]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
e8fd188e282a4095092a979ca3726a040836c973
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:41
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:43
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:47
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:49
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:54
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:56
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:59
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:61
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:64
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:68
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:70
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:73
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:75
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:124
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:126
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:129
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
459
460 #: src/libvlc.h:131
461 msgid ""
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 msgstr ""
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
467 "wird."
468
469 #: src/libvlc.h:134
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
472
473 #: src/libvlc.h:136
474 msgid ""
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
480 msgstr ""
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
486
487 #: src/libvlc.h:143
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
490
491 #: src/libvlc.h:145
492 msgid ""
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 msgstr ""
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
498
499 #: src/libvlc.h:149
500 msgid "Enable video"
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
502
503 #: src/libvlc.h:151
504 msgid ""
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 msgstr ""
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
510
511 #: src/libvlc.h:154
512 msgid "Video width"
513 msgstr "Bildbreite"
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid ""
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
519 msgstr ""
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
522
523 #: src/libvlc.h:159
524 msgid "Video height"
525 msgstr "Bildhöhe"
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid ""
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
531 msgstr ""
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
534
535 #: src/libvlc.h:164
536 msgid "Zoom video"
537 msgstr "Bild vergrößern"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
546
547 #: src/libvlc.h:170
548 msgid ""
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
551 msgstr ""
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid ""
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 msgstr ""
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
564 "starten."
565
566 #: src/libvlc.h:178
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
569
570 #: src/libvlc.h:180
571 msgid ""
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
574 msgstr ""
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
577
578 #: src/libvlc.h:183
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid ""
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
586 msgstr ""
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
589
590 #: src/libvlc.h:188
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid ""
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 msgstr ""
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
602
603 #: src/libvlc.h:194
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
606
607 #: src/libvlc.h:196
608 msgid ""
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 msgstr ""
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
621
622 #: src/libvlc.h:204
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
625
626 #: src/libvlc.h:206
627 msgid ""
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "squareness."
633 msgstr ""
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
639
640 #: src/libvlc.h:213
641 msgid "Server port"
642 msgstr "Server-Port"
643
644 #: src/libvlc.h:215
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
646 msgstr ""
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
648 "eingestellt."
649
650 #: src/libvlc.h:217
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
653
654 #: src/libvlc.h:219
655 msgid ""
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
657 "usually 1500."
658 msgstr ""
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
661
662 #: src/libvlc.h:222
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid ""
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
671 msgstr ""
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
674 "eingeben."
675
676 #: src/libvlc.h:228
677 msgid "Time to live"
678 msgstr "time to live"
679
680 #: src/libvlc.h:230
681 msgid ""
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "output."
684 msgstr ""
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
687
688 #: src/libvlc.h:233
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid "Choose audio"
698 msgstr "Ton wählen"
699
700 #: src/libvlc.h:239
701 msgid ""
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 msgstr ""
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
705 "für Entwickler)"
706
707 #: src/libvlc.h:242
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
710
711 #: src/libvlc.h:244
712 msgid ""
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "to n)."
715 msgstr ""
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
718
719 #: src/libvlc.h:247
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "(from 1 to n)."
727 msgstr ""
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
730
731 #: src/libvlc.h:252
732 msgid "DVD device"
733 msgstr "DVD-Gerät"
734
735 #: src/libvlc.h:255
736 msgid ""
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
739 msgstr ""
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
742 "D:)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid "VCD device"
750 msgstr "VCD-Gerät"
751
752 #: src/libvlc.h:264
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "Force IPv6"
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
759
760 #: src/libvlc.h:268
761 msgid ""
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
763 "connections."
764 msgstr ""
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "Force IPv4"
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
779
780 #: src/libvlc.h:276
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid ""
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 msgstr ""
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
797
798 #: src/libvlc.h:285
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
801
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
803 msgid ""
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 msgstr ""
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
807 "festzulegen."
808
809 #: src/libvlc.h:289
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
812
813 #: src/libvlc.h:294
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
820
821 #: src/libvlc.h:298
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
824
825 #: src/libvlc.h:300
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
828
829 #: src/libvlc.h:302
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
832
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
834 msgid ""
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
837 msgstr ""
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
848
849 #: src/libvlc.h:311
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
852
853 #: src/libvlc.h:313
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
856
857 #: src/libvlc.h:315
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
868
869 #: src/libvlc.h:324
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
872
873 #: src/libvlc.h:326
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
876
877 #: src/libvlc.h:328
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
880
881 #: src/libvlc.h:330
882 msgid ""
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
887
888 #: src/libvlc.h:333
889 msgid "Mux module"
890 msgstr "Mux-Modul"
891
892 #: src/libvlc.h:335
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
895
896 #: src/libvlc.h:337
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
899
900 #: src/libvlc.h:339
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
902 msgstr ""
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
904 "können."
905
906 #: src/libvlc.h:342
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
909
910 #: src/libvlc.h:344
911 msgid ""
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 "of them."
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
915
916 #: src/libvlc.h:347
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
919
920 #: src/libvlc.h:349
921 msgid ""
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "advantage of them."
924 msgstr ""
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
937
938 #: src/libvlc.h:357
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid ""
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "of them."
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
958
959 #: src/libvlc.h:367
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
962
963 #: src/libvlc.h:369
964 msgid ""
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
966 "interrupted."
967 msgstr ""
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
970
971 #: src/libvlc.h:372
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid ""
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
978 "this option."
979 msgstr ""
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
982
983 #: src/libvlc.h:377
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid ""
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
990 "option."
991 msgstr ""
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
993 "dies."
994
995 #: src/libvlc.h:382
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid ""
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 msgstr ""
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1015
1016 #: src/libvlc.h:391
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1019
1020 #: src/libvlc.h:393
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1023
1024 #: src/libvlc.h:395
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:397
1029 msgid ""
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1033 msgstr ""
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1037 "Probleme haben."
1038
1039 #: src/libvlc.h:402
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:405
1044 msgid ""
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1050 msgstr ""
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1054 "1 und 2 wählen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:413
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Playlist items:\n"
1060 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1061 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1062 "                                 DVD device\n"
1063 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1064 "                                 VCD device\n"
1065 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1067 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1068 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1074 "                                 DVD-Gerät\n"
1075 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1076 "                                 VCD-Gerät\n"
1077 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1080 "anhalten\n"
1081 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1082
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1084 msgid "Interface"
1085 msgstr "Oberfläche"
1086
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2443 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1093 msgid "Audio"
1094 msgstr "Ton"
1095
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1103 msgid "Video"
1104 msgstr "Bild"
1105
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1107 msgid "Input"
1108 msgstr "Input"
1109
1110 #: src/libvlc.h:521
1111 msgid "Decoders"
1112 msgstr "Dekoder"
1113
1114 #: src/libvlc.h:524
1115 msgid "Encoders"
1116 msgstr "Encoder"
1117
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1123
1124 #: src/libvlc.h:549
1125 msgid "CPU"
1126 msgstr "Prozessor"
1127
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1135 msgid "Playlist"
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1137
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1146 msgstr "Sonstiges"
1147
1148 #: src/libvlc.h:580
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1151
1152 #: src/libvlc.h:586
1153 msgid "print help"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1155
1156 #: src/libvlc.h:588
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1159
1160 #: src/libvlc.h:591
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1163
1164 #: src/libvlc.h:593
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1167
1168 #: src/libvlc.h:596
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1171
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1173 msgid "boolean"
1174 msgstr "boolesch"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1179 msgid "Fullscreen"
1180 msgstr "Vollbild"
1181
1182 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1187 msgid "Deinterlace"
1188 msgstr "Bild glätten"
1189
1190 #: src/video_output/video_output.c:403
1191 msgid "Discard"
1192 msgstr "Nicht filtern"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:405
1195 msgid "Blend"
1196 msgstr "Angleichen"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:407
1199 msgid "Mean"
1200 msgstr "Mittelwert"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:409
1203 msgid "Bob"
1204 msgstr "Bob"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:411
1207 msgid "Linear"
1208 msgstr "Linear"
1209
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1215
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1217 msgid ""
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1220 msgstr ""
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1223
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1231
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1235
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1241 msgid ""
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1254 msgstr ""
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1256 "soll.\n"
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1275 msgid "dvd"
1276 msgstr "dvd"
1277
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1281
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1285
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1289
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1293
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1297
1298 #: modules/access/file.c:74
1299 msgid ""
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1302 msgstr ""
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1305
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1309
1310 #: modules/access/file.c:79
1311 msgid "file"
1312 msgstr "Datei"
1313
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1315 msgid ""
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1318 msgstr ""
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1321
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1323 msgid "FTP input"
1324 msgstr "FTP Input"
1325
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1329
1330 #: modules/access/http.c:76
1331 msgid ""
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1334 "tried."
1335 msgstr ""
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1338 "Variable benutzt."
1339
1340 #: modules/access/http.c:82
1341 msgid ""
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1344 msgstr ""
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1347
1348 #: modules/access/http.c:86
1349 msgid "http"
1350 msgstr "http"
1351
1352 #: modules/access/http.c:89
1353 msgid "HTTP input"
1354 msgstr "HTTP-Input"
1355
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1357 msgid ""
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1360 msgstr ""
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1363
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1367
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1395
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1399
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1407
1408 #: modules/access/slp.c:78
1409 msgid "SLP input"
1410 msgstr "SLP Input"
1411
1412 #: modules/access/slp.c:79
1413 msgid "slp"
1414 msgstr "slp"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1421 msgid ""
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1424 msgstr ""
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1427
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1431
1432 #: modules/access/udp.c:79
1433 msgid "udp"
1434 msgstr "UDP"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1437 msgid ""
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1440 msgstr ""
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1443
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1447
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1449 msgid "v4l"
1450 msgstr "v4l"
1451
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1455
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1457 msgid "VCD input"
1458 msgstr "VCD Input"
1459
1460 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1461 msgid "SAP"
1462 msgstr "SAP"
1463
1464 #: modules/access/vlcs.c:134
1465 msgid "SAP interface module"
1466 msgstr "SAP Oberflächen Modul"
1467
1468 #: modules/access_output/dummy.c:56
1469 msgid "Dummy stream ouput"
1470 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1471
1472 #: modules/access_output/file.c:66
1473 msgid "File stream ouput"
1474 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1475
1476 #: modules/access_output/http.c:54
1477 msgid "HTTP stream ouput"
1478 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1479
1480 #: modules/access_output/udp.c:80
1481 msgid "UDP stream ouput"
1482 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1483
1484 #: modules/access_output/udp.c:81
1485 #, fuzzy
1486 msgid "udp stream output"
1487 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1488
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1490 msgid "Characteristic dimension"
1491 msgstr "Charakteristische Dimension"
1492
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1494 msgid ""
1495 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1496 "left speaker and listener in meters."
1497 msgstr ""
1498 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1499 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1500
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1502 msgid "headphone"
1503 msgstr "Kopfhörer"
1504
1505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1506 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1507 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1508
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1510 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1511 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1512
1513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1514 msgid "A/52 dynamic range compression"
1515 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1518 msgid ""
1519 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1520 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1521 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1522 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1523 msgstr ""
1524 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1525 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1526 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1527 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1530 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1531 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1534 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1535 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1538 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1539 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1542 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1546 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1558 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1559 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1562 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1566 msgid "MPEG audio decoder"
1567 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1570 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1578 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1586 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1588
1589 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1590 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1591 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1594 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1600
1601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1602 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1604
1605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1606 msgid "audio filter for trivial resampling"
1607 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1608
1609 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1610 msgid "audio filter for ugly resampling"
1611 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1612
1613 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1614 msgid "float32 audio mixer"
1615 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1616
1617 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1618 msgid "dummy spdif audio mixer"
1619 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1620
1621 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1622 msgid "trivial audio mixer"
1623 msgstr "einfacher Tonmixer"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1626 msgid "ALSA"
1627 msgstr "ALSA"
1628
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1630 msgid "ALSA device name"
1631 msgstr "ALSA Gerätename"
1632
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1634 msgid "ALSA audio output"
1635 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1636
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1638 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1639 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1640 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1642 msgid "Audio device"
1643 msgstr "Tonausgang"
1644
1645 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1646 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1647 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1648 msgid "Mono"
1649 msgstr "Mono"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1652 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1653 msgid "A/52 over S/PDIF"
1654 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1655
1656 #: modules/audio_output/arts.c:66
1657 msgid "aRts audio output"
1658 msgstr "aRts Tonausgabe"
1659
1660 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1661 msgid ""
1662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1663 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1664 "playback."
