1006 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1007 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1012 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1017 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1023 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1028 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1034 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1038 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1043 #: src/input/es_out.c:1614
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bits pro Sample"
1047 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1048 #: modules/access/pvr.c:84
1052 #: src/input/es_out.c:1620
1057 #: src/input/es_out.c:1631
1061 #: src/input/es_out.c:1637
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Bildschirmauflösung"
1065 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1069 #: src/input/es_out.c:1654
1073 #: src/input/input.c:2078
1074 msgid "Your input can't be opened"
1077 #: src/input/input.c:2079
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 #: src/input/input.c:2154
1083 msgid "Can't recognize the input's format"
1086 #: src/input/input.c:2155
1088 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1091 #: src/input/var.c:115
1093 msgstr "Lesezeichen"
1095 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1099 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1105 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1110 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1115 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1120 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1122 msgid "Subtitles Track"
1123 msgstr "Untertitelspur"
1125 #: src/input/var.c:256
1127 msgstr "Nächster Titel"
1129 #: src/input/var.c:261
1130 msgid "Previous title"
1131 msgstr "Vorheriger Titel"
1133 #: src/input/var.c:284
1138 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1143 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1146 msgid "Next chapter"
1147 msgstr "Nächstes Kapitel"
1149 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1152 msgid "Previous chapter"
1153 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1155 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1160 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1161 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1167 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1171 #: src/interface/interaction.c:363
1175 #: src/interface/interface.c:340
1176 msgid "Switch interface"
1177 msgstr "Interface wechseln"
1179 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1181 msgid "Add Interface"
1182 msgstr "Interface hinzufügen"
1184 #: src/interface/interface.c:373
1186 msgid "Telnet Interface"
1189 #: src/interface/interface.c:376
1191 msgid "Web Interface"
1194 #: src/interface/interface.c:379
1196 msgid "Debug logging"
1197 msgstr "Dateiprotokollieren"
1199 #: src/interface/interface.c:382
1201 msgid "Mouse Gestures"
1204 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1205 #: src/misc/modules.c:2005
1209 #: src/libvlc-common.c:294
1210 msgid "Help options"
1211 msgstr "Hilfeoptionen"
1213 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1217 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1221 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1223 msgstr "Fließkommazahl"
1225 #: src/libvlc-common.c:1410
1226 msgid " (default enabled)"
1227 msgstr " (standardmäßig an)"
1229 #: src/libvlc-common.c:1411
1230 msgid " (default disabled)"
1231 msgstr " (standardmäßig aus)"
1233 #: src/libvlc-common.c:1593
1235 msgid "VLC version %s\n"
1236 msgstr "VLC-Version %s\n"
1238 #: src/libvlc-common.c:1594
1240 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1241 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1596
1245 msgid "Compiler: %s\n"
1246 msgstr "Compiler: %s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1599
1250 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1251 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1631
1256 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1259 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1261 #: src/libvlc-common.c:1652
1264 "Press the RETURN key to continue...\n"
1267 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1269 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1271 msgstr "Automatisch"
1273 #: src/libvlc-module.c:47
1274 msgid "American English"
1275 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1277 #: src/libvlc-module.c:47
1278 msgid "British English"
1279 msgstr "Britisches Englisch"
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1283 msgstr "Katalanisch"
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1287 msgstr "Tschechisch"
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1303 msgstr "Französisch"
1305 #: src/libvlc-module.c:49
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1319 msgstr "Italienisch"
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1339 msgstr "Niederländisch"
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1343 msgstr "Okzitanisch"
1345 #: src/libvlc-module.c:51
1346 msgid "Brazilian Portuguese"
1347 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1349 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1353 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1373 #: src/libvlc-module.c:53
1374 msgid "Simplified Chinese"
1375 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1377 #: src/libvlc-module.c:53
1378 msgid "Chinese Traditional"
1379 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1381 #: src/libvlc-module.c:72
1383 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1384 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1387 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1388 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1389 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1391 #: src/libvlc-module.c:76
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "Interface-Modul"
1395 #: src/libvlc-module.c:78
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1401 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1403 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Extra Interface-Module"
1407 #: src/libvlc-module.c:84
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1415 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1416 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1417 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1419 #: src/libvlc-module.c:91
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1423 #: src/libvlc-module.c:93
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:95
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1432 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1433 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1435 #: src/libvlc-module.c:98
1439 #: src/libvlc-module.c:100
1440 msgid "Turn off all warning and information messages."
1441 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1443 #: src/libvlc-module.c:102
1444 msgid "Default stream"
1445 msgstr "Standardstream"
1447 #: src/libvlc-module.c:104
1448 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1449 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1451 #: src/libvlc-module.c:107
1453 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1454 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1456 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1457 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1459 #: src/libvlc-module.c:111
1460 msgid "Color messages"
1461 msgstr "Farbige Meldungen"
1463 #: src/libvlc-module.c:113
1465 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1466 "needs Linux color support for this to work."
1468 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1469 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1471 #: src/libvlc-module.c:116
1472 msgid "Show advanced options"
1473 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1475 #: src/libvlc-module.c:118
1477 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1478 "available options, including those that most users should never touch."
1480 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1481 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1484 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1485 msgid "Show interface with mouse"
1486 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1488 #: src/libvlc-module.c:124
1490 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1491 "edge of the screen in fullscreen mode."
1493 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1494 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1496 #: src/libvlc-module.c:127
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interface-Interaktion"
1500 #: src/libvlc-module.c:129
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1505 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface jedes Mal eine Dialogbox "
1506 "zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1508 #: src/libvlc-module.c:139
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1515 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1516 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1517 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1518 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1521 #: src/libvlc-module.c:145
1522 msgid "Audio output module"
1523 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1525 #: src/libvlc-module.c:147
1527 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best method available."
1530 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1531 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1533 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1534 msgid "Enable audio"
1535 msgstr "Audio aktivieren"
1537 #: src/libvlc-module.c:153
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1542 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1543 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1545 #: src/libvlc-module.c:156
1546 msgid "Force mono audio"
1547 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1549 #: src/libvlc-module.c:157
1550 msgid "This will force a mono audio output."
1551 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1553 #: src/libvlc-module.c:159
1554 msgid "Default audio volume"
1555 msgstr "Standardlautstärke"
1557 #: src/libvlc-module.c:161
1559 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1564 #: src/libvlc-module.c:164
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1568 #: src/libvlc-module.c:166
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1573 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1574 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1576 #: src/libvlc-module.c:169
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1580 #: src/libvlc-module.c:171
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1586 "bis 1024 einstellbar."
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:176
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1598 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1604 #: src/libvlc-module.c:182
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1610 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1611 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1612 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1616 msgid "Audio desynchronization compensation"
1617 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1619 #: src/libvlc-module.c:189
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1625 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1626 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1639 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1640 "Audiostream ihn unterstützen)."
1642 #: src/libvlc-module.c:198
1643 msgid "Use S/PDIF when available"
1644 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1646 #: src/libvlc-module.c:200
1648 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1649 "audio stream being played."
1651 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1652 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1656 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1660 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1661 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1662 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1663 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1665 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1666 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1667 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1668 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1669 "mit einem Kopfhörer."
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1684 #: src/libvlc-module.c:219
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Audiovisualisierungen"
1688 #: src/libvlc-module.c:221
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1694 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1695 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1696 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1697 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1700 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1701 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1702 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1703 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1704 "diverse Videooptionen einstellen."
1706 #: src/libvlc-module.c:235
1707 msgid "Video output module"
1708 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1712 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1713 "automatically select the best method available."
1715 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1716 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1718 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1719 msgid "Enable video"
1720 msgstr "Video aktivieren"
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1724 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1725 "not take place, thus saving some processing power."
1727 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1728 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1731 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1733 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1735 msgstr "Videobreite"
1737 #: src/libvlc-module.c:247
1739 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1742 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1743 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1745 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1748 msgid "Video height"
1751 #: src/libvlc-module.c:252
1753 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1754 "video characteristics."
1756 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1757 "Filmeigenschaften übernehmen."
1759 #: src/libvlc-module.c:255
1760 msgid "Video X coordinate"
1761 msgstr "Video-X-Koordinate"
1763 #: src/libvlc-module.c:257
1765 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1768 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1771 #: src/libvlc-module.c:260
1772 msgid "Video Y coordinate"
1773 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1775 #: src/libvlc-module.c:262
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1780 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1783 #: src/libvlc-module.c:265
1785 msgstr "Video-Titel"
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1792 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1793 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1795 #: src/libvlc-module.c:270
1796 msgid "Video alignment"
1797 msgstr "Videoausrichtung"
1799 #: src/libvlc-module.c:272
1801 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1802 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1803 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1805 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1806 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1807 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1808 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1811 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:160
1818 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1819 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1821 #: modules/video_filter/rss.c:160
1825 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1826 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:160
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1842 #: modules/video_filter/rss.c:161
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1849 #: modules/video_filter/rss.c:161
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1856 #: modules/video_filter/rss.c:161
1857 msgid "Bottom-Right"
1858 msgstr "Untenrechts"
1860 #: src/libvlc-module.c:280
1862 msgstr "Video vergrößern"
1864 #: src/libvlc-module.c:282
1865 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1866 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1868 #: src/libvlc-module.c:284
1869 msgid "Grayscale video output"
1870 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1872 #: src/libvlc-module.c:286
1874 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1875 "save some processing power."
1877 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
1878 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1880 #: src/libvlc-module.c:289
1882 msgid "Embedded video"
1883 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
1885 #: src/libvlc-module.c:291
1887 msgid "Embed the video output in the main interface."
1888 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
1890 #: src/libvlc-module.c:293
1891 msgid "Fullscreen video output"
1892 msgstr "Vollbildausgabe"
1894 #: src/libvlc-module.c:295
1895 msgid "Start video in fullscreen mode"
1896 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1898 #: src/libvlc-module.c:297
1899 msgid "Overlay video output"
1900 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1902 #: src/libvlc-module.c:299
1904 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1905 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1907 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
1908 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
1911 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1912 msgid "Always on top"
1913 msgstr "Immer im Vordergrund"
1915 #: src/libvlc-module.c:304
1916 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1917 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1919 #: src/libvlc-module.c:306
1920 msgid "Disable screensaver"
1921 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1923 #: src/libvlc-module.c:307
1924 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1925 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1927 #: src/libvlc-module.c:309
1928 msgid "Window decorations"
1929 msgstr "Fensterdekorationen"
1931 #: src/libvlc-module.c:311
1933 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1934 "giving a \"minimal\" window."
1936 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
1937 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
1939 #: src/libvlc-module.c:314
1941 msgid "Video output filter module"
1942 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1944 #: src/libvlc-module.c:316
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1949 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1950 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1952 #: src/libvlc-module.c:320
1953 msgid "Video filter module"
1954 msgstr "Videofilter-Modul"
1956 #: src/libvlc-module.c:322
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1962 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1963 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
1965 #: src/libvlc-module.c:326
1967 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1968 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1970 #: src/libvlc-module.c:328
1971 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1972 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
1974 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1976 msgid "Video snapshot file prefix"
1977 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1979 #: src/libvlc-module.c:334
1980 msgid "Video snapshot format"
1981 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1983 #: src/libvlc-module.c:336
1984 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1985 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
1987 #: src/libvlc-module.c:338
1988 msgid "Display video snapshot preview"
1989 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
1991 #: src/libvlc-module.c:340
1992 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1994 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
1996 #: src/libvlc-module.c:342
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2000 #: src/libvlc-module.c:344
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2004 #: src/libvlc-module.c:346
2005 msgid "Video cropping"
2006 msgstr "Videobeschneidung"
2008 #: src/libvlc-module.c:348
2010 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2011 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2013 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2014 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2016 #: src/libvlc-module.c:352
2017 msgid "Source aspect ratio"
2018 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2020 #: src/libvlc-module.c:354
2022 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2023 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2024 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2025 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2026 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2028 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2029 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2030 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2031 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2032 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2033 "Pixelbreite auszudrücken."
2035 #: src/libvlc-module.c:361
2036 msgid "Custom crop ratios list"
2037 msgstr "Benutzerdefinierte Zuschnittsverhältnisse"
2039 #: src/libvlc-module.c:363
2041 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2044 "Komma separierte Liste der Zuschnittsverhältnisse, die dem "
2045 "Zuschnittsverhältniss des Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
2047 #: src/libvlc-module.c:366
2048 msgid "Custom aspect ratios list"
2049 msgstr "Benutzerdefinierte Bildseitenverhältnisse"
2051 #: src/libvlc-module.c:368
2053 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2054 "aspect ratio list."
2056 "Komma separierte Liste der Seitenverhältnisse, die dem Seitenverhältnis des "
2057 "Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
2059 #: src/libvlc-module.c:371
2060 msgid "Fix HDTV height"
2061 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2063 #: src/libvlc-module.c:373
2065 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2066 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2067 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2069 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2070 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2071 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2072 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2084 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2085 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2086 "dies eventuell auf 4:3 setzen, um die Proportionen zu erhalten."
2088 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgstr "Frames überspringen"
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2094 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2095 "your computer is not powerful enough"
2097 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2098 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2100 #: src/libvlc-module.c:390
2101 msgid "Drop late frames"
2102 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2104 #: src/libvlc-module.c:392
2106 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2107 "intended display date)."
2109 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2110 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2112 #: src/libvlc-module.c:395
2113 msgid "Quiet synchro"
2114 msgstr "Stilles synchronisieren"
2116 #: src/libvlc-module.c:397
2118 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2119 "synchronization mechanism."
2121 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2122 "Output-Synchronisierung."
2124 #: src/libvlc-module.c:406
2126 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2127 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2130 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2131 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2132 "oder den Untertitelkanal."
2134 #: src/libvlc-module.c:411
2136 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2137 "Restrictions Management measure."
2140 #: src/libvlc-module.c:414
2141 msgid "Clock reference average counter"
2142 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2144 #: src/libvlc-module.c:416
2146 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2149 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2150 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2152 #: src/libvlc-module.c:419
2153 msgid "Clock synchronisation"
2154 msgstr "Uhrsynchronisation"
2156 #: src/libvlc-module.c:421
2158 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2159 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2161 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2162 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2165 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2166 msgid "Network synchronisation"
2167 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2171 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2172 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2175 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2177 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2198 #: src/libvlc-module.c:434
2202 #: src/libvlc-module.c:436
2203 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2204 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2206 #: src/libvlc-module.c:438
2207 msgid "MTU of the network interface"
2208 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2210 #: src/libvlc-module.c:440
2212 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2213 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2215 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2216 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2218 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2219 msgid "Hop limit (TTL)"
2220 msgstr "Hop limit (TTL)"
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2226 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2229 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2230 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2254 "den Routing-Table."
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2271 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2272 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2273 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2275 #: src/libvlc-module.c:471
2277 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2278 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2279 "(like DVB streams for example)."
2281 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2282 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2283 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2291 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Untertitelspur"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Audio-Sprache"
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2310 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Untertitelsprache"
2317 #: src/libvlc-module.c:494
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2322 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2325 #: src/libvlc-module.c:498
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "Audiospur_ID"
2329 #: src/libvlc-module.c:500
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2333 #: src/libvlc-module.c:502
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "Untertitelspur-ID"
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "Inputwiederholungen"
2345 #: src/libvlc-module.c:508
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2347 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2349 #: src/libvlc-module.c:510
2353 #: src/libvlc-module.c:512
2354 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2355 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2357 #: src/libvlc-module.c:514
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2365 #: src/libvlc-module.c:518
2367 msgstr "Input-Liste"
2369 #: src/libvlc-module.c:520
2371 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2372 "together after the normal one."
2374 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2375 "normalen verknüpft werden sollen."
2377 #: src/libvlc-module.c:523
2378 msgid "Input slave (experimental)"
2379 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2381 #: src/libvlc-module.c:525
2383 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2384 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2387 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2388 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2389 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid "Bookmarks list for a stream"
2393 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2395 #: src/libvlc-module.c:531
2397 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2398 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2401 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2402 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2403 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2405 #: src/libvlc-module.c:537
2407 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2408 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2409 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2410 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2412 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2413 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2414 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2415 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2418 #: src/libvlc-module.c:543
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2422 #: src/libvlc-module.c:545
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2427 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2428 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2438 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "On Screen Display"
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2448 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2451 #: src/libvlc-module.c:557
2452 msgid "Text rendering module"
2453 msgstr "Textrenderer-Modul"
2455 #: src/libvlc-module.c:559
2457 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2460 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2461 "beispielsweise svg zu benutzen."
2463 #: src/libvlc-module.c:562
2464 msgid "Subpictures filter module"
2465 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2469 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2470 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2472 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2473 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2475 #: src/libvlc-module.c:567
2476 msgid "Autodetect subtitle files"
2477 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2479 #: src/libvlc-module.c:569
2481 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2482 "(based on the filename of the movie)."
2484 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2485 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2487 #: src/libvlc-module.c:572
2488 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2489 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2491 #: src/libvlc-module.c:574
2493 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2495 "0 = no subtitles autodetected\n"
2496 "1 = any subtitle file\n"
2497 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2498 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2499 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2501 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2502 "sein wird. Optionen sind:\n"
2503 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2504 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2505 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2506 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2508 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2510 #: src/libvlc-module.c:582
2511 msgid "Subtitle autodetection paths"
2512 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2514 #: src/libvlc-module.c:584
2516 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2517 "found in the current directory."
2519 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2520 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid "Use subtitle file"
2524 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2526 #: src/libvlc-module.c:589
2528 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2531 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2532 "automatisch aufgespürt werden kann."
2534 #: src/libvlc-module.c:592
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2543 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2544 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2559 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2560 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Audio-CD - Device"
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2576 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2584 msgstr "IPv6 erzwingen"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2591 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgstr "IPv4 erzwingen"
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2598 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2600 #: src/libvlc-module.c:630
2601 msgid "TCP connection timeout"
2602 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2604 #: src/libvlc-module.c:632
2605 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2606 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "SOCKS server"
2610 msgstr "SOCKS-Server"
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2614 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2615 "used for all TCP connections"
2617 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2618 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2620 #: src/libvlc-module.c:639
2621 msgid "SOCKS user name"
2622 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2624 #: src/libvlc-module.c:641
2625 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2628 #: src/libvlc-module.c:643
2629 msgid "SOCKS password"
2630 msgstr "SOCKS-Passwort"
2632 #: src/libvlc-module.c:645
2633 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2636 #: src/libvlc-module.c:647
2637 msgid "Title metadata"
2638 msgstr "Titel-Metadaten"
2640 #: src/libvlc-module.c:649
2641 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2642 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2644 #: src/libvlc-module.c:651
2645 msgid "Author metadata"
2646 msgstr "Autor-Metadaten"
2648 #: src/libvlc-module.c:653
2649 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2651 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2653 #: src/libvlc-module.c:655
2654 msgid "Artist metadata"
2655 msgstr "Künstler-Metadaten"
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2660 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Genre metadata"
2664 msgstr "Genre-Metadaten"
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2667 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2668 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2670 #: src/libvlc-module.c:663
2671 msgid "Copyright metadata"
2672 msgstr "Copyright-Metadaten"
2674 #: src/libvlc-module.c:665
2675 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2676 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2678 #: src/libvlc-module.c:667
2679 msgid "Description metadata"
2680 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2682 #: src/libvlc-module.c:669
2683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid "Date metadata"
2690 msgstr "Datums-Metadaten"
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2693 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2694 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2696 #: src/libvlc-module.c:675
2697 msgid "URL metadata"
2698 msgstr "URL-Metadaten"
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2702 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2704 #: src/libvlc-module.c:681
2706 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2707 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2708 "can break playback of all your streams."
2710 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2711 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2712 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2713 "Streams zerstören kann."
2715 #: src/libvlc-module.c:685
2716 msgid "Preferred decoders list"
2717 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2719 #: src/libvlc-module.c:687
2721 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2722 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2723 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2725 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2726 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2727 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2728 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2739 "bevorzugt benutzen wird."
2741 #: src/libvlc-module.c:703
2743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2746 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2747 "Untersystem festzulegen."
2749 #: src/libvlc-module.c:706
2750 msgid "Default stream output chain"
2751 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2753 #: src/libvlc-module.c:708
2755 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2756 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2759 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2760 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2761 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2763 #: src/libvlc-module.c:712
2764 msgid "Enable streaming of all ES"
2765 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2767 #: src/libvlc-module.c:714
2768 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2769 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2771 #: src/libvlc-module.c:716
2772 msgid "Display while streaming"
2773 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2775 #: src/libvlc-module.c:718
2776 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2777 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2779 #: src/libvlc-module.c:720
2780 msgid "Enable video stream output"
2781 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2783 #: src/libvlc-module.c:722
2785 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2786 "facility when this last one is enabled."
2788 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2789 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2791 #: src/libvlc-module.c:725
2792 msgid "Enable audio stream output"
2793 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2795 #: src/libvlc-module.c:727
2797 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2798 "facility when this last one is enabled."
2800 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2801 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2803 #: src/libvlc-module.c:730
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2807 #: src/libvlc-module.c:732
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2812 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2813 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2815 #: src/libvlc-module.c:735
2816 msgid "Keep stream output open"
2817 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2819 #: src/libvlc-module.c:737
2821 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2822 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2826 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2827 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2829 #: src/libvlc-module.c:741
2830 msgid "Preferred packetizer list"
2831 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2833 #: src/libvlc-module.c:743
2835 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2837 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2840 #: src/libvlc-module.c:746
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2845 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2849 #: src/libvlc-module.c:750
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2853 #: src/libvlc-module.c:752
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2856 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2857 "konfigurieren können."
2859 #: src/libvlc-module.c:754
2860 msgid "Control SAP flow"
2861 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2863 #: src/libvlc-module.c:756
2865 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2866 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2868 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2869 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2872 #: src/libvlc-module.c:760
2873 msgid "SAP announcement interval"
2874 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2876 #: src/libvlc-module.c:762
2878 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2879 "between SAP announcements."
2881 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
2882 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2884 #: src/libvlc-module.c:771
2886 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2887 "always leave all these enabled."
2889 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2890 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2893 msgid "Enable FPU support"
2894 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2896 #: src/libvlc-module.c:776
2898 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2901 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2902 "dieser profitieren."
2904 #: src/libvlc-module.c:779
2905 msgid "Enable CPU MMX support"
2906 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2908 #: src/libvlc-module.c:781
2910 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2912 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2914 #: src/libvlc-module.c:784
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2918 #: src/libvlc-module.c:786
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2923 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2925 #: src/libvlc-module.c:789
2926 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2927 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2929 #: src/libvlc-module.c:791
2931 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2934 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2936 #: src/libvlc-module.c:794
2937 msgid "Enable CPU SSE support"
2938 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2940 #: src/libvlc-module.c:796
2942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2944 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2946 #: src/libvlc-module.c:799
2947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2948 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2950 #: src/libvlc-module.c:801
2952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2955 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2957 #: src/libvlc-module.c:804
2958 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2959 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2961 #: src/libvlc-module.c:806
2963 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2966 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2968 #: src/libvlc-module.c:811
2970 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2971 "you really know what you are doing."
2973 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2974 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2976 #: src/libvlc-module.c:814
2977 msgid "Memory copy module"
2978 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2980 #: src/libvlc-module.c:816
2982 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2983 "select the fastest one supported by your hardware."
2985 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2986 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2988 #: src/libvlc-module.c:819
2989 msgid "Access module"
2990 msgstr "Zugriffsmodul"
2992 #: src/libvlc-module.c:821
2994 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2995 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2996 "option unless you really know what you are doing."
2998 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
2999 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3000 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Access filter module"
3004 msgstr "Access-Filter-Modul"
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3008 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3009 "used for instance for timeshifting."
3011 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3012 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3014 #: src/libvlc-module.c:830
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Demux-Modul"
3018 #: src/libvlc-module.c:832
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3025 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3026 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3027 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3028 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3041 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3042 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3043 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3044 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3057 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3058 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3059 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3068 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3071 #: src/libvlc-module.c:855
3072 msgid "Modules search path"
3073 msgstr "Modulsuchpfad"
3075 #: src/libvlc-module.c:857
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3094 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3096 #: src/libvlc-module.c:867
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Statistiken sammeln"
3100 #: src/libvlc-module.c:869
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3104 #: src/libvlc-module.c:871
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3116 #: src/libvlc-module.c:877
3118 msgid "Writes process id into specified file."
3119 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3121 #: src/libvlc-module.c:879
3123 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3125 #: src/libvlc-module.c:881
3126 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3127 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3129 #: src/libvlc-module.c:883
3130 msgid "Log to syslog"
3131 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3133 #: src/libvlc-module.c:885
3134 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3135 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3149 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3150 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3151 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3152 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3153 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3165 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3166 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3167 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3168 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3169 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3178 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3181 #: src/libvlc-module.c:910
3182 msgid "One instance when started from file"
3183 msgstr "Ein-Instanz-Modus benutzen, wenn über Datei gestartet"
3185 #: src/libvlc-module.c:912
3186 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3188 "Erlaubt nur eine laufende Instanz, wenn VLC über eine Datei gestartet wurde."
3190 #: src/libvlc-module.c:914
3191 msgid "Increase the priority of the process"
3192 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3194 #: src/libvlc-module.c:916
3196 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3197 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3198 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3199 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3200 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3203 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3204 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3205 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3206 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3207 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3208 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3210 #: src/libvlc-module.c:923
3211 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3212 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
3214 #: src/libvlc-module.c:925
3216 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3217 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3218 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3220 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
3221 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
3222 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
3223 "vielleicht Probleme damit haben."
3225 #: src/libvlc-module.c:930
3226 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
3229 #: src/libvlc-module.c:933
3231 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3232 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3233 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3234 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3235 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3237 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
3238 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
3239 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
3240 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
3241 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3246 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3247 "gestartet werden soll)."
3249 #: src/libvlc-module.c:944
3251 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3252 "playing current item."
3254 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3255 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3258 #: src/libvlc-module.c:953
3260 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3261 "overridden in the playlist dialog box."
3263 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3264 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3266 #: src/libvlc-module.c:956
3267 msgid "Automatically preparse files"
3268 msgstr "Automatisch "
3270 #: src/libvlc-module.c:958
3272 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3275 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3276 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3278 #: src/libvlc-module.c:961
3279 msgid "Album art policy"
3282 #: src/libvlc-module.c:963
3283 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 #: src/libvlc-module.c:969
3287 msgid "Manual download only"
3290 #: src/libvlc-module.c:970
3291 msgid "When track starts playing"
3294 #: src/libvlc-module.c:971
3295 msgid "As soon as track is added"
3298 #: src/libvlc-module.c:973
3299 msgid "Services discovery modules"
3300 msgstr "Services discovery - Module"
3302 #: src/libvlc-module.c:975
3304 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3305 "Typical values are sap, hal, ..."
3307 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3308 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3310 #: src/libvlc-module.c:978
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3314 #: src/libvlc-module.c:980
3315 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3318 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3320 #: src/libvlc-module.c:984
3321 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3322 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3324 #: src/libvlc-module.c:986
3325 msgid "Repeat current item"
3326 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3328 #: src/libvlc-module.c:988
3329 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3330 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3332 #: src/libvlc-module.c:990
3333 msgid "Play and stop"
3334 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3336 #: src/libvlc-module.c:992
3337 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3338 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3340 #: src/libvlc-module.c:994
3342 msgid "Play and exit"
3343 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3345 #: src/libvlc-module.c:996
3347 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3348 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3350 #: src/libvlc-module.c:998
3351 msgid "Use media library"
3352 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3354 #: src/libvlc-module.c:1000
3356 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3359 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3360 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3372 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3373 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3374 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3376 #: src/libvlc-module.c:1009
3380 #: src/libvlc-module.c:1009
3384 #: src/libvlc-module.c:1018
3385 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3387 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3390 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3399 #: src/libvlc-module.c:1022
3400 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3401 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3403 #: src/libvlc-module.c:1023
3404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3407 msgstr "Abspielen/Pause"
3409 #: src/libvlc-module.c:1024
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3411 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3413 #: src/libvlc-module.c:1025
3417 #: src/libvlc-module.c:1026
3418 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3419 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3421 #: src/libvlc-module.c:1027
3423 msgstr "Nur Abspielen"
3425 #: src/libvlc-module.c:1028
3426 msgid "Select the hotkey to use to play."
3427 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3429 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3435 #: src/libvlc-module.c:1030
3436 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3437 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3439 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3445 #: src/libvlc-module.c:1032
3446 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3447 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3449 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3460 #: src/libvlc-module.c:1034
3461 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3463 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3465 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3466 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3474 #: src/libvlc-module.c:1036
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3477 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3479 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3491 #: src/libvlc-module.c:1038
3492 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3493 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3495 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3498 #: modules/video_filter/rss.c:176
3502 #: src/libvlc-module.c:1040
3503 msgid "Select the hotkey to display the position."
3504 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3506 #: src/libvlc-module.c:1042
3507 msgid "Very short backwards jump"
3508 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3510 #: src/libvlc-module.c:1044
3511 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3512 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3514 #: src/libvlc-module.c:1045
3515 msgid "Short backwards jump"
3516 msgstr "Kurz zurück springen"
3518 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3520 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3522 #: src/libvlc-module.c:1048
3523 msgid "Medium backwards jump"
3524 msgstr "Sprung zurück"
3526 #: src/libvlc-module.c:1050
3527 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3528 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3530 #: src/libvlc-module.c:1051
3531 msgid "Long backwards jump"
3532 msgstr "Lang Sprung zurück"
3534 #: src/libvlc-module.c:1053
3535 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3536 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3538 #: src/libvlc-module.c:1055
3539 msgid "Very short forward jump"
3540 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3542 #: src/libvlc-module.c:1057
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3544 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3546 #: src/libvlc-module.c:1058
3547 msgid "Short forward jump"
3548 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3550 #: src/libvlc-module.c:1060
3551 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3552 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3554 #: src/libvlc-module.c:1061
3555 msgid "Medium forward jump"
3556 msgstr "Sprung vorwärts"
3558 #: src/libvlc-module.c:1063
3559 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3560 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3562 #: src/libvlc-module.c:1064
3563 msgid "Long forward jump"
3564 msgstr "Weit vorspringen"
3566 #: src/libvlc-module.c:1066
3567 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3568 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Very short jump length"
3572 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Very short jump length, in seconds."
3576 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3578 #: src/libvlc-module.c:1070
3579 msgid "Short jump length"
3580 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3582 #: src/libvlc-module.c:1071
3583 msgid "Short jump length, in seconds."
3584 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Medium jump length"
3588 msgstr "Vorspulen Länge"
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Medium jump length, in seconds."
3592 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Long jump length"
3596 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Long jump length, in seconds."
3600 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3602 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3607 #: src/libvlc-module.c:1078
3608 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3609 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3611 #: src/libvlc-module.c:1079
3613 msgstr "Nach oben bewegen"
3615 #: src/libvlc-module.c:1080
3616 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3617 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3619 #: src/libvlc-module.c:1081
3620 msgid "Navigate down"
3621 msgstr "Nach unten bewegen"
3623 #: src/libvlc-module.c:1082
3624 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3625 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "Navigate left"
3629 msgstr "Nach links bewegen"
3631 #: src/libvlc-module.c:1084
3632 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3633 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3635 #: src/libvlc-module.c:1085
3636 msgid "Navigate right"
3637 msgstr "Nach rechts bewegen"
3639 #: src/libvlc-module.c:1086
3640 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3642 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3644 #: src/libvlc-module.c:1087
3648 #: src/libvlc-module.c:1088
3649 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3651 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3653 #: src/libvlc-module.c:1089
3654 msgid "Go to the DVD menu"
3655 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3657 #: src/libvlc-module.c:1090
3658 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3659 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3661 #: src/libvlc-module.c:1091
3662 msgid "Select previous DVD title"
3663 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3665 #: src/libvlc-module.c:1092
3666 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3667 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3669 #: src/libvlc-module.c:1093
3670 msgid "Select next DVD title"
3671 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3673 #: src/libvlc-module.c:1094
3674 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3675 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3677 #: src/libvlc-module.c:1095
3678 msgid "Select prev DVD chapter"
3679 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3681 #: src/libvlc-module.c:1096
3682 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3683 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3685 #: src/libvlc-module.c:1097
3686 msgid "Select next DVD chapter"
3687 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3689 #: src/libvlc-module.c:1098
3690 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3691 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3697 #: src/libvlc-module.c:1100
3698 msgid "Select the key to increase audio volume."
3699 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3701 #: src/libvlc-module.c:1101
3705 #: src/libvlc-module.c:1102
3706 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3707 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3709 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3715 #: src/libvlc-module.c:1104
3716 msgid "Select the key to mute audio."
3717 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3719 #: src/libvlc-module.c:1105
3720 msgid "Subtitle delay up"
3721 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3723 #: src/libvlc-module.c:1106
3724 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3725 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3727 #: src/libvlc-module.c:1107
3728 msgid "Subtitle delay down"
3729 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3731 #: src/libvlc-module.c:1108
3732 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3733 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3735 #: src/libvlc-module.c:1109
3736 msgid "Audio delay up"
3737 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3739 #: src/libvlc-module.c:1110
3740 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3741 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3743 #: src/libvlc-module.c:1111
3744 msgid "Audio delay down"
3745 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3747 #: src/libvlc-module.c:1112
3748 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3749 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3751 #: src/libvlc-module.c:1113
3752 msgid "Play playlist bookmark 1"
3753 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3755 #: src/libvlc-module.c:1114
3756 msgid "Play playlist bookmark 2"
3757 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3759 #: src/libvlc-module.c:1115
3760 msgid "Play playlist bookmark 3"
3761 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3763 #: src/libvlc-module.c:1116
3764 msgid "Play playlist bookmark 4"
3765 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3767 #: src/libvlc-module.c:1117
3768 msgid "Play playlist bookmark 5"
3769 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3771 #: src/libvlc-module.c:1118
3772 msgid "Play playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3775 #: src/libvlc-module.c:1119
3776 msgid "Play playlist bookmark 7"
3777 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3779 #: src/libvlc-module.c:1120
3780 msgid "Play playlist bookmark 8"
3781 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3783 #: src/libvlc-module.c:1121
3784 msgid "Play playlist bookmark 9"
3785 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3787 #: src/libvlc-module.c:1122
3788 msgid "Play playlist bookmark 10"
3789 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3791 #: src/libvlc-module.c:1123
3792 msgid "Select the key to play this bookmark."
3793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3795 #: src/libvlc-module.c:1124
3796 msgid "Set playlist bookmark 1"
3797 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3799 #: src/libvlc-module.c:1125
3800 msgid "Set playlist bookmark 2"
3801 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3803 #: src/libvlc-module.c:1126
3804 msgid "Set playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3807 #: src/libvlc-module.c:1127
3808 msgid "Set playlist bookmark 4"
3809 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3811 #: src/libvlc-module.c:1128
3812 msgid "Set playlist bookmark 5"
3813 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3815 #: src/libvlc-module.c:1129
3816 msgid "Set playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3819 #: src/libvlc-module.c:1130
3820 msgid "Set playlist bookmark 7"
3821 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3823 #: src/libvlc-module.c:1131
3824 msgid "Set playlist bookmark 8"
3825 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3827 #: src/libvlc-module.c:1132
3828 msgid "Set playlist bookmark 9"
3829 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3831 #: src/libvlc-module.c:1133
3832 msgid "Set playlist bookmark 10"
3833 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3835 #: src/libvlc-module.c:1134
3836 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3838 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3840 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3841 msgid "Playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3844 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3845 msgid "Playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3848 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3849 msgid "Playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3852 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3853 msgid "Playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3856 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3857 msgid "Playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3860 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3861 msgid "Playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3864 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3865 msgid "Playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3868 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3869 msgid "Playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3872 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3873 msgid "Playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3876 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3877 msgid "Playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3880 #: src/libvlc-module.c:1147
3881 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3882 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3884 #: src/libvlc-module.c:1149
3885 msgid "Go back in browsing history"
3886 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3888 #: src/libvlc-module.c:1150
3890 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3893 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3894 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3896 #: src/libvlc-module.c:1151
3897 msgid "Go forward in browsing history"
3898 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3900 #: src/libvlc-module.c:1152
3902 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3905 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3906 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3908 #: src/libvlc-module.c:1154
3909 msgid "Cycle audio track"
3910 msgstr "Audiospur tauschen"
3912 #: src/libvlc-module.c:1155
3913 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3914 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3916 #: src/libvlc-module.c:1156
3917 msgid "Cycle subtitle track"
3918 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3920 #: src/libvlc-module.c:1157
3921 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3922 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3924 #: src/libvlc-module.c:1158
3925 msgid "Cycle source aspect ratio"
3926 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3928 #: src/libvlc-module.c:1159
3929 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3930 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3932 #: src/libvlc-module.c:1160
3933 msgid "Cycle video crop"
3934 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3936 #: src/libvlc-module.c:1161
3937 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3938 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3940 #: src/libvlc-module.c:1162
3941 msgid "Cycle deinterlace modes"
3942 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3944 #: src/libvlc-module.c:1163
3945 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3946 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
3948 #: src/libvlc-module.c:1164
3949 msgid "Show interface"
3950 msgstr "Interface anzeigen"
3952 #: src/libvlc-module.c:1165
3953 msgid "Raise the interface above all other windows."
3954 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
3956 #: src/libvlc-module.c:1166
3957 msgid "Hide interface"
3958 msgstr "Interface ausblenden"
3960 #: src/libvlc-module.c:1167
3961 msgid "Lower the interface below all other windows."
3962 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
3964 #: src/libvlc-module.c:1168
3965 msgid "Take video snapshot"
3966 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3968 #: src/libvlc-module.c:1169
3969 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3970 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3972 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3973 #: modules/access_filter/record.c:54
3977 #: src/libvlc-module.c:1172
3978 msgid "Record access filter start/stop."
3979 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3981 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3982 #: modules/access_filter/dump.c:52
3987 #: src/libvlc-module.c:1174
3989 msgid "Media dump access filter trigger."
3990 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3992 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3997 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3999 msgstr "Verkleinern"
4001 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben verstecken"
4005 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben anzeigen"
4009 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "(Weitere) Pixelspalte links verstecken"
4013 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr "(Weitere) Pixelspalte links anzeigen"
4017 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten verstecken"
4021 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten anzeigen"
4025 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts verstecken"
4029 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts anzeigen"
4033 #: src/libvlc-module.c:1204
4036 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4037 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4038 "in the playlist.\n"
4039 "The first item specified will be played first.\n"
4042 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4043 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4044 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4045 " and that overrides previous settings.\n"
4047 "Stream MRL syntax:\n"
4048 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4049 "option=value ...]\n"
4051 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4052 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4055 " [file://]filename Plain media file\n"
4056 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4057 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4058 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4059 " screen:// Screen capture\n"
4060 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4061 " [vcd://][device] VCD device\n"
4062 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4063 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4064 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4065 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4067 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4069 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4070 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4071 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4072 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4075 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4076 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4077 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4078 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4080 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4081 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4082 "Option=Wert ...]\n"
4083 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4084 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4087 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4088 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4089 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4090 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4091 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4092 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4093 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4094 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4095 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4096 " UDP-Stream gesendet von "
4097 "einem Streamingserver\n"
4098 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4099 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4100 " vlc:quit VLC beenden\n"
4102 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4103 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4104 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4105 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4107 msgstr "Schnappschuss"
4109 #: src/libvlc-module.c:1329
4110 msgid "Window properties"
4111 msgstr "Fenstereigenschaften"
4113 #: src/libvlc-module.c:1372
4115 msgstr "Unterbilder"
4117 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4118 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4122 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4126 #: src/libvlc-module.c:1404
4131 #: src/libvlc-module.c:1406
4132 msgid "Track settings"
4133 msgstr "Track-Einstellungen"
4135 #: src/libvlc-module.c:1428
4136 msgid "Playback control"
4137 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4139 #: src/libvlc-module.c:1443
4140 msgid "Default devices"
4141 msgstr "Standardgeräte"
4143 #: src/libvlc-module.c:1452
4144 msgid "Network settings"
4145 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4147 #: src/libvlc-module.c:1464
4149 msgstr "SOCKS-Proxy"
4151 #: src/libvlc-module.c:1473
4155 #: src/libvlc-module.c:1503
4159 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4167 #: src/libvlc-module.c:1546
4168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4172 #: src/libvlc-module.c:1579
4176 #: src/libvlc-module.c:1601
4177 msgid "Special modules"
4178 msgstr "Spezialmodule"
4180 #: src/libvlc-module.c:1608
4184 #: src/libvlc-module.c:1616
4185 msgid "Performance options"
4186 msgstr "Performanceoptionen"
4188 #: src/libvlc-module.c:1767
4192 #: src/libvlc-module.c:2082
4194 msgstr "Sprunggrößen"
4196 #: src/libvlc-module.c:2161
4197 msgid "main program"
4198 msgstr "Hauptprogramm"
4200 #: src/libvlc-module.c:2171
4201 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4202 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4204 #: src/libvlc-module.c:2177
4206 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4208 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4211 #: src/libvlc-module.c:2182
4212 msgid "print help for the advanced options"
4213 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4215 #: src/libvlc-module.c:2187
4216 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4217 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4219 #: src/libvlc-module.c:2193
4220 msgid "print a list of available modules"
4221 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4223 #: src/libvlc-module.c:2199
4224 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4226 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4229 #: src/libvlc-module.c:2204
4230 msgid "save the current command line options in the config"
4231 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4233 #: src/libvlc-module.c:2209
4234 msgid "reset the current config to the default values"
4235 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4237 #: src/libvlc-module.c:2214
4238 msgid "use alternate config file"
4239 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4241 #: src/libvlc-module.c:2219
4242 msgid "resets the current plugins cache"
4243 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4245 #: src/libvlc-module.c:2224
4246 msgid "print version information"
4247 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4249 #: src/misc/configuration.c:1191
4253 #: src/misc/configuration.c:1202
4257 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4258 #: src/playlist/loadsave.c:101
4259 msgid "Media Library"
4260 msgstr "Medienbibliothek"
4262 #: src/playlist/tree.c:59
4264 msgstr "Undefiniert"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:38
4270 #: src/text/iso-639_def.h:39
4274 #: src/text/iso-639_def.h:40
4276 msgstr "Afrikanisch"
4278 #: src/text/iso-639_def.h:41
4282 #: src/text/iso-639_def.h:42
4286 #: src/text/iso-639_def.h:43
4290 #: src/text/iso-639_def.h:44
4294 #: src/text/iso-639_def.h:45
4296 msgstr "Assamesisch"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:46
4300 msgstr "Avestanisch"
4302 #: src/text/iso-639_def.h:47
4306 #: src/text/iso-639_def.h:48
4308 msgstr "Aserbaidschanisch"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:49
4312 msgstr "Baschkirisch"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:50
4318 #: src/text/iso-639_def.h:51
4320 msgstr "Weißrussisch"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:52
4326 #: src/text/iso-639_def.h:53
4330 #: src/text/iso-639_def.h:54
4334 #: src/text/iso-639_def.h:55
4338 #: src/text/iso-639_def.h:56
4342 #: src/text/iso-639_def.h:57
4346 #: src/text/iso-639_def.h:58
4350 #: src/text/iso-639_def.h:60
4354 #: src/text/iso-639_def.h:61
4356 msgstr "Tschetschenisch"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:62
4362 #: src/text/iso-639_def.h:63
4363 msgid "Church Slavic"
4364 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:64
4370 #: src/text/iso-639_def.h:65
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4378 #: src/text/iso-639_def.h:70
4382 #: src/text/iso-639_def.h:71
4386 #: src/text/iso-639_def.h:72
4390 #: src/text/iso-639_def.h:73
4394 #: src/text/iso-639_def.h:74
4398 #: src/text/iso-639_def.h:75
4400 msgstr "Fidischianisch"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:76
4406 #: src/text/iso-639_def.h:78
4408 msgstr "Brasilianisch"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:81
4411 msgid "Gaelic (Scots)"
4412 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:82
4418 #: src/text/iso-639_def.h:83
4420 msgstr "Galicianisch"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:84
4426 #: src/text/iso-639_def.h:85
4427 msgid "Greek, Modern ()"
4428 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:86
4434 #: src/text/iso-639_def.h:87
4438 #: src/text/iso-639_def.h:89
4442 #: src/text/iso-639_def.h:90
4446 #: src/text/iso-639_def.h:91
4450 #: src/text/iso-639_def.h:93
4454 #: src/text/iso-639_def.h:94
4458 #: src/text/iso-639_def.h:95
4460 msgstr "Interlingue"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:96
4464 msgstr "Interlingua"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:97
4468 msgstr "Indonesisch"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:98
4474 #: src/text/iso-639_def.h:100
4476 msgstr "Javanesisch"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:102
4479 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4480 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:103
4486 #: src/text/iso-639_def.h:104
4488 msgstr "Kashmirisch"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:105
4494 #: src/text/iso-639_def.h:106
4498 #: src/text/iso-639_def.h:107
4502 #: src/text/iso-639_def.h:108
4504 msgstr "Kinyarwanda"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:109
4510 #: src/text/iso-639_def.h:110
4514 #: src/text/iso-639_def.h:112
4518 #: src/text/iso-639_def.h:113
4522 #: src/text/iso-639_def.h:114
4526 #: src/text/iso-639_def.h:115
4530 #: src/text/iso-639_def.h:116
4532 msgstr "Latvianisch"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:117
4538 #: src/text/iso-639_def.h:118
4542 #: src/text/iso-639_def.h:119
4543 msgid "Letzeburgesch"
4544 msgstr "Luxemburgisch"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:120
4548 msgstr "Makedonisch"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:121
4554 #: src/text/iso-639_def.h:122
4558 #: src/text/iso-639_def.h:123
4562 #: src/text/iso-639_def.h:124
4566 #: src/text/iso-639_def.h:126
4570 #: src/text/iso-639_def.h:127
4574 #: src/text/iso-639_def.h:128
4578 #: src/text/iso-639_def.h:129
4582 #: src/text/iso-639_def.h:130
4586 #: src/text/iso-639_def.h:131
4590 #: src/text/iso-639_def.h:132
4591 msgid "Ndebele, South"
4592 msgstr "Ndebele, Süd"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:133
4595 msgid "Ndebele, North"
4596 msgstr "Ndebele, Nord"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:134
4602 #: src/text/iso-639_def.h:135
4604 msgstr "Nepalesisch"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:136
4610 #: src/text/iso-639_def.h:137
4611 msgid "Norwegian Nynorsk"
4612 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:138
4615 msgid "Norwegian Bokmaal"
4616 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:139
4619 msgid "Chichewa; Nyanja"
4620 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:140
4623 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4624 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:141
4630 #: src/text/iso-639_def.h:142
4634 #: src/text/iso-639_def.h:144
4635 msgid "Ossetian; Ossetic"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:145
4642 #: src/text/iso-639_def.h:146
4646 #: src/text/iso-639_def.h:147
4650 #: src/text/iso-639_def.h:148
4654 #: src/text/iso-639_def.h:149
4656 msgstr "Portugiesisch"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:150
4662 #: src/text/iso-639_def.h:151
4666 #: src/text/iso-639_def.h:152
4667 msgid "Raeto-Romance"
4668 msgstr "Raeto Romanisch"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:154
4674 #: src/text/iso-639_def.h:156
4678 #: src/text/iso-639_def.h:157
4680 msgstr "Sanskritisch"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:158
4686 #: src/text/iso-639_def.h:159
4690 #: src/text/iso-639_def.h:160
4692 msgstr "Sinhalesisch"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:163
4695 msgid "Northern Sami"
4696 msgstr "Nördliches Sami"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:164
4702 #: src/text/iso-639_def.h:165
4706 #: src/text/iso-639_def.h:166
4710 #: src/text/iso-639_def.h:167
4714 #: src/text/iso-639_def.h:168
4715 msgid "Sotho, Southern"
4716 msgstr "Sotho, Südlich"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:170
4722 #: src/text/iso-639_def.h:171
4726 #: src/text/iso-639_def.h:172
4728 msgstr "Sundanesisch"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:173
4734 #: src/text/iso-639_def.h:175
4738 #: src/text/iso-639_def.h:176
4742 #: src/text/iso-639_def.h:177
4746 #: src/text/iso-639_def.h:178
4750 #: src/text/iso-639_def.h:179
4754 #: src/text/iso-639_def.h:180
4758 #: src/text/iso-639_def.h:181
4760 msgstr "Thailändisch"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:182
4766 #: src/text/iso-639_def.h:183
4770 #: src/text/iso-639_def.h:184
4771 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4772 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:185
4778 #: src/text/iso-639_def.h:186
4782 #: src/text/iso-639_def.h:188
4784 msgstr "Turkmenisch"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:189
4790 #: src/text/iso-639_def.h:190
4794 #: src/text/iso-639_def.h:191
4798 #: src/text/iso-639_def.h:192
4802 #: src/text/iso-639_def.h:193
4806 #: src/text/iso-639_def.h:194
4808 msgstr "Vietnamesisch"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:195
4814 #: src/text/iso-639_def.h:196
4818 #: src/text/iso-639_def.h:197
4822 #: src/text/iso-639_def.h:198
4826 #: src/text/iso-639_def.h:199
4830 #: src/text/iso-639_def.h:200
4834 #: src/text/iso-639_def.h:201
4838 #: src/text/iso-639_def.h:202
4842 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4846 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4849 msgstr "Deinterlace"
4851 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4855 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4859 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4863 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4867 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4873 msgstr "1:4 Viertel"
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4880 msgid "1:1 Original"
4881 msgstr "1:1 Original"
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4885 msgstr "2:1 Doppelt"
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4891 msgstr "Beschneiden"
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4895 msgid "Aspect-ratio"
4896 msgstr "Seitenverhältnis"
4898 #: modules/access/cdda/access.c:294
4899 msgid "CD reading failed"
4902 #: modules/access/cdda/access.c:295
4904 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4907 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4908 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4909 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4910 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4911 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4912 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4913 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4914 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4915 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4916 msgid "Caching value in ms"
4917 msgstr "Cachewert in ms"
4919 #: modules/access/cdda.c:62
4921 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4924 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4926 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4932 #: modules/access/cdda.c:67
4933 msgid "Audio CD input"
4934 msgstr "Audio-CD Input"
4936 #: modules/access/cdda.c:73
4937 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4938 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4940 #: modules/access/cdda.c:85
4942 msgstr "CDDB Server"
4944 #: modules/access/cdda.c:85
4945 msgid "Address of the CDDB server to use."
4946 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
4948 #: modules/access/cdda.c:88
4952 #: modules/access/cdda.c:88
4953 msgid "CDDB Server port to use."
4954 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
4956 #: modules/access/cdda.c:451
4957 msgid "Audio CD - Track "
4958 msgstr "Audio CD - Titel"
4960 #: modules/access/cdda.c:468
4962 msgid "Audio CD - Track %i"
4963 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4966 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4980 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4985 "all calls (0x10) 16\n"
4988 "libcdio (0x80) 128\n"
4989 "libcddb (0x100) 256\n"
4991 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4995 "Externe Aufrufe 8\n"
4996 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4999 "libcdio (80) 128\n"
5000 "libcddb (100) 256\n"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5004 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5006 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5010 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5011 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5012 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5013 "25 blocks per access."
5015 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5016 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5017 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5018 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5019 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5023 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5024 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5025 " %a : The artist (for the album)\n"
5026 " %A : The album information\n"
5028 " %e : The extended data (for a track)\n"
5029 " %I : CDDB disk ID\n"
5031 " %M : The current MRL\n"
5032 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5033 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5034 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5035 " %T : The track number\n"
5036 " %s : Number of seconds in this track\n"
5037 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5038 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5039 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5042 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5044 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5045 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5046 " %A : Die Album-Information\n"
5048 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5049 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5051 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5052 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5053 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5054 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5055 " %T : Die Stück-Nummer\n"
5056 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5057 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5058 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5059 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5064 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5065 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5066 " %M : The current MRL\n"
5067 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 " %T : The track number\n"
5070 " %s : Number of seconds in this track\n"
5071 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5072 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5075 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5077 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5078 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
5079 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5080 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5081 " %T : Die Tracknummer\n"
5082 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5083 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5084 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5088 msgid "Enable CD paranoia?"
5089 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5093 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5094 "none: no paranoia - fastest.\n"
5095 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5096 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5098 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5099 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5100 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5101 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5104 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5105 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5108 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5109 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5112 msgid "Audio Compact Disc"
5113 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5116 msgid "Additional debug"
5117 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5120 msgid "Caching value in microseconds"
5121 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5124 msgid "Number of blocks per CD read"
5125 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5128 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5130 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5133 msgid "Use CD audio controls and output?"
5134 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5137 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5139 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5142 msgid "Do CD-Text lookups?"
5143 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5146 msgid "If set, get CD-Text information"
5147 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5150 msgid "Use Navigation-style playback?"
5151 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5154 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5156 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5164 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5165 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5168 msgid "CDDB lookups"
5169 msgstr "CDDB Nachschläge"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5172 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5174 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5178 msgstr "CDDB-Server"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5181 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5182 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5185 msgid "CDDB server port"
5186 msgstr "CDDB-Server-Port"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5189 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5190 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5193 msgid "email address reported to CDDB server"
5194 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5197 msgid "Cache CDDB lookups?"
5198 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5201 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5202 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5205 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5206 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5211 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5214 msgid "CDDB server timeout"
5215 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5219 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5222 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5223 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5226 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5227 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5231 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5234 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5235 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5237 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5238 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5244 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5249 #: modules/access/cdda/info.c:333
5250 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5251 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5253 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5257 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5258 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5265 #: modules/access/cdda/info.c:400
5269 #: modules/access/cdda/info.c:856
5270 msgid "Track Number"
5271 msgstr "Titel-Nummer"
5273 #: modules/access/dc1394.c:65
5275 msgid "dc1394 input"
5278 #: modules/access/directory.c:71
5279 msgid "Subdirectory behavior"
5280 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5282 #: modules/access/directory.c:73
5284 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5285 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5286 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5287 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5289 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5290 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5291 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5293 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5295 #: modules/access/directory.c:79
5299 #: modules/access/directory.c:80
5303 #: modules/access/directory.c:82
5304 msgid "Ignored extensions"
5305 msgstr "Endungen ignorieren"
5307 #: modules/access/directory.c:84
5309 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5311 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5312 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5314 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5315 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5316 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5317 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5320 #: modules/access/directory.c:91
5322 msgstr "Verzeichnis"
5324 #: modules/access/directory.c:93
5325 msgid "Standard filesystem directory input"
5326 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5330 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5360 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5363 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5367 msgid "Video device name"
5368 msgstr "Video-Gerätename"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5372 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5373 "don't specify anything, the default device will be used."
5375 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5376 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5379 msgid "Audio device name"
5380 msgstr "Audio-Gerätename"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5384 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5385 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5386 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5388 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5389 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
5390 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5398 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5399 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5401 "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. Falls "
5402 "Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5405 msgid "Video input chroma format"
5406 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5413 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5414 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5417 msgid "Video input frame rate"
5418 msgstr "Video-Inputframerate"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5422 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5423 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5425 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5426 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5429 msgid "Device properties"
5430 msgstr "Device-Eigenschaften"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5434 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5436 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5440 msgid "Tuner properties"
5441 msgstr "Tunereigenschaften"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5444 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5445 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5448 msgid "Tuner TV Channel"
5449 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5452 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5454 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5457 msgid "Tuner country code"
5458 msgstr "Tuner-Ländercode"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5462 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5463 "mapping (0 means default)."
5465 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
5466 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5469 msgid "Tuner input type"
5470 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5473 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5474 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5477 msgid "Video input pin"
5478 msgstr "Video-Input-Pin"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5482 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5483 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5484 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5485 "will not be changed."