1665 msgstr ""
1666 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1667 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1668 "Tonausgabe benutzt."
1669
1670 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1671 msgid "CoreAudio output"
1672 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1673
1674 #: modules/audio_output/directx.c:209
1675 msgid "DirectX audio output"
1676 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1677
1678 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1679 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1680 msgid "5.1"
1681 msgstr "5.1"
1682
1683 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1684 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1685 msgid "2 Front 2 Rear"
1686 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1687
1688 #: modules/audio_output/esd.c:66
1689 msgid "EsounD audio output"
1690 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1691
1692 #: modules/audio_output/file.c:82
1693 msgid "Output format"
1694 msgstr "Ausgabeformat"
1695
1696 #: modules/audio_output/file.c:83
1697 msgid ""
1698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1700 msgstr ""
1701 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1702 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1703
1704 #: modules/audio_output/file.c:86
1705 msgid "Add wave header"
1706 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1707
1708 #: modules/audio_output/file.c:87
1709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1710 msgstr ""
1711 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1712 "hinzufügen"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:104
1715 msgid "Output file"
1716 msgstr "Ausgabe-Datei"
1717
1718 #: modules/audio_output/file.c:105
1719 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1720 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1721
1722 #: modules/audio_output/file.c:114
1723 msgid "file audio output"
1724 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1725
1726 #: modules/audio_output/oss.c:101
1727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1728 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1729
1730 #: modules/audio_output/oss.c:103
1731 msgid ""
1732 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1733 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1734 "drivers, then you need to enable this option."
1735 msgstr ""
1736 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1737 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1738 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1739
1740 #: modules/audio_output/oss.c:108
1741 msgid "OSS"
1742 msgstr "OSS"
1743
1744 #: modules/audio_output/oss.c:110
1745 msgid "OSS dsp device"
1746 msgstr "OSS dsp Gerät"
1747
1748 #: modules/audio_output/oss.c:112
1749 msgid "Linux OSS audio output"
1750 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1751
1752 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1754 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1755
1756 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1757 msgid "Win32 waveOut extension output"
1758 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1759
1760 #: modules/codec/a52.c:81
1761 msgid "A/52 parser"
1762 msgstr "A/52 parser"
1763
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1765 msgid "A52 downmix module"
1766 msgstr "A52 downmix Modul"
1767
1768 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1769 msgid "A52 IMDCT module"
1770 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1771
1772 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1773 msgid "software A52 decoder"
1774 msgstr "Software A52 Dekoder"
1775
1776 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1777 msgid "SSE A52 downmix module"
1778 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1779
1780 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1781 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1782 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1783
1784 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1785 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1786 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1787
1788 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1789 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1790 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1791
1792 #: modules/codec/adpcm.c:92
1793 msgid "ADPCM audio decoder"
1794 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1795
1796 #: modules/codec/araw.c:69
1797 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1798 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1799
1800 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1801 msgid "Cinepak video decoder"
1802 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1803
1804 #: modules/codec/dts.c:80
1805 msgid "DTS parser"
1806 msgstr "DTS parser"
1807
1808 #: modules/codec/dv.c:48
1809 msgid "DV video decoder"
1810 msgstr "DV Bilddekoder"
1811
1812 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1813 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1814 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1815
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1817 msgid "Direct rendering"
1818 msgstr "Direktes Rendern"
1819
1820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1821 msgid "Error resilience"
1822 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1823
1824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1825 msgid ""
1826 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1827 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1828 "will produce a lot of errors.\n"
1829 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1830 msgstr ""
1831 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1832 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1833 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1834 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1835
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 msgid ""
1842 "Try to fix some bugs\n"
1843 "1  autodetect\n"
1844 "2  old msmpeg4\n"
1845 "4  xvid interlaced\n"
1846 "8  ump4 \n"
1847 "16 no padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1853 msgid "Hurry up"
1854 msgstr "Beeilung"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1857 msgid ""
1858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1860 "pictures."
1861 msgstr ""
1862 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1863 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1864 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1867 msgid "Truncated stream"
1868 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1869
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1871 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1872 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1875 msgid "Post processing quality"
1876 msgstr "Post Processing-Qualität"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1879 msgid ""
1880 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1881 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1882 "looking pictures."
1883 msgstr ""
1884 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1885 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1886 "aussehende Bilder."
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1893 msgid "ffmpeg"
1894 msgstr "ffmpeg"
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "C-Post Processing"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX-Post Processing"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1919
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac - Tondekoder"
1923
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1927
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1931
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1935
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1941 msgid "IDCT"
1942 msgstr "IDCT"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "klassisches IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1953 msgid "MMX IDCT"
1954 msgstr "MMX IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "Bewegungsausgleich"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1981 msgid "IDCT module"
1982 msgstr "IDCT Modul"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1985 msgid ""
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1988 msgstr ""
1989 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1990 "festzulegen.\n"
1991 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1994 msgid "Motion compensation module"
1995 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1998 msgid ""
1999 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2000 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2001 "module available."
2002 msgstr ""
2003 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2004 "festzulegen.\n"
2005 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2008 msgid "Use additional processors"
2009 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2010
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2012 msgid ""
2013 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2014 "one, you can specify the number of processors here."
2015 msgstr ""
2016 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2017 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2022
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2024 msgid ""
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2028 "anything."
2029 msgstr ""
2030 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2031 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2032 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2033 "gar nichts sehen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2036 msgid "MPEG I/II video decoder"
2037 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2038
2039 #: modules/codec/quicktime.c:65
2040 msgid "QuickTime library decoder"
2041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2042
2043 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2044 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2045 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2046
2047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2048 msgid "Font used by the text subtitler"
2049 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2050
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2052 msgid ""
2053 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2054 "will be used to display them."
2055 msgstr ""
2056 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2057 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2058
2059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2060 msgid "subtitles"
2061 msgstr "Untertitel"
2062
2063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2064 msgid "subtitles decoder"
2065 msgstr "Untertitel Dekoder"
2066
2067 #: modules/codec/tarkin.c:95
2068 msgid "Tarkin decoder module"
2069 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2070
2071 #: modules/codec/theora.c:85
2072 msgid "Theora video decoder"
2073 msgstr "Theora Bilddekoder"
2074
2075 #: modules/codec/vorbis.c:112
2076 msgid "Vorbis audio decoder"
2077 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2078
2079 #: modules/codec/vorbis.c:189
2080 msgid "Vorbis Comment"
2081 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2082
2083 #: modules/codec/xvid.c:48
2084 msgid "Xvid video decoder"
2085 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2086
2087 #: modules/control/gestures.c:77
2088 msgid "Motion threshold"
2089 msgstr "Bewegungsmenge"
2090
2091 #: modules/control/gestures.c:79
2092 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2093 msgstr ""
2094 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2095 "wird"
2096
2097 #: modules/control/gestures.c:82
2098 msgid "Mouse button"
2099 msgstr "Maustaste"
2100
2101 #: modules/control/gestures.c:84
2102 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2103 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2104
2105 #: modules/control/gestures.c:89
2106 msgid "Gestures"
2107 msgstr "Maus-Gesten"
2108
2109 #: modules/control/gestures.c:93
2110 msgid "mouse gestures control interface"
2111 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2112
2113 #: modules/control/http.c:74
2114 msgid "HTTP interface bind port"
2115 msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
2116
2117 #: modules/control/http.c:76
2118 msgid ""
2119 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2120 msgstr ""
2121 "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
2122 "akzeptiert"
2123
2124 #: modules/control/http.c:77
2125 msgid "HTTP interface bind address"
2126 msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
2127
2128 #: modules/control/http.c:79
2129 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2130 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2131
2132 #: modules/control/http.c:82
2133 msgid "HTTP remote control"
2134 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2135
2136 #: modules/control/http.c:85
2137 msgid "HTTP remote control interface"
2138 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2139
2140 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2141 msgid "infrared remote control interface"
2142 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2143
2144 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2145 msgid "Quit"
2146 msgstr "Beenden"
2147
2148 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2149 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2154 msgid "Pause"
2155 msgstr "Pause"
2156
2157 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2161 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2162 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2165 msgid "Play"
2166 msgstr "Wiedergabe"
2167
2168 #: modules/control/rc/rc.c:77
2169 msgid "Show stream position"
2170 msgstr "Stream Position anzeigen"
2171
2172 #: modules/control/rc/rc.c:78
2173 msgid ""
2174 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2175 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2176
2177 #: modules/control/rc/rc.c:80
2178 msgid "Fake TTY"
2179 msgstr "TTY vortäuschen"
2180
2181 #: modules/control/rc/rc.c:81
2182 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2183 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2184
2185 #: modules/control/rc/rc.c:84
2186 msgid "Remote control"
2187 msgstr "Fernbedienung"
2188
2189 #: modules/control/rc/rc.c:89
2190 msgid "remote control interface"
2191 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2192
2193 #: modules/demux/a52sys.c:52
2194 msgid "A52 demuxer"
2195 msgstr "A52 Muxer"
2196
2197 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2198 msgid "AAC stream demuxer"
2199 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2200
2201 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2202 msgid "Aac"
2203 msgstr "Aac"
2204
2205 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2206 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2207 msgid "Input Type"
2208 msgstr "Input-Typ"
2209
2210 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2211 msgid "Layer"
2212 msgstr "Layer"
2213
2214 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2215 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2447
2216 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2219 msgid "Channels"
2220 msgstr "Kanäle"
2221
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2451
2224 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2225 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2226 msgid "Sample Rate"
2227 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2228
2229 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2230 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2231 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2232
2233 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2410
2234 msgid "Number of streams"
2235 msgstr "Anzahl der Streams"
2236
2237 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2238 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2239 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2443
2240 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/mkv.cpp:2475
2241 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2242 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2243 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2244 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2245 msgid "Type"
2246 msgstr "Typ"
2247
2248 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2249 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2250 #: modules/demux/mkv.cpp:2444 modules/demux/mkv.cpp:2460
2251 #: modules/demux/mkv.cpp:2476 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2252 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2253 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2254 msgid "Codec"
2255 msgstr "Codec"
2256
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2258 msgid "Avg. byterate"
2259 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2260
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2262 #: modules/demux/mkv.cpp:2455
2263 msgid "Bits Per Sample"
2264 msgstr "Bits pro Sekunde"
2265
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2267 msgid "Size"
2268 msgstr "Größe"
2269
2270 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2271 #: modules/demux/mkv.cpp:2463
2272 msgid "Resolution"
2273 msgstr "Auflösung"
2274
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2276 msgid "Planes"
2277 msgstr "Ebenen"
2278
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2280 msgid "Bits Per Pixel"
2281 msgstr "Bits pro Pixel"
2282
2283 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2284 msgid "Image Size"
2285 msgstr "Bildgröße"
2286
2287 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2288 msgid "X pixels per meter"
2289 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2290
2291 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2292 msgid "Y pixels per meter"
2293 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2294
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2296 msgid "Codec name"
2297 msgstr "Codec-Name"
2298
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2300 msgid "Codec description"
2301 msgstr "Codec-Beschreibung"
2302
2303 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2304 msgid "Asf"
2305 msgstr "Asf"
2306
2307 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2308 msgid "Author"
2309 msgstr "Autor"
2310
2311 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2312 msgid "Copyright"
2313 msgstr "Copyright"
2314
2315 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2316 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2317 msgid "Description"
2318 msgstr "Beschreibung"
2319
2320 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2321 msgid "Rating"
2322 msgstr "Beurteilung"
2323
2324 #: modules/demux/au.c:47
2325 msgid "AU demuxer"
2326 msgstr "AU Muxer"
2327
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2329 msgid "avi-demuxer"