5487 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
5488 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
5489 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
5490 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5494 msgid "Audio input pin"
5495 msgstr "Audio-Input-Pin"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5498 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5499 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5502 msgid "Video output pin"
5503 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5506 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5507 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5510 msgid "Audio output pin"
5511 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5514 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5515 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5518 msgid "AM Tuner mode"
5519 msgstr "AM Tunermodus"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5522 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5523 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5530 msgid "DirectShow input"
5531 msgstr "DirectShow-Input"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5534 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5535 msgid "Refresh list"
5536 msgstr "Liste aktualisieren"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5540 msgstr "Konfigurieren"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5543 msgid "Capturing failed"
5546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5549 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5554 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:75
5559 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5560 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5562 #: modules/access/dvb/access.c:78
5563 msgid "Adapter card to tune"
5564 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:79
5568 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5571 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5572 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:81
5575 msgid "Device number to use on adapter"
5576 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:84
5579 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5580 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:85
5583 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5584 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:87
5587 msgid "Inversion mode"
5588 msgstr "Inversionsmodus"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:88
5591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5592 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:90
5595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5596 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:91
5600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5601 "disable this feature if you experience some trouble."
5603 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5604 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5606 #: modules/access/dvb/access.c:93
5608 msgstr "Budget-Modus"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:94
5611 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5613 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5616 #: modules/access/dvb/access.c:97
5617 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5618 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:98
5621 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5622 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:100
5626 msgstr "LNB-Spannung"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:101
5629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5630 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5632 #: modules/access/dvb/access.c:103
5633 msgid "High LNB voltage"
5634 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:104
5638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5639 "supported by all frontends."
5641 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5642 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5644 #: modules/access/dvb/access.c:107
5648 #: modules/access/dvb/access.c:108
5649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5650 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5652 #: modules/access/dvb/access.c:110
5653 msgid "Transponder FEC"
5654 msgstr "Transponder-FEC"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:111
5657 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5658 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5660 #: modules/access/dvb/access.c:113
5661 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5662 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:116
5665 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5666 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:119
5669 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5670 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:122
5673 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5674 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:126
5677 msgid "Modulation type"
5678 msgstr "Modulationstyp"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:127
5681 msgid "Modulation type for front-end device."
5682 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5684 #: modules/access/dvb/access.c:130
5685 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5686 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:133
5689 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5690 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:136
5693 msgid "Terrestrial bandwidth"
5694 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:137
5697 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5698 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:139
5701 msgid "Terrestrial guard interval"
5702 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:142
5705 msgid "Terrestrial transmission mode"
5706 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:145
5709 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5710 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:148
5713 msgid "HTTP Host address"
5714 msgstr "HTTP Host-Adresse"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:150
5717 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5719 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
5722 #: modules/access/dvb/access.c:152
5723 msgid "HTTP user name"
5724 msgstr "HTTP Benutzername"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:154
5728 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5730 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
5733 #: modules/access/dvb/access.c:157
5734 msgid "HTTP password"
5735 msgstr "HTTP Passwort"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:159
5739 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5741 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
5744 #: modules/access/dvb/access.c:162
5748 #: modules/access/dvb/access.c:164
5750 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5751 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5753 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
5754 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
5757 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5758 #: modules/control/http/http.c:49
5759 msgid "Certificate file"
5760 msgstr "Datei zertifizieren"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:169
5763 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5764 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5766 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5767 #: modules/control/http/http.c:52
5768 msgid "Private key file"
5769 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:173
5772 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5773 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5776 #: modules/control/http/http.c:54
5777 msgid "Root CA file"
5778 msgstr "Basis-CA-Datei"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:176
5781 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5782 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5785 #: modules/control/http/http.c:57
5789 #: modules/access/dvb/access.c:180
5790 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5791 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:183
5797 #: modules/access/dvb/access.c:184
5798 msgid "DVB input with v4l2 support"
5799 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:236
5803 msgstr "HTTP Server"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:716
5807 msgid "Input syntax is deprecated"
5808 msgstr "Input hat gewechselt"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:717
5812 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5816 #: modules/access/dvb/access.c:763
5818 msgid "Illegal Polarization"
5819 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:764
5823 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5826 #: modules/access/dv.c:70
5827 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5828 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5830 #: modules/access/dv.c:74
5831 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5832 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
5834 #: modules/access/dv.c:75
5838 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5842 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5843 msgid "Default DVD angle."
5844 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
5846 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5847 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5849 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5851 #: modules/access/dvdnav.c:71
5852 msgid "Start directly in menu"
5853 msgstr "Direkt im Menü starten"
5855 #: modules/access/dvdnav.c:73
5857 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5858 "useless warning introductions."
5860 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
5861 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
5863 #: modules/access/dvdnav.c:82
5864 msgid "DVD with menus"
5865 msgstr "DVD mit Menüs"
5867 #: modules/access/dvdnav.c:83
5868 msgid "DVDnav Input"
5869 msgstr "DVDnav Input"
5871 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5872 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5874 msgid "Playback failure"
5877 #: modules/access/dvdnav.c:300
5879 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5882 #: modules/access/dvdread.c:69
5883 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5884 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5886 #: modules/access/dvdread.c:71
5888 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5889 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5890 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5891 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5892 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5893 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5894 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5895 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5896 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5897 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5898 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5899 "The default method is: key."
5901 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5903 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5904 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5905 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5906 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5907 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5908 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5909 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5911 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5912 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5913 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5914 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5915 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5917 #: modules/access/dvdread.c:87
5921 #: modules/access/dvdread.c:87
5925 #: modules/access/dvdread.c:93
5926 msgid "DVD without menus"
5927 msgstr "DVD ohne Menüs"
5929 #: modules/access/dvdread.c:94
5930 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5931 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5933 #: modules/access/dvdread.c:239
5935 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5938 #: modules/access/dvdread.c:498
5940 msgid "DVDRead could not read block %d."
5943 #: modules/access/dvdread.c:560
5945 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5948 #: modules/access/fake.c:43
5950 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5953 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5957 #: modules/access/fake.c:47
5958 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5959 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
5961 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5966 #: modules/access/fake.c:50
5968 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5971 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
5972 "{} constructs (Standard: 0)."
5974 #: modules/access/fake.c:52
5975 msgid "Duration in ms"
5976 msgstr "Laufzeit in ms"
5978 #: modules/access/fake.c:54
5980 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5981 "meaning that the stream is unlimited)."
5983 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
5984 "läuft der Stream unendlich lange)."
5986 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5988 msgstr "Vortäuschen"
5990 #: modules/access/fake.c:59
5992 msgstr "Input vortäuschen"
5994 #: modules/access/file.c:81
5995 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5998 #: modules/access/file.c:83
5999 msgid "Concatenate with additional files"
6000 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6002 #: modules/access/file.c:85
6004 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6005 "a comma-separated list of files."
6007 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6008 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6010 #: modules/access/file.c:89
6012 msgstr "Datei-Input"
6014 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6015 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6016 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6018 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6019 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6026 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6027 #: modules/access/file.c:452
6029 msgid "File reading failed"
6030 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6032 #: modules/access/file.c:284
6034 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6037 #: modules/access/file.c:436
6039 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6042 #: modules/access/file.c:453
6044 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6047 #: modules/access_filter/dump.c:39
6049 msgid "Force use of dump module"
6050 msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
6052 #: modules/access_filter/dump.c:40
6053 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6056 #: modules/access_filter/dump.c:43
6057 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6060 #: modules/access_filter/dump.c:44
6062 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6063 "megabyte were performed."
6066 #: modules/access_filter/record.c:45
6067 msgid "Record directory"
6068 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6070 #: modules/access_filter/record.c:47
6071 msgid "Directory where the record will be stored."
6072 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6074 #: modules/access_filter/record.c:323
6077 msgstr "Dekodierung"
6079 #: modules/access_filter/record.c:325
6081 msgid "Recording done"
6082 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6084 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6085 msgid "Timeshift granularity"
6086 msgstr "Timeshift-Granularität"
6088 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6091 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6092 "timeshifted streams."
6094 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6095 "benutzenden Streams."
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6098 msgid "Timeshift directory"
6099 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6102 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6104 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6106 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6107 msgid "Force use of the timeshift module"
6108 msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6112 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6113 "control pace or pause."
6115 "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls, selbst wenn das Access-Modul "
6116 "vorgibt, dass Geschwindigkeit oder Pause kontrolliert werden können."
6118 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6122 #: modules/access/ftp.c:56
6124 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6127 #: modules/access/ftp.c:58
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "FTP Benutzername"
6131 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6132 msgid "User name that will be used for the connection."
6133 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6135 #: modules/access/ftp.c:61
6136 msgid "FTP password"
6137 msgstr "FTP Passwort"
6139 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6140 msgid "Password that will be used for the connection."
6141 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6143 #: modules/access/ftp.c:64
6145 msgstr "FTP Account"
6147 #: modules/access/ftp.c:65
6148 msgid "Account that will be used for the connection."
6149 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6151 #: modules/access/ftp.c:70
6155 #: modules/access/ftp.c:87
6157 msgid "FTP upload output"
6158 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6160 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6161 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6163 msgid "Network interaction failed"
6164 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6166 #: modules/access/ftp.c:133
6167 msgid "VLC could not connect with the given server."
6170 #: modules/access/ftp.c:143
6171 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6174 #: modules/access/ftp.c:204
6175 msgid "Your account was rejected."
6178 #: modules/access/ftp.c:214
6179 msgid "Your password was rejected."
6182 #: modules/access/ftp.c:222
6183 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6186 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6188 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6190 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6192 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6193 msgid "GnomeVFS input"
6194 msgstr "GnomeVFS-Input"
6196 #: modules/access/http.c:50
6200 #: modules/access/http.c:52
6202 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6203 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6206 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6207 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6208 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6210 #: modules/access/http.c:58
6212 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6215 #: modules/access/http.c:61
6216 msgid "HTTP user agent"
6217 msgstr "HTTP Useragent"
6219 #: modules/access/http.c:62
6220 msgid "User agent that will be used for the connection."
6221 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6223 #: modules/access/http.c:65
6224 msgid "Auto re-connect"
6225 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6227 #: modules/access/http.c:67
6229 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6231 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6232 "unerwartet geschlossen wurde."
6234 #: modules/access/http.c:71
6235 msgid "Continuous stream"
6236 msgstr "Andauernder Stream"
6238 #: modules/access/http.c:72
6240 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6241 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6242 "other types of HTTP streams."
6244 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6245 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6246 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6248 #: modules/access/http.c:78
6252 #: modules/access/http.c:80
6256 #: modules/access/http.c:297
6257 msgid "HTTP authentication"
6258 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6260 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6261 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6262 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6264 #: modules/access/mms/mms.c:48
6266 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6278 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6279 "enthalten. Es ist möglich alle auszuwählen."
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Maximale Bitrate"
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6288 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "An Datei anhängen"
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6316 msgstr "Benutzername"
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6338 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6350 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6351 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6358 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6359 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6367 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6368 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Streambeschreibung"
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6399 #: modules/access_output/shout.c:67
6403 #: modules/access_output/shout.c:68
6406 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6407 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6408 "shoutcast/icecast server."
6410 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6411 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6412 "einen icecast server weiterleiten kann."
6414 #: modules/access_output/shout.c:77
6416 msgid "Genre description"
6417 msgstr "Streambeschreibung"
6419 #: modules/access_output/shout.c:78
6420 msgid "Genre of the content. "
6423 #: modules/access_output/shout.c:80
6425 msgid "URL description"
6426 msgstr "Beschreibung"
6428 #: modules/access_output/shout.c:81
6429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6432 #: modules/access_output/shout.c:88
6434 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6435 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6437 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6441 #: modules/access_output/shout.c:91
6443 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6444 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6446 #: modules/access_output/shout.c:93
6448 msgid "Number of channels"
6449 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6451 #: modules/access_output/shout.c:94
6453 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6454 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6456 #: modules/access_output/shout.c:96
6457 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6460 #: modules/access_output/shout.c:97
6462 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6463 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6465 #: modules/access_output/shout.c:99
6467 msgid "Stream public"
6468 msgstr "Streamausgabe"
6470 #: modules/access_output/shout.c:100
6472 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6473 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6474 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6477 #: modules/access_output/shout.c:106
6478 msgid "IceCAST output"
6479 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6481 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6482 #: modules/demux/live555.cpp:64
6483 msgid "Caching value (ms)"
6484 msgstr "Cachewert in ms"
6486 #: modules/access_output/udp.c:78
6488 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6491 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6494 #: modules/access_output/udp.c:81
6495 msgid "Group packets"
6496 msgstr "Pakete gruppieren"
6498 #: modules/access_output/udp.c:82
6500 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6501 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6502 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6504 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
6505 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
6506 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6511 msgstr "Roh schreiben"
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6518 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
6519 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
6520 "Streaming zu verbessern)."
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6530 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6532 #: modules/access/pvr.c:52
6536 #: modules/access/pvr.c:53
6537 msgid "PVR video device"
6538 msgstr "PVR-Videodevice"
6540 #: modules/access/pvr.c:55
6541 msgid "Radio device"
6542 msgstr "Radio-Device"
6544 #: modules/access/pvr.c:56
6545 msgid "PVR radio device"
6546 msgstr "PVR-Radio-Device"
6548 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6552 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6553 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6554 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6556 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6557 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6561 #: modules/access/pvr.c:63
6562 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6563 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6565 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6566 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6570 #: modules/access/pvr.c:67
6571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6572 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6574 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6578 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6579 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6580 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6582 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6583 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6584 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6586 #: modules/access/pvr.c:77
6587 msgid "Key interval"
6588 msgstr "Key-Intervall"
6590 #: modules/access/pvr.c:78
6591 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6592 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6594 #: modules/access/pvr.c:80
6598 #: modules/access/pvr.c:81
6600 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6601 "number of B-Frames."
6603 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6604 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6606 #: modules/access/pvr.c:85
6607 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6608 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6610 #: modules/access/pvr.c:87
6611 msgid "Bitrate peak"
6612 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6614 #: modules/access/pvr.c:88
6615 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6616 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 msgid "Bitrate mode)"
6620 msgstr "Bitratenmodus)"
6622 #: modules/access/pvr.c:92
6623 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6624 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6627 msgid "Audio bitmask"
6628 msgstr "Audio-Bitmaske"
6630 #: modules/access/pvr.c:95
6631 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6632 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6634 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6635 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6639 #: modules/access/pvr.c:99
6640 msgid "Audio volume (0-65535)."
6641 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6643 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6647 #: modules/access/pvr.c:102
6649 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6651 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6654 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6656 msgstr "Automatisch"
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6670 #: modules/access/pvr.c:111
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6678 #: modules/access/pvr.c:116
6682 #: modules/access/pvr.c:117
6683 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6684 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6686 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6688 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6695 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6697 msgid "Connection failed"
6698 msgstr "Konfigurationsdatei"
6700 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6702 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6707 msgid "Session failed"
6708 msgstr "Session-eMail"
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6711 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6714 #: modules/access/screen/screen.c:38
6716 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6718 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6721 #: modules/access/screen/screen.c:42
6722 msgid "Desired frame rate for the capture."
6723 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6725 #: modules/access/screen/screen.c:45
6726 msgid "Capture fragment size"
6727 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6729 #: modules/access/screen/screen.c:47
6731 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6732 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6734 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
6735 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6737 #: modules/access/screen/screen.c:61
6738 msgid "Screen Input"
6739 msgstr "Bildschirm-Input"
6741 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6745 #: modules/access/smb.c:63
6747 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6749 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
6752 #: modules/access/smb.c:65
6753 msgid "SMB user name"
6754 msgstr "SMB-Benutzername"
6756 #: modules/access/smb.c:68
6757 msgid "SMB password"
6758 msgstr "SMB-Passwort"
6760 #: modules/access/smb.c:71
6764 #: modules/access/smb.c:72
6765 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6766 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
6768 #: modules/access/smb.c:77
6772 #: modules/access/tcp.c:39
6774 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6777 #: modules/access/tcp.c:46
6781 #: modules/access/tcp.c:47
6785 #: modules/access/udp.c:43
6787 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6788 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6790 #: modules/access/udp.c:46
6791 msgid "Autodetection of MTU"
6792 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6794 #: modules/access/udp.c:48
6796 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6797 "truncated packets are found"
6799 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
6800 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
6802 #: modules/access/udp.c:51
6803 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6804 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
6806 #: modules/access/udp.c:53
6808 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6809 "time specified here (in milliseconds)."
6811 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
6812 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
6814 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6819 #: modules/access/udp.c:61
6820 msgid "UDP/RTP input"
6821 msgstr "UDP/RTP Input"
6823 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6828 #: modules/access/v4l2.c:55
6831 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6834 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
6835 "Videodevice benutzt."
6837 #: modules/access/v4l2.c:59
6840 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6842 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6845 #: modules/access/v4l2.c:64
6847 msgid "Video4Linux2"
6848 msgstr "Video4Linux"
6850 #: modules/access/v4l2.c:65
6852 msgid "Video4Linux2 input"
6853 msgstr "Video4Linux Input"
6855 #: modules/access/v4l.c:78
6857 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6860 #: modules/access/v4l.c:82
6862 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6863 "device will be used."
6865 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
6866 "Videodevice benutzt."
6868 #: modules/access/v4l.c:86
6870 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6871 "device will be used."
6873 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
6874 "Audiodevice benutzt."
6876 #: modules/access/v4l.c:90
6878 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6879 "(default), RV24, etc.)"
6881 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6882 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6884 #: modules/access/v4l.c:97
6886 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6888 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6891 #: modules/access/v4l.c:102
6892 msgid "Audio Channel"
6895 #: modules/access/v4l.c:104
6896 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6897 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
6899 #: modules/access/v4l.c:106
6900 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6901 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6903 #: modules/access/v4l.c:109
6904 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6905 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6907 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6912 #: modules/access/v4l.c:113
6913 msgid "Brightness of the video input."
6914 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
6916 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6921 #: modules/access/v4l.c:116
6922 msgid "Hue of the video input."
6923 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
6925 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6926 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6927 #: modules/video_filter/rss.c:146
6931 #: modules/access/v4l.c:119
6932 msgid "Color of the video input."
6933 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6935 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6940 #: modules/access/v4l.c:122
6941 msgid "Contrast of the video input."
6942 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
6944 #: modules/access/v4l.c:123
6948 #: modules/access/v4l.c:124
6949 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6950 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
6952 #: modules/access/v4l.c:127
6954 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6956 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
6958 #: modules/access/v4l.c:130
6959 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6960 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
6962 #: modules/access/v4l.c:131
6966 #: modules/access/v4l.c:133
6967 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6968 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6970 #: modules/access/v4l.c:134
6972 msgstr "Dezimierung"
6974 #: modules/access/v4l.c:136
6975 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6976 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
6978 #: modules/access/v4l.c:137
6982 #: modules/access/v4l.c:138
6983 msgid "Quality of the stream."
6984 msgstr "Qualität des Streams."
6986 #: modules/access/v4l.c:149
6988 msgstr "Video4Linux"
6990 #: modules/access/v4l.c:150
6991 msgid "Video4Linux input"
6992 msgstr "Video4Linux Input"
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6995 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6998 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6999 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7004 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7009 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7010 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7012 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7013 msgid "The above message had unknown log level"
7014 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7017 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7018 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7020 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7021 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7030 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7032 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7054 msgstr "Vorbereiter"
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7058 msgstr "Lautstärke #"
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7062 msgstr "Max. Lautstärke #"
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7066 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7077 msgid "First Entry Point"
7078 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7081 msgid "Last Entry Point"
7082 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7085 msgid "Track size (in sectors)"
7086 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7099 msgstr "Liste wiedergeben"
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7102 msgid "extended selection list"
7103 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7106 msgid "selection list"
7107 msgstr "Auswahlliste"
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7110 msgid "unknown type"
7111 msgstr "unbekannter Typ"
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7119 msgid "(Super) Video CD"
7120 msgstr "(Super-) Video-CD"
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7123 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7124 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7127 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7128 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7131 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7132 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7135 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7136 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7139 msgid "Use playback control?"
7140 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7144 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7147 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7148 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7151 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7152 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7156 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7159 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7163 msgid "Show extended VCD info?"
7164 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7168 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7169 "for example playback control navigation."
7171 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7172 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7175 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7176 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7179 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7180 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7183 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7184 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7187 msgid "Dolby Surround decoder"
7188 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7192 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7193 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7194 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7195 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7196 "It works with any source format from mono to 7.1."
7198 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7199 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7200 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7201 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7202 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7205 msgid "Characteristic dimension"
7206 msgstr "Charakteristische Dimension"
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7209 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7210 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7213 msgid "Compensate delay"
7214 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7218 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7219 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7220 "case, turn this on to compensate."
7222 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7223 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7224 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7229 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7233 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7234 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7236 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7237 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7242 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7243 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7246 msgid "Headphone effect"
7247 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7250 msgid "Use downmix algorithme."
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7255 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7256 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7262 msgid "Select channel to keep"
7263 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7267 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7268 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7287 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7288 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7291 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7292 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7295 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7296 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7299 msgid "A/52 dynamic range compression"
7300 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7305 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7306 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7307 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7308 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7310 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7311 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7312 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7313 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7316 msgid "Enable internal upmixing"
7317 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7320 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7322 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7326 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7327 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7329 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7330 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7331 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7333 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7334 msgid "DTS dynamic range compression"
7335 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7337 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7339 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7340 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7342 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7343 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7344 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7346 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7348 msgid "Fixed point audio format conversions"
7349 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7351 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7353 msgid "Floating-point audio format conversions"
7354 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7358 msgid "MPEG audio decoder"
7359 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7362 msgid "Equalizer preset"
7363 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7366 msgid "Preset to use for the equalizer."
7367 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7371 msgstr "Bänderverstärkung"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7375 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7376 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7379 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7380 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7381 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7388 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7389 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7393 msgstr "Globale Verstärkung"
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7396 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7397 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7400 msgid "Equalizer with 10 bands"
7401 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7410 msgstr "Klassisches"
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7423 msgstr "Volle Bässe"
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7426 msgid "Full bass and treble"
7427 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7431 msgstr "Volle Höhen"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7439 msgstr "Große Halle"
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7475 msgstr "Weicher Rock"
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7482 #: modules/audio_filter/format.c:202
7483 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7484 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7486 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7487 msgid "Number of audio buffers"
7488 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7492 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7493 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7494 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7496 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7497 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7498 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7499 "kurzen Variationen."
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7503 msgstr "Maximales Niveau"
7505 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7507 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7508 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7509 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7511 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7512 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7513 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7516 msgid "Volume normalizer"
7517 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7520 msgid "Parametric Equalizer"
7521 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7524 msgid "Low freq (Hz)"
7525 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7528 msgid "Low freq gain (Db)"
7529 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7532 msgid "High freq (Hz)"
7533 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7536 msgid "High freq gain (Db)"
7537 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7541 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7544 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7545 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7553 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7556 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7557 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7565 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7568 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7569 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7577 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7581 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7582 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7584 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7585 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7586 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
7588 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7589 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7590 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7592 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7593 msgid "Float32 audio mixer"
7594 msgstr "Float32 Audiomixer"
7596 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7597 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7598 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7600 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7601 msgid "Trivial audio mixer"
7602 msgstr "einfacher Audiomixer"
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7609 msgid "ALSA audio output"
7610 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7613 msgid "ALSA Device Name"
7614 msgstr "ALSA Devicename"
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7618 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7619 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7620 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7621 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7622 msgid "Audio Device"
7623 msgstr "Audiodevice"
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7626 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7627 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7628 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7633 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7634 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7635 msgid "2 Front 2 Rear"
7636 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7639 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7640 msgid "A/52 over S/PDIF"
7641 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7645 msgid "No Audio Device"
7646 msgstr "Audiodevice"
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7649 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7655 msgid "Audio output failed"
7656 msgstr "Audioausgabe-Pin"
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7660 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7665 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7669 msgid "Unknown soundcard"
7670 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7672 #: modules/audio_output/arts.c:63
7673 msgid "aRts audio output"
7674 msgstr "aRts Audioausgabe"
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7678 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7679 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7682 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7683 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7684 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7687 msgid "HAL AudioUnit output"
7688 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7690 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7692 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7695 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7697 msgid "Audio device is not configured"
7698 msgstr "Audio-Gerätename"
7700 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7702 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7703 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7708 msgid "%s (Encoded Output)"
7709 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
7711 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7712 msgid "Output device"
7713 msgstr "Ausgabedevice"
7715 #: modules/audio_output/directx.c:206
7717 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7718 "default device appears as 0 AND another number)."
7720 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
7721 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
7722 "Nummer aufgelistet)."
7724 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7725 msgid "Use float32 output"
7726 msgstr "Float32-Output benutzen"
7728 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7730 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7731 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7733 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7734 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7735 "oder zu deaktivieren."
7737 #: modules/audio_output/directx.c:214
7738 msgid "DirectX audio output"
7739 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7741 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7742 msgid "3 Front 2 Rear"
7743 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7745 #: modules/audio_output/esd.c:67
7746 msgid "EsounD audio output"
7747 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7749 #: modules/audio_output/esd.c:70
7750 msgid "Esound server"
7751 msgstr "Esound-Server"
7753 #: modules/audio_output/file.c:78
7754 msgid "Output format"
7755 msgstr "Ausgabeformat"
7757 #: modules/audio_output/file.c:79
7759 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7760 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7762 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7763 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7765 #: modules/audio_output/file.c:82
7766 msgid "Number of output channels"
7767 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7769 #: modules/audio_output/file.c:83
7771 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7772 "restrict the number of channels here."
7774 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7775 "die Anzahl hier beschränken."
7777 #: modules/audio_output/file.c:86
7778 msgid "Add WAVE header"
7779 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
7781 #: modules/audio_output/file.c:87
7782 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7784 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7787 #: modules/audio_output/file.c:104
7789 msgstr "Ausgabe-Datei"
7791 #: modules/audio_output/file.c:105
7792 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7793 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
7795 #: modules/audio_output/file.c:108
7796 msgid "File audio output"
7797 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7799 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7800 msgid "Roku HD1000 audio output"
7801 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7803 #: modules/audio_output/jack.c:62
7804 msgid "JACK audio output"
7805 msgstr "JACK Audioausgabe"
7807 #: modules/audio_output/oss.c:99
7808 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7809 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7811 #: modules/audio_output/oss.c:101
7813 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7814 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7815 "drivers, then you need to enable this option."
7817 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7818 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7819 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7821 #: modules/audio_output/oss.c:107
7823 msgid "UNIX OSS audio output"
7824 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7826 #: modules/audio_output/oss.c:112
7827 msgid "OSS DSP device"
7828 msgstr "OSS DSP-Device"
7830 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7831 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7832 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7834 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7835 msgid "PORTAUDIO audio output"
7836 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7838 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7839 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7840 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7842 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7843 msgid "Win32 waveOut extension output"
7844 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7846 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7850 #: modules/codec/a52.c:91
7852 msgstr "A/52 Parser"
7854 #: modules/codec/a52.c:98
7855 msgid "A/52 audio packetizer"
7856 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7858 #: modules/codec/adpcm.c:43
7859 msgid "ADPCM audio decoder"
7860 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7862 #: modules/codec/araw.c:44
7863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7864 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7866 #: modules/codec/araw.c:53
7867 msgid "Raw audio encoder"
7868 msgstr "Raw-Audioencoder"
7870 #: modules/codec/cinepak.c:38
7871 msgid "Cinepak video decoder"
7872 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7874 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7875 msgid "CMML annotations decoder"
7876 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7878 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7879 msgid "CVD subtitle decoder"
7880 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7882 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7883 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7884 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7886 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7887 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7888 msgid "Encoding quality"
7889 msgstr "Encodingqualität"
7891 #: modules/codec/dirac.c:69
7892 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7893 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
7895 #: modules/codec/dirac.c:74
7896 msgid "Dirac video decoder"
7897 msgstr "Dirac Videodekoder"
7899 #: modules/codec/dirac.c:80
7900 msgid "Dirac video encoder"
7901 msgstr "Dirac Videoencoder"
7903 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7904 msgid "DirectMedia Object decoder"
7905 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7908 msgid "DirectMedia Object encoder"
7909 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7911 #: modules/codec/dts.c:95
7915 #: modules/codec/dts.c:100
7916 msgid "DTS audio packetizer"
7917 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7920 msgid "Decoding X coordinate"
7921 msgstr "X-Koordinate decodieren"
7923 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7924 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7925 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
7927 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7928 msgid "Decoding Y coordinate"
7929 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7932 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7933 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7936 msgid "Subpicture position"
7937 msgstr "Unterbildposition"
7939 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7941 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7945 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7946 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7950 msgid "Encoding X coordinate"
7951 msgstr "X-Koordinate encodieren"
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7954 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7955 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
7957 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7958 msgid "Encoding Y coordinate"
7959 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7962 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7963 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7966 msgid "DVB subtitles decoder"
7967 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7969 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7970 msgid "DVB subtitles encoder"
7971 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7973 #: modules/codec/faad.c:39
7974 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7975 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7977 #: modules/codec/faad.c:331
7979 msgid "AAC extension"
7980 msgstr "Endungen ignorieren"
7982 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7986 #: modules/codec/fake.c:47
7987 msgid "Path of the image file for fake input."
7988 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7990 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7991 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7992 msgid "Output video width."
7993 msgstr "Videoausgabebreite."
7995 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7996 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7997 msgid "Output video height."
7998 msgstr "Videoausgabehöhe."
8000 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8001 msgid "Keep aspect ratio"
8002 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8004 #: modules/codec/fake.c:56
8005 msgid "Consider width and height as maximum values."
8006 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8008 #: modules/codec/fake.c:57
8009 msgid "Background aspect ratio"
8010 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8012 #: modules/codec/fake.c:59
8013 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8015 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8017 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8018 msgid "Deinterlace video"
8019 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8021 #: modules/codec/fake.c:62
8022 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8023 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8025 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8026 msgid "Deinterlace module"
8027 msgstr "Deinterlace-Modul"
8029 #: modules/codec/fake.c:65
8030 msgid "Deinterlace module to use."
8031 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8033 #: modules/codec/fake.c:76
8034 msgid "Fake video decoder"
8035 msgstr "Fake Videodekoder"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8039 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8040 msgstr "Dirac Videoencoder"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8044 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8045 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8049 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8053 msgid "VLC could not open the encoder."
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8058 msgstr "Ohne Referenz"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8085 msgid "Fast bilinear"
8086 msgstr "Schnell Bilinear"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8093 msgid "Bicubic (good quality)"
8094 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8097 msgid "Experimental"
8098 msgstr "Experimentell"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8101 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8102 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8109 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8110 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8125 msgid "Bicubic spline"
8126 msgstr "Bicubic Spline"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8130 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8132 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8135 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8136 msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8140 msgstr "Dekodierung"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8145 msgstr "Enkodierung"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8148 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8149 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8152 msgid "FFmpeg demuxer"
8153 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8157 msgid "FFmpeg muxer"
8158 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8161 msgid "Video scaling filter"
8162 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8165 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8166 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8169 msgid "FFmpeg video filter"
8170 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8173 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8174 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8177 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8178 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8181 msgid "Direct rendering"
8182 msgstr "Direktes Rendern"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8185 msgid "Error resilience"
8186 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8190 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8191 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8192 "can produce a lot of errors.\n"
8193 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8195 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8196 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8197 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8198 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8201 msgid "Workaround bugs"
8202 msgstr "Fehler umgehen"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8206 "Try to fix some bugs:\n"
8209 "4 xvid interlaced\n"
8214 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8217 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8220 "4 xvid interlaced\n"
8225 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8229 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8235 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8236 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8238 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8239 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8240 "entstellte Bilder erzeugen."
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8243 msgid "Post processing quality"
8244 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8248 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8249 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8252 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8253 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8254 "aussehende Bilder."
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8258 msgstr "Debug-Maske"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8261 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8262 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8265 msgid "Visualize motion vectors"
8266 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8270 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8271 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8272 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8273 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8274 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8275 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8277 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8278 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8280 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8281 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8282 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8283 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8286 msgid "Low resolution decoding"
8287 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8291 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8294 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8298 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8299 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8303 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8304 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8306 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8307 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8308 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8311 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8312 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8316 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8317 "<option>...]]...\n"
8318 "long form example:\n"
8319 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8320 "short form example:\n"
8321 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8325 "short long name short long option Description\n"
8326 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8327 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8328 " y nochrom chrominance filtring "
8330 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8331 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8332 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8333 " the h & v deblocking filters share these\n"
8334 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8335 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8336 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8338 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8340 "dr dering Deringing filter\n"
8341 "al autolevels automatic brightness / "
8343 " f fullyrange stretch luminance to "
8345 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8346 "li linipoldeint linear interpolating "
8348 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8350 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8351 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8352 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8353 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8354 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8355 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8356 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8360 msgid "Ratio of key frames"
8361 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8364 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8365 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8368 msgid "Ratio of B frames"
8369 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8374 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8377 msgid "Video bitrate tolerance"
8378 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8381 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8382 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8385 msgid "Interlaced encoding"
8386 msgstr "Interlaced-Encoding"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8389 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8390 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8393 msgid "Interlaced motion estimation"
8394 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8397 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8399 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
8400 "mehr Prozessorleistung."
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8403 msgid "Pre-motion estimation"
8404 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8407 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8408 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8411 msgid "Strict rate control"
8412 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8415 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8416 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8419 msgid "Rate control buffer size"
8420 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8427 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
8428 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8431 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8432 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8435 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8436 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8439 msgid "I quantization factor"
8440 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8444 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8445 "same qscale for I and P frames)."
8447 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
8448 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8451 #: modules/demux/mod.c:73
8452 msgid "Noise reduction"
8453 msgstr "Lärmreduzierung"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8457 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8458 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8460 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
8461 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
8462 "weniger qualitativen Frames erhöht."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8465 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8466 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8470 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8471 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8472 "standard MPEG2 decoders."
8474 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
8475 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
8476 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8479 msgid "Quality level"
8480 msgstr "Qualitätsniveau"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8484 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8485 "encoding very much)."
8487 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
8488 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8492 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8493 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8494 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8495 "to ease the encoder's task."
8497 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
8498 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
8499 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
8500 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
8501 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8504 msgid "Minimum video quantizer scale"
8505 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8508 msgid "Minimum video quantizer scale."
8509 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8512 msgid "Maximum video quantizer scale"
8513 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8516 msgid "Maximum video quantizer scale."
8517 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8520 msgid "Trellis quantization"
8521 msgstr "Gitterquantisierung"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8524 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8526 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8529 msgid "Fixed quantizer scale"
8530 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8534 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8537 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
8538 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8541 msgid "Strict standard compliance"
8542 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8546 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8548 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8552 msgid "Luminance masking"
8553 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8556 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8557 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8560 msgid "Darkness masking"
8561 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8564 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 msgid "Motion masking"
8569 msgstr "Bewegungsmaskierung"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8573 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8576 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
8577 "(standardmäßig 0.0)."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8580 msgid "Border masking"
8581 msgstr "Rändermaskierung"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8585 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8588 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8591 msgid "Luminance elimination"
8592 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8599 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
8600 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8603 msgid "Chrominance elimination"
8604 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8608 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8609 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8611 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
8612 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8615 msgid "Scaling mode"
8616 msgstr "Skalierungsmodus"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8619 msgid "Scaling mode to use."
8620 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
8622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8624 msgid "Post processing"
8625 msgstr "Postprocessing"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8629 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8633 msgstr "6 (Höchstes)"
8635 #: modules/codec/flac.c:174
8636 msgid "Flac audio decoder"
8637 msgstr "Flac Audiodekoder"
8639 #: modules/codec/flac.c:179
8640 msgid "Flac audio encoder"
8641 msgstr "Flac Audioencoder"
8643 #: modules/codec/flac.c:185
8644 msgid "Flac audio packetizer"
8645 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8647 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8648 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8649 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8651 #: modules/codec/lpcm.c:83
8652 msgid "Linear PCM audio decoder"
8653 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8655 #: modules/codec/lpcm.c:88
8656 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8657 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8659 #: modules/codec/mash.cpp:66
8660 msgid "Video decoder using openmash"
8661 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8663 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8664 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8665 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
8667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8668 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8669 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8671 #: modules/codec/png.c:54
8672 msgid "PNG video decoder"
8673 msgstr "PNG Videodekoder"
8675 #: modules/codec/quicktime.c:63
8676 msgid "QuickTime library decoder"
8677 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8679 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8680 msgid "Pseudo raw video decoder"
8681 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8683 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8684 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8685 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8687 #: modules/codec/realaudio.c:60
8688 msgid "RealAudio library decoder"
8689 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
8691 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8692 msgid "SDL_image video decoder"
8693 msgstr "SDL_image Videodekoder"
8695 #: modules/codec/speex.c:106
8696 msgid "Speex audio decoder"
8697 msgstr "Speex Audiodekoder"
8699 #: modules/codec/speex.c:111
8700 msgid "Speex audio packetizer"
8701 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8703 #: modules/codec/speex.c:116
8704 msgid "Speex audio encoder"
8705 msgstr "Speex Audioencoder"
8707 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8708 msgid "Speex comment"
8709 msgstr "Speex - Kommentar"
8711 #: modules/codec/speex.c:560
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8716 msgid "DVD subtitles decoder"
8717 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8720 msgid "DVD subtitles packetizer"
8721 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8723 #: modules/codec/subsdec.c:131
8724 msgid "Subtitles text encoding"
8725 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8727 #: modules/codec/subsdec.c:132
8728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8729 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8731 #: modules/codec/subsdec.c:133
8732 msgid "Subtitles justification"
8733 msgstr "Untertitelausrichtung"
8735 #: modules/codec/subsdec.c:134
8736 msgid "Set the justification of subtitles"
8737 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8739 #: modules/codec/subsdec.c:135
8740 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8741 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
8743 #: modules/codec/subsdec.c:136
8745 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
8748 "Untertiteldateien."
8750 #: modules/codec/subsdec.c:138
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Formatierte Untertitel"
8754 #: modules/codec/subsdec.c:139
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8759 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
8760 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
8762 #: modules/codec/subsdec.c:145
8763 msgid "Text subtitles decoder"
8764 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8766 #: modules/codec/subsdec.c:366
8768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8771 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
8772 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8777 msgid "Enable debug"
8778 msgstr "Video aktivieren"
8780 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8782 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8784 "packet assembly info 2\n"
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8789 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8791 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8792 msgid "SVCD subtitles"
8793 msgstr "SVCD-Untertitel"
8795 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8797 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8799 #: modules/codec/tarkin.c:75
8800 msgid "Tarkin decoder module"
8801 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8803 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8805 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8806 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8808 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
8809 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
8811 #: modules/codec/theora.c:99
8812 msgid "Theora video decoder"
8813 msgstr "Theora Videodekoder"
8815 #: modules/codec/theora.c:105
8816 msgid "Theora video packetizer"
8817 msgstr "Theora Videopacketizer"
8819 #: modules/codec/theora.c:111
8820 msgid "Theora video encoder"
8821 msgstr "Theora Videoencoder"
8823 #: modules/codec/theora.c:512
8824 msgid "Theora comment"
8825 msgstr "Theora - Kommentar"
8827 #: modules/codec/twolame.c:52
8829 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8830 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8832 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8833 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
8836 #: modules/codec/twolame.c:55
8838 msgstr "Stereo-Modus"
8840 #: modules/codec/twolame.c:56
8841 msgid "Handling mode for stereo streams"
8842 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
8844 #: modules/codec/twolame.c:57
8848 #: modules/codec/twolame.c:59
8849 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8850 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
8852 #: modules/codec/twolame.c:60
8853 msgid "Psycho-acoustic model"
8854 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8856 #: modules/codec/twolame.c:62
8857 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8858 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8860 #: modules/codec/twolame.c:66
8862 msgstr "Duales Mono"
8864 #: modules/codec/twolame.c:66
8865 msgid "Joint stereo"
8866 msgstr "Joint-Stereo"
8868 #: modules/codec/twolame.c:71
8869 msgid "Libtwolame audio encoder"
8870 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8872 #: modules/codec/vorbis.c:160
8873 msgid "Maximum encoding bitrate"
8874 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8876 #: modules/codec/vorbis.c:162
8877 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8878 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
8880 #: modules/codec/vorbis.c:163
8881 msgid "Minimum encoding bitrate"
8882 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8884 #: modules/codec/vorbis.c:165
8886 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8889 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
8890 "Channel mit fester Größe."
8892 #: modules/codec/vorbis.c:166
8893 msgid "CBR encoding"
8894 msgstr "CBR-Encoding"
8896 #: modules/codec/vorbis.c:168
8897 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8898 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
8900 #: modules/codec/vorbis.c:172
8901 msgid "Vorbis audio decoder"
8902 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8904 #: modules/codec/vorbis.c:183
8905 msgid "Vorbis audio packetizer"
8906 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8908 #: modules/codec/vorbis.c:190
8909 msgid "Vorbis audio encoder"
8910 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8912 #: modules/codec/vorbis.c:629
8913 msgid "Vorbis comment"
8914 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8916 #: modules/codec/x264.c:44
8917 msgid "Maximum GOP size"
8918 msgstr "Maximale GOP-Größe"
8920 #: modules/codec/x264.c:45
8922 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8923 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8925 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
8926 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
8927 "Durchsuchpräzision."
8929 #: modules/codec/x264.c:49
8930 msgid "Minimum GOP size"
8931 msgstr "Minimale GOP-Größe"
8933 #: modules/codec/x264.c:50
8936 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8937 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8938 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8939 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8940 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8942 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8943 "frames, but do not start a new GOP."
8945 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
8946 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
8947 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
8948 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
8949 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
8950 "IDR-Frame beziehen können.\n"
8951 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
8952 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
8954 #: modules/codec/x264.c:59
8956 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8957 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
8959 #: modules/codec/x264.c:60
8962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8970 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
8971 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
8972 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
8973 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
8974 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
8975 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
8976 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
8977 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
8979 #: modules/codec/x264.c:70
8980 msgid "B-frames between I and P"
8981 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
8983 #: modules/codec/x264.c:71
8985 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8987 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
8989 #: modules/codec/x264.c:74
8990 msgid "Adaptive B-frame decision"
8991 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
8993 #: modules/codec/x264.c:75
8996 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8997 "possibly before an I-frame."
8999 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9000 "einem I-Frame) erzwingen."
9002 #: modules/codec/x264.c:78
9004 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9005 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9007 #: modules/codec/x264.c:79
9010 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9011 "negative values cause less B-frames."
9013 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9014 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9016 #: modules/codec/x264.c:82
9017 msgid "Keep some B-frames as references"
9018 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9020 #: modules/codec/x264.c:83
9022 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9023 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9026 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9027 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9028 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9030 #: modules/codec/x264.c:87
9034 #: modules/codec/x264.c:88
9037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9038 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9040 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9041 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9044 #: modules/codec/x264.c:92
9045 msgid "Number of reference frames"
9046 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9048 #: modules/codec/x264.c:93
9051 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9052 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9053 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9055 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9056 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9057 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9060 #: modules/codec/x264.c:98
9061 msgid "Skip loop filter"
9062 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9064 #: modules/codec/x264.c:99
9065 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9066 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9068 #: modules/codec/x264.c:101
9069 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9072 #: modules/codec/x264.c:102
9074 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9075 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9078 #: modules/codec/x264.c:106
9081 msgstr "Maximales Niveau"
9083 #: modules/codec/x264.c:107
9085 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9086 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9087 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9090 #: modules/codec/x264.c:116
9092 msgid "Interlaced mode"
9093 msgstr "Interface-Modul"
9095 #: modules/codec/x264.c:117
9097 msgid "Pure-interlaced mode."
9098 msgstr "Deinterlace-Modus"
9100 #: modules/codec/x264.c:122
9102 msgstr "QP festlegen"
9104 #: modules/codec/x264.c:123
9107 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9108 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9110 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9111 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9112 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9114 #: modules/codec/x264.c:127
9115 msgid "Quality-based VBR"
9116 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9118 #: modules/codec/x264.c:128
9120 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9121 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9123 #: modules/codec/x264.c:130
9127 #: modules/codec/x264.c:131
9129 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9130 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9132 #: modules/codec/x264.c:134
9136 #: modules/codec/x264.c:135
9137 msgid "Maximum quantizer parameter."
9138 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9140 #: modules/codec/x264.c:137
9142 msgstr "Max QP Schrittweite"
9144 #: modules/codec/x264.c:138
9145 msgid "Max QP step between frames."
9146 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9148 #: modules/codec/x264.c:140
9149 msgid "Average bitrate tolerance"
9150 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9152 #: modules/codec/x264.c:141
9154 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9155 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9157 #: modules/codec/x264.c:144
9158 msgid "Max local bitrate"
9159 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9161 #: modules/codec/x264.c:145
9163 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9164 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9166 #: modules/codec/x264.c:147
9170 #: modules/codec/x264.c:148
9172 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9173 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9175 #: modules/codec/x264.c:151
9176 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9177 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9179 #: modules/codec/x264.c:152
9182 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9185 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9187 #: modules/codec/x264.c:156
9188 msgid "QP factor between I and P"
9189 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9191 #: modules/codec/x264.c:157
9193 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9194 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9196 #: modules/codec/x264.c:160
9197 msgid "QP factor between P and B"
9198 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9200 #: modules/codec/x264.c:161
9202 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9203 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9205 #: modules/codec/x264.c:163
9206 msgid "QP difference between chroma and luma"
9207 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9209 #: modules/codec/x264.c:164
9210 msgid "QP difference between chroma and luma."
9211 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9213 #: modules/codec/x264.c:166
9214 msgid "QP curve compression"
9215 msgstr "QP Kurvencompression"
9217 #: modules/codec/x264.c:167
9219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9220 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9222 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9224 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9226 #: modules/codec/x264.c:170
9228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9231 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9232 "kurzzeitig die Komplexität."
9234 #: modules/codec/x264.c:174
9236 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9239 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9240 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9242 #: modules/codec/x264.c:179
9243 msgid "Partitions to consider"
9244 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9246 #: modules/codec/x264.c:180
9248 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9251 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9252 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9253 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9254 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9256 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9259 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9260 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9261 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9262 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9264 #: modules/codec/x264.c:188
9265 msgid "Direct MV prediction mode"
9266 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9268 #: modules/codec/x264.c:189
9270 msgid "Direct MV prediction mode."
9271 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9273 #: modules/codec/x264.c:192
9275 msgid "Direct prediction size"
9276 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9278 #: modules/codec/x264.c:193
9280 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9282 " - -1: smallest possible according to level\n"
9285 #: modules/codec/x264.c:199
9286 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9287 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9289 #: modules/codec/x264.c:200
9290 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9291 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9293 #: modules/codec/x264.c:202
9294 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9295 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9297 #: modules/codec/x264.c:203
9299 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9301 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9302 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9303 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9305 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9307 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9308 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9309 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9311 #: modules/codec/x264.c:209
9312 msgid "Maximum motion vector search range"
9313 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9315 #: modules/codec/x264.c:210
9318 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9319 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9320 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9322 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9323 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9324 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9327 #: modules/codec/x264.c:215
9328 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9329 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9331 #: modules/codec/x264.c:219
9334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9336 "quality). Range 1 to 7."
9338 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9339 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9340 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9342 #: modules/codec/x264.c:224
9345 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9346 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9347 "quality). Range 1 to 6."
9349 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9350 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9351 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9353 #: modules/codec/x264.c:229
9356 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9357 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9358 "quality). Range 1 to 5."
9360 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9361 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9362 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9364 #: modules/codec/x264.c:234
9366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9367 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9369 #: modules/codec/x264.c:235
9371 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9372 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9374 #: modules/codec/x264.c:238
9375 msgid "Decide references on a per partition basis"
9376 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9378 #: modules/codec/x264.c:239
9380 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9381 "as opposed to only one ref per macroblock."
9383 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
9384 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9386 #: modules/codec/x264.c:243
9388 msgid "Chroma in motion estimation"
9389 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9391 #: modules/codec/x264.c:244
9392 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9393 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9395 #: modules/codec/x264.c:247
9396 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9397 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9402 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9404 #: modules/codec/x264.c:250
9405 msgid "Adaptive spatial transform size"
9406 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9408 #: modules/codec/x264.c:252
9409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9410 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9412 #: modules/codec/x264.c:254
9413 msgid "Trellis RD quantization"
9414 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9416 #: modules/codec/x264.c:255
9418 "Trellis RD quantization: \n"
9420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9422 "This requires CABAC."
9424 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9425 " - 0: deaktiviert\n"
9426 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9427 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9428 "Dies erfordert CABAC."
9430 #: modules/codec/x264.c:261
9431 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9432 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9434 #: modules/codec/x264.c:262
9435 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9436 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9438 #: modules/codec/x264.c:264
9439 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9442 #: modules/codec/x264.c:265
9444 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9445 "small single coefficient."
9448 #: modules/codec/x264.c:270
9451 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9453 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
9455 #: modules/codec/x264.c:274
9457 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9458 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9460 #: modules/codec/x264.c:275
9461 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9464 #: modules/codec/x264.c:278
9466 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9467 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9469 #: modules/codec/x264.c:279
9470 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9473 #: modules/codec/x264.c:285
9474 msgid "CPU optimizations"
9475 msgstr "CPU-Optimierungen"
9477 #: modules/codec/x264.c:286
9478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9479 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
9481 #: modules/codec/x264.c:288
9483 msgid "PSNR computation"
9484 msgstr "PSNR-Berechnung"
9486 #: modules/codec/x264.c:289
9488 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9492 #: modules/codec/x264.c:292
9494 msgid "SSIM computation"
9497 #: modules/codec/x264.c:293
9499 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9503 #: modules/codec/x264.c:296
9506 msgstr "Budget-Modus"
9508 #: modules/codec/x264.c:297
9511 msgstr "Budget-Modus"
9513 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9516 msgstr "Statistiken"
9518 #: modules/codec/x264.c:300
9519 msgid "Print stats for each frame."
9520 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
9522 #: modules/codec/x264.c:303
9523 msgid "SPS and PPS id numbers"
9526 #: modules/codec/x264.c:304
9528 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9532 #: modules/codec/x264.c:308
9534 msgid "Access unit delimiters"
9535 msgstr "Access-Filter"
9537 #: modules/codec/x264.c:309
9538 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9545 #: modules/codec/x264.c:315
9549 #: modules/codec/x264.c:315
9553 #: modules/codec/x264.c:315
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9561 #: modules/codec/x264.c:321
9565 #: modules/codec/x264.c:321
9569 #: modules/codec/x264.c:321
9573 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9577 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9581 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9582 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9584 msgstr "Automatisch"
9586 #: modules/codec/x264.c:336
9587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9588 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
9590 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9592 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9593 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9595 #: modules/control/dbus.c:83
9599 #: modules/control/dbus.c:86
9601 msgid "D-Bus control interface"
9602 msgstr "Control-Interfaces"
9604 #: modules/control/gestures.c:78
9605 msgid "Motion threshold (10-100)"
9606 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
9608 #: modules/control/gestures.c:80
9609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9610 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
9612 #: modules/control/gestures.c:82
9613 msgid "Trigger button"
9614 msgstr "Auslöseknopf"
9616 #: modules/control/gestures.c:84
9617 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9618 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
9620 #: modules/control/gestures.c:87
9624 #: modules/control/gestures.c:90
9628 #: modules/control/gestures.c:98
9629 msgid "Mouse gestures control interface"
9630 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
9632 #: modules/control/hotkeys.c:94
9633 msgid "Define playlist bookmarks."
9634 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
9636 #: modules/control/hotkeys.c:97
9640 #: modules/control/hotkeys.c:98
9641 msgid "Hotkeys management interface"
9642 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
9644 #: modules/control/hotkeys.c:431
9646 msgid "Audio track: %s"
9647 msgstr "Audiospur: %s"
9649 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9651 msgid "Subtitle track: %s"
9652 msgstr "Untertitelspur: %s"
9654 #: modules/control/hotkeys.c:446
9658 #: modules/control/hotkeys.c:499
9660 msgid "Aspect ratio: %s"
9661 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
9663 #: modules/control/hotkeys.c:525
9666 msgstr "Beschneiden: %s"
9668 #: modules/control/hotkeys.c:551
9670 msgid "Deinterlace mode: %s"
9671 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
9673 #: modules/control/hotkeys.c:581
9675 msgid "Zoom mode: %s"
9676 msgstr "Zoom Modus: %s"
9678 #: modules/control/http/http.c:34
9679 msgid "Host address"
9680 msgstr "Host-Adresse"
9682 #: modules/control/http/http.c:36
9684 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9686 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9688 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
9689 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
9690 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
9692 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9693 msgid "Source directory"
9694 msgstr "Quellverzeichnis"
9696 #: modules/control/http/http.c:42
9698 msgstr "Zeichencodierung"
9700 #: modules/control/http/http.c:44
9701 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9703 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
9704 "(Standard ist UTF-8)."
9706 #: modules/control/http/http.c:45
9708 msgstr "Zusatzprogramme"
9710 #: modules/control/http/http.c:47
9712 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9713 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9715 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
9716 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9718 #: modules/control/http/http.c:50
9719 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9720 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
9722 #: modules/control/http/http.c:53
9723 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9724 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
9726 #: modules/control/http/http.c:55
9727 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9728 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
9730 #: modules/control/http/http.c:58
9731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9732 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
9734 #: modules/control/http/http.c:61
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9739 #: modules/control/http/http.c:62
9740 msgid "HTTP remote control interface"
9741 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
9743 #: modules/control/http/http.c:71
9747 #: modules/control/lirc.c:58
9748 msgid "Infrared remote control interface"
9749 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
9751 #: modules/control/motion.c:59
9752 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9755 #: modules/control/motion.c:65
9759 #: modules/control/motion.c:67
9760 msgid "motion control interface"
9761 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
9763 #: modules/control/netsync.c:64
9764 msgid "Act as master"
9765 msgstr "Als Master fungieren"
9767 #: modules/control/netsync.c:65
9768 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9769 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
9771 #: modules/control/netsync.c:69
9772 msgid "Master client ip address"
9773 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9775 #: modules/control/netsync.c:70
9776 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9778 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
9781 #: modules/control/netsync.c:74
9782 msgid "Network Sync"
9783 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
9785 #: modules/control/ntservice.c:39
9786 msgid "Install Windows Service"
9787 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9789 #: modules/control/ntservice.c:41
9790 msgid "Install the Service and exit."
9791 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
9793 #: modules/control/ntservice.c:42
9794 msgid "Uninstall Windows Service"
9795 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9797 #: modules/control/ntservice.c:44
9798 msgid "Uninstall the Service and exit."
9799 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
9801 #: modules/control/ntservice.c:45
9802 msgid "Display name of the Service"
9803 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9805 #: modules/control/ntservice.c:47
9806 msgid "Change the display name of the Service."
9807 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
9809 #: modules/control/ntservice.c:48
9810 msgid "Configuration options"
9811 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9813 #: modules/control/ntservice.c:50
9815 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9816 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9819 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
9820 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
9821 "korrekt konfiguriert wird."
9823 #: modules/control/ntservice.c:55
9825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9829 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
9830 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
9831 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
9832 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9834 #: modules/control/ntservice.c:61
9838 #: modules/control/ntservice.c:62
9839 msgid "Windows Service interface"
9840 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9842 #: modules/control/rc.c:158
9843 msgid "Show stream position"
9844 msgstr "Streamposition anzeigen"
9846 #: modules/control/rc.c:159
9848 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9849 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9851 #: modules/control/rc.c:162
9853 msgstr "TTY vortäuschen"
9855 #: modules/control/rc.c:163
9856 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9857 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9859 #: modules/control/rc.c:165
9860 msgid "UNIX socket command input"
9861 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9863 #: modules/control/rc.c:166
9864 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9865 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9867 #: modules/control/rc.c:169
9868 msgid "TCP command input"
9869 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9871 #: modules/control/rc.c:170
9873 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9874 "port the interface will bind to."
9876 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9877 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9879 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9880 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9881 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9883 #: modules/control/rc.c:176
9885 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9889 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9890 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9891 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9892 "Videofenster geöffnet ist."