2330 msgstr "avi-Muxer"
2331
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2333 msgid "force interleaved method"
2334 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2335
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2337 msgid "force index creation"
2338 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2339
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2341 msgid "AVI demuxer"
2342 msgstr "AVI Muxer"
2343
2344 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2345 msgid "Avi"
2346 msgstr "Avi"
2347
2348 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2349 msgid "Number of Streams"
2350 msgstr "Anzahl der Streams"
2351
2352 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2353 msgid "Flags"
2354 msgstr "Markierungen"
2355
2356 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2357 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2358 msgid "Frame Rate"
2359 msgstr "Frame-Rate"
2360
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2362 msgid "Unknown"
2363 msgstr "Unbekannt"
2364
2365 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2366 msgid "Dump file name"
2367 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2368
2369 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2370 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2371 msgstr ""
2372 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2373
2374 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2375 msgid "file dump demuxer"
2376 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2377
2378 #: modules/demux/flac.c:52
2379 msgid "flac demuxer"
2380 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2381
2382 #: modules/demux/m3u.c:63
2383 msgid "playlist metademux"
2384 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2385
2386 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2387 #, fuzzy
2388 msgid "mkv-demuxer"
2389 msgstr "avi-Muxer"
2390
2391 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2392 msgid "Seek based on percent not time"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2396 #, fuzzy
2397 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2398 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2399
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2387 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2402 msgid "Duration"
2403 msgstr "Dauer"
2404
2405 #: modules/demux/mkv.cpp:2396
2406 msgid "Date UTC"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: modules/demux/mkv.cpp:2400
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Segment Filename"
2412 msgstr "Dateiname"
2413
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2404
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Muxing Application"
2417 msgstr "Über dieses Programm"
2418
2419 #: modules/demux/mkv.cpp:2408
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Writing Application"
2422 msgstr "Startposition"
2423
2424 #: modules/demux/mkv.cpp:2421 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2425 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2426 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2427 msgid "Name"
2428 msgstr "Name"
2429
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2425
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Codec Name"
2433 msgstr "Codec-Name"
2434
2435 #: modules/demux/mkv.cpp:2429
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Codec Setting"
2438 msgstr "Einstellungen"
2439
2440 #: modules/demux/mkv.cpp:2433
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Codec Info"
2443 msgstr "Codec-Name"
2444
2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2437
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Codec Download"
2448 msgstr "Codec-Name"
2449
2450 #: modules/demux/mkv.cpp:2467
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Display Resolution"
2453 msgstr "Auflösung"
2454
2455 #: modules/demux/mkv.cpp:2471
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Frame Per Second"
2458 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2459
2460 #: modules/demux/mkv.cpp:2475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2462 msgid "Subtitle"
2463 msgstr "Untertitel"
2464
2465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2466 msgid "MP4 demuxer"
2467 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2468
2469 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2470 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2471 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2472
2473 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2474 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2475 msgid "mpeg"
2476 msgstr "mpeg"
2477
2478 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2479 msgid "Mode"
2480 msgstr "Modus"
2481
2482 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2483 msgid "Average Bitrate"
2484 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2485
2486 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2488 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2489
2490 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2491 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2492 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2493
2494 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2495 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2496 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2497
2498 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2499 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2500 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2501
2502 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2503 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2504 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2505
2506 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2507 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2508 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2509
2510 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2511 msgid ""
2512 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2513 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2514 "using an old version, select this option."
2515 msgstr ""
2516 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2517 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2518 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2519
2520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2521 msgid "Buggy PSI"
2522 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2523
2524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2525 msgid ""
2526 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2527 "counters, select this option."
2528 msgstr ""
2529 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2530 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2531
2532 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2533 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2534 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2535
2536 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2537 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2538 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2539
2540 #: modules/demux/ogg.c:188
2541 msgid "ogg stream demuxer"
2542 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2543
2544 #: modules/demux/ogg.c:558
2545 msgid "Vorbis"
2546 msgstr "Vorbis"
2547
2548 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2549 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2550 msgid "Bit Rate"
2551 msgstr "Bit-Rate"
2552
2553 #: modules/demux/ogg.c:630
2554 msgid "Theora"
2555 msgstr "Theora"
2556
2557 #: modules/demux/ogg.c:670
2558 msgid "tarkin"
2559 msgstr "tarkin"
2560
2561 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2562 msgid "Bit Count"
2563 msgstr "Bit-Menge"
2564
2565 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Breite"
2568
2569 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2570 msgid "Height"
2571 msgstr "Höhe"
2572
2573 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2574 msgid "Bits per Sample"
2575 msgstr "Bits pro Beispiel"
2576
2577 #: modules/demux/rawdv.c:115
2578 msgid "raw dv demuxer"
2579 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2580
2581 #: modules/demux/util/id3.c:46
2582 msgid "Simple id3 tag skipper"
2583 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2586 msgid "Blues"
2587 msgstr "Blues"
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2590 msgid "Classic Rock"
2591 msgstr "Klassischer Rock"
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2594 msgid "Country"
2595 msgstr "Country"
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2598 msgid "Dance"
2599 msgstr "Dance"
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2602 msgid "Disco"
2603 msgstr "Disco"
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2606 msgid "Funk"
2607 msgstr "Funk"
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2610 msgid "Grunge"
2611 msgstr "Grunge"
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2614 msgid "Hip-Hop"
2615 msgstr "Hip-Hop"
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2618 msgid "Jazz"
2619 msgstr "Jazz"
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2622 msgid "Metal"
2623 msgstr "Metal"
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2626 msgid "New Age"
2627 msgstr "New Age"
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2630 msgid "Oldies"
2631 msgstr "Oldies"
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2634 msgid "Other"
2635 msgstr "Anderes"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2638 msgid "Pop"
2639 msgstr "Pop"
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2642 msgid "R&B"
2643 msgstr "R&B"
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2646 msgid "Rap"
2647 msgstr "Rap"
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2650 msgid "Reggae"
2651 msgstr "Reggae"
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2654 msgid "Rock"
2655 msgstr "Rock"
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2658 msgid "Techno"
2659 msgstr "Techno"
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2662 msgid "Industrial"
2663 msgstr "Industrial"
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2666 msgid "Alternative"
2667 msgstr "Alternative"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2670 msgid "Ska"
2671 msgstr "Ska"
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2674 msgid "Death Metal"
2675 msgstr "Death Metal"
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2678 msgid "Pranks"
2679 msgstr "Pranks"
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2682 msgid "Soundtrack"
2683 msgstr "Soundtrack"
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2686 msgid "Euro-Techno"
2687 msgstr "Euro-Techno"
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2690 msgid "Ambient"
2691 msgstr "Hintergrundmusik"
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2694 msgid "Trip-Hop"
2695 msgstr "Trip-Hop"
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2698 msgid "Vocal"
2699 msgstr "Gesang"
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2702 msgid "Jazz+Funk"
2703 msgstr "Jazz+Funk"
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2706 msgid "Fusion"
2707 msgstr "Fusion"
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2710 msgid "Trance"
2711 msgstr "Trance"
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2714 msgid "Classical"
2715 msgstr "Klassisches"
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2718 msgid "Instrumental"
2719 msgstr "Instrumental"
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2722 msgid "Acid"
2723 msgstr "Acid"
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2726 msgid "House"
2727 msgstr "House"
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2730 msgid "Game"
2731 msgstr "Spiel"
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2734 msgid "Sound Clip"
2735 msgstr "Musik-Clip"
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2738 msgid "Gospel"
2739 msgstr "Gospel"
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2742 msgid "Noise"
2743 msgstr "Noise"
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2746 msgid "AlternRock"
2747 msgstr "AlternRock"
2748
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2750 msgid "Bass"
2751 msgstr "Bass"
2752
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2754 msgid "Soul"
2755 msgstr "Soul"
2756
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2758 msgid "Punk"
2759 msgstr "Punk"
2760
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2762 msgid "Space"
2763 msgstr "Space"
2764
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2766 msgid "Meditative"
2767 msgstr "Meditative"
2768
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2770 msgid "Instrumental Pop"
2771 msgstr "Instrumentaler Pop"
2772
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2774 msgid "Instrumental Rock"
2775 msgstr "Instrumentaler Rock"
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2778 msgid "Ethnic"
2779 msgstr "Ethnische Musik"
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2782 msgid "Gothic"
2783 msgstr "Gotische Musik"
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2786 msgid "Darkwave"
2787 msgstr "Darkwave"
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2790 msgid "Techno-Industrial"
2791 msgstr "Industrial-Techno"
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2794 msgid "Electronic"
2795 msgstr "Elektronik"
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2798 msgid "Pop-Folk"
2799 msgstr "Pop-Folk"
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2802 msgid "Eurodance"
2803 msgstr "Euro-Dance"
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2806 msgid "Dream"
2807 msgstr "Dream"
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2810 msgid "Southern Rock"
2811 msgstr "Südländischer Rock"
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2814 msgid "Comedy"
2815 msgstr "Komödie"
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2818 msgid "Cult"
2819 msgstr "Kult"
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2822 msgid "Gangsta"
2823 msgstr "Gangsta"
2824
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2826 msgid "Top 40"
2827 msgstr "Top 40"
2828
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2830 msgid "Christian Rap"
2831 msgstr "Christlicher Rap"
2832
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2834 msgid "Pop/Funk"
2835 msgstr "Pop/Funk"
2836
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2838 msgid "Jungle"
2839 msgstr "Dschungel"
2840
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2842 msgid "Native American"
2843 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2844
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2846 msgid "Cabaret"
2847 msgstr "Kabaret"
2848
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2850 msgid "New Wave"
2851 msgstr "New Wave"
2852
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2854 msgid "Psychadelic"
2855 msgstr "Psychodelic"
2856
2857 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2858 msgid "Rave"
2859 msgstr "Rave"
2860
2861 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2862 msgid "Showtunes"
2863 msgstr "Showtunes"
2864
2865 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2866 msgid "Trailer"
2867 msgstr "Trailer"
2868
2869 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2870 msgid "Lo-Fi"
2871 msgstr "Lo-Fi"
2872
2873 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2874 msgid "Tribal"
2875 msgstr "Stammes-Musik"
2876
2877 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2878 msgid "Acid Punk"
2879 msgstr "Acid-Punk"
2880
2881 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2882 msgid "Acid Jazz"
2883 msgstr "Acid-Jazz"
2884
2885 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2886 msgid "Polka"
2887 msgstr "Polka"
2888
2889 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2890 msgid "Retro"
2891 msgstr "Retro"
2892
2893 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2894 msgid "Musical"
2895 msgstr "Musical"
2896
2897 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2898 msgid "Rock & Roll"
2899 msgstr "Rock & Roll"
2900
2901 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2902 msgid "Hard Rock"
2903 msgstr "Hard Rock"
2904
2905 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2906 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2907 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2908
2909 #: modules/demux/util/sub.c:72
2910 msgid "Text subtitles demux"
2911 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2912
2913 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2914 msgid "WAV demuxer"
2915 msgstr "WAV Demuxer"
2916
2917 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2918 msgid "ffmpeg video encoder"
2919 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2920
2921 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2922 msgid "ffmpeg audio encoder"
2923 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2924
2925 #: modules/encoder/xvid.c:58
2926 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2927 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2928
2929 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2930 msgid "BeOS standard API interface"
2931 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2932
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2934 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2935 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2936
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2938 msgid "No"
2939 msgstr "Nein"
2940
2941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2942 msgid "Yes"
2943 msgstr "Ja"
2944
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2947 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2950 msgid "Preferences"
2951 msgstr "Einstellungen"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2956 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2958 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2959 msgid "Messages"
2960 msgstr "Meldungen"
2961
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2963 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2971 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2972 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2973 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2975 msgid "File"
2976 msgstr "Datei"
2977
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2981 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2982 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2983 msgid "Open File"
2984 msgstr "Datei öffnen"
2985
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2988 msgid "Open Disc"
2989 msgstr "Volume öffnen"
2990
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2992 msgid "Open Subtitles"
2993 msgstr "Untertitel öffnen"
2994
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2996 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2997 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2998 msgid "About"
2999 msgstr "Über..."