9894 #: modules/control/rc.c:183
9898 #: modules/control/rc.c:186
9899 msgid "Remote control interface"
9900 msgstr "Remote-Control-Interface"
9902 #: modules/control/rc.c:336
9903 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9904 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
9906 #: modules/control/rc.c:804
9908 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9909 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
9911 #: modules/control/rc.c:837
9912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9913 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
9915 #: modules/control/rc.c:839
9916 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
9919 #: modules/control/rc.c:840
9921 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9922 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
9924 #: modules/control/rc.c:841
9925 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9926 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
9928 #: modules/control/rc.c:842
9929 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9930 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
9932 #: modules/control/rc.c:843
9933 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9934 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
9936 #: modules/control/rc.c:844
9937 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9938 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
9940 #: modules/control/rc.c:845
9941 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9942 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
9944 #: modules/control/rc.c:846
9945 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9946 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
9948 #: modules/control/rc.c:847
9950 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9951 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9953 #: modules/control/rc.c:848
9955 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9956 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
9958 #: modules/control/rc.c:849
9959 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9960 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
9962 #: modules/control/rc.c:850
9963 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9964 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
9966 #: modules/control/rc.c:851
9967 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9968 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
9970 #: modules/control/rc.c:852
9971 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9972 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
9974 #: modules/control/rc.c:853
9975 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9976 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
9978 #: modules/control/rc.c:854
9979 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9980 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
9982 #: modules/control/rc.c:855
9983 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9984 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
9986 #: modules/control/rc.c:856
9987 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9988 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
9990 #: modules/control/rc.c:858
9991 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9992 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
9994 #: modules/control/rc.c:859
9995 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9996 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
9998 #: modules/control/rc.c:860
9999 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10000 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10002 #: modules/control/rc.c:861
10003 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10004 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
10006 #: modules/control/rc.c:862
10007 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10008 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10010 #: modules/control/rc.c:863
10011 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10012 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10014 #: modules/control/rc.c:864
10015 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10016 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
10018 #: modules/control/rc.c:865
10019 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10020 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10022 #: modules/control/rc.c:866
10023 msgid "| info . . . information about the current stream"
10024 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10026 #: modules/control/rc.c:867
10027 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10028 msgstr "| get_time . . Verstrichene Sekunden seit dem Beginn des Streams"
10030 #: modules/control/rc.c:868
10031 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10032 msgstr "| is_playing . . 1 wenn der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10034 #: modules/control/rc.c:869
10035 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10036 msgstr "| title [X] . . . . . Titel des aktuellen Streams"
10038 #: modules/control/rc.c:870
10039 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10040 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10042 #: modules/control/rc.c:872
10043 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10044 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10046 #: modules/control/rc.c:873
10047 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10048 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10050 #: modules/control/rc.c:874
10051 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10052 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10054 #: modules/control/rc.c:875
10055 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10056 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10058 #: modules/control/rc.c:876
10059 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10060 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10062 #: modules/control/rc.c:877
10064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10067 #: modules/control/rc.c:878
10069 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10070 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10072 #: modules/control/rc.c:879
10074 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10075 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10077 #: modules/control/rc.c:880
10079 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10080 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
10082 #: modules/control/rc.c:881
10084 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10085 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10087 #: modules/control/rc.c:882
10089 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10090 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10092 #: modules/control/rc.c:883
10093 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10094 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10096 #: modules/control/rc.c:888
10097 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10098 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10100 #: modules/control/rc.c:889
10101 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10102 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10104 #: modules/control/rc.c:890
10105 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10106 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10108 #: modules/control/rc.c:891
10109 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10110 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10112 #: modules/control/rc.c:892
10113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10114 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10116 #: modules/control/rc.c:893
10117 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10118 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10120 #: modules/control/rc.c:894
10121 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10122 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
10124 #: modules/control/rc.c:895
10125 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10126 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10128 #: modules/control/rc.c:897
10129 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10130 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10132 #: modules/control/rc.c:898
10133 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10134 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10136 #: modules/control/rc.c:899
10137 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10138 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10140 #: modules/control/rc.c:900
10141 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10142 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
10144 #: modules/control/rc.c:901
10145 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10146 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz"
10148 #: modules/control/rc.c:903
10149 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10150 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
10152 #: modules/control/rc.c:904
10153 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10154 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10156 #: modules/control/rc.c:905
10157 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10158 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
10160 #: modules/control/rc.c:906
10161 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10162 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10164 #: modules/control/rc.c:907
10165 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10166 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10168 #: modules/control/rc.c:908
10170 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10171 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10173 #: modules/control/rc.c:909
10174 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10175 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10177 #: modules/control/rc.c:910
10178 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10179 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10181 #: modules/control/rc.c:911
10182 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10183 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10185 #: modules/control/rc.c:912
10186 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10187 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10189 #: modules/control/rc.c:913
10190 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10191 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10193 #: modules/control/rc.c:914
10194 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10195 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10197 #: modules/control/rc.c:915
10198 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10199 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10201 #: modules/control/rc.c:916
10202 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10203 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
10205 #: modules/control/rc.c:918
10207 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10208 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10210 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10211 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10213 #: modules/control/rc.c:922
10214 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10215 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10217 #: modules/control/rc.c:923
10218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10219 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
10221 #: modules/control/rc.c:924
10222 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10223 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10225 #: modules/control/rc.c:925
10226 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10227 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10229 #: modules/control/rc.c:927
10230 msgid "+----[ end of help ]"
10231 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10233 #: modules/control/rc.c:1037
10234 msgid "Press menu select or pause to continue."
10235 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10237 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10238 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10239 #: modules/control/rc.c:1901
10240 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10241 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10243 #: modules/control/rc.c:1343
10245 msgid "goto is deprecated"
10246 msgstr "Input hat gewechselt"
10248 #: modules/control/rc.c:1459
10249 msgid "Type 'pause' to continue."
10250 msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
10252 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10254 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10256 #: modules/control/showintf.c:63
10258 msgstr "Grenzbereich"
10260 #: modules/control/showintf.c:64
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10264 #: modules/control/telnet.c:70
10268 #: modules/control/telnet.c:71
10270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10274 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
10275 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn dieses Interface nur vom lokalen "
10276 "Computer aus zugreifbar sein soll, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
10278 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10286 #: modules/control/telnet.c:76
10288 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10291 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10293 #: modules/control/telnet.c:80
10295 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10296 "default value is \"admin\"."
10298 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
10299 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10301 #: modules/control/telnet.c:94
10302 msgid "VLM remote control interface"
10303 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10305 #: modules/demux/a52.c:44
10306 msgid "Raw A/52 demuxer"
10307 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10309 #: modules/demux/aiff.c:45
10310 msgid "AIFF demuxer"
10311 msgstr "AIFF Demuxer"
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10314 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10315 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10317 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10318 msgid "Could not demux ASF stream"
10321 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10322 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10325 #: modules/demux/au.c:46
10327 msgstr "AU Demuxer"
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10330 msgid "Force interleaved method"
10331 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10334 msgid "Force interleaved method."
10335 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
10337 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10338 msgid "Force index creation"
10339 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10343 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10344 "incomplete (not seekable)."
10346 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
10347 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10355 msgstr "Immer reparieren"
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10359 msgstr "Nie reparieren"
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10362 msgid "AVI demuxer"
10363 msgstr "AVI Demuxer"
10365 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10371 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10372 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10374 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
10375 "Möchten Sie versuchen, diese Datei reparieren zu lassen (dieser Vorgang "
10376 "könnte etwas länger dauern)?"
10378 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10381 msgstr "Nepalesisch"
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10384 msgid "Don't repair"
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10388 msgid "Fixing AVI Index..."
10389 msgstr "Repariere AVI Index..."
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10392 msgid "Dump filename"
10393 msgstr "Dateiname des Dumps"
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10396 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10397 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10400 msgid "Append to existing file"
10401 msgstr "An existierende Datei anhängen"
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10405 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10408 msgid "File dumpper"
10409 msgstr "Datei-Dumper"
10411 #: modules/demux/dts.c:40
10412 msgid "Raw DTS demuxer"
10413 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
10415 #: modules/demux/flac.c:39
10416 msgid "FLAC demuxer"
10417 msgstr "FLAC Demuxer"
10419 #: modules/demux/gme.cpp:51
10420 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10421 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10423 #: modules/demux/live555.cpp:66
10425 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10426 "should be set in millisecond units."
10428 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
10429 "sollte in Millisekunden sein."
10431 #: modules/demux/live555.cpp:69
10432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10433 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
10435 #: modules/demux/live555.cpp:70
10437 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10438 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10439 "cannot connect to normal RTSP servers."
10441 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
10442 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
10443 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
10444 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
10446 #: modules/demux/live555.cpp:74
10447 msgid "RTSP user name"
10448 msgstr "RTSP Benutzername"
10450 #: modules/demux/live555.cpp:75
10452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10455 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung der Verbindung benutzten "
10456 "Benutzernamen zu ändern."
10458 #: modules/demux/live555.cpp:77
10459 msgid "RTSP password"
10460 msgstr "RTSP Passwort"
10462 #: modules/demux/live555.cpp:78
10463 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10464 msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Verbindung benutzte Passwort zu ändern."
10466 #: modules/demux/live555.cpp:82
10467 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10468 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
10470 #: modules/demux/live555.cpp:92
10471 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10472 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
10474 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10476 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
10478 #: modules/demux/live555.cpp:101
10479 msgid "Client port"
10480 msgstr "Client-Port"
10482 #: modules/demux/live555.cpp:102
10483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10484 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
10486 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10488 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
10490 #: modules/demux/live555.cpp:108
10491 msgid "HTTP tunnel port"
10492 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
10494 #: modules/demux/live555.cpp:109
10495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10496 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
10498 #: modules/demux/live555.cpp:753
10500 msgid "RTSP authentication"
10501 msgstr "HTTP Authentifizierung"
10503 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10504 msgid "Frames per Second"
10505 msgstr "Frames pro Sekunde"
10507 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10509 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10510 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10512 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
10513 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
10516 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10518 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10521 msgid "Matroska stream demuxer"
10522 msgstr "Matroskastream Demuxer"
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10525 msgid "Ordered chapters"
10526 msgstr "Geordnete Kapitel"
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10529 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10530 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10533 msgid "Chapter codecs"
10534 msgstr "Kapitel-Codecs"
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10538 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10541 msgid "Preload Directory"
10542 msgstr "Verzeichnis vorladen"
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10546 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10547 "for broken files)."
10549 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
10550 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10553 msgid "Seek based on percent not time"
10554 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10557 msgid "Seek based on percent not time."
10558 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10561 msgid "Dummy Elements"
10562 msgstr "Dummy-Elemente"
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10565 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10567 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10571 msgid "--- DVD Menu"
10572 msgstr "--- DVD-Menü"
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10575 msgid "First Played"
10576 msgstr "Zuerst gespielt"
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10579 msgid "Video Manager"
10580 msgstr "Video-Manager"
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10583 msgid "----- Title"
10584 msgstr "----- Titel"
10586 #: modules/demux/mod.c:48
10587 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10588 msgstr "Rauschen unterdrücken"
10590 #: modules/demux/mod.c:49
10591 msgid "Enable reverberation"
10592 msgstr "Hall aktivieren"
10594 #: modules/demux/mod.c:50
10595 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10596 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
10598 #: modules/demux/mod.c:52
10599 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10600 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
10602 #: modules/demux/mod.c:54
10603 msgid "Enable megabass mode"
10604 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
10606 #: modules/demux/mod.c:55
10607 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10608 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10610 #: modules/demux/mod.c:58
10612 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10613 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10615 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
10616 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
10617 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
10619 #: modules/demux/mod.c:61
10620 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10621 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10623 #: modules/demux/mod.c:63
10624 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10625 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
10627 #: modules/demux/mod.c:68
10628 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10629 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
10631 #: modules/demux/mod.c:76
10635 #: modules/demux/mod.c:79
10636 msgid "Reverberation level"
10637 msgstr "Hall-Niveau"
10639 #: modules/demux/mod.c:81
10640 msgid "Reverberation delay"
10641 msgstr "Hallverzögerung"
10643 #: modules/demux/mod.c:83
10647 #: modules/demux/mod.c:86
10648 msgid "Mega bass level"
10649 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
10651 #: modules/demux/mod.c:88
10652 msgid "Mega bass cutoff"
10653 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
10655 #: modules/demux/mod.c:90
10659 #: modules/demux/mod.c:93
10660 msgid "Surround level"
10661 msgstr "Surround-Level"
10663 #: modules/demux/mod.c:95
10664 msgid "Surround delay (ms)"
10665 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
10667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10668 msgid "MP4 stream demuxer"
10669 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
10671 #: modules/demux/mpc.c:47
10672 msgid "Replay Gain type"
10673 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
10675 #: modules/demux/mpc.c:48
10677 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10678 "specific one. Choose which type you want to use"
10680 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
10681 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
10683 #: modules/demux/mpc.c:60
10684 msgid "MusePack demuxer"
10685 msgstr "MusePack Demuxer"
10687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10688 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10689 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
10691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10692 msgid "H264 video demuxer"
10693 msgstr "H264 Videodemuxer"
10695 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10696 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10697 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
10699 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10700 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10701 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
10703 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10704 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10705 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
10707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10708 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10709 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
10711 #: modules/demux/nsc.c:43
10712 msgid "Windows Media NSC metademux"
10713 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
10715 #: modules/demux/nsv.c:45
10716 msgid "NullSoft demuxer"
10717 msgstr "NullSoft Demuxer"
10719 #: modules/demux/nuv.c:46
10720 msgid "Nuv demuxer"
10721 msgstr "Nuv Demuxer"
10723 #: modules/demux/ogg.c:45
10724 msgid "OGG demuxer"
10725 msgstr "OGG Demuxer"
10727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10728 msgid "Google Video"
10729 msgstr "Google Video"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10736 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10737 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10740 msgid "Show shoutcast adult content"
10741 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10744 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10746 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
10747 "Wiedergabelisten benutzt werden."
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10750 msgid "M3U playlist import"
10751 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10754 msgid "PLS playlist import"
10755 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10758 msgid "B4S playlist import"
10759 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10762 msgid "DVB playlist import"
10763 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10766 msgid "Podcast parser"
10767 msgstr "Podcast-Parser"
10769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10770 msgid "XSPF playlist import"
10771 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10774 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10775 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10778 msgid "ASX playlist import"
10779 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10782 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10783 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10786 msgid "QuickTime Media Link importer"
10787 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10790 msgid "Google Video Playlist importer"
10791 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10795 msgid "Podcast Info"
10796 msgstr "Podcast-Infos"
10798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10799 msgid "Podcast Summary"
10800 msgstr "Podcastzusammenfassung"
10802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10803 msgid "Podcast Size"
10804 msgstr "Podcast-Größe"
10806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10807 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10811 #: modules/demux/ps.c:39
10812 msgid "Trust MPEG timestamps"
10815 #: modules/demux/ps.c:40
10817 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10818 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10819 "calculate from the bitrate instead."
10822 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10823 msgid "MPEG-PS demuxer"
10824 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
10826 #: modules/demux/pva.c:39
10827 msgid "PVA demuxer"
10828 msgstr "PVA Demuxer"
10830 #: modules/demux/rawdv.c:40
10831 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10832 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
10834 #: modules/demux/real.c:43
10835 msgid "Real demuxer"
10836 msgstr "Real-Demuxer"
10838 #: modules/demux/subtitle.c:50
10839 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10842 #: modules/demux/subtitle.c:52
10845 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10846 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10848 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10849 "Untertiteln funktionieren."
10851 #: modules/demux/subtitle.c:55
10853 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10854 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10855 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10858 #: modules/demux/subtitle.c:67
10859 msgid "Text subtitles parser"
10860 msgstr "Textuntertitelparser"
10862 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10863 msgid "Frames per second"
10864 msgstr "Frames pro Sekunde"
10866 #: modules/demux/subtitle.c:75
10867 msgid "Subtitles delay"
10868 msgstr "Untertitelverzögerung"
10870 #: modules/demux/subtitle.c:77
10871 msgid "Subtitles format"
10872 msgstr "Untertitelformat"
10874 #: modules/demux/ts.c:91
10878 #: modules/demux/ts.c:93
10879 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10881 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10884 #: modules/demux/ts.c:95
10885 msgid "Set id of ES to PID"
10886 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10888 #: modules/demux/ts.c:96
10890 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10891 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10892 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10894 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
10895 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
10898 #: modules/demux/ts.c:101
10899 msgid "Fast udp streaming"
10900 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10902 #: modules/demux/ts.c:103
10903 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10905 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
10907 #: modules/demux/ts.c:105
10908 msgid "MTU for out mode"
10909 msgstr "MTU für Out-Modus"
10911 #: modules/demux/ts.c:106
10912 msgid "MTU for out mode."
10913 msgstr "MTU für Out-Modus."
10915 #: modules/demux/ts.c:108
10919 #: modules/demux/ts.c:109
10920 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10921 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
10923 #: modules/demux/ts.c:111
10924 msgid "Silent mode"
10925 msgstr "Silent-Modus"
10927 #: modules/demux/ts.c:112
10928 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10929 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
10931 #: modules/demux/ts.c:114
10932 msgid "CAPMT System ID"
10933 msgstr "CAPMT System-ID"
10935 #: modules/demux/ts.c:115
10936 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10937 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
10939 #: modules/demux/ts.c:117
10940 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10941 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
10943 #: modules/demux/ts.c:118
10945 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10946 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10948 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
10949 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
10950 "entschlüsselt wird."
10952 #: modules/demux/ts.c:122
10953 msgid "Filename of dump"
10954 msgstr "Dateiname des Dumps"
10956 #: modules/demux/ts.c:123
10957 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10958 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
10960 #: modules/demux/ts.c:125
10964 #: modules/demux/ts.c:127
10966 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10969 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10970 "existierende Datei nicht überschrieben."
10972 #: modules/demux/ts.c:130
10973 msgid "Dump buffer size"
10974 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
10976 #: modules/demux/ts.c:132
10978 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10979 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10981 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
10982 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
10984 #: modules/demux/ts.c:136
10985 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10986 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10988 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10990 msgid "clean effects"
10991 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
10993 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10994 msgid "hearing impaired"
10997 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10998 msgid "visual impaired commentary"
11001 #: modules/demux/tta.c:40
11003 msgid "TTA demuxer"
11004 msgstr "AU Demuxer"
11006 #: modules/demux/ty.c:70
11007 msgid "TY Stream audio/video demux"
11008 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11010 #: modules/demux/vobsub.c:49
11011 msgid "Vobsub subtitles parser"
11012 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11014 #: modules/demux/voc.c:42
11015 msgid "VOC demuxer"
11016 msgstr "VOC Demuxer"
11018 #: modules/demux/wav.c:41
11019 msgid "WAV demuxer"
11020 msgstr "WAV Demuxer"
11022 #: modules/demux/xa.c:41
11024 msgstr "XA Demuxer"
11026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11027 msgid "Use DVD Menus"
11028 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11031 msgid "BeOS standard API interface"
11032 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11035 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11036 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11039 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11049 msgid "Preferences"
11050 msgstr "Einstellungen"
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11064 msgstr "Datei öffnen"
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11069 msgstr "Volume öffnen"
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11072 msgid "Open Subtitles"
11073 msgstr "Untertitel öffnen"
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11083 msgstr "Vorheriger Titel"
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11087 msgstr "Nächster Titel"
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11090 msgid "Go to Title"
11091 msgstr "Gehe zu Titel"
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11094 msgid "Go to Chapter"
11095 msgstr "Gehe zu Kapitel"
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11099 msgstr "Geschwindigkeit"
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11109 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11110 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11124 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11125 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11128 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11129 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
11131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11132 msgid "Drop files to play"
11133 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11137 msgstr "Wiedergabeliste"
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11148 msgstr "Bearbeiten"
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11153 msgstr "Alles auswählen"
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11156 msgid "Select None"
11157 msgstr "Auswahl aufheben"
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11160 msgid "Sort Reverse"
11161 msgstr "Umgekehrt sortieren"
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11164 msgid "Sort by Name"
11165 msgstr "Nach Namen sortieren"
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11168 msgid "Sort by Path"
11169 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11181 msgstr "Alle entfernen"
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11193 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11203 msgstr "Übernehmen"
11205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11207 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11216 msgid "Show Interface"
11217 msgstr "Interface zeigen"
11219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11232 msgid "Vertical Sync"
11233 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11236 msgid "Correct Aspect Ratio"
11237 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11240 msgid "Stay On Top"
11241 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
11243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11244 msgid "Take Screen Shot"
11245 msgstr "Bildschirmfoto machen"
11247 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11248 msgid "About VLC media player"
11249 msgstr "Über VLC media player"
11251 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11253 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11254 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
11256 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11258 msgid "Compiled by %s"
11259 msgstr "Kompiliert von %s"
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11264 msgstr "Lesezeichen"
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11269 msgstr "Hinzufügen"
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11278 #: modules/video_filter/extract.c:66
11280 msgstr "Extrahieren"
11282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11291 msgstr "Ohne Titel"
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11296 msgstr "Kein Input"
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11300 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11302 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11303 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11306 msgid "Input has changed"
11307 msgstr "Input hat gewechselt"
11309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11311 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11312 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11314 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11315 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
11316 "dass der gleiche Input behalten wird."
11318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11320 msgid "Invalid selection"
11321 msgstr "Ungültige Auswahl"
11323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11324 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11325 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11329 msgid "No input found"
11330 msgstr "Kein Input gefunden"
11332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11333 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11335 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11339 msgid "Jump To Time"
11340 msgstr "Zu Zeit springen"
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11347 msgid "Jump to time"
11348 msgstr "Zu Zeit springen"
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11352 msgstr "Zufällig an"
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11356 msgstr "Zufällig aus"
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11362 msgstr "Eines wiederholen"
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11368 msgstr "Alle wiederholen"
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11373 msgstr "Wiederholen aus"
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11378 msgstr "Halbe Größe"
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11382 msgid "Normal Size"
11383 msgstr "Normale Größe"
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11387 msgid "Double Size"
11388 msgstr "Doppelte Größe"
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11392 msgid "Float on Top"
11393 msgstr "Immer im Vordergrund"
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11397 msgid "Fit to Screen"
11398 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11401 msgid "Step Forward"
11402 msgstr "Ein Stück vorwärts"
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11405 msgid "Step Backward"
11406 msgstr "Ein Stück rückwärts"
11408 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11411 msgstr "Zurückspulen"
11413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11414 msgid "Fast Forward"
11415 msgstr "Vorwärtsspulen"
11417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11432 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11433 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
11435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11436 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11438 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
11439 "Voreinstellung eingestellt werden."
11441 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11443 msgstr "Vorverstärker"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11446 msgid "Extended controls"
11447 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11450 msgid "Video filters"
11451 msgstr "Videofilter"
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11454 msgid "Image adjustment"
11455 msgstr "Bildjustierung"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11465 msgstr "Mehr Infos"
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11473 msgstr "Kräuselung"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11476 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11477 msgid "Psychedelic"
11478 msgstr "Psychedelic"
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11481 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11487 msgid "General editing filters"
11488 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11492 msgid "Distortion filters"
11493 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11501 msgid "Adds motion blurring to the image"
11502 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11505 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11506 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11509 msgid "Image cropping"
11510 msgstr "Bild beschneiden"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11513 msgid "Crops a defined part of the image"
11514 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11518 msgid "Invert colors"
11519 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11522 msgid "Inverts the colors of the image"
11523 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11526 #: modules/video_filter/transform.c:67
11527 msgid "Transformation"
11528 msgstr "Transformation"
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11531 msgid "Rotates or flips the image"
11532 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11535 msgid "Interactive Zoom"
11536 msgstr "Interaktiver Zoom"
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11539 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11540 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11543 msgid "Volume normalization"
11544 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11547 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11549 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11553 msgid "Headphone virtualization"
11554 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11557 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11559 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11562 msgid "Maximum level"
11563 msgstr "Maximales Level"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11567 msgid "Restore Defaults"
11568 msgstr "Standardwerte"
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11581 msgstr "Transparenz"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11584 msgid "More Information"
11585 msgstr "Mehr Informationen"
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11589 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11590 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11591 "subsections of Video/Filters.\n"
11592 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11593 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11595 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
11596 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
11597 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
11598 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
11599 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
11601 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11603 msgid "(no item is being played)"
11604 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11621 msgid "Remaining time: %i seconds"
11624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11625 msgid "Errors and Warnings"
11628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11635 msgid "Show Details"
11636 msgstr "Alle einblenden"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11639 msgid "VLC - Controller"
11640 msgstr "VLC - Steuerung"
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11645 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11646 msgid "VLC media player"
11647 msgstr "VLC media player"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11650 msgid "Open CrashLog"
11651 msgstr "CrashLog öffnen"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11654 msgid "Check for Update..."
11655 msgstr "Nach Update suchen..."
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11658 msgid "Preferences..."
11659 msgstr "Einstellungen..."
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11667 msgstr "VLC ausblenden"
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11670 msgid "Hide Others"
11671 msgstr "Andere ausblenden"
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11675 msgstr "Alle einblenden"
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11679 msgstr "VLC beenden"
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11686 msgid "Open File..."
11687 msgstr "Datei öffnen..."
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11690 msgid "Quick Open File..."
11691 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11694 msgid "Open Disc..."
11695 msgstr "Volume öffnen..."
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11698 msgid "Open Network..."
11699 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11702 msgid "Open Recent"
11703 msgstr "Benutzte Dokumente"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11707 msgstr "Menü löschen"
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11710 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11711 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11715 msgstr "Ausschneiden"
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11727 msgstr "Wiedergabe"
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11734 msgid "Volume Down"
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11738 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11739 msgid "Video Device"
11740 msgstr "Videodevice"
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11743 msgid "Minimize Window"
11744 msgstr "Im Dock ablegen"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11747 msgid "Close Window"
11748 msgstr "Fenster schließen"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11755 msgid "Extended Controls"
11756 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11761 msgid "Information"
11762 msgstr "Information"
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11765 msgid "Bring All to Front"
11766 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11774 msgstr "Lies mich..."
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11777 msgid "Online Documentation"
11778 msgstr "Online Dokumentation"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11781 msgid "Report a Bug"
11782 msgstr "Einen Fehler melden"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11785 msgid "VideoLAN Website"
11786 msgstr "VideoLAN Website"
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11793 msgid "Make a donation"
11794 msgstr "Eine Spende machen"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11797 msgid "Online Forum"
11798 msgstr "Online-Forum"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11802 msgid "Volume: %d%%"
11803 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11806 msgid "No CrashLog found"
11807 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11810 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11811 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11814 msgid "Embedded video output"
11815 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11819 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11821 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11824 msgid "Video device"
11825 msgstr "Videodevice"
11827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11829 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11830 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11833 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
11834 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
11835 "Videodevice-Auswahlmenü."
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11839 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11840 "is fully transparent."
11842 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11843 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11846 msgid "Stretch video to fill window"
11847 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11851 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11852 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11854 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
11855 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11858 msgid "Black screens in fullscreen"
11859 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11862 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11864 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11868 msgid "Use as Desktop Background"
11869 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11873 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11874 "with in this mode."
11876 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
11877 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11880 msgid "Show Fullscreen controller"
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11885 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11886 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11889 msgid "Remember wizard options"
11890 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11893 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11894 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11897 msgid "Auto-playback of new items"
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11901 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11905 msgid "Mac OS X interface"
11906 msgstr "Mac OS X Interface"
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11909 msgid "Quartz video"
11910 msgstr "Quartz-Video"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11913 msgid "Open Source"
11914 msgstr "Quelle öffnen"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11917 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11918 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11923 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11930 msgstr "Durchsuchen..."
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11933 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11934 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11937 msgid "Use DVD menus"
11938 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11941 msgid "VIDEO_TS directory"
11942 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11957 msgid "UDP/RTP Multicast"
11958 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11961 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11962 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11965 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11966 msgid "Allow timeshifting"
11967 msgstr "Timeshifting erlauben"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11970 msgid "Load subtitles file:"
11971 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11975 msgid "Settings..."
11976 msgstr "Einstellungen..."