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3002 msgid "Subtitles"
3003 msgstr "Untertitel"
3004
3005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3006 msgid "Prev Title"
3007 msgstr "Vorheriger Titel"
3008
3009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3010 msgid "Next Title"
3011 msgstr "Nächster Titel"
3012
3013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3014 msgid "Prev Chapter"
3015 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3016
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3018 msgid "Goto Menu"
3019 msgstr "Gehe zu Menü"
3020
3021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3022 msgid "Go to Title"
3023 msgstr "Gehe zu Titel"
3024
3025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3026 msgid "Go to Chapter"
3027 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3028
3029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3030 msgid "Speed"
3031 msgstr "Geschwindigkeit"
3032
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3034 msgid "Window"
3035 msgstr "Fenster"
3036
3037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3038 msgid "Play List"
3039 msgstr "Wiedergabeliste"
3040
3041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3045 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3046 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3047 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3049 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3052 msgid "OK"
3053 msgstr "OK"
3054
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3056 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3057 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3058
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3060 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3061 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3062
3063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3064 msgid "Drop files to play"
3065 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3066
3067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3069 msgid "Close"
3070 msgstr "Schließen"
3071
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3073 msgid "Edit"
3074 msgstr "Bearbeiten"
3075
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3078 msgid "Select All"
3079 msgstr "Alles auswählen"
3080
3081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3082 msgid "Select None"
3083 msgstr "Auswahl aufheben"
3084
3085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3086 msgid "Sort Reverse"
3087 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3088
3089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3090 msgid "Sort by Name"
3091 msgstr "Nach Namen sortieren"
3092
3093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3094 msgid "Sort by Path"
3095 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3098 msgid "Randomize"
3099 msgstr "Zufällig"
3100
3101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3102 msgid "Remove"
3103 msgstr "Entfernen"
3104
3105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3106 msgid "Remove All"
3107 msgstr "Alle entfernen"
3108
3109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3110 msgid "View"
3111 msgstr "Ansicht"
3112
3113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3114 msgid "Path"
3115 msgstr "Pfad"
3116
3117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3122 msgid "Modules"
3123 msgstr "Module"
3124
3125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3127 msgid "Apply"
3128 msgstr "Übernehmen"
3129
3130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3131 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3132 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3133 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3134 msgid "Save"
3135 msgstr "Speichern"
3136
3137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3138 msgid "Defaults"
3139 msgstr "Standards"
3140
3141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3142 msgid "Show Interface"
3143 msgstr "Interface einblenden"
3144
3145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3146 msgid "50%"
3147 msgstr "50%"
3148
3149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3150 msgid "100%"
3151 msgstr "100%"
3152
3153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3154 msgid "200%"
3155 msgstr "200%"
3156
3157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3158 msgid "Vertical Sync"
3159 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3160
3161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3162 msgid "Correct Aspect Ratio"
3163 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3164
3165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3166 msgid "Stay On Top"
3167 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3168
3169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3170 msgid "Take Screen Shot"
3171 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3172
3173 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3174 msgid "None"
3175 msgstr "Kein"
3176
3177 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3178 msgid "<unknown>"
3179 msgstr "<unbekannt>"
3180
3181 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3182 msgid "Autoplay selected file"
3183 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3184
3185 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3186 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3187 msgstr ""
3188 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3189
3190 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3191 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3192 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3193
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3197 msgid "VLC media player"
3198 msgstr "VLC media Player"
3199
3200 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3202 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3203 msgid "Open file"
3204 msgstr "Datei öffnen"
3205
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3207 msgid "Rewind"
3208 msgstr "Zurückspulen"
3209
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3211 msgid "Rewind stream"
3212 msgstr "Stream zurückspulen"
3213
3214 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3215 msgid "Pause stream"
3216 msgstr "Stream anhalten"
3217
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3219 msgid "Play stream"
3220 msgstr "Stream abspielen"
3221
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3226 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3227 msgid "Stop"
3228 msgstr "Stopp"
3229
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3231 msgid "Stop stream"
3232 msgstr "Stream stoppen"
3233
3234 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Vorwärtsspulen"
3237
3238 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3239 msgid "Forward stream"
3240 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3241
3242 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3244 msgid "Add"
3245 msgstr "Hinzufügen"
3246
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3248 msgid "MRL :"
3249 msgstr "MRL:"
3250
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3252 #, fuzzy
3253 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3254 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3255
3256 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3258 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3259 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Adresse"
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3267 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3268 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3270 msgid "Port"
3271 msgstr "Port"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3274 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3276 msgid "HTTP"
3277 msgstr "HTTP"
3278
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3280 msgid "FTP"
3281 msgstr "FTP"
3282
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3284 msgid "MMS"
3285 msgstr "MMS"
3286
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3290 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3291 msgid "Network"
3292 msgstr "Netzwerk"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3295 msgid "Media"
3296 msgstr "Medium/Media"
3297
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3299 msgid "MRL"
3300 msgstr "MRL"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3303 msgid "Time"
3304 msgstr "Zeit"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3307 msgid "Update"
3308 msgstr "Aktualisierung"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3311 msgid " Del "
3312 msgstr " Del "
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3315 msgid " Clear "
3316 msgstr " Löschen "
3317
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3319 msgid "Automatically play file"
3320 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3321
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3323 msgid " Save "
3324 msgstr " Speichern "
3325
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3327 msgid " Apply "
3328 msgstr " Übernehmen "
3329
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3331 msgid " Cancel "
3332 msgstr " Abbrechen "
3333
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3335 msgid "Preference"
3336 msgstr "Einstellung"
3337
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3340 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3341 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3344 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3345 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3348 msgid ""
3349 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3350 "from local or network sources."
3351 msgstr ""
3352 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3353 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3354
3355 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3356 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3357 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3358 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3359 #, c-format
3360 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3361 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3362
3363 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3364 #, c-format
3365 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3366 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3367
3368 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3369 msgid "Show tooltips"
3370 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3371
3372 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3373 msgid "Show tooltips for configuration options."
3374 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3375
3376 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3377 msgid "Show text on toolbar buttons"
3378 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3379
3380 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3381 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3382 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3383
3384 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3385 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3386 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3387
3388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3389 msgid ""
3390 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3391 "preferences menu will occupy."
3392 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3393
3394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3395 msgid "GNOME"
3396 msgstr "GNOME"
3397
3398 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3399 msgid "GNOME interface"
3400 msgstr "GNOME Oberfläche"
3401
3402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3404 msgid "_Open File..."
3405 msgstr "Datei öffnen..."
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3411 msgid "Open a file"
3412 msgstr "Datei öffnen"
3413
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3416 msgid "Open _Disc..."
3417 msgstr "Volume laden..."
3418
3419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3422 msgid "Open a DVD or VCD"
3423 msgstr "DVD oder VCD laden"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3427 msgid "_Network Stream..."
3428 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3429
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3433 msgid "Select a network stream"
3434 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3435
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3437 msgid "_Eject Disc"
3438 msgstr "_Volume auswerfen"
3439
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3442 msgid "Eject disc"
3443 msgstr "Volume auswerfen"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3446 msgid "_Hide interface"
3447 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3450 msgid "Progr_am"
3451 msgstr "Progr_amm"
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3454 msgid "Choose the program"
3455 msgstr "Programm wählen"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3458 msgid "_Title"
3459 msgstr "_Titel"
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3462 msgid "Choose title"
3463 msgstr "Titel wählen"
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3466 msgid "_Chapter"
3467 msgstr "_Kapitel"
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3470 msgid "Choose chapter"
3471 msgstr "Kapitel wählen"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3474 msgid "_Playlist..."
3475 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3478 msgid "Open the playlist window"
3479 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3482 msgid "_Modules..."
3483 msgstr "_Module..."
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3486 msgid "Open the module manager"
3487 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3491 msgid "Messages..."
3492 msgstr "Meldungen..."
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3495 msgid "Open the messages window"
3496 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3500 msgid "_Language"
3501 msgstr "_Sprache"
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3505 msgid "Select audio channel"
3506 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3507
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3511 msgid "Volume Up"
3512 msgstr "Lauter"
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3517 msgid "Volume Down"
3518 msgstr "Leiser"
3519
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3523 msgid "Mute"
3524 msgstr "Ton aus"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3528 msgid "Device"
3529 msgstr "Anschluss"
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3533 msgid "_Subtitles"
3534 msgstr "_Untertitel"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3538 msgid "Select subtitles channel"
3539 msgstr "Untertitel auswählen"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3543 msgid "_Fullscreen"
3544 msgstr "Vollbildmodus"
3545
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3548 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3549 msgid "Screen"
3550 msgstr "Bildschirm"
3551
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3553 msgid "_Audio"
3554 msgstr "_Audio"
3555
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3557 msgid "_Video"
3558 msgstr "_Video"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3565 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3567 msgid "Disc"
3568 msgstr "Volume"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3572 msgid "Net"
3573 msgstr "Netzwerk"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3577 msgid "Sat"
3578 msgstr "Satellit"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3581 msgid "Open a Satellite Card"
3582 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3587 msgid "Back"
3588 msgstr "Zurück"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3591 msgid "Go Backward"
3592 msgstr "Zurück gehen"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3595 msgid "Stop Stream"
3596 msgstr "Stream stoppen"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3599 msgid "Eject"
3600 msgstr "Auswerfen"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3603 msgid "Play Stream"
3604 msgstr "Stream abspielen"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3607 msgid "Pause Stream"
3608 msgstr "Stream anhalten"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3613 msgid "Slow"
3614 msgstr "Langsam"
3615
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3617 msgid "Play Slower"
3618 msgstr "Langsamer abspielen"
3619
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3623 msgid "Fast"
3624 msgstr "Schnell"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3627 msgid "Play Faster"
3628 msgstr "Schneller abspielen"
3629
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3631 msgid "Open Playlist"
3632 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3633
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3639 msgid "Prev"
3640 msgstr "Vorher"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3643 msgid "Previous file"
3644 msgstr "Vorherige Datei"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3652 msgid "Next"
3653 msgstr "Nächstes Objekt"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3656 msgid "Next File"
3657 msgstr "Nächste Datei"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titel:"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3664 msgid "Select previous title"
3665 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3668 msgid "Chapter:"
3669 msgstr "Kapitel:"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3672 msgid "Select previous chapter"
3673 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3676 msgid "Select next chapter"
3677 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3680 msgid "No server"
3681 msgstr "Kein Server"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3684 msgid "Toggle fullscreen mode"
3685 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3688 msgid "_Jump..."
3689 msgstr "_Springen"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3692 msgid "Got directly so specified point"
3693 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3696 msgid "Switch program"
3697 msgstr "Programm wechseln"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3700 msgid "_Navigation"
3701 msgstr "_Navigation"
3702
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3704 msgid "Navigate through titles and chapters"
3705 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3708 msgid "Toggle _Interface"
3709 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3712 msgid "Playlist..."
3713 msgstr "Wiedergabeliste..."
3714
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3716 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3717 msgid ""
3718 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3719 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3720 msgstr ""
3721 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3722 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3725 msgid "Open Stream"
3726 msgstr "Stream öffnen"
3727
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3729 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3731 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3735 msgid "Open Target:"
3736 msgstr "Ziel öffnen:"
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3740 msgid ""
3741 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3742 "targets:"
3743 msgstr ""
3744 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3745 "Ziele erzeugen:"
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3751 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3753 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3756 msgid "Browse..."
3757 msgstr "Durchsuchen..."
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3761 msgid "Disc type"
3762 msgstr "Volume Typ"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3767 msgid "DVD"
3768 msgstr "DVD"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3771 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3773 msgid "VCD"
3774 msgstr "VCD"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3778 msgid "Device name"
3779 msgstr "Gerätename"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3782 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3783 msgid "Use DVD menus"
3784 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3787 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3788 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3789 msgid "UDP/RTP"
3790 msgstr "UDP/RTP"
3791
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3793 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3795 msgid "UDP/RTP Multicast"
3796 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3801 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3802 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3806 msgid "URL"
3807 msgstr "URL"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3810 msgid "Symbol Rate"
3811 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3814 msgid "Frequency"
3815 msgstr "Frequenz"
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3818 msgid "Polarization"
3819 msgstr "Polarisation"
3820
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3822 msgid "FEC"
3823 msgstr "FEC"
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3826 msgid "Vertical"
3827 msgstr "Vertikal"
3828
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3830 msgid "Horizontal"
3831 msgstr "Horizontal"
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3835 msgid "Satellite"
3836 msgstr "Satellit"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3839 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3840 msgid "delay"
3841 msgstr "verspätet"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3845 msgid "fps"
3846 msgstr "fps / bps"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3849 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3851 msgid "Settings..."
3852 msgstr "Einstellungen..."
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3855 msgid ""
3856 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3857 "version."
3858 msgstr ""
3859 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3860 "einer späteren Version nochmals."
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3865 msgid "Url"
3866 msgstr "URL"
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3869 msgid "All"
3870 msgstr "Alle"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3873 msgid "Item"
3874 msgstr "Objekt"
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3877 msgid "Crop"
3878 msgstr "Beschneiden"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3881 msgid "Invert"
3882 msgstr "Invertieren"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3885 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3886 msgid "Select"
3887 msgstr "Auswählen"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3891 msgid "Delete"
3892 msgstr "Löschen"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3895 msgid "Selection"
3896 msgstr "Auswahl"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3899 msgid "Jump to: "
3900 msgstr "Spring zu:"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3903 msgid "s."
3904 msgstr "s."
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3907 msgid "m:"
3908 msgstr "m:"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3911 msgid "h:"
3912 msgstr "h:"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3915 msgid "Stream output (MRL)"
3916 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3919 msgid "Destination Target: "
3920 msgstr "Ziel: "
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3923 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3924 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3925 msgid "UDP"
3926 msgstr "UDP"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3929 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3930 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3931 msgid "RTP"
3932 msgstr "RTP"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3935 msgid "Path:"
3936 msgstr "Pfad"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3939 msgid "Address:"
3940 msgstr "Adresse:"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3943 msgid "TS"
3944 msgstr "TS"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3947 msgid "PS"
3948 msgstr "PS"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3951 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3952 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3953 msgid "AVI"
3954 msgstr "AVI"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3957 #, c-format
3958 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3959 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3962 msgid "Gtk+"
3963 msgstr "Gtk+"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3966 msgid "Gtk+ interface"
3967 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3970 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3971 msgid "_File"
3972 msgstr "_Datei"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3975 msgid "_Close"
3976 msgstr "_Schließen"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3979 msgid "Close the window"
3980 msgstr "Fenster schließen"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3983 msgid "E_xit"
3984 msgstr "B_eenden"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3987 msgid "Exit the program"
3988 msgstr "Programm beenden"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3991 msgid "_View"
3992 msgstr "_Ansicht"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3995 msgid "Hide the main interface window"
3996 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3999 msgid "Navigate through the stream"
4000 msgstr "Durch Stream navigieren"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4003 msgid "_Settings"
4004 msgstr "_Einstellungen"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4007 msgid "_Preferences..."
4008 msgstr "_Einstellungen..."
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4011 msgid "Configure the application"
4012 msgstr "Programm einstellen"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4015 msgid "_Help"
4016 msgstr "_Hilfe"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4019 msgid "_About..."
4020 msgstr "_Über..."
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4023 msgid "About this application"
4024 msgstr "Über dieses Programm"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4027 msgid "_Play"
4028 msgstr "Abs_pielen"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4031 msgid "Authors"
4032 msgstr "Autoren"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4035 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4036 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4039 msgid "Open Target"
4040 msgstr "Ziel öffnen"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4043 msgid "Use a subtitles file"
4044 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4047 msgid "Select a subtitles file"
4048 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4051 msgid "Set the delay (in seconds)"
4052 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4055 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4056 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4059 msgid "Use stream output"
4060 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4063 msgid "Stream output configuration "
4064 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4068 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4070 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4072 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4073 msgid "Cancel"
4074 msgstr "Abbrechen"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4077 msgid "Select File"
4078 msgstr "Datei auswählen"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4081 msgid "Jump"
4082 msgstr "Springen"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4085 msgid "Go to:"
4086 msgstr "Gehe zu:"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4089 msgid "Selected"
4090 msgstr "Ausgewählt"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4093 msgid "_Crop"
4094 msgstr "_Beschneiden"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4097 msgid "_Invert"
4098 msgstr "_Invertieren"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4101 msgid "_Select"
4102 msgstr "_Auswählen"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4105 #, c-format
4106 msgid "Title %d (%d)"
4107 msgstr "Titel %d (%d)"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4110 #, c-format
4111 msgid "Chapter %d"
4112 msgstr "Kapitel %d"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4115 msgid "Configure"
4116 msgstr "Einstellen"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4119 msgid "Selected:"
4120 msgstr "Ausgewählt:"
4121
4122 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4123 msgid "Gtk2 interface"
4124 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4125
4126 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4127 msgid "_New"
4128 msgstr "_Neu"
4129
4130 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4131 msgid "gnome2"
4132 msgstr "gnome2"
4133
4134 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4135 msgid "button4"
4136 msgstr "button4"
4137
4138 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4139 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4140 msgid "button3"
4141 msgstr "button3"
4142
4143 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4144 msgid "Save File"
4145 msgstr "Datei sichern"
4146
4147 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4148 msgid "window1"
4149 msgstr "Fenster 1"
4150
4151 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4152 msgid "_Edit"
4153 msgstr "_Bearbeiten"
4154
4155 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4156 msgid "_About"
4157 msgstr "_Über..."
4158
4159 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4160 msgid "button1"
4161 msgstr "button1"
4162
4163 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4164 msgid "button2"
4165 msgstr "button2"
4166
4167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4168 msgid "Languages"
4169 msgstr "Sprachen"
4170
4171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4172 msgid "Stream info..."
4173 msgstr "Stream Information..."
4174
4175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4176 msgid "Off"
4177 msgstr "Aus"
4178
4179 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4180 msgid "path to ui.rc file"
4181 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4182
4183 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4184 msgid "KDE interface"
4185 msgstr "KDE Oberfläche"
4186
4187 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4188 msgid "Messages:"
4189 msgstr "Meldungen:"
4190
4191 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4192 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4193 msgid "Plugins"
4194 msgstr "Plug-Ins"
4195
4196 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4197 msgid "About VLC media player"
4198 msgstr "Über VLC media player"
4199
4200 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4202 msgid "Half Size"
4203 msgstr "Halbe Größe"
4204
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4207 msgid "Normal Size"
4208 msgstr "Normale Größe"
4209
4210 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4212 msgid "Double Size"
4213 msgstr "Doppelte Größe"
4214
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4217 msgid "Float On Top"
4218 msgstr "Immer im Vordergrund"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4222 msgid "Fit To Screen"
4223 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4227 msgid "Faster"
4228 msgstr "Schneller"
4229
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4232 msgid "Slower"
4233 msgstr "Langsamer"
4234
4235 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4236 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4237 msgid "Previous"
4238 msgstr "Vorheriges Objekt"
4239
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4241 msgid "Loop"
4242 msgstr "Wiederholen"
4243
4244 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4245 msgid "Step Forward"
4246 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4247
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4249 msgid "Step Backward"
4250 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4251
4252 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4254 msgid "Info"
4255 msgstr "Information"
4256
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4258 msgid "VLC - Controller"
4259 msgstr "VLC - Steuerung"
4260
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4262 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4263 msgid "Volume"
4264 msgstr "Lautstärke"
4265
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4267 msgid "Position"
4268 msgstr "Position"
4269
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4271 msgid "Open CrashLog"
4272 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4273
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4275 msgid "Preferences..."
4276 msgstr "Einstellungen..."
4277
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4279 msgid "Hide VLC"
4280 msgstr "VLC ausblenden"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4283 msgid "Hide Others"
4284 msgstr "Andere ausblenden"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4287 msgid "Show All"
4288 msgstr "Alle einblenden"
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4291 msgid "Quit VLC"
4292 msgstr "VLC beenden"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4295 msgid "1:File"
4296 msgstr "1:Ablage"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4299 msgid "Open..."
4300 msgstr "Öffnen..."
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4303 msgid "Open File..."
4304 msgstr "Datei öffnen..."
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4307 msgid "Open Disc..."
4308 msgstr "Volume öffnen..."
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4311 msgid "Open Network..."
4312 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4315 msgid "Open Recent"
4316 msgstr "Benutzte Dokumente"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4319 msgid "Clear Menu"
4320 msgstr "Menü löschen"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4323 msgid "Cut"
4324 msgstr "Ausschneiden"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4327 msgid "Copy"
4328 msgstr "Kopieren"
4329
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4331 msgid "Paste"
4332 msgstr "Einsetzen"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4335 msgid "Clear"
4336 msgstr "Löschen"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4339 msgid "Controls"
4340 msgstr "Steuerung"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4344 msgid "Video device"
4345 msgstr "Bild-Device"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4348 msgid "Minimize Window"
4349 msgstr "Im Dock ablegen"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4352 msgid "Close Window"
4353 msgstr "Fenster schließen"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4356 msgid "Controller"
4357 msgstr "Steuerung"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4360 msgid "Bring All to Front"
4361 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4364 msgid "Help"
4365 msgstr "Hilfe"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4368 msgid "ReadMe..."
4369 msgstr "Lies mich..."
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4372 msgid "Online Documentation"
4373 msgstr "Online Dokumentation"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4376 msgid "Report a Bug"
4377 msgstr "Einen Fehler melden..."
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4380 msgid "VideoLAN Website"
4381 msgstr "VideoLAN Website"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4384 msgid "License"
4385 msgstr "Lizenz"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4388 msgid "Error"
4389 msgstr "Fehler"
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4392 msgid ""
4393 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4394 msgstr ""
4395 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4396 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4397
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4399 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4400 msgstr ""
4401 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4402 "unter :"
4403
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4405 msgid "Open Messages Window"
4406 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4407
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4409 msgid "Dismiss"
4410 msgstr "Ignorieren"
4411
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4413 msgid "No CrashLog found"
4414 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4417 msgid ""
4418 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4419 "heavy crashes yet."