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11979 msgid "Override parametters"
11980 msgstr "Parameter überschreiben"
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11984 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11985 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11987 msgstr "Verzögerung"
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11994 msgid "Subtitles encoding"
11995 msgstr "Untertitelcodierung"
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11999 msgstr "Schriftgröße"
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12002 msgid "Subtitles alignment"
12003 msgstr "Untertitelausrichtung"
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12006 msgid "Font Properties"
12007 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12010 msgid "Subtitle File"
12011 msgstr "Untertitel-Datei"
12013 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12016 msgid "No %@s found"
12017 msgstr "Keine %@s gefunden"
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12020 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12021 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12024 msgid "Streaming/Saving:"
12025 msgstr "Streamen/Sichern:"
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12028 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12029 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12032 msgid "Display the stream locally"
12033 msgstr "Stream lokal anzeigen"
12035 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12042 msgid "Dump raw input"
12043 msgstr "Rohen Input sichern"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12047 msgid "Encapsulation Method"
12048 msgstr "Verkapslungsmethode"
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12052 msgid "Transcoding options"
12053 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12061 msgid "Bitrate (kb/s)"
12062 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12070 msgid "Stream Announcing"
12071 msgstr "Streamankündigung"
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12075 msgid "SAP announce"
12076 msgstr "SAP-Ankündigung"
12078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12079 msgid "RTSP announce"
12080 msgstr "RTSP-Ankündigung"
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12083 msgid "HTTP announce"
12084 msgstr "HTTP-Ankündigung"
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12087 msgid "Export SDP as file"
12088 msgstr "SDP als Datei exportieren"
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12091 msgid "Channel Name"
12092 msgstr "Channel-Name"
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12100 msgstr "Datei sichern"
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12103 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12111 #: modules/mux/asf.c:50
12115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12116 msgid "Advanced Information"
12117 msgstr "Weitere Informationen"
12119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12120 msgid "Read at media"
12121 msgstr "Von Medium gelesen"
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12124 msgid "Input bitrate"
12125 msgstr "Input-Bitrate"
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12129 msgstr "Verarbeitet"
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12132 msgid "Stream bitrate"
12133 msgstr "Stream-Bitrate"
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12136 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12137 msgid "Decoded blocks"
12138 msgstr "Dekodierte Blöcke"
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12141 msgid "Displayed frames"
12142 msgstr "Gezeigte Frames"
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12145 msgid "Lost frames"
12146 msgstr "Verlorene Frames"
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12149 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12157 msgid "Sent packets"
12158 msgstr "Gesendete Pakete"
12160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12162 msgstr "Gesendete Bytes"
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12169 msgid "Played buffers"
12170 msgstr "Gespielte Puffer"
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12173 msgid "Lost buffers"
12174 msgstr "Verlorene Puffer"
12176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12177 msgid "Save Playlist..."
12178 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12181 msgid "Expand Node"
12182 msgstr "Knoten ausklappen"
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12185 msgid "Get Stream Information"
12186 msgstr "Streaminformation zeigen"
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12189 msgid "Sort Node by Name"
12190 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12193 msgid "Sort Node by Author"
12194 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12198 msgid "No items in the playlist"
12199 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12202 msgid "Search in Playlist"
12203 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12206 msgid "Add Folder to Playlist"
12207 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12210 msgid "File Format:"
12211 msgstr "Dateiformat:"
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12214 msgid "Extended M3U"
12215 msgstr "Erweiterte M3U"
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12218 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12219 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12223 msgid "%i items in the playlist"
12224 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12227 msgid "1 item in the playlist"
12228 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12231 msgid "Save Playlist"
12232 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12236 msgstr "Neuer Knoten"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12239 msgid "Please enter a name for the new node."
12240 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12243 msgid "Empty Folder"
12244 msgstr "Leerer Ordner"
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12249 msgstr "Standardwerte"
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12253 msgid "Reset Preferences"
12254 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12258 msgstr "Fortfahren"
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12262 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12263 "Are you sure you want to continue?"
12265 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
12266 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
12268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12269 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12271 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12276 msgid "Select a directory"
12277 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
12279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12280 msgid "Select a file"
12281 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
12283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12288 msgid "Subpicture Filters"
12289 msgstr "Unterbilder-Filter"
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12300 msgid "Save settings"
12301 msgstr "Einstellungen speichern"
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12323 msgstr "Zeitstempel"
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12337 msgid "Opaqueness:"
12338 msgstr "Transparenz"
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12341 msgid "(in pixels)"
12342 msgstr "(in Pixel)"
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 msgstr "Kastanienbraun"
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12398 msgstr "Fuchsienfarben"
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12452 msgstr "Wasser-Blau"
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12456 msgstr "Nach Updates suchen"
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12460 msgstr "Jetzt laden"
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12464 msgstr "Nach Updates suchen..."
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12469 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12473 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12477 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12481 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12484 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12485 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12489 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12492 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12496 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12497 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12500 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12501 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12504 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12505 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12509 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12512 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
12513 "(benutzbar mit MPEG TS)"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12516 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12517 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12520 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12525 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12527 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12531 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12534 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
12535 "MPEG1, ASF und OGG)"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12538 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12539 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12544 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12546 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12550 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12551 "ASF, OGG and RAW)"
12553 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12554 "ASF, OGG und RAW)"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12558 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12560 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12563 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12564 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12568 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12570 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12573 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12574 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12577 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12578 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12581 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12582 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12587 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12588 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12591 msgid "MPEG Program Stream"
12592 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12595 msgid "MPEG Transport Stream"
12596 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12599 msgid "MPEG 1 Format"
12600 msgstr "MPEG-1-Format"
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12604 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12605 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12606 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12607 "at http://yourip:8080 by default."
12609 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
12610 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
12611 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
12612 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12616 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12617 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12618 "generally the most compatible"
12620 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12621 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12626 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12627 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12628 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12629 "at mms://yourip:8080 by default."
12631 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
12632 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
12633 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
12634 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12638 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12639 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12640 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12641 "encapsulated in HTTP)."
12643 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
12644 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
12645 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
12646 "verkapselt in HTTP)."
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12650 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12651 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12654 msgid "Use this to stream to a single computer."
12655 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12659 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12660 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12661 "address beginning with 239.255."
12663 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12664 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
12665 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12670 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12671 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12672 "but it won't work over the Internet."
12674 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
12675 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12676 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12681 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12684 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
12685 "werden dem Stream hinzugefügt."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12691 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12693 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12694 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12695 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
12696 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12707 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12708 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12711 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12713 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12720 "access to more features."
12722 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12723 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
12724 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12730 msgid "Stream to network"
12731 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12735 msgid "Transcode/Save to file"
12736 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12739 msgid "Choose input"
12740 msgstr "Input wählen"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12743 msgid "Choose here your input stream."
12744 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12749 msgid "Select a stream"
12750 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12754 msgid "Existing playlist item"
12755 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12764 msgid "Partial Extract"
12765 msgstr "Teilweises extrahieren"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12769 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12770 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12771 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12773 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
12774 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
12775 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
12776 "und Endzeiten in Sekunden ein."
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12789 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12790 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Streaming-Methode"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP-Unicast"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP-Multicast"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12818 msgstr "Transkodieren"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12825 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
12826 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
12827 "nächsten Seite fort."
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12831 msgid "Transcode audio"
12832 msgstr "Audio transcodieren"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12836 msgid "Transcode video"
12837 msgstr "Video transcodieren"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12841 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12844 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12848 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12851 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12855 msgid "Encapsulation format"
12856 msgstr "Verkapselungsformat"
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12861 "previously chosen settings all formats won't be available."
12863 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
12864 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12869 msgid "Additional streaming options"
12870 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12873 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12875 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12880 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12881 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12886 msgid "SAP Announce"
12887 msgstr "SAP-Ankündigung"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12891 msgid "Local playback"
12892 msgstr "Lokale Wiedergabe"
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12896 msgid "Additional transcode options"
12897 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12900 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12902 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12907 msgid "Select the file to save to"
12908 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12912 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12915 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
12916 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12920 msgstr "Zusammenfassung"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12923 msgid "Encap. format"
12924 msgstr "Verkaps.format"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12928 msgid "Input stream"
12929 msgstr "Input-Stream"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12932 msgid "Save file to"
12933 msgstr "Datei sichern nach"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12936 msgid "No input selected"
12937 msgstr "Kein Input gewählt"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12941 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12943 "Choose one before going to the next page."
12945 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
12947 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12950 msgid "No valid destination"
12951 msgstr "Kein gültiges Ziel"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12955 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12958 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12959 "and the help texts in this window."
12961 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
12962 "eine Multicast-IP ein.\n"
12964 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
12965 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12969 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12970 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12972 "Correct your selection and try again."
12974 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
12975 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
12977 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12980 msgid "Select the directory to save to"
12981 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12984 msgid "No folder selected"
12985 msgstr "Kein Ordner gewählt"
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12988 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12990 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12994 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12997 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
12998 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13001 msgid "No file selected"
13002 msgstr "Keine Datei gewählt"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13005 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13006 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13010 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13012 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13013 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13022 msgstr "%i Objekte"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13036 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13037 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13041 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13042 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13045 msgid "This allows to stream on a network."
13046 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13050 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13051 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13052 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13053 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13055 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
13056 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
13058 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13059 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13060 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13063 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13065 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13069 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13071 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13076 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13077 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13078 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13079 "leave this setting to 1."
13081 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
13082 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
13083 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
13084 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13088 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13089 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13090 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13091 "extra interface.\n"
13092 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13093 "name will be used."
13095 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
13096 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
13097 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
13098 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
13100 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13101 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13105 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13108 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13111 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
13112 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
13114 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
13115 "Transkodieren oder Streamen."
13117 #: modules/gui/ncurses.c:102
13118 msgid "Filebrowser starting point"
13119 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
13121 #: modules/gui/ncurses.c:104
13123 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13124 "show you initially."
13126 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
13127 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
13129 #: modules/gui/ncurses.c:109
13130 msgid "Ncurses interface"
13131 msgstr "Ncurses Interface"
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13134 msgid "Autoplay selected file"
13135 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13138 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13140 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13143 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13144 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13151 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13152 msgid "Permissions"
13155 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13161 msgstr "Eigentümer"
13163 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13167 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13173 msgstr "Vorwärtsspulen"
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13181 msgid "Add to Playlist"
13182 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13206 msgstr "Netzwerk: "
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13242 msgstr "Protokoll:"
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13246 msgstr "Umschlüsseln:"
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13252 msgstr "Aktivieren"
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13275 msgid "Samplerate:"
13276 msgstr "Datenrate:"
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13295 msgid "Decimation:"
13296 msgstr "Dezimierung:"
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13359 msgid "Video Codec:"
13360 msgstr "Videocodec:"
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13391 msgid "Video Bitrate:"
13392 msgstr "Video-Bitrate:"
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13395 msgid "Bitrate Tolerance:"
13396 msgstr "Bitratentoleranz:"
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13399 msgid "Keyframe Interval:"
13400 msgstr "Keyframe-Intervall:"
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13403 msgid "Audio Codec:"
13404 msgstr "Audiocodec:"
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13407 msgid "Deinterlace:"
13408 msgstr "Deinterlace:"
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13423 msgid "Time To Live (TTL):"
13424 msgstr "Time To Live (TTL):"
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13435 msgid "localhost.localdomain"
13436 msgstr "localhost.localdomain"
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13440 msgstr "239.0.0.42"
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13507 msgid "Audio Bitrate :"
13508 msgstr "Audio-Bitrate :"
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13511 msgid "SAP Announce:"
13512 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13515 msgid "SLP Announce:"
13516 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13519 msgid "Announce Channel:"
13520 msgstr "Ankündigungschannel:"
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13524 msgstr "Aktualisierung"
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13536 msgstr " Übernehmen "
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13540 msgstr " Abbrechen "
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13544 msgstr "Einstellung"
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13548 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13549 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13550 "org/copyleft/gpl.html)."
13552 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13553 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13554 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13557 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13558 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13561 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13562 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13564 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13566 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13567 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13569 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13570 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13571 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13575 msgid "Media Files"
13576 msgstr "Medium: %s"
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13580 msgid "Video Files"
13581 msgstr "Videofilter"
13583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13585 msgid "Sound Files"
13586 msgstr "Musik-Clip"
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13590 msgid "PlayList Files"
13591 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13600 msgid "Open directory"
13601 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13604 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13610 msgid "Previous track"
13611 msgstr "Vorheriger Titel"
13613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13614 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13616 msgstr "Nächster Titel"
13618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13620 msgid "Qt interface"
13621 msgstr "Interface anzeigen"
13623 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13628 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13633 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13635 msgid "Send bitrate"
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13639 msgid "Open a skin file"
13640 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13643 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13644 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13648 msgid "Open playlist"
13649 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13653 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13656 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
13659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13661 msgid "Save playlist"
13662 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13665 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13666 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13669 msgid "Skin to use"
13670 msgstr "Zu benutzende Skin"
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13673 msgid "Path to the skin to use."
13674 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
13676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13677 msgid "Config of last used skin"
13678 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13682 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13683 "automatically, do not touch it."
13685 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
13686 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13690 msgid "Systray icon"
13691 msgstr "Systray-Icon"
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13695 msgid "Show a systray icon for VLC"
13696 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
13698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13701 msgid "Show VLC on the taskbar"
13702 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13705 msgid "Enable transparency effects"
13706 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13710 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13711 "when moving windows does not behave correctly."
13713 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13714 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13719 msgid "Use a skinned playlist"
13720 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13727 msgid "Skinnable Interface"
13728 msgstr "Skinbares Interface"
13730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13731 msgid "Skins loader demux"
13732 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13734 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13735 msgid "Select skin"
13736 msgstr "Skin auswählen"
13738 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13739 msgid "Open skin..."
13740 msgstr "Skin öffnen..."
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13745 "(WinCE interface)\n"
13749 " (WinCE Interface)\n"
13752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13754 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13757 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
13760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13761 msgid "Compiled by "
13762 msgstr "Kompiliert von"
13764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13768 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13769 msgid "Based on SVN revision: "
13770 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
13772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13774 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13775 "http://www.videolan.org/"
13777 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13778 "http://www.videolan.org/"
13780 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13784 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13786 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13789 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13791 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13793 msgid "Choose directory"
13794 msgstr "Verzeichnis wählen"
13796 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13798 msgid "Choose file"
13799 msgstr "Datei wählen"
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13802 msgid "Embed video in interface"
13803 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13807 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13810 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13811 "Fenster darzustellen."
13813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13814 msgid "WinCE interface module"
13815 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13818 msgid "WinCE dialogs provider"
13819 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13822 msgid "Edit bookmark"
13823 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13848 msgstr "&Abbrechen"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13861 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13866 msgid "Removes the selected bookmarks"
13867 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13871 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13872 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13875 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13880 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13881 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13882 "between these bookmarks"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13886 msgid "You must select two bookmarks"
13887 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13892 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13897 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13899 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13900 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13904 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13905 "bookmarks to keep the same input."
13907 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13908 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13912 msgid "Input has changed "
13913 msgstr "Input hat gewechselt"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13917 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13921 msgid "Stream and Media Info"
13922 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13925 msgid "Advanced information"
13926 msgstr "Erweiterte Informationen"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13934 msgstr "S&chließen"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13938 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13941 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
13942 "Nachrichtenfenster zu Finden."
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13953 msgid "Don't show further errors"
13954 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13957 msgid "Playlist item info"
13958 msgstr "Titel - Info"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13961 msgid "Save &As..."
13962 msgstr "D&atei sichern..."
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13965 msgid "Save Messages As..."
13966 msgstr "Meldungen sichern als..."
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13969 msgid "Advanced options..."
13970 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13976 msgid "Advanced options"
13977 msgstr "Erweiterte Optionen"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13989 msgid "Stream/Save"
13990 msgstr "Stream/Sichern"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13993 msgid "Use VLC as a stream server"
13994 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14001 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14002 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14010 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14011 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14014 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
14015 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
14016 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
14017 "Steuerungen benutzen."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14020 msgid "Use a subtitles file"
14021 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14024 msgid "Use an external subtitles file."
14025 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14028 msgid "Advanced Settings..."
14029 msgstr "Erweiterte Optionen..."
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14036 msgid "DVD (menus)"
14037 msgstr "DVD (Menüs)"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14044 msgid "Probe Disc(s)"
14045 msgstr "CDs suchen"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14049 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14050 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14051 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14052 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14053 "parameter ranges are set based on media we find."
14055 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
14056 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
14057 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
14058 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
14059 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
14060 "basieren auf gefundenen Medientypen."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14063 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14064 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14071 msgid "DVD device to use"
14072 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14076 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14077 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14079 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
14080 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14084 msgid "CD-ROM device to use"
14085 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14089 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14090 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14092 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
14093 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14097 msgid "Open subtitles file"
14098 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14101 msgid "Title number."
14102 msgstr "Titel-Nummer."
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14106 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14107 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14110 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
14111 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
14112 "Untertitel angezeigt."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14115 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14117 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14120 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14121 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14124 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14125 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14128 msgid "Track number."
14129 msgstr "Track-Nummer."
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14133 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14134 "subtitle will be shown."
14136 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
14137 "wird kein Untertitel angezeigt."
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14141 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14143 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14147 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14148 "given, then all tracks are played."
14150 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
14151 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14154 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14156 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14163 msgid "&Simple Add File..."
14164 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14167 msgid "Add &Directory..."
14168 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14171 msgid "&Add URL..."
14172 msgstr "&URL hinzufügen..."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14175 msgid "Services Discovery"
14176 msgstr "Services-Discovery"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14179 msgid "&Open Playlist..."
14180 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14183 msgid "&Save Playlist..."
14184 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14187 msgid "Sort by &Title"
14188 msgstr "Nach &Titel sortieren"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14191 msgid "&Reverse Sort by Title"
14192 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14208 msgstr "S&ortieren"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14215 msgid "&View items"
14216 msgstr "&Objekte zeigen"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14219 msgid "Play this Branch"
14220 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14228 msgid "Sort this Branch"
14229 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14234 msgstr "Information"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14238 msgstr "Knoten hinzufügen"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14242 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14244 msgstr "Ausgangspunkt"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14249 msgid "%i items in playlist"
14250 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14253 msgid "XSPF playlist"
14254 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14257 msgid "Playlist is empty"
14258 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14262 msgstr "Kann nicht sichern"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14266 #: modules/misc/win32text.c:77
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14272 msgstr "Eine Ebene"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14275 msgid "Please enter node name"
14276 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14280 msgstr "Neuer Knoten"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14289 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14290 "Are you sure you want to continue?"
14292 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14293 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14309 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14310 "\" can be modified."
14312 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
14313 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
14314 "verändert werden."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14317 msgid "Stream output MRL"
14318 msgstr "Streamausgabe MRL"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14326 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14327 "by adjusting the stream settings."
14329 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
14330 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14337 msgid "Play locally"
14338 msgstr "Lokal wiedergeben"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14345 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14355 msgstr "Gruppenname"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14358 msgid "Channel name"
14359 msgstr "Channel-Name"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14362 msgid "Select all elementary streams"
14363 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14366 msgid "Video codec"
14367 msgstr "Videocodec"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14370 msgid "Audio codec"
14371 msgstr "Audiocodec"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14374 msgid "Subtitles codec"
14375 msgstr "Untertitelcodec"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14378 msgid "Subtitles overlay"
14379 msgstr "Untertitel einblenden"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14383 msgstr "Datei sichern"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14386 msgid "Subtitle options"
14387 msgstr "Untertiteloptionen"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14390 msgid "Subtitles file"
14391 msgstr "Untertitel-Datei"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14402 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
14403 "Untertiteln funktionieren."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14407 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14411 msgstr "Datei öffnen"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14418 msgid "Check for updates"
14419 msgstr "Nach Updates suchen"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14424 "Available updates and related downloads.\n"
14425 "(Double click on a file to download it)\n"
14428 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
14429 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14432 msgid "Save file..."
14433 msgstr "Datei sichern..."
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14437 msgstr "Broadcasts"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14444 msgid "Load Configuration"
14445 msgstr "Konfiguration laden"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14448 msgid "Save Configuration"
14449 msgstr "Konfiguration sichern"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14452 msgid "New broadcast"
14453 msgstr "Neuer Broadcast"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14467 msgstr "In Schleife"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14471 msgstr "VLM-Stream"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14474 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14476 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14480 msgid "Use this to stream on a network."
14481 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14484 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14486 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14491 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14492 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14494 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14495 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
14496 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14499 msgid "Use this to stream on a network"
14500 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14504 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14505 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14507 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14508 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14510 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
14511 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
14512 "Format konvertiert werden.\n"
14514 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
14515 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
14516 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14519 msgid "You must choose a stream"
14520 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14523 msgid "Unable to find playlist"
14524 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14528 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14529 "ending times (in seconds).\n"
14531 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14532 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14534 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
14535 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
14537 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
14538 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
14539 "Netzwerkstream).\n"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14543 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14544 "the container format, proceed to the next page."
14546 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
14547 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14550 msgid "Transcode video (if available)"
14551 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14555 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14558 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
14559 "Informationen zu erhalten."
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14563 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14566 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
14567 "Informationen zu erhalten."
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14570 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14571 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14574 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14575 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14578 msgid "Please enter an address"
14579 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14583 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14584 "choices, some formats might not be available."
14586 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
14587 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14590 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14591 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14594 msgid "You must choose a file to save to"
14595 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14598 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14599 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14603 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14604 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14605 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14608 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14609 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14610 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14611 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14615 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14616 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14617 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14618 "extra interface.\n"
14619 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14620 "default name will be used."
14622 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14623 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14624 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14625 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14626 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14627 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14630 msgid "More information"
14631 msgstr "Mehr Informationen"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14634 msgid "Save to file"
14635 msgstr "In Datei sichern"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14638 msgid "Transcode audio (if available)"
14639 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14643 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14644 "correlated their movement will be."
14646 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
14647 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14650 msgid "Creates several clones of the image"
14651 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14655 msgstr "Verzerrung"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14658 msgid "Adds distortion effects"
14659 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14662 msgid "Image inversion"
14663 msgstr "Bildumkehrung"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14667 msgstr "Verwischung"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14671 msgstr "Vergrößern"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14674 msgid "Magnifies part of the image"
14675 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14683 msgid "Turns the image into a puzzle"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14687 msgid "Video Options"
14688 msgstr "Videooptionen"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14691 msgid "Aspect Ratio"
14692 msgstr "Seitenverhältnis"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14695 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14697 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14702 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14703 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14705 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14706 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14709 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14710 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14721 msgstr "Vorverstärker"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14725 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14726 "these settings to take effect.\n"
14728 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14729 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14730 "Video Filter Module inside the preferences."
14732 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
14733 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
14735 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
14736 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
14737 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14743 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14749 msgstr "Wiedergeben"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14753 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14757 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14760 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14761 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14764 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14765 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14768 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14769 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14772 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14773 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14777 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14781 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14785 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14789 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14792 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14793 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14796 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14797 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14801 msgid "VideoLAN's Website"
14802 msgstr "VideoLAN Website"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14806 msgid "Online Help"
14807 msgstr "Online-Forum"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14814 msgid "Check for Updates..."
14815 msgstr "Nach Updates suchen..."
14817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14827 msgstr "&Einstellungen"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14838 msgid "&Navigation"
14839 msgstr "&Navigation"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14847 msgid "Embedded playlist"
14848 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14851 msgid "Previous playlist item"
14852 msgstr "Vorheriger Titel"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14855 msgid "Next playlist item"
14856 msgstr "Nächster Titel"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14859 msgid "Play slower"
14860 msgstr "Langsamer abspielen"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14863 msgid "Play faster"
14864 msgstr "Schneller abspielen"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14867 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14868 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14871 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14872 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14875 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14876 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14880 " (wxWidgets interface)\n"
14883 " (wxWidgets Interface)\n"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14888 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14889 "http://www.videolan.org/\n"
14892 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14893 "http://www.videolan.org/\n"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14902 msgid "Show/Hide Interface"
14903 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14906 msgid "Open &File..."
14907 msgstr "Datei öffnen..."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14910 msgid "Open D&irectory..."
14911 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14914 msgid "Open &Disc..."
14915 msgstr "Medium öffnen..."
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14918 msgid "Open &Network Stream..."
14919 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14922 msgid "Open &Capture Device..."
14923 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14926 msgid "Media &Info..."
14927 msgstr "Medien&info..."
14929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14930 msgid "&Messages..."
14931 msgstr "&Meldungen..."
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14934 msgid "&Preferences..."
14935 msgstr "&Einstellungen..."
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14942 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14944 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14947 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14949 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14953 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14956 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14959 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14960 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14963 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14965 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14968 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14970 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14973 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14975 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14978 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14979 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14982 msgid "RTP Unicast"
14983 msgstr "RTP-Unicast"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14986 msgid "Stream to a single computer."
14987 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14990 msgid "RTP Multicast"
14991 msgstr "RTP Multicast"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14995 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14996 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14997 "work over the Internet."
14999 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
15000 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
15001 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15005 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15006 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15009 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
15010 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
15011 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15015 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15016 "needs to send the stream several times."
15018 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
15019 "Server den Stream mehrmals senden muss."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15023 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15024 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15025 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15026 "at http://yourip:8080 by default."
15028 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
15029 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
15030 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
15031 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
15033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15034 msgid "Bookmarks dialog"
15035 msgstr "Lesezeichendialog"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15038 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15039 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15042 msgid "Extended GUI"
15043 msgstr "Erweitertes Interface"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15047 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15049 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15054 msgstr "Task-Leiste"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15057 msgid "Minimal interface"
15058 msgstr "Minimales Interface"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15061 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15062 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15065 msgid "Size to video"
15066 msgstr "An Videogröße anpassen"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15069 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15070 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15073 msgid "Show labels in toolbar"
15074 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15077 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15078 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15081 msgid "Playlist view"
15082 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15086 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15087 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15088 "with less features). You can select which one will be available on the "
15089 "toolbar (or both)."
15091 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
15092 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
15093 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
15094 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15098 msgstr "Eingebettet"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15105 msgid "wxWidgets interface module"
15106 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15109 msgid "last config"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15113 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15114 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
15116 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15119 msgstr "Leerer Ordner"
15121 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15123 msgid "Folder meta data"
15124 msgstr "Titel-Metadaten"
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15131 msgid "Classic rock"
15132 msgstr "Klassischer Rock"
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15184 msgstr "Industrial"
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15187 msgid "Alternative"
15188 msgstr "Alternative"
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15191 msgid "Death metal"
15192 msgstr "Death Metal"
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15200 msgstr "Soundtrack"
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15203 msgid "Euro-Techno"
15204 msgstr "Euro-Techno"
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15208 msgstr "Hintergrundmusik"
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15231 msgid "Instrumental"
15232 msgstr "Instrumental"
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15248 msgstr "Musik-Clip"
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15259 msgid "Alternative rock"
15260 msgstr "Alternative Rock"
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15280 msgstr "Meditative"
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15283 msgid "Instrumental pop"
15284 msgstr "Instrumentaler Pop"
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15287 msgid "Instrumental rock"
15288 msgstr "Instrumentaler Rock"
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15292 msgstr "Ethnische Musik"
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15303 msgid "Techno-Industrial"
15304 msgstr "Industrial-Techno"
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15308 msgstr "Elektronik"
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15316 msgstr "Euro-Dance"
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15323 msgid "Southern rock"
15324 msgstr "Südländischer Rock"
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15343 msgid "Christian rap"
15344 msgstr "Christlicher Rap"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15355 msgid "Native American"
15356 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15384 msgstr "Stammesmusik"
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15407 msgid "Rock & roll"
15408 msgstr "Rock & Roll"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15414 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15415 msgid "ID3 tags parser"
15416 msgstr "ID3-Tags Parser"
15418 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15420 msgid "MusicBrainz"
15423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15425 msgid "MusicBrainz meta data"
15426 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
15428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15429 msgid "The username of your last.fm account"
15432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15433 msgid "The password of your last.fm account"
15436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15438 msgid "Audioscrobbler"
15439 msgstr "Audioencoder"
15441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15442 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15446 msgid "Last.fm username not set"
15449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15451 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15453 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15457 msgid "Bad last.fm Username"
15460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15461 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15465 msgid "Dummy image chroma format"
15466 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
15468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15470 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15471 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15473 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
15474 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15477 msgid "Save raw codec data"
15478 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15482 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15485 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
15486 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15490 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15491 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15492 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15494 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15495 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
15496 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
15497 "Videofenster geöffnet ist."