4420 msgstr ""
4421 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4422 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4423
4424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4425 msgid ""
4426 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4427 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4428 msgstr ""
4429 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4430 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4431
4432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4433 msgid "Opaqueness"
4434 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4437 msgid ""
4438 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4439 "is fully transparent."
4440 msgstr ""
4441 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4442 "komplett durchsichtig."
4443
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4445 msgid "Always float on top"
4446 msgstr "Immer im Vordergrund"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4449 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4450 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4451
4452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4453 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4454 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4457 msgid "Open Source"
4458 msgstr "Quelle öffnen"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4461 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4462 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4466 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4469 msgid "VIDEO_TS folder"
4470 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4473 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4474 msgid "Audio CD"
4475 msgstr "Audio CD"
4476
4477 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4478 msgid "Load subtitles file:"
4479 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4480
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4482 msgid "Override"
4483 msgstr "Aufheben"
4484
4485 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4487 msgid "Open"
4488 msgstr "Öffnen"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4492 msgid "No %@s found"
4493 msgstr "Keine %@s gefunden"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4496 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4497 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4500 msgid "Advanced output:"
4501 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4504 msgid "Output Options"
4505 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4509 msgid "Stream"
4510 msgstr "Stream"
4511
4512 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4513 msgid "TTL"
4514 msgstr "TTL"
4515
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4517 msgid "Encapsulation Method"
4518 msgstr "Verkapslungsmethode"
4519
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4521 msgid "MPEG TS"
4522 msgstr "MPEG TS"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4525 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4526 msgid "MPEG PS"
4527 msgstr "MPEG PS"
4528
4529 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4531 msgid "Ogg"
4532 msgstr "Ogg"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4535 msgid "Transcode options"
4536 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4541 msgid "Bitrate (kb/s)"
4542 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4543
4544 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4545 msgid "mp4"
4546 msgstr "mp4"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4549 msgid "Reset All"
4550 msgstr "Standardwerte"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4553 msgid "Advanced"
4554 msgstr "Erweitert"
4555
4556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4557 msgid "Reset Preferences"
4558 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4561 msgid ""
4562 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4563 "Are you sure you want to continue?"
4564 msgstr ""
4565 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4566 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4567
4568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4569 msgid "Select file or directory"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4573 msgid "Default"
4574 msgstr "Standard"
4575
4576 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4577 msgid "ncurses interface"
4578 msgstr "ncurses Oberfläche"
4579
4580 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4581 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4582 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4583
4584 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4585 msgid "Qt interface"
4586 msgstr "QT Oberfläche"
4587
4588 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4589 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4590 msgid "Open a skin file"
4591 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4592
4593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4594 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4595 msgid "Last skin actually used"
4596 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4597
4598 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4600 msgid "Config of last used skin"
4601 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4602
4603 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4605 msgid "Show application in system tray"
4606 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4607
4608 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4610 msgid "Show application in taskbar"
4611 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4612
4613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4614 msgid "Skinnable Interface"
4615 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4618 msgid "FileInfo"
4619 msgstr "Datei-Info"
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4622 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4623 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4626 msgid "Open a network stream"
4627 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4630 msgid "Open a satellite stream"
4631 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4634 msgid "Eject the DVD/CD"
4635 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4638 msgid "Exit this program"
4639 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4642 msgid "Open the playlist"
4643 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4646 msgid "Show the program logs"
4647 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4650 msgid "Show information about the file being played"
4651 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4654 msgid "Go to the preferences menu"
4655 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4658 msgid "About this program"
4659 msgstr "Über dieses Programm"
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4662 msgid "&Open File..."
4663 msgstr "Datei &öffnen..."
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4666 msgid "Open &Disc..."
4667 msgstr "&Volume öffnen..."
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4670 msgid "&Network Stream..."
4671 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4674 msgid "&Satellite Stream..."
4675 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4678 msgid "&Eject Disc"
4679 msgstr "Volume &auswerfen"
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4682 msgid "E&xit"
4683 msgstr "&Verlassen"
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4686 msgid "&Playlist..."
4687 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4688
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4690 msgid "&Messages..."
4691 msgstr "&Meldungen..."
4692
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4694 msgid "&File info..."
4695 msgstr "&Datei-Info..."
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4698 msgid "&Preferences..."
4699 msgstr "&Einstellungen..."
4700
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4702 msgid "&About..."
4703 msgstr "&Über..."
4704
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4706 msgid "&File"
4707 msgstr "&Datei"
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4710 msgid "&View"
4711 msgstr "&Ansicht"
4712
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4714 msgid "&Settings"
4715 msgstr "&Einstellungen"
4716
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4720 msgid "&Audio"
4721 msgstr "&Ton"
4722
4723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4726 msgid "&Video"
4727 msgstr "&Bild"
4728
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4732 msgid "&Navigation"
4733 msgstr "&Navigation"
4734
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4736 msgid "&Help"
4737 msgstr "&Hilfe"
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4740 msgid "Stop current playlist item"
4741 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4744 msgid "Play current playlist item"
4745 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4748 msgid "Pause current playlist item"
4749 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4753 msgid "Open playlist"
4754 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4757 msgid "Previous playlist item"
4758 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4761 msgid "Next playlist item"
4762 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4765 msgid "Play slower"
4766 msgstr "Langsamer abspielen"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4769 msgid "Play faster"
4770 msgstr "Schneller abspielen"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4773 msgid ""
4774 " (wxWindows interface)\n"
4775 "\n"
4776 msgstr ""
4777 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4778 "\n"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4781 msgid ""
4782 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4786 "\n"
4787
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4789 msgid ""
4790 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4791 "http://www.videolan.org/\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4795 "http://www.videolan.org/\n"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4798 msgid ""
4799 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4800 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4801 msgstr ""
4802 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4803 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4804 "abspielen."
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4807 #, c-format
4808 msgid "About %s"
4809 msgstr "Über %s"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4812 msgid "Audio menu"
4813 msgstr "Ton-Menü"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4816 msgid "Video menu"
4817 msgstr "Bild-Menü"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4820 msgid "Input menu"
4821 msgstr "Input-Menü"
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4824 msgid "Close Menu"
4825 msgstr "Menü schließen"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4828 msgid "Empty"
4829 msgstr "Leer"
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4832 msgid "Verbose"
4833 msgstr "Wortreich"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4836 msgid ""
4837 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4838 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4839 "controls below."
4840 msgstr ""
4841 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4842 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4843 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4844 "benutzen."
4845
4846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4847 msgid "Subtitles file"
4848 msgstr "Untertitel-Datei"
4849
4850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4851 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4852 msgstr ""
4853 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4856 msgid "Use VLC as a stream server"
4857 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4858
4859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4860 msgid "Capture input stream"
4861 msgstr "Stream-Input festhalten"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4864 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4865 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4868 msgid "DVD (menus support)"
4869 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4870
4871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4872 msgid "CD Audio"
4873 msgstr "Audio-CD"
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4876 msgid "Save file"
4877 msgstr "Datei sichern"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4880 msgid "&Add MRL..."
4881 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4882
4883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4884 msgid "&Open Playlist..."
4885 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4886
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4888 msgid "&Save Playlist..."
4889 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4892 msgid "&Close"
4893 msgstr "&Schließen"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4896 msgid "&Invert"
4897 msgstr "&Invertieren"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4900 msgid "&Delete"
4901 msgstr "&Löschen"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4904 msgid "&Select All"
4905 msgstr "&Alles auswählen"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4908 msgid "&Manage"
4909 msgstr "&Handhaben"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4912 msgid "&Selection"
4913 msgstr "&Auswahl"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4916 msgid "no info"
4917 msgstr "Keine Information"
4918
4919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4920 msgid "Save playlist"
4921 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4924 msgid "Reset config file"
4925 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4928 msgid "No configuration options available"
4929 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4932 msgid "Advanced options"
4933 msgstr "Erweiterte Optionen"
4934
4935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4936 msgid "Stream output MRL"
4937 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4940 msgid "Destination Target:"
4941 msgstr "Ziel:"
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4944 msgid ""
4945 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4946 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4947 "controls below"
4948 msgstr ""
4949 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4950 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4951 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4952 "benutzen."
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4955 msgid "Output Methods"
4956 msgstr "Ausgabemethoden"
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4959 msgid "Play locally"
4960 msgstr "Lokal abspielen"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4963 msgid "Filename"
4964 msgstr "Dateiname"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4967 msgid "Transcoding options"
4968 msgstr "Umkodierungsoptionen"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4971 msgid "Video codec"
4972 msgstr "Bild-Codec"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4975 msgid "Audio codec"
4976 msgstr "Ton-Codec"
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4979 msgid "Open Subtitles File"
4980 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
4981
4982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4983 msgid "Subtitles options"
4984 msgstr "Untertitel-Optionen"
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4987 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4988 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
4989
4990 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4991 msgid "Frames per second"
4992 msgstr "Bilder pro Sekunde"
4993
4994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4995 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4996 msgstr ""
4997 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5000 msgid "wxWindows interface module"
5001 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5002
5003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5004 msgid "Dummy image chroma format"
5005 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5006
5007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5008 msgid ""
5009 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5010 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5011 msgstr ""
5012 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5013 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5014
5015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5016 msgid "Don't open a dos command box interface"
5017 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5018
5019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5020 msgid ""
5021 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5022 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5023 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5024 msgstr ""
5025 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5026 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5027 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5028 "Fenster geöffnet ist."
5029
5030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5031 msgid "dummy interface function"
5032 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5033
5034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5035 msgid "dummy access function"
5036 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5037
5038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5039 msgid "dummy demux function"
5040 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5041
5042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5043 msgid "dummy decoder function"
5044 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5045
5046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5047 msgid "dummy audio output function"
5048 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5049
5050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5051 msgid "dummy video output function"
5052 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5053
5054 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5055 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5056 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5057
5058 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5059 msgid "Gtk+ GUI helper"
5060 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5061
5062 #: modules/misc/httpd.c:95
5063 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5064 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5065
5066 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5067 msgid "Log format"
5068 msgstr "Log-Format"
5069
5070 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5071 msgid ""
5072 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5073 msgstr ""
5074 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5075 "\"html\" wählen."
5076
5077 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5078 msgid "log filename"
5079 msgstr "Log-Dateiname"
5080
5081 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5082 msgid "Specify the log filename."
5083 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5084
5085 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5086 msgid "file logging interface"
5087 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5088
5089 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5090 msgid "Using the logger interface plugin..."
5091 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5092
5093 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5094 msgid "libc memcpy"
5095 msgstr "libc memcpy"
5096
5097 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5098 msgid "3D Now! memcpy"
5099 msgstr "3D Now! memcpy"
5100
5101 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5102 msgid "MMX memcpy"
5103 msgstr "MMX memcpy"
5104
5105 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5106 msgid "MMX EXT memcpy"
5107 msgstr "MMX EXT memcpy"
5108
5109 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5110 msgid "AltiVec memcpy"
5111 msgstr "AltiVec memcpy"
5112
5113 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5114 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5115 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5116
5117 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5118 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5119 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5120
5121 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5122 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5123 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5124
5125 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5126 msgid ""
5127 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5128 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5129 msgstr ""
5130 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5131 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5132
5133 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5134 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5135 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5136
5137 #: modules/misc/sap.c:161
5138 msgid "SAP interface"
5139 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5140
5141 #: modules/misc/screensaver.c:44
5142 msgid "screensaver disabling helper"
5143 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5144
5145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5146 msgid "C module that does nothing"
5147 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5148
5149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5150 msgid "Miscellaneous stress tests"
5151 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5152
5153 #: modules/mux/avi.c:94
5154 msgid "Avi muxer"
5155 msgstr "Avi Muxer"
5156
5157 #: modules/mux/dummy.c:60
5158 msgid "Dummy muxer"
5159 msgstr "Dummy Muxer"
5160
5161 #: modules/mux/mp4.c:52
5162 msgid "MP4/MOV muxer"
5163 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5164
5165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5166 msgid "PS muxer"
5167 msgstr "PS Muxer"
5168
5169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5170 msgid "TS muxer"
5171 msgstr "TS Muxer"
5172
5173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5174 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5175 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5176
5177 #: modules/mux/ogg.c:55
5178 msgid "Ogg/ogm muxer"
5179 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5180
5181 #: modules/packetizer/a52.c:71
5182 msgid "A/52 audio packetizer"
5183 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5184
5185 #: modules/packetizer/copy.c:69
5186 msgid "Copy packetizer"
5187 msgstr "Kopier-Packetizer"
5188
5189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5190 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5191 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5192
5193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5194 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5195 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5196
5197 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5198 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5199 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5200
5201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5202 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5203 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5204
5205 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Vorbis audio packetizer"
5208 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5209
5210 #: modules/stream_out/display.c:50
5211 msgid "Display stream"
5212 msgstr "Stream anzeigen"
5213
5214 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5215 msgid "Dummy stream"
5216 msgstr "Dummy-Stream"
5217
5218 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5219 msgid "Duplicate stream"
5220 msgstr "Stream duplizieren"
5221
5222 #: modules/stream_out/es.c:49
5223 msgid "ES stream"
5224 msgstr "ES Stream"
5225
5226 #: modules/stream_out/standard.c:51
5227 msgid "Standard stream"
5228 msgstr "Standard Stream"
5229
5230 #: modules/stream_out/transcode.c:68
5231 msgid "Transcode stream"
5232 msgstr "Stream umkodieren"
5233
5234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5235 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5236 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5237
5238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5239 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5240 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5241
5242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5244 msgid "conversions from "
5245 msgstr "Umwandlungen von "
5246
5247 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5248 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5250 msgid " to "
5251 msgstr " nach "
5252
5253 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5254 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5255 msgid "MMX conversions from "
5256 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5257
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5259 msgid "Set image contrast"
5260 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5261
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5263 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5264 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5265
5266 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5267 msgid "Set image hue"
5268 msgstr "Den Farbton einstellen"
5269
5270 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5271 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5272 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5273
5274 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5275 msgid "Set image saturation"
5276 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5277
5278 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5279 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5280 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5281
5282 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5283 msgid "Set image brightness"
5284 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5285
5286 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5287 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5288 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5289
5290 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5291 msgid "Adjust"
5292 msgstr "Einstellen"
5293
5294 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5295 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5296 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5297
5298 #: modules/video_filter/clone.c:55
5299 msgid "Number of clones"
5300 msgstr "Anzahl der Klone"
5301
5302 #: modules/video_filter/clone.c:56
5303 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5304 msgstr ""
5305 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5306
5307 #: modules/video_filter/clone.c:59
5308 msgid "List of vout modules"
5309 msgstr "Liste von vout Modulen"
5310
5311 #: modules/video_filter/clone.c:60
5312 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5313 msgstr ""
5314 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5315
5316 #: modules/video_filter/clone.c:63
5317 msgid "Clone"
5318 msgstr "Klonen"
5319
5320 #: modules/video_filter/clone.c:66
5321 msgid "clone video filter"
5322 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5323
5324 #: modules/video_filter/crop.c:54
5325 msgid "Crop geometry"
5326 msgstr "Geometrie beschneiden"
5327
5328 #: modules/video_filter/crop.c:55
5329 msgid ""
5330 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5331 "offset + top offset."
5332 msgstr ""
5333 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5334 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5335
5336 #: modules/video_filter/crop.c:57
5337 msgid "Automatic cropping"
5338 msgstr "Automatisches Freistellen"
5339
5340 #: modules/video_filter/crop.c:58
5341 msgid "Activate automatic black border cropping"
5342 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5343
5344 #: modules/video_filter/crop.c:64
5345 msgid "crop video filter"
5346 msgstr "Freistellungsfilter"
5347
5348 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5349 msgid "Deinterlace mode"
5350 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5351
5352 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5353 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5354 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5355
5356 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5357 msgid "video deinterlacing filter"
5358 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5359
5360 #: modules/video_filter/distort.c:59
5361 msgid "Distort mode"
5362 msgstr "Verzerrungsmodus"
5363
5364 #: modules/video_filter/distort.c:60
5365 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5366 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5367
5368 #: modules/video_filter/distort.c:65
5369 msgid "Distort"
5370 msgstr "Verzerren"
5371
5372 #: modules/video_filter/distort.c:68
5373 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5374 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5375
5376 #: modules/video_filter/invert.c:52
5377 msgid "invert video filter"
5378 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5379
5380 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5381 msgid "Blur factor"
5382 msgstr "Verwischungsfaktor"
5383
5384 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5385 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5386 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5387
5388 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5389 msgid "motion blur filter"
5390 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5391
5392 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5393 msgid "Font"
5394 msgstr "Schrift"
5395
5396 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5397 msgid "Filename of Font"
5398 msgstr "Dateiname der Schrift"
5399
5400 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5401 msgid "Font size"
5402 msgstr "Schriftgröße"
5403
5404 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5405 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5406 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5407
5408 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5409 msgid "OSD"
5410 msgstr "OSD"
5411
5412 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5413 msgid "osd text filter"
5414 msgstr "osd-Text-Filter"
5415
5416 #: modules/video_filter/transform.c:57
5417 msgid "Transform type"
5418 msgstr "Umkodierungstyp"
5419
5420 #: modules/video_filter/transform.c:58
5421 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5422 msgstr ""
5423 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5424 "umkehren)"
5425
5426 #: modules/video_filter/transform.c:66
5427 msgid "video transformation filter"
5428 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5429
5430 #: modules/video_filter/wall.c:53
5431 msgid "Number of columns"
5432 msgstr "Anzahl der Spalten"
5433
5434 #: modules/video_filter/wall.c:54
5435 msgid ""
5436 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5437 msgstr ""
5438 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5439 "verteilt werden soll"
5440
5441 #: modules/video_filter/wall.c:57
5442 msgid "Number of rows"
5443 msgstr "Anzahl der Reihen"
5444
5445 #: modules/video_filter/wall.c:58
5446 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5447 msgstr ""
5448 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5449 "verteilt werden soll"
5450
5451 #: modules/video_filter/wall.c:61
5452 msgid "Active windows"
5453 msgstr "Aktive Fenster"
5454
5455 #: modules/video_filter/wall.c:62
5456 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5457 msgstr ""
5458 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5459
5460 #: modules/video_filter/wall.c:70
5461 msgid "wall video filter"
5462 msgstr "Wandbild-Filter"
5463
5464 #: modules/video_output/aa.c:55
5465 msgid "ASCII-art video output"
5466 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5467
5468 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5469 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5470 msgid "Always on top"
5471 msgstr "Immer im Vordergrund"
5472
5473 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5474 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5475 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5476
5477 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5478 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5479 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5480
5481 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5482 msgid ""
5483 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5484 "doesn't have any effect when using overlays."
5485 msgstr ""
5486 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5487 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5488 "Ausgabe, benutzen."
5489
5490 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5491 msgid "Use video buffers in system memory"
5492 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5493
5494 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5495 msgid ""
5496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5499 "doesn't have any effect when using overlays."
5500 msgstr ""
5501 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5502 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5503 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5504
5505 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5506 msgid "Use triple buffering for overlays"
5507 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5508
5509 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5510 msgid ""
5511 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5512 "better video quality (no flickering)."
5513 msgstr ""
5514 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5515 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5516
5517 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5518 msgid "DirectX video output"
5519 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5520
5521 #: modules/video_output/encoder.c:53
5522 msgid "Encoder wrapper"
5523 msgstr "Encoder"
5524
5525 #: modules/video_output/fb.c:68
5526 msgid "Frame Buffer"
5527 msgstr "Framepuffer"
5528
5529 #: modules/video_output/fb.c:69
5530 msgid "framebuffer device"
5531 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5532
5533 #: modules/video_output/fb.c:70
5534 msgid "Linux console framebuffer video output"
5535 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5536
5537 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5538 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5539 msgid "X11 display name"
5540 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5541
5542 #: modules/video_output/ggi.c:57
5543 msgid ""
5544 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5545 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5546 msgstr ""
5547 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5548 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5549 "Umgebung) Variablen benutzen."
5550
5551 #: modules/video_output/glide.c:64
5552 msgid "3dfx Glide video output"
5553 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5554
5555 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5556 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5557 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5558
5559 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5561 msgid "Alternate fullscreen method"
5562 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5563
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5566 msgid ""
5567 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5568 "its drawbacks.\n"
5569 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5570 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5571 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5572 "show on top of the video."
5573 msgstr ""
5574 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5575 "ihnen Nachteile.\n"
5576 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5577 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5578 "angezeigt.\n"
5579 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5580 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5581
5582 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5584 msgid ""
5585 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5586 "the value of the DISPLAY environment variable."
5587 msgstr ""
5588 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5589 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5590 "benutzen."
5591
5592 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5593 msgid "X11 MGA video output"
5594 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5595
5596 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5597 msgid "QT Embedded display name"
5598 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5599
5600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5601 msgid ""
5602 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5603 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5604 msgstr ""
5605 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5606 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5607 "benutzen."
5608
5609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5610 msgid "QT Embedded video output"
5611 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5612
5613 #: modules/video_output/sdl.c:104
5614 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5615 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5616
5617 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5618 msgid "SVGAlib video output"
5619 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5620
5621 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5622 msgid "Windows GDI video output"
5623 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5624
5625 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5626 msgid "Use shared memory"
5627 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5628
5629 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5630 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5631 msgstr ""
5632 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5633 "kommunizieren."
5634
5635 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5636 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5637 msgstr ""
5638 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5639
5640 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5641 msgid ""
5642 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5643 "0 for first screen, 1 for the second."
5644 msgstr ""
5645 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5646 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5647
5648 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5649 msgid "X11"
5650 msgstr "X11"
5651
5652 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5653 msgid "X11 video output"
5654 msgstr "X11 Bildausgabe"
5655
5656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5657 msgid "XVideo adaptor number"
5658 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5659
5660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5661 msgid ""
5662 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5663 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5664 msgstr ""
5665 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5666 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5667 "müssen)."
5668
5669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5670 msgid "XVimage chroma format"
5671 msgstr "reines XVimage Format"
5672
5673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5674 msgid ""
5675 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5676 "to improve performances by using the most efficient one."
5677 msgstr ""
5678 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5679 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5680
5681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5682 msgid "XVideo"
5683 msgstr "XVideo"
5684
5685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5686 msgid "XVideo extension video output"
5687 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5688
5689 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5690 msgid "scope effect"
5691 msgstr "Scope Effekt"
5692
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5694 msgid "Flip vertical position"
5695 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5696
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5698 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5699 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5700
5701 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5702 msgid "Vertical offset"
5703 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5704
5705 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5706 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5707 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5708
5709 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5710 msgid "Shadow offset"
5711 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5712
5713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5714 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5715 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5716
5717 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5718 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5719 msgstr ""
5720 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5721
5722 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5723 msgid "XOSD module"
5724 msgstr "XOSD Modul"
5725
5726 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5727 msgid "xosd interface"
5728 msgstr "xosd Oberfläche"
5729
5730 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5731 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5732
5733 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5734 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5735
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5738 #~ "requested quality\n"
5739 #~ "Not yet implemented !"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5742 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5743 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5744
5745 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5746 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5747
5748 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5751 #~ "überschreiben)"
5752
5753 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5754 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5755
5756 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5759 #~ "überschreiben)"
5760
5761 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5762 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5763
5764 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5767 #~ "überschreiben)"
5768
5769 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5770 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5771
5772 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5775 #~ "überschreiben)"
5776
5777 #~ msgid "dummy functions"
5778 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5779
5780 #~ msgid "Normal"
5781 #~ msgstr "Normal"
5782
5783 #~ msgid "Audio Track"
5784 #~ msgstr "Tonspur"
5785
5786 #~ msgid "Video Track"
5787 #~ msgstr "Bildspur"
5788
5789 #~ msgid "mpga"
5790 #~ msgstr "mpga"
5791
5792 #~ msgid "Auto"
5793 #~ msgstr "Automatisch"
5794
5795 #~ msgid "&Logs..."