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15500 msgid "Dummy interface function"
15501 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15504 msgid "Dummy Interface"
15505 msgstr "Dummy-Interface"
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15508 msgid "Dummy access function"
15509 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15512 msgid "Dummy demux function"
15513 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15516 msgid "Dummy decoder"
15517 msgstr "Dummy Decoder"
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15520 msgid "Dummy decoder function"
15521 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15524 msgid "Dummy encoder function"
15525 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
15527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15528 msgid "Dummy audio output function"
15529 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
15531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15532 msgid "Dummy video output function"
15533 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15536 msgid "Dummy Video output"
15537 msgstr "Dummy-Videooutput"
15539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15540 msgid "Dummy font renderer function"
15541 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
15543 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15544 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15545 #: modules/video_filter/rss.c:182
15549 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15550 msgid "Filename for the font you want to use"
15551 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
15553 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15554 msgid "Font size in pixels"
15555 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
15557 #: modules/misc/freetype.c:86
15560 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15561 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15564 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
15565 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
15566 "die relative Schriftgröße überschreiben."
15568 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15569 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15573 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15575 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15576 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15578 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
15579 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15581 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15582 msgid "Text default color"
15583 msgstr "Text-Standardfarbe"
15585 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15587 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15588 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15589 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15590 "(red + green), #FFFFFF = white"
15592 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
15593 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
15594 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
15595 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15597 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15598 msgid "Relative font size"
15599 msgstr "Relative Schriftgröße"
15601 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15603 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15604 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15606 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
15607 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
15610 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15614 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15626 #: modules/misc/freetype.c:107
15627 msgid "Use YUVP renderer"
15628 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
15630 #: modules/misc/freetype.c:108
15632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15633 "you want to encode into DVB subtitles"
15635 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
15636 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
15638 #: modules/misc/freetype.c:110
15639 msgid "Font Effect"
15640 msgstr "Schrifteffekt"
15642 #: modules/misc/freetype.c:111
15645 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15648 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
15649 "Lesbarkeit zu verbessern."
15651 #: modules/misc/freetype.c:119
15653 msgstr "Hintergrund"
15655 #: modules/misc/freetype.c:119
15659 #: modules/misc/freetype.c:120
15660 msgid "Fat Outline"
15661 msgstr "Dicke Umrandung"
15663 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15664 msgid "Text renderer"
15665 msgstr "Textrenderer"
15667 #: modules/misc/freetype.c:133
15668 msgid "Freetype2 font renderer"
15669 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
15671 #: modules/misc/gnutls.c:63
15672 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15673 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
15675 #: modules/misc/gnutls.c:65
15677 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15678 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15680 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
15681 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
15682 "Allgemeinen nicht benötigt."
15684 #: modules/misc/gnutls.c:69
15685 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15686 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
15688 #: modules/misc/gnutls.c:71
15690 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15691 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15693 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
15694 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
15696 #: modules/misc/gnutls.c:74
15697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15698 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
15700 #: modules/misc/gnutls.c:76
15702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15704 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
15705 "Cache halten wird."
15707 #: modules/misc/gnutls.c:79
15708 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15709 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
15711 #: modules/misc/gnutls.c:81
15713 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15714 "approved Certification Authority)."
15716 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
15717 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
15719 #: modules/misc/gnutls.c:84
15720 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15721 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
15723 #: modules/misc/gnutls.c:86
15725 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15728 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
15731 #: modules/misc/gnutls.c:91
15732 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15733 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
15735 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15736 msgid "Gtk+ GUI helper"
15737 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
15739 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15743 #: modules/misc/logger.c:119
15745 msgstr "Log-Format"
15747 #: modules/misc/logger.c:121
15749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15750 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15752 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
15753 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
15754 "syslog anstatt einer Datei)."
15756 #: modules/misc/logger.c:125
15758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15761 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
15762 "und \"html\" wählen."
15764 #: modules/misc/logger.c:130
15766 msgstr "Protokollieren"
15768 #: modules/misc/logger.c:131
15769 msgid "File logging"
15770 msgstr "Dateiprotokollieren"
15772 #: modules/misc/logger.c:137
15773 msgid "Log filename"
15774 msgstr "Protokoll-Dateiname"
15776 #: modules/misc/logger.c:137
15777 msgid "Specify the log filename."
15778 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
15780 #: modules/misc/logger.c:142
15781 msgid "RRD output file"
15782 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
15784 #: modules/misc/logger.c:143
15785 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15786 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
15788 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15789 msgid "AltiVec memcpy"
15790 msgstr "AltiVec memcpy"
15792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15793 msgid "libc memcpy"
15794 msgstr "libc memcpy"
15796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15797 msgid "3D Now! memcpy"
15798 msgstr "3D Now! memcpy"
15800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15802 msgstr "MMX memcpy"
15804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15805 msgid "MMX EXT memcpy"
15806 msgstr "MMX EXT memcpy"
15808 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15809 msgid "Growl server"
15810 msgstr "Growl-Server"
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15814 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15815 "notifications are sent locally."
15817 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
15818 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
15820 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15821 msgid "Growl password"
15822 msgstr "Growl-Passwort"
15824 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15825 msgid "Growl password on the server."
15826 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
15828 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15829 msgid "Growl UDP port"
15830 msgstr "Growl-UDP-Port"
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15833 msgid "Growl UDP port on the server."
15834 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
15836 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15837 msgid "Growl Notification Plugin"
15838 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
15840 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15841 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15843 msgstr "(kein Titel)"
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15846 msgid "(no artist)"
15847 msgstr "(kein Künstler)"
15849 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15851 msgstr "(kein Album)"
15853 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15854 msgid "MSN Title format string"
15855 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
15857 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15859 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15860 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15862 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
15863 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15865 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15866 msgid "MSN Now-Playing"
15867 msgstr "MSN Gerade läuft"
15869 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15871 msgid "Timeout (ms)"
15874 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15875 msgid "How long the notification will be displayed "
15878 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15882 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15884 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15885 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
15887 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15890 msgstr "(kein Künstler)"
15892 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15895 msgstr "(kein Album)"
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15898 msgid "Flip vertical position"
15899 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15901 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15902 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15903 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
15905 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15906 msgid "Vertical offset"
15907 msgstr "Vertikaler Versatz"
15909 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15911 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15912 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15914 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
15917 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15918 msgid "Shadow offset"
15919 msgstr "Schattenversatz"
15921 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15923 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15925 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
15928 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15929 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15931 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15934 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15936 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
15938 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15939 msgid "XOSD interface"
15940 msgstr "XOSD Interface"
15942 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15943 msgid "M3U playlist exporter"
15944 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15946 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15947 msgid "Old playlist exporter"
15948 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15950 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15951 msgid "XSPF playlist export"
15952 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15954 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15955 msgid "HAL devices detection"
15956 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
15958 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15959 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15960 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15962 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15964 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15965 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15967 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15968 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15971 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15972 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15973 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15975 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15979 #: modules/misc/rtsp.c:49
15980 msgid "RTSP host address"
15981 msgstr "RTSP Host-Adresse"
15983 #: modules/misc/rtsp.c:52
15985 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15986 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15987 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15988 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15990 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
15992 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
15993 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
15994 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
15997 #: modules/misc/rtsp.c:57
15998 msgid "Maximum number of connections"
15999 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
16001 #: modules/misc/rtsp.c:58
16003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16004 "0 means no limit."
16006 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
16007 "können. 0 bedeutet kein Limit."
16009 #: modules/misc/rtsp.c:61
16010 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16011 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
16013 #: modules/misc/rtsp.c:64
16017 #: modules/misc/rtsp.c:65
16018 msgid "RTSP VoD server"
16019 msgstr "RTSP VoD Server"
16021 #: modules/misc/screensaver.c:82
16022 msgid "X Screensaver disabler"
16023 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
16025 #: modules/misc/svg.c:66
16026 msgid "SVG template file"
16027 msgstr "SVG-Vorlage"
16029 #: modules/misc/svg.c:67
16031 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16033 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
16036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16037 msgid "C module that does nothing"
16038 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
16040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16041 msgid "Miscellaneous stress tests"
16042 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
16044 #: modules/misc/win32text.c:58
16046 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16047 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16050 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
16051 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
16052 "die relative Schriftgröße überschreiben."
16054 #: modules/misc/win32text.c:91
16055 msgid "Win32 font renderer"
16056 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
16058 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16059 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16060 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
16062 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16063 msgid "Simple XML Parser"
16064 msgstr "Einfacher XML-Parser"
16066 #: modules/mux/asf.c:49
16067 msgid "Title to put in ASF comments."
16068 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
16070 #: modules/mux/asf.c:51
16071 msgid "Author to put in ASF comments."
16072 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
16074 #: modules/mux/asf.c:53
16075 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16076 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
16078 #: modules/mux/asf.c:54
16082 #: modules/mux/asf.c:55
16083 msgid "Comment to put in ASF comments."
16084 msgstr "Kommentare für ASF."
16086 #: modules/mux/asf.c:57
16087 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16088 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
16090 #: modules/mux/asf.c:58
16091 msgid "Packet Size"
16092 msgstr "Paketgröße"
16094 #: modules/mux/asf.c:59
16095 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16096 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
16098 #: modules/mux/asf.c:62
16102 #: modules/mux/asf.c:540
16103 msgid "Unknown Video"
16104 msgstr "Unbekanntes Video"
16106 #: modules/mux/avi.c:43
16110 #: modules/mux/dummy.c:41
16111 msgid "Dummy/Raw muxer"
16112 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
16114 #: modules/mux/mp4.c:46
16115 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16116 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
16118 #: modules/mux/mp4.c:48
16120 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16121 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16124 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
16125 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
16126 "während des Downloads zu betrachten."
16128 #: modules/mux/mp4.c:58
16129 msgid "MP4/MOV muxer"
16130 msgstr "MP4/MOV Muxer"
16132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16133 msgid "DTS delay (ms)"
16134 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
16136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16139 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16140 "inside the client decoder."
16142 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
16143 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
16146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16147 msgid "PES maximum size"
16148 msgstr "Maximale PES-Größe"
16150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16151 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16153 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
16156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16166 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16169 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16177 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16178 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16185 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16186 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16193 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16194 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16201 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16202 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16209 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16210 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16213 msgid "PMT Program numbers"
16214 msgstr "PMT Programmnummern"
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16218 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16221 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
16222 "des ES\" aktiviert sein."
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16225 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16226 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16230 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16233 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
16234 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16237 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16238 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16242 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16245 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
16246 "des ES\" aktiviert sein."
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16249 msgid "Set PID to ID of ES"
16250 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16254 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16255 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16257 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
16258 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16262 msgid "Data alignment"
16263 msgstr "Datenausrichtung"
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16268 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16269 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16271 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
16272 "eine Verschwendung von Bandbreite."
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16275 msgid "Shaping delay (ms)"
16276 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16280 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16281 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16282 "especially for reference frames."
16284 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
16285 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
16286 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16289 msgid "Use keyframes"
16290 msgstr "Keyframes benutzen"
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16298 "the biggest frames in the stream."
16300 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
16301 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
16302 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
16303 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
16304 "größen Frames eines Streams sind."
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16307 msgid "PCR delay (ms)"
16308 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16315 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
16316 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
16317 "(standardmäßig 70ms)."
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16320 msgid "Minimum B (deprecated)"
16321 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16324 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16325 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16328 msgid "Maximum B (deprecated)"
16329 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16334 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16335 "inside the client decoder."
16337 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
16338 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16342 msgid "Crypt audio"
16343 msgstr "Audio verschlüsseln"
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16346 msgid "Crypt audio using CSA"
16347 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16350 msgid "Crypt video"
16351 msgstr "Video verschlüsseln"
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16354 msgid "Crypt video using CSA"
16355 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16359 msgstr "CSA-Schlüssel"
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16363 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16365 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16366 "hexadezimale Bytes)."
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16369 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16370 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16374 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16375 "header from the value before encrypting. "
16377 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
16378 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16382 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
16384 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16385 msgid "Multipart separator string"
16386 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
16388 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16390 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16391 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16393 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
16394 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
16397 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16398 msgid "Multipart JPEG muxer"
16399 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
16401 #: modules/mux/ogg.c:49
16402 msgid "Ogg/OGM muxer"
16403 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
16405 #: modules/mux/wav.c:42
16409 #: modules/packetizer/copy.c:43
16410 msgid "Copy packetizer"
16411 msgstr "Copy-Packetizer"
16413 #: modules/packetizer/h264.c:49
16414 msgid "H.264 video packetizer"
16415 msgstr "H.264 Videopacketizer"
16417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16419 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
16421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16422 msgid "MPEG4 video packetizer"
16423 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
16425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16426 msgid "Sync on Intra Frame"
16427 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
16429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16434 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
16435 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
16436 "ersten gefundenen Intra Frame."
16438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16440 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
16442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16443 msgid "Bonjour services"
16444 msgstr "Bonjour Dienste"
16446 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16451 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16457 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16458 msgid "Podcast URLs list"
16459 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16461 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16462 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16464 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
16465 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
16467 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16471 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16472 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16477 msgid "SAP multicast address"
16478 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16482 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16483 "However, you can specify a specific address."
16485 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
16486 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16493 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16494 msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16501 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16502 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
16504 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16505 msgid "IPv6 SAP scope"
16506 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16509 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16510 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16513 msgid "SAP timeout (seconds)"
16514 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16518 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16520 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16524 msgid "Try to parse the announce"
16525 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16529 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16530 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16532 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
16533 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16536 msgid "SAP Strict mode"
16537 msgstr "Strikter SAP-Modus"
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16541 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16544 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16548 msgid "Use SAP cache"
16549 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16556 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
16557 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
16558 "verwaiste Streams verweisen."
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16562 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16565 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16569 msgid "SAP Announcements"
16570 msgstr "SAP-Ankündigungen"
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16573 msgid "SDP file parser for UDP"
16574 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16577 msgid "SAP sessions"
16578 msgstr "SAP Sessions"
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16592 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16593 msgid "Shoutcast radio listings"
16594 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
16596 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16597 msgid "Shoutcast TV listings"
16598 msgstr "Shoutcast-Fernsehlisten"
16600 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16601 msgid "Shoutcast TV"
16602 msgstr "Shoutcast-Fernseh"
16604 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16605 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16606 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
16608 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16610 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
16612 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16615 msgstr "Automatisch"
16617 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16619 msgid "Automatically add/delete input streams"
16620 msgstr "Automatisch "
16622 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16624 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16625 "this stream later."
16627 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
16628 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
16630 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16633 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16634 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16635 "need to raise caching values."
16637 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
16638 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
16639 "Caching-Werte erhöhen müssen."
16641 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16645 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16647 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16648 "IDs bridge_in will register."
16650 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
16651 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16657 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16658 msgid "Bridge stream output"
16659 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
16661 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16663 msgstr "Bridge-Ausgang"
16665 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16667 msgstr "Bridge-Eingang"
16669 #: modules/stream_out/description.c:49
16670 msgid "Description stream output"
16671 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
16673 #: modules/stream_out/display.c:39
16674 msgid "Enable/disable audio rendering."
16675 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
16677 #: modules/stream_out/display.c:41
16678 msgid "Enable/disable video rendering."
16679 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
16681 #: modules/stream_out/display.c:43
16682 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16683 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
16685 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16689 #: modules/stream_out/display.c:52
16690 msgid "Display stream output"
16691 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
16693 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16694 msgid "Duplicate stream output"
16695 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
16697 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16698 msgid "Output access method"
16699 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
16701 #: modules/stream_out/es.c:40
16702 msgid "This is the default output access method that will be used."
16703 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
16705 #: modules/stream_out/es.c:42
16706 msgid "Audio output access method"
16707 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
16709 #: modules/stream_out/es.c:44
16710 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16712 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
16715 #: modules/stream_out/es.c:45
16716 msgid "Video output access method"
16717 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
16719 #: modules/stream_out/es.c:47
16720 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16722 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
16725 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16726 msgid "Output muxer"
16727 msgstr "Ausgabemixer"
16729 #: modules/stream_out/es.c:51
16730 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16731 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
16733 #: modules/stream_out/es.c:52
16734 msgid "Audio output muxer"
16735 msgstr "Audioausgabemuxer"
16737 #: modules/stream_out/es.c:54
16738 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16739 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
16741 #: modules/stream_out/es.c:55
16742 msgid "Video output muxer"
16743 msgstr "Videoausgabemuxer"
16745 #: modules/stream_out/es.c:57
16746 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16747 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
16749 #: modules/stream_out/es.c:59
16751 msgstr "Ausgabe-URL"
16753 #: modules/stream_out/es.c:61
16754 msgid "This is the default output URI."
16755 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
16757 #: modules/stream_out/es.c:62
16758 msgid "Audio output URL"
16759 msgstr "Audioausgabe-URL"
16761 #: modules/stream_out/es.c:64
16762 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16763 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
16765 #: modules/stream_out/es.c:65
16766 msgid "Video output URL"
16767 msgstr "Videoausgabe-URL"
16769 #: modules/stream_out/es.c:67
16770 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16771 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
16773 #: modules/stream_out/es.c:76
16774 msgid "Elementary stream output"
16775 msgstr "Elementare Streamausgabe"
16777 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16779 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16782 #: modules/stream_out/gather.c:40
16783 msgid "Gathering stream output"
16784 msgstr "Streamausgabeerfassung"
16786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16787 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16788 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
16790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16791 msgid "Sample aspect ratio"
16792 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
16794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16795 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16796 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
16798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16799 msgid "Mosaic bridge"
16800 msgstr "Mosaic-Bridge"
16802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16803 msgid "Mosaic bridge stream output"
16804 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16807 msgid "This is the output URL that will be used."
16808 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16816 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16817 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16818 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16819 "SDP to be announced via SAP."
16821 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
16822 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
16823 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
16824 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16832 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16833 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16835 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
16836 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16839 msgid "Session name"
16840 msgstr "Session-Name"
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16844 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16847 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16851 msgid "Session description"
16852 msgstr "Sessionsbeschreibung"
16854 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16856 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16859 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
16860 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16863 msgid "Session URL"
16864 msgstr "Session-URL"
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16868 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16869 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16870 "(Session Descriptor)."
16872 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
16873 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
16874 "die Website des Herausgebers."
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16877 msgid "Session email"
16878 msgstr "Session-eMail"
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16882 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16883 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16885 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
16886 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16889 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16891 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16896 msgstr "Audio-Port"
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16902 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16907 msgstr "Video-Port"
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16913 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
16916 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16918 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16919 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16922 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
16923 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16929 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16930 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16932 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16935 msgid "RTP stream output"
16936 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16938 #: modules/stream_out/standard.c:42
16939 msgid "This is the output access method that will be used."
16940 msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
16942 #: modules/stream_out/standard.c:46
16943 msgid "This is the muxer that will be used."
16944 msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
16946 #: modules/stream_out/standard.c:47
16947 msgid "Output destination"
16948 msgstr "Ausgabeziel"
16950 #: modules/stream_out/standard.c:50
16951 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16952 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
16954 #: modules/stream_out/standard.c:53
16956 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16957 "you choose to use SAP."
16959 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
16960 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
16962 #: modules/stream_out/standard.c:56
16963 msgid "Session groupname"
16964 msgstr "Gruppenname der Session"
16966 #: modules/stream_out/standard.c:58
16968 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16969 "if you choose to use SAP."
16971 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
16972 "wenn Sie SAP benutzen."
16974 #: modules/stream_out/standard.c:61
16975 msgid "SAP announcing"
16976 msgstr "SAP-Ankündigung"
16978 #: modules/stream_out/standard.c:62
16979 msgid "Announce this session with SAP."
16980 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
16982 #: modules/stream_out/standard.c:70
16986 #: modules/stream_out/standard.c:71
16987 msgid "Standard stream output"
16988 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16994 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16995 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16996 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16998 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17002 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17003 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17004 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
17006 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17007 msgid "Aspect ratio"
17008 msgstr "Seitenverhältnis"
17010 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17011 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17012 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
17014 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17015 msgid "Command UDP port"
17016 msgstr "Befehls-UDP-Port"
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17019 msgid "UDP port to listen to for commands."
17020 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17026 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17027 msgid "Initial command to execute."
17028 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17035 msgid "Number of P frames between two I frames."
17036 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17039 msgid "Quantizer scale"
17040 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
17042 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17043 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17044 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
17046 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17048 msgstr "Audio stumm schalten"
17050 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17051 msgid "Mute audio when command is not 0."
17052 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
17054 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17055 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17056 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17059 msgid "Video encoder"
17060 msgstr "Videoencoder"
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17064 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17067 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17071 msgid "Destination video codec"
17072 msgstr "Zielvideocodec"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17075 msgid "This is the video codec that will be used."
17076 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17079 msgid "Video bitrate"
17080 msgstr "Videodatenrate"
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17083 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17084 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17087 msgid "Video scaling"
17088 msgstr "Videoskalierung"
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17091 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17093 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
17094 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17097 msgid "Video frame-rate"
17098 msgstr "Video-Framerate"
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17101 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17102 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17105 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17106 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17109 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17110 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17113 msgid "Maximum video width"
17114 msgstr "Maximale Videobreite"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17117 msgid "Maximum output video width."
17118 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17121 msgid "Maximum video height"
17122 msgstr "Maximale Videohöhe"
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17125 msgid "Maximum output video height."
17126 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17129 msgid "Video filter"
17130 msgstr "Videofilter"
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17134 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17135 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17137 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
17138 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17141 msgid "Video crop (top)"
17142 msgstr "Video beschneiden (oben)"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17145 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17146 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17149 msgid "Video crop (left)"
17150 msgstr "Video beschneiden (links)"
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17153 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17154 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17157 msgid "Video crop (bottom)"
17158 msgstr "Video beschneiden (unten)"
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17161 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17162 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17165 msgid "Video crop (right)"
17166 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17169 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17170 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17173 msgid "Video padding (top)"
17174 msgstr "Video auffüllen (oben)"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17177 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17179 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17183 msgid "Video padding (left)"
17184 msgstr "Video auffüllen (links)"
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17187 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17189 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17193 msgid "Video padding (bottom)"
17194 msgstr "Video auffüllen (unten)"
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17197 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17199 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17203 msgid "Video padding (right)"
17204 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17207 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17209 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17213 msgid "Video canvas width"
17214 msgstr "Videoleinwandbreite"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17217 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17219 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
17220 "bestimmte Breite."
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17223 msgid "Video canvas height"
17224 msgstr "Videoleinwandhöhe"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17227 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17229 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17233 msgid "Video canvas aspect ratio"
17234 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17238 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17240 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17243 msgid "Audio encoder"
17244 msgstr "Audioencoder"
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17248 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17250 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17253 msgid "Destination audio codec"
17254 msgstr "Ziel-Audiocodec"
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17257 msgid "This is the audio codec that will be used."
17258 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17261 msgid "Audio bitrate"
17262 msgstr "Audiodatenrate"
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17266 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17269 msgid "Audio sample rate"
17270 msgstr "Audio-Samplerate"
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17274 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17276 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17279 msgid "Audio channels"
17280 msgstr "Audiokanäle"
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17283 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17284 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17288 msgid "Audio filter"
17289 msgstr "Audiofilter"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17294 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17295 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17297 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
17298 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17301 msgid "Subtitles encoder"
17302 msgstr "Untertitelencoder"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17306 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17309 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17312 msgid "Destination subtitles codec"
17313 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17317 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17318 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17322 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17323 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17324 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17325 "of subpicture modules"
17327 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
17328 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
17329 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
17330 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17338 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17340 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17344 msgid "Number of threads"
17345 msgstr "Anzahl der Threads"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17348 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17349 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17352 msgid "High priority"
17353 msgstr "Hohe Priorität"
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17357 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17359 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17362 msgid "Synchronise on audio track"
17363 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17367 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17368 "on the audio track."
17370 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
17371 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17375 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17378 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
17379 "Encodierungsrate mithalten kann."
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17382 msgid "Transcode stream output"
17383 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
17385 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17386 msgid "Overlays/Subtitles"
17387 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17389 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17390 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17391 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
17393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17394 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17395 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
17397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17398 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17399 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
17401 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17402 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17403 msgid "Conversions from "
17404 msgstr "Umwandlungen von "
17406 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17407 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17408 msgid "MMX conversions from "
17409 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17411 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17412 msgid "AltiVec conversions from "
17413 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17416 msgid "Brightness threshold"
17417 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17419 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17421 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17422 "threshold value will be the brighness defined below."
17424 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
17425 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17428 msgid "Image contrast (0-2)"
17429 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
17431 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17433 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17436 msgid "Image hue (0-360)"
17437 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17441 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
17443 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17444 msgid "Image saturation (0-3)"
17445 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
17447 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17449 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
17451 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17452 msgid "Image brightness (0-2)"
17453 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
17455 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17457 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
17459 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17460 msgid "Image gamma (0-10)"
17461 msgstr "Bildgamma (0-10)"
17463 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17464 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17465 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
17467 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17468 msgid "Image properties filter"
17469 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
17471 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17472 msgid "Image adjust"
17473 msgstr "Bildjustierung"
17475 #: modules/video_filter/blend.c:67
17476 msgid "Video pictures blending"
17477 msgstr "Videobilder mischen"
17479 #: modules/video_filter/clone.c:55
17480 msgid "Number of clones"
17481 msgstr "Anzahl der Klone"
17483 #: modules/video_filter/clone.c:56
17484 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17485 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
17487 #: modules/video_filter/clone.c:59
17488 msgid "Video output modules"
17489 msgstr "Videoausgabe-Module"
17491 #: modules/video_filter/clone.c:60
17493 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17494 "separated list of modules."
17496 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
17497 "Kommata um die Module zu trennen."
17499 #: modules/video_filter/clone.c:64
17500 msgid "Clone video filter"
17501 msgstr "Bild-Klon-Filter"
17503 #: modules/video_filter/clone.c:66
17507 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17510 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17511 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17512 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17513 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17515 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
17516 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
17517 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
17518 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17520 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17522 msgid "Color threshold filter"
17523 msgstr "Bild-Klon-Filter"
17525 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17527 msgid "Color threshold"
17528 msgstr "Grenzbereich"
17530 #: modules/video_filter/crop.c:70
17531 msgid "Crop geometry (pixels)"
17532 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
17534 #: modules/video_filter/crop.c:71
17536 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17537 "<left offset> + <top offset>."
17539 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
17540 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
17542 #: modules/video_filter/crop.c:73
17543 msgid "Automatic cropping"
17544 msgstr "Automatisches Freistellen"
17546 #: modules/video_filter/crop.c:74
17548 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17549 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
17551 #: modules/video_filter/crop.c:77
17552 msgid "Ratio max (x 1000)"
17555 #: modules/video_filter/crop.c:78
17557 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17558 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17562 #: modules/video_filter/crop.c:80
17564 msgid "Manual ratio"
17567 #: modules/video_filter/crop.c:81
17568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17571 #: modules/video_filter/crop.c:83
17573 msgid "Number of images for change"
17574 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
17576 #: modules/video_filter/crop.c:84
17578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17583 #: modules/video_filter/crop.c:86
17585 msgid "Number of lines for change"
17586 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
17588 #: modules/video_filter/crop.c:87
17590 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17591 "that ratio changed and trigger recrop."
17594 #: modules/video_filter/crop.c:89
17596 msgid "Number of non black pixels "
17597 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17599 #: modules/video_filter/crop.c:90
17601 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17604 #: modules/video_filter/crop.c:93
17605 msgid "Skip percentage (%)"
17608 #: modules/video_filter/crop.c:94
17610 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17611 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17614 #: modules/video_filter/crop.c:96
17616 msgid "Luminance threshold "
17617 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17619 #: modules/video_filter/crop.c:97
17620 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17623 #: modules/video_filter/crop.c:101
17624 msgid "Crop video filter"
17625 msgstr "Videofreistellungsfilter"
17627 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17629 msgid "Cropping failed"
17630 msgstr "Videofreistellungsfilter"
17632 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17634 msgid "VLC could not open the video output module."