5796 #~ msgstr "&Protokolle..."
5797
5798 #~ msgid "Advanced..."
5799 #~ msgstr "Erweitert..."
5800
5801 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5802 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5803
5804 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5805 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5806
5807 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5808 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5809
5810 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5811 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5812
5813 #~ msgid "Display identifier"
5814 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5818 #~ "instance :0.1."
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5821 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5822
5823 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5824 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5830 #~ "dies."
5831
5832 #~ msgid "Real-time priority"
5833 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5834
5835 #~ msgid "Float on top"
5836 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5837
5838 #~ msgid "Version x.y.z"
5839 #~ msgstr "Version x.y.z"
5840
5841 #~ msgid "Device &name:"
5842 #~ msgstr "Anschlussname:"
5843
5844 #~ msgid "&Menus"
5845 #~ msgstr "&Menüs"
5846
5847 #~ msgid "&Title:"
5848 #~ msgstr "&Titel:"
5849
5850 #~ msgid "&Chapter:"
5851 #~ msgstr "&Kapitel:"
5852
5853 #~ msgid "F:\\"
5854 #~ msgstr "F:\\"
5855
5856 #~ msgid "ToolBar"
5857 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
5858
5859 #~ msgid "File read"
5860 #~ msgstr "Datei lesen"
5861
5862 #~ msgid "Channel:"
5863 #~ msgstr "Channel:"
5864
5865 #~ msgid "Go!"
5866 #~ msgstr "Los!"
5867
5868 #~ msgid "0:00:00"
5869 #~ msgstr "0:00:00"
5870
5871 #~ msgid "Open &file..."
5872 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
5873
5874 #~ msgid "Open &disc..."
5875 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
5876
5877 #~ msgid "&Network stream..."
5878 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
5879
5880 #~ msgid "&Hide interface"
5881 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
5882
5883 #~ msgid "&Add interface"
5884 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
5885
5886 #~ msgid "Spawn a new interface"
5887 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
5888
5889 #~ msgid "&Controls"
5890 #~ msgstr "&Kontrollen"
5891
5892 #~ msgid "C&hannels"
5893 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
5894
5895 #~ msgid "Sc&reen"
5896 #~ msgstr "Bildschi&rm"
5897
5898 #~ msgid "&Program"
5899 #~ msgstr "&Programm"
5900
5901 #~ msgid "&Title"
5902 #~ msgstr "&Titel"
5903
5904 #~ msgid "&Chapter"
5905 #~ msgstr "&Kapitel"
5906
5907 #~ msgid "&Angle"
5908 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
5909
5910 #~ msgid "Select angle"
5911 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
5912
5913 #~ msgid "&Language"
5914 #~ msgstr "&Sprache"
5915
5916 #~ msgid "&Subtitles"
5917 #~ msgstr "&Untertitel"
5918
5919 #~ msgid "Close this popup"
5920 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
5921
5922 #~ msgid "Show interface"
5923 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
5924
5925 #~ msgid "&Jump..."
5926 #~ msgstr "&Springen..."
5927
5928 #~ msgid "Audio settings"
5929 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
5930
5931 #~ msgid "Video settings"
5932 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
5933
5934 #~ msgid "New stream"
5935 #~ msgstr "Neuer Stream"
5936
5937 #~ msgid "Network Stream..."
5938 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
5939
5940 #~ msgid "Next file"
5941 #~ msgstr "Nächste Datei"
5942
5943 #~ msgid "&Stream output..."
5944 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
5945
5946 #~ msgid "Open the stream output"
5947 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
5948
5949 #~ msgid "&Add subtitles..."
5950 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
5951
5952 #~ msgid "Add a subtitle file"
5953 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
5954
5955 #~ msgid "Exit"
5956 #~ msgstr "Verlassen"
5957
5958 #~ msgid "&Fullscreen"
5959 #~ msgstr "&Vollbild"
5960
5961 #~ msgid "About..."
5962 #~ msgstr "Über..."
5963
5964 #~ msgid "Select next title"
5965 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
5966
5967 #~ msgid "Volume &Up"
5968 #~ msgstr "Lauter"
5969
5970 #~ msgid "Increase the volume"
5971 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
5972
5973 #~ msgid "Volume &Down"
5974 #~ msgstr "Leiser"
5975
5976 #~ msgid "Decrease the volume"
5977 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
5978
5979 #~ msgid "&Mute"
5980 #~ msgstr "&Ton aus"
5981
5982 #~ msgid "Toggle mute"
5983 #~ msgstr "Ton ein/aus"
5984
5985 #~ msgid "Always on top..."
5986 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
5987
5988 #~ msgid "Set the window on top"
5989 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
5990
5991 #~ msgid "&Copy text"
5992 #~ msgstr "Text &Kopieren"
5993
5994 #~ msgid "Open network"
5995 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
5996
5997 #~ msgid "Network mode"
5998 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
5999
6000 #~ msgid "Port:"
6001 #~ msgstr "Port:"
6002
6003 #~ msgid "URL:"
6004 #~ msgstr "URL:"
6005
6006 #~ msgid "Channel server"
6007 #~ msgstr "Channel-Server"
6008
6009 #~ msgid "&Add"
6010 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6011
6012 #~ msgid "&File..."
6013 #~ msgstr "&Datei..."
6014
6015 #~ msgid "&Disc..."
6016 #~ msgstr "&Volume..."
6017
6018 #~ msgid "&Network..."
6019 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6020
6021 #~ msgid "&Url"
6022 #~ msgstr "&URL"
6023
6024 #~ msgid "&Invert selection"
6025 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6026
6027 #~ msgid "&Crop selection"
6028 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6029
6030 #~ msgid "&Delete selection"
6031 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6032
6033 #~ msgid "Delete &all"
6034 #~ msgstr "Alle löschen"
6035
6036 #~ msgid "Invert selection"
6037 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6038
6039 #~ msgid "Crop selection"
6040 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6041
6042 #~ msgid "Delete selection"
6043 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6044
6045 #~ msgid "Delete all items"
6046 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6047
6048 #~ msgid "Play the selected stream"
6049 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6050
6051 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6052 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6053
6054 #~ msgid "file/ts://"
6055 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6056
6057 #~ msgid "239.239.0.1"
6058 #~ msgstr "239.239.0.1"
6059
6060 #~ msgid "Add subtitles"
6061 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6062
6063 #~ msgid "Delay:"
6064 #~ msgstr "Verzögerung:"
6065
6066 #~ msgid "FPS:"
6067 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6068
6069 #~ msgid "0.0"
6070 #~ msgstr "0.0"
6071
6072 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6073 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6079 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6080
6081 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6082 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6083
6084 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6085 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6086
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6089 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6090
6091 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6092 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6093
6094 #~ msgid "Native Windows interface"
6095 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6096
6097 #~ msgid "audio device"
6098 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6099
6100 #~ msgid "video device"
6101 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6102
6103 #~ msgid "font"
6104 #~ msgstr "Schrift"
6105
6106 #~ msgid "Translation"
6107 #~ msgstr "Übersetzung"
6108
6109 #~ msgid "Change the current audio track"
6110 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6111
6112 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6113 #~ msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
6114
6115 #~ msgid "Add &Directory..."
6116 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6117
6118 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6121 #~ "aktivieren"
6122
6123 #~ msgid "enable network channel mode"
6124 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6125
6126 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6129
6130 #~ msgid "channel server address"
6131 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6132
6133 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6134 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6135
6136 #~ msgid "channel server port"
6137 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6138
6139 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6142
6143 #~ msgid "network interface"
6144 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6148 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6151 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6152 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6153
6154 #~ msgid "Sample rate"
6155 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6156
6157 #~ msgid "Network Channel:"
6158 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6159
6160 #~ msgid "Load from file.."
6161 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6162
6163 #~ msgid "Language 0x%x"
6164 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6165
6166 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6167 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6168
6169 #~ msgid "Stream output:"
6170 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6171
6172 #~ msgid "Screen %d"
6173 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6174
6175 #~ msgid "Open skin"
6176 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6177
6178 #~ msgid "Skin files"
6179 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6180
6181 #~ msgid "All files"
6182 #~ msgstr "Alle Dateien"
6183
6184 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6185 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6186
6187 #~ msgid "Add file"
6188 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6189
6190 #~ msgid "Stream Output"
6191 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6192
6193 #~ msgid "Device Name"
6194 #~ msgstr "Gerätename"
6195
6196 #~ msgid "%d"
6197 #~ msgstr "%d"
6198
6199 #~ msgid "Stream Output MRL"
6200 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6201
6202 #~ msgid "DVDRead input module"
6203 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6204
6205 #~ msgid "dvdplay input module"
6206 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6207
6208 #~ msgid "HTTP access module"
6209 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6210
6211 #~ msgid "raw UDP access module"
6212 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6213
6214 #~ msgid "path of the output file"
6215 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6216
6217 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6218 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6219
6220 #~ msgid "flac decoder module"
6221 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6222
6223 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6224 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6225
6226 #~ msgid "Theora decoder module"
6227 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
6228
6229 #~ msgid "avi demuxer"
6230 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6231
6232 #~ msgid "Dump Demux input"
6233 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6234
6235 #~ msgid "User"
6236 #~ msgstr "Benutzer"
6237
6238 #~ msgid "Group"
6239 #~ msgstr "Gruppe"
6240
6241 #~ msgid "QNX RTOS module"
6242 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6243
6244 #~ msgid "wxWindows"
6245 #~ msgstr "wxWindows"
6246
6247 #~ msgid "image crop video module"
6248 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6249
6250 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6253 #~ "\""
6254
6255 #~ msgid "image wall video module"
6256 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6257
6258 #~ msgid "3dfx Glide module"
6259 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6260
6261 #~ msgid "X11 MGA module"
6262 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6263
6264 #~ msgid "SVGAlib module"
6265 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6266
6267 #~ msgid "X11 module"
6268 #~ msgstr "X11 Modul"
6269
6270 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6271 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6272
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6275 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6276 #~ "permanently selects analog PCM output."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6279 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6280 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6281
6282 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6283 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6284
6285 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6286 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6287
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6290 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6293 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6294
6295 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6296 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6297
6298 #~ msgid "vlcs"
6299 #~ msgstr "vlcs"
6300
6301 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6302 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6303
6304 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6305 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6306
6307 #~ msgid "specify an existing window"
6308 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6309
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6312 #~ "DANGEROUS, use with care."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6315 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6316
6317 #~ msgid "X11 drawable"
6318 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6319
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6322 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6325 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6326
6327 #~ msgid "A_udio"
6328 #~ msgstr "A_udio"
6329
6330 #~ msgid "Slowmotion"
6331 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6332
6333 #~ msgid "file://"
6334 #~ msgstr "Datei://"
6335
6336 #~ msgid "Play/Pause"
6337 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6338
6339 #~ msgid "Open a File"
6340 #~ msgstr "Datei öffnen"
6341
6342 #~ msgid "Open file..."
6343 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6344
6345 #~ msgid "Open disc..."
6346 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6347
6348 #~ msgid "Network stream..."
6349 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."