17635 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
17637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17638 msgid "Deinterlace mode"
17639 msgstr "Deinterlace-Modus"
17641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17642 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17643 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
17645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17646 msgid "Streaming deinterlace mode"
17647 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
17649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17651 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
17653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17654 msgid "Deinterlacing video filter"
17655 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
17657 #: modules/video_filter/extract.c:54
17658 msgid "RGB component to extract"
17661 #: modules/video_filter/extract.c:55
17662 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17665 #: modules/video_filter/extract.c:65
17667 msgid "Extract RGB component video filter"
17668 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17670 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17672 msgid "video-filter-event"
17673 msgstr "Videofilter"
17675 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17676 msgid "Distort mode"
17677 msgstr "Verzerrungsmodus"
17679 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17683 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
17684 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17687 msgid "Gradient image type"
17688 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
17690 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17692 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17695 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
17696 "behält die Farben."
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17699 msgid "Apply cartoon effect"
17700 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17703 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17705 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
17707 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17713 msgstr "Hough-Transformation"
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17717 msgid "Gradient video filter"
17718 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17720 #: modules/video_filter/invert.c:47
17721 msgid "Invert video filter"
17722 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
17724 #: modules/video_filter/invert.c:48
17725 msgid "Color inversion"
17726 msgstr "Farbumkehrung"
17728 #: modules/video_filter/logo.c:68
17729 msgid "Logo filenames"
17730 msgstr "Logo-Dateinamen"
17732 #: modules/video_filter/logo.c:69
17734 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17735 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17736 "simply enter its filename."
17738 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
17739 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
17740 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
17742 #: modules/video_filter/logo.c:72
17743 msgid "Logo animation # of loops"
17744 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
17746 #: modules/video_filter/logo.c:73
17748 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17750 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
17752 #: modules/video_filter/logo.c:75
17753 msgid "Logo individual image time in ms"
17754 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
17756 #: modules/video_filter/logo.c:76
17757 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17758 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
17760 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17761 msgid "X coordinate"
17762 msgstr "X-Koordinate"
17764 #: modules/video_filter/logo.c:79
17765 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17767 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
17768 "linken Maustaste darauf klicken."
17770 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17771 msgid "Y coordinate"
17772 msgstr "Y-Koordinate"
17774 #: modules/video_filter/logo.c:82
17775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17777 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
17778 "linken Maustaste darauf klicken."
17780 #: modules/video_filter/logo.c:84
17781 msgid "Transparency of the logo"
17782 msgstr "Transparenz des Logos"
17784 #: modules/video_filter/logo.c:85
17786 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17789 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
17792 #: modules/video_filter/logo.c:87
17793 msgid "Logo position"
17794 msgstr "Logoposition"
17796 #: modules/video_filter/logo.c:89
17798 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17799 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17801 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
17802 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
17805 #: modules/video_filter/logo.c:101
17806 msgid "Logo video filter"
17807 msgstr "Logo-Videofilter"
17809 #: modules/video_filter/logo.c:103
17810 msgid "Logo overlay"
17811 msgstr "Logoeinblendung"
17813 #: modules/video_filter/logo.c:124
17814 msgid "Logo sub filter"
17815 msgstr "Logo-Unterfilter"
17817 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17819 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
17821 #: modules/video_filter/marq.c:82
17823 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17824 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17825 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17826 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17827 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17828 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17829 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17830 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17831 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17834 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17838 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17839 msgid "X offset, from the left screen edge."
17840 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
17842 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17846 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17847 msgid "Y offset, down from the top."
17848 msgstr "Y-Abstand von oben."
17850 #: modules/video_filter/marq.c:101
17854 #: modules/video_filter/marq.c:102
17856 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17857 "(remains forever)."
17859 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
17860 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
17862 #: modules/video_filter/marq.c:106
17864 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17867 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
17868 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17870 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17871 msgid "Font size, pixels"
17872 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
17874 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17875 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17877 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
17879 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17881 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17882 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17883 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17884 "(red + green), #FFFFFF = white"
17886 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
17887 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
17888 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
17889 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17891 #: modules/video_filter/marq.c:118
17892 msgid "Marquee position"
17893 msgstr "Marquee-Position"
17895 #: modules/video_filter/marq.c:120
17897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17901 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17902 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17903 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
17905 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17907 msgstr "Verschiedenes"
17909 #: modules/video_filter/marq.c:163
17910 msgid "Marquee display"
17911 msgstr "Marqueeanzeige"
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17914 msgid "Transparency"
17915 msgstr "Transparenz"
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17919 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17920 "opaque (default)."
17922 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
17923 "undurchsichtig (Standard)."
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17926 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17927 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17930 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17931 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17934 msgid "Top left corner X coordinate"
17935 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17938 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17939 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17942 msgid "Top left corner Y coordinate"
17943 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17946 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17947 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17951 msgid "Border width"
17952 msgstr "Videobreite"
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17956 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17958 "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17962 msgid "Border height"
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17967 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17969 "Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17972 msgid "Mosaic alignment"
17973 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17977 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17981 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17982 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17983 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17986 msgid "Positioning method"
17987 msgstr "Positionierungsmethode"
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17992 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17993 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17994 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17996 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
17997 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
17998 "Reihen und Spalten benutzen."
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18001 #: modules/video_filter/wall.c:57
18002 msgid "Number of rows"
18003 msgstr "Anzahl von Reihen"
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18010 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
18011 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18014 #: modules/video_filter/wall.c:53
18015 msgid "Number of columns"
18016 msgstr "Anzahl von Spalten"
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18021 "set to \"fixed\"."
18023 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
18024 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18027 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18029 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18032 msgid "Keep original size"
18033 msgstr "Originalgröße beibehalten"
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18036 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18037 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18040 msgid "Elements order"
18041 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18045 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18046 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18049 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
18050 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
18051 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18055 msgid "Offsets in order"
18056 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18060 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18061 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18062 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18067 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18068 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18071 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
18072 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18077 msgstr "Bluescreen"
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18082 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18083 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18084 "blending (blue by default)."
18086 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
18087 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
18088 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
18089 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18092 msgid "Bluescreen U value"
18093 msgstr "Bluescreen U-Wert"
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18097 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18098 "Defaults to 120 for blue."
18100 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
18101 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18104 msgid "Bluescreen V value"
18105 msgstr "Bluescreen V-Wert"
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18109 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18110 "Defaults to 90 for blue."
18112 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
18113 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18116 msgid "Bluescreen U tolerance"
18117 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18121 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18122 "value between 10 and 20 seems sensible."
18124 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
18125 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18128 msgid "Bluescreen V tolerance"
18129 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18133 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18134 "value between 10 and 20 seems sensible."
18136 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
18137 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18148 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18149 msgid "Mosaic video sub filter"
18150 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18156 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18157 msgid "Blur factor (1-127)"
18158 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
18160 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18161 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18162 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
18164 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18165 msgid "Motion blur"
18166 msgstr "Bewegungsverwischung"
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18169 msgid "Motion blur filter"
18170 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
18172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18173 msgid "Motion detect video filter"
18174 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
18176 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18178 msgid "Motion Detect"
18179 msgstr "Bewegungserkennung"
18181 #: modules/video_filter/noise.c:51
18183 msgid "Noise video filter"
18184 msgstr "Bild-Klon-Filter"
18186 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18187 msgid "OpenCV face detection example filter"
18190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18192 msgid "OpenCV example"
18193 msgstr "Datei öffnen"
18195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18196 msgid "Haar cascade filename"
18199 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18200 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18205 msgid "Use input chroma unaltered"
18206 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18209 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18218 msgid "Don't display any video"
18219 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18223 msgid "Display the input video"
18224 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18228 msgid "Display the processed video"
18229 msgstr "Stream lokal anzeigen"
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18232 msgid "Show only errors"
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18236 msgid "Show errors and warnings"
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18240 msgid "Show everything including debug messages"
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18246 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18255 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18256 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18260 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18266 msgid "OpenCV filter chroma"
18267 msgstr "Datei öffnen"
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18271 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18276 msgid "Wrapper filter output"
18277 msgstr "Float32-Output benutzen"
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18280 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18284 msgid "Wrapper filter verbosity"
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18288 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18292 msgid "OpenCV internal filter name"
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18296 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18300 msgid "Configuration file"
18301 msgstr "Konfigurationsdatei"
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18304 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18305 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
18307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18308 msgid "Path to OSD menu images"
18309 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
18311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18313 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18314 "configuration file."
18316 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
18317 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18320 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18322 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18326 msgid "Menu position"
18327 msgstr "Menüposition"
18329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18331 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18335 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
18336 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
18337 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18340 msgid "Menu timeout"
18341 msgstr "Menü-Timeout"
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18345 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18346 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18349 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
18350 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
18351 "diese Zeit sichtbar sind."
18353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18354 msgid "Menu update interval"
18355 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
18357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18359 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18360 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18361 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18362 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18364 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
18365 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
18366 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
18367 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18370 msgid "On Screen Display menu"
18371 msgstr "On Screen Display - Menü"
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18376 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18378 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18383 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18385 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18389 msgid "Active windows"
18390 msgstr "Aktive Fenster"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18394 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18395 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18398 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18407 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18412 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18413 "misalignment due to autoratio control)"
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18417 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18421 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18425 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18429 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18434 msgid "Attenuation"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18439 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18440 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18444 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18452 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18456 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18460 msgid "Attenuation, end (in %)"
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18464 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18468 msgid "middle position (in %)"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18473 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18478 msgid "Gamma (Red) correction"
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18487 msgid "Gamma (Green) correction"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18496 msgid "Gamma (Blue) correction"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18501 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18505 msgid "Black Crush for Red"
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18513 msgid "Black Crush for Green"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18521 msgid "Black Crush for Blue"
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18529 msgid "White Crush for Red"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18537 msgid "White Crush for Green"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18545 msgid "White Crush for Blue"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18553 msgid "Black Level for Red"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18561 msgid "Black Level for Green"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18569 msgid "Black Level for Blue"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18577 msgid "White Level for Red"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18581 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18585 msgid "White Level for Green"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18589 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18593 msgid "White Level for Blue"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18597 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18602 msgid "Xinerama option"
18603 msgstr "Performanceoptionen"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18606 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18609 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18611 msgid "Psychedelic video filter"
18612 msgstr "Wand-Videofilter"
18614 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18616 msgid "Number of puzzle rows"
18617 msgstr "Anzahl von Reihen"
18619 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18621 msgid "Number of puzzle columns"
18622 msgstr "Anzahl von Spalten"
18624 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18625 msgid "Make one tile a black slot"
18628 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18630 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18633 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18635 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18636 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
18638 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18640 msgid "Ripple video filter"
18641 msgstr "Bild-Klon-Filter"
18643 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18644 msgid "Angle in degrees"
18647 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18651 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18653 msgid "Rotate video filter"
18654 msgstr "Wand-Videofilter"
18656 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18661 #: modules/video_filter/rss.c:121
18663 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
18665 #: modules/video_filter/rss.c:122
18666 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18667 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
18669 #: modules/video_filter/rss.c:123
18670 msgid "Speed of feeds"
18671 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
18673 #: modules/video_filter/rss.c:124
18674 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18676 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
18678 #: modules/video_filter/rss.c:125
18680 msgstr "Maximale Länge"
18682 #: modules/video_filter/rss.c:126
18683 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18684 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
18686 #: modules/video_filter/rss.c:128
18687 msgid "Refresh time"
18688 msgstr "Aktualisierungszeit"
18690 #: modules/video_filter/rss.c:129
18692 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18693 "feeds are never updated."
18695 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
18696 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
18698 #: modules/video_filter/rss.c:131
18699 msgid "Feed images"
18700 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
18702 #: modules/video_filter/rss.c:132
18703 msgid "Display feed images if available."
18704 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
18706 #: modules/video_filter/rss.c:139
18708 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18711 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
18712 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18714 #: modules/video_filter/rss.c:152
18715 msgid "Text position"
18716 msgstr "Textposition"
18718 #: modules/video_filter/rss.c:154
18720 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18721 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18724 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
18725 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
18726 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
18728 #: modules/video_filter/rss.c:199
18729 msgid "RSS and Atom feed display"
18730 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
18732 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18733 msgid "RV32 conversion filter"
18734 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
18736 #: modules/video_filter/transform.c:57
18737 msgid "Transform type"
18738 msgstr "Umkodierungstyp"
18740 #: modules/video_filter/transform.c:58
18741 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18743 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
18746 #: modules/video_filter/transform.c:61
18747 msgid "Rotate by 90 degrees"
18748 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18750 #: modules/video_filter/transform.c:62
18751 msgid "Rotate by 180 degrees"
18752 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18754 #: modules/video_filter/transform.c:62
18755 msgid "Rotate by 270 degrees"
18756 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18758 #: modules/video_filter/transform.c:63
18759 msgid "Flip horizontally"
18760 msgstr "Horizontal spiegeln"
18762 #: modules/video_filter/transform.c:63
18763 msgid "Flip vertically"
18764 msgstr "Vertikal spiegeln"
18766 #: modules/video_filter/transform.c:66
18767 msgid "Video transformation filter"
18768 msgstr "Videotransformationsfilter"
18770 #: modules/video_filter/wall.c:54
18771 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18773 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
18776 #: modules/video_filter/wall.c:58
18777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18779 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
18782 #: modules/video_filter/wall.c:62
18783 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18784 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
18786 #: modules/video_filter/wall.c:65
18787 msgid "Element aspect ratio"
18788 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
18790 #: modules/video_filter/wall.c:66
18791 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18793 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
18796 #: modules/video_filter/wall.c:70
18797 msgid "Wall video filter"
18798 msgstr "Wand-Videofilter"
18800 #: modules/video_filter/wall.c:71
18804 #: modules/video_filter/wave.c:50
18806 msgid "Wave video filter"
18807 msgstr "Wand-Videofilter"
18809 #: modules/video_output/aa.c:55
18813 #: modules/video_output/aa.c:58
18814 msgid "ASCII-art video output"
18815 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
18817 #: modules/video_output/caca.c:81
18818 msgid "Color ASCII art video output"
18819 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
18821 #: modules/video_output/directfb.c:69
18822 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18823 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
18825 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18827 msgid "DirectX 3D video output"
18828 msgstr "DirectX Videoausgabe"
18830 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18831 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18832 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
18834 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18837 "doesn't have any effect when using overlays."
18839 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
18840 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
18842 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18843 msgid "Use video buffers in system memory"
18844 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
18846 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18848 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18849 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18850 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18851 "doesn't have any effect when using overlays."
18853 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
18854 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
18855 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
18856 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
18857 "wenn Overlay benutzt wird."
18859 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18860 msgid "Use triple buffering for overlays"
18861 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
18863 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18865 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18866 "better video quality (no flickering)."
18868 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
18869 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
18871 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18872 msgid "Name of desired display device"
18873 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
18875 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18877 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18878 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18879 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18881 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
18882 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
18883 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18885 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18886 msgid "Enable wallpaper mode "
18887 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18889 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18891 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18892 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18893 "desktop must not already have a wallpaper."
18895 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
18896 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
18897 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
18899 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18900 msgid "DirectX video output"
18901 msgstr "DirectX Videoausgabe"
18903 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18907 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18908 msgid "OpenGL video output"
18909 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
18911 #: modules/video_output/fb.c:67
18912 msgid "Framebuffer device"
18913 msgstr "Framebuffer-Device"
18915 #: modules/video_output/fb.c:69
18916 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18918 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
18921 #: modules/video_output/fb.c:77
18922 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18923 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
18925 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18926 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18927 msgid "X11 display"
18928 msgstr "X11 Bildschirm"
18930 #: modules/video_output/ggi.c:58
18932 "X11 hardware display to use.\n"
18933 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18935 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
18936 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
18938 #: modules/video_output/glide.c:64
18939 msgid "3dfx Glide video output"
18940 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
18942 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18943 msgid "HD1000 video output"
18944 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
18946 #: modules/video_output/image.c:49
18947 msgid "Image format"
18948 msgstr "Bild-Format"
18950 #: modules/video_output/image.c:50
18951 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18952 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
18954 #: modules/video_output/image.c:52
18956 msgid "Image width"
18957 msgstr "Bildjustierung"
18959 #: modules/video_output/image.c:53
18962 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18965 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
18966 "Eigenschaften des Films übernehmen."
18968 #: modules/video_output/image.c:57
18970 msgid "Image height"
18971 msgstr "Ausschlaghöhe"
18973 #: modules/video_output/image.c:58
18976 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18977 "video characteristics."
18979 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
18980 "Filmeigenschaften übernehmen."
18982 #: modules/video_output/image.c:62
18983 msgid "Recording ratio"
18984 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
18986 #: modules/video_output/image.c:63
18988 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18990 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
18991 "dreien aufgenommen wird."
18993 #: modules/video_output/image.c:66
18994 msgid "Filename prefix"
18995 msgstr "Dateinamenprefix"
18997 #: modules/video_output/image.c:67
18999 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19000 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19002 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
19003 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
19005 #: modules/video_output/image.c:71
19006 msgid "Always write to the same file"
19007 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
19009 #: modules/video_output/image.c:72
19011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19012 "this case, the number is not appended to the filename."
19014 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
19015 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
19017 #: modules/video_output/image.c:81
19018 msgid "Image video output"
19019 msgstr "Bild-Videoausgabe"
19021 #: modules/video_output/mga.c:59
19022 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19023 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
19025 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19029 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19030 msgid "Transparent Cube"
19031 msgstr "Transparenter Würfel"
19033 #: modules/video_output/opengl.c:123
19038 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 #: modules/video_output/opengl.c:123
19045 msgstr "Geschwindigkeit"
19047 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 #: modules/video_output/opengl.c:123
19055 #: modules/video_output/opengl.c:123
19059 #: modules/video_output/opengl.c:123
19063 #: modules/video_output/opengl.c:123
19067 #: modules/video_output/opengl.c:123
19071 #: modules/video_output/opengl.c:151
19072 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19075 #: modules/video_output/opengl.c:152
19076 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19079 #: modules/video_output/opengl.c:153
19080 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19083 #: modules/video_output/opengl.c:154
19085 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19087 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19089 #: modules/video_output/opengl.c:155
19091 msgid "Point of view x-coordinate"
19092 msgstr "X-Koordinate decodieren"
19094 #: modules/video_output/opengl.c:156
19096 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19098 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19100 #: modules/video_output/opengl.c:158
19102 msgid "Point of view y-coordinate"
19103 msgstr "X-Koordinate decodieren"
19105 #: modules/video_output/opengl.c:159
19107 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19109 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19111 #: modules/video_output/opengl.c:161
19113 msgid "Point of view z-coordinate"
19114 msgstr "X-Koordinate decodieren"
19116 #: modules/video_output/opengl.c:162
19118 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19120 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19122 #: modules/video_output/opengl.c:165
19123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19124 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
19126 #: modules/video_output/opengl.c:166
19127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19129 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
19131 #: modules/video_output/opengl.c:168
19135 #: modules/video_output/opengl.c:170
19136 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19137 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
19139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19140 msgid "QT Embedded display"
19141 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
19143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19145 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19146 "the DISPLAY environment variable."
19148 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
19149 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19151 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19152 msgid "QT Embedded video output"
19153 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
19155 #: modules/video_output/sdl.c:108
19156 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19157 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
19159 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19160 msgid "Snapshot width"
19161 msgstr "Schnappschussbreite"
19163 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19164 msgid "Width of the snapshot image."
19165 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
19167 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19168 msgid "Snapshot height"
19169 msgstr "Schnappschusshöhe"
19171 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19172 msgid "Height of the snapshot image."
19173 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19179 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19181 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19183 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
19186 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19187 msgid "Cache size (number of images)"
19188 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
19190 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19191 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19192 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
19194 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19195 msgid "Snapshot module"
19196 msgstr "Schnappschuss-Modul"
19198 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19199 msgid "SVGAlib video output"
19200 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
19202 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19203 msgid "Windows GAPI video output"
19204 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
19206 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19207 msgid "Windows GDI video output"
19208 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
19210 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19211 msgid "XVideo adaptor number"
19212 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
19214 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19216 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19217 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19219 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
19220 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19224 msgid "Alternate fullscreen method"
19225 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19230 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19232 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19233 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19234 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19235 "show on top of the video."
19237 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
19239 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
19240 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
19242 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
19243 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
19245 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19248 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19249 "DISPLAY environment variable."
19251 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
19252 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19254 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19256 msgid "Screen for fullscreen mode."
19257 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
19259 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19262 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19263 "1 for the second."
19265 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
19266 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
19268 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19269 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19272 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19274 msgid "Use shared memory"
19275 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
19277 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19279 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19281 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
19284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19285 msgid "X11 video output"
19286 msgstr "X11 Videoausgabe"
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19290 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19291 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19293 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
19294 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
19296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19297 msgid "XVimage chroma format"
19298 msgstr "XVimage Chromaformat"
19300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19303 "to improve performances by using the most efficient one."
19305 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
19306 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19309 msgid "XVideo extension video output"
19310 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
19312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19314 msgid "XVMC adaptor number"
19315 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
19317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19323 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
19324 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
19326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19328 msgid "X11 display name"
19329 msgstr "X11 Bildschirm"
19331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19334 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19335 "the value of the DISPLAY environment variable."
19337 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
19338 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
19340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19342 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19343 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
19345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19348 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19349 "0 for first screen, 1 for the second."
19351 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
19352 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
19354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19356 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19357 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
19359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19360 msgid "You can choose the crop style to apply."
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19365 msgid "XVMC extension video output"
19366 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
19368 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19369 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19370 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
19372 #: modules/visualization/goom.c:58
19373 msgid "Goom display width"
19374 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
19376 #: modules/visualization/goom.c:59
19377 msgid "Goom display height"
19378 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
19380 #: modules/visualization/goom.c:60
19382 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19383 "will be prettier but more CPU intensive)."
19385 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
19386 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
19388 #: modules/visualization/goom.c:63
19389 msgid "Goom animation speed"
19390 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
19392 #: modules/visualization/goom.c:64
19394 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19396 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
19397 "10, standardmäßig 6)."
19399 #: modules/visualization/goom.c:70
19403 #: modules/visualization/goom.c:71
19404 msgid "Goom effect"
19405 msgstr "Goom Effekt"
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19408 msgid "Effects list"
19409 msgstr "Effektliste"
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19413 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19414 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19416 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
19417 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
19419 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19421 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
19423 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19425 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
19427 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19428 msgid "Number of bands"
19429 msgstr "Anzahl der Bänder"
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19432 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19434 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19438 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19440 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19444 msgid "Band separator"
19445 msgstr "Band-Separator"
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19448 msgid "Number of blank pixels between bands."
19449 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19452 msgid "Amplification"
19453 msgstr "Verstärkung"
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19456 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19457 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19460 msgid "Enable peaks"
19461 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19464 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19465 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19468 msgid "Enable original graphic spectrum"
19469 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19472 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19473 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19476 msgid "Enable bands"
19477 msgstr "Bänder aktivieren"
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19480 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19481 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19484 msgid "Enable base"
19485 msgstr "Basis aktivieren"
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19488 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19489 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19492 msgid "Base pixel radius"
19493 msgstr "Basis Pixelradius"
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19496 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19497 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19500 msgid "Spectral sections"
19501 msgstr "Spektralsektionen"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19504 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19505 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19508 msgid "Peak height"
19509 msgstr "Ausschlaghöhe"
19511 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19512 msgid "Total pixel height of the peak items."
19513 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19516 msgid "Peak extra width"
19517 msgstr "Peak extra Breite"
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19520 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19521 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19524 msgid "V-plane color"
19525 msgstr "V-plane Farbe"
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19528 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19529 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19532 msgid "Number of stars"
19533 msgstr "Anzahl der Sterne"
19535 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19536 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19538 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
19539 "gezeichnet werden."
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19543 msgstr "Visualisierer"
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19546 msgid "Visualizer filter"
19547 msgstr "Visualisierungsfilter"
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19550 msgid "Spectrum analyser"
19551 msgstr "Spektrum-Analysierer"
19553 #~ msgid "Description file"
19554 #~ msgstr "Beschreibungsdatei"
19556 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19557 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
19559 #~ msgid "History parameter"
19560 #~ msgstr "History-Parameter"
19562 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19563 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
19565 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19566 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
19568 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19569 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
19571 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19572 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
19574 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19575 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
19577 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19578 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
19580 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19581 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
19583 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19584 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
19586 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19587 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
19589 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19590 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
19592 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19593 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
19595 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19596 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
19598 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19599 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
19602 #~ msgid "Disc Type"
19603 #~ msgstr "Volumetyp"
19607 #~ msgstr "Durchsuchen..."
19614 #~ msgid "Alignment"
19615 #~ msgstr "Datenausrichtung"
19618 #~ msgid "Extra Audio File"
19619 #~ msgstr "Audiofilter"
19622 #~ msgid "Media File"
19623 #~ msgstr "Medium: %s"
19626 #~ msgid "Download when asked"
19627 #~ msgstr "Jetzt laden"
19629 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19630 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
19632 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19633 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
19637 #~ msgstr "Nächstes"
19644 #~ msgid "geometry"
19645 #~ msgstr "Spektrometer"
19649 #~ msgstr "Amharisch"
19653 #~ msgstr "Caching"
19656 #~ msgid "QPushButton"
19665 #~ msgstr "Umrandung"
19668 #~ msgid "orientation"
19669 #~ msgstr "Mehr Informationen"
19672 #~ msgid "QGroupBox"
19677 #~ msgstr "Aktivieren"
19680 #~ msgid "checkable"
19681 #~ msgstr "Aktivieren"
19684 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19685 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
19692 #~ msgstr "Erstellen"
19694 #~ msgid "Playlist stress tests"
19695 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
19697 #~ msgid "DAAP shares"
19698 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
19700 #~ msgid "DAAP access"
19701 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
19706 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19707 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
19713 #~ msgid "Stream information"
19714 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
19716 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19718 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
19721 #~ msgid "Justification"
19722 #~ msgstr "Verstärkung"
19730 #~ msgid "Vertical border width"
19731 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
19734 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19737 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
19739 #~ msgid "Horizontal border width"
19740 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
19742 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19743 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
19745 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19746 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
19748 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19749 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
19751 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19752 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
19754 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19755 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
19757 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19758 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
19760 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19761 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
19764 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19765 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
19768 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19769 #~ msgstr "Growl-Passwort"
19771 #~ msgid "Marquee text to display."
19772 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
19774 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19775 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
19778 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19779 #~ "minute, %S = second)."
19781 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
19782 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
19784 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19785 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
19787 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19788 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
19791 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19792 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19793 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19795 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
19796 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
19797 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19799 #~ msgid "Time overlay"
19800 #~ msgstr "Zeit einblenden"
19802 #~ msgid "Time display sub filter"
19803 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
19805 #~ msgid "Corba control"
19806 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
19808 #~ msgid "Reactivity"
19809 #~ msgstr "Reactivity"
19812 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19813 #~ "appears to be a sensible value."
19815 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
19816 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
19818 #~ msgid "corba control module"
19819 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
19821 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19822 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
19825 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19826 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19828 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
19829 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
19831 #~ msgid "Standard Play"
19832 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
19835 #~ msgid "Connecting..."
19836 #~ msgstr "Einstellungen..."
19838 #~ msgid "Filters (v2)"
19839 #~ msgstr "Filter (v2)"
19841 #~ msgid "Video filters settings"
19842 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
19845 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19846 #~ "from being calculated (for speed)."
19848 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
19849 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
19858 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19861 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
19862 #~ "des Programms verhindert hat:"
19864 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19866 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
19867 #~ "Anweisungen unter:"
19869 #~ msgid "Open Messages Window"
19870 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
19873 #~ msgstr "Ignorieren"
19879 #~ msgid "Podcast Link"
19880 #~ msgstr "Podcast-Link"
19882 #~ msgid "Podcast Copyright"
19883 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
19885 #~ msgid "Podcast Category"
19886 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
19888 #~ msgid "Podcast Keywords"
19889 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
19891 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19892 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
19894 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19895 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
19897 #~ msgid "Podcast Author"
19898 #~ msgstr "Podcast-Autor"
19900 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19901 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
19903 #~ msgid "Podcast Duration"
19904 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
19906 #~ msgid "Podcast Type"
19907 #~ msgstr "Podcast Typ"
19910 #~ msgid "Dummy video filter"
19911 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
19914 #~ msgid "Dummy VF"