1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:438
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
106 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
107 #: modules/stream_out/transcode.c:222
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:161
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgstr "Andere Codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
281 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
282 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
284 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
286 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access-Output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
298 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
299 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
315 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
316 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
320 #: include/vlc_config_cat.h:155
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
331 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
332 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
334 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
335 #: modules/services_discovery/sap.c:338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
345 "UDP oder RTP versendet werden."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 #: include/vlc_config_cat.h:166
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
367 msgstr "Wiedergabeliste"
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
376 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
377 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
379 #: include/vlc_config_cat.h:173
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Services-Discovery"
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
390 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
394 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
396 #: include/vlc_config_cat.h:179
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgstr "CPU-Features"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
409 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
410 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 #: include/vlc_config_cat.h:185
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
420 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
428 #: include/vlc_config_cat.h:188
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
431 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
438 #: include/vlc_config_cat.h:194
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
446 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
450 #: include/vlc_config_cat.h:199
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Encoder-Einstellungen"
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
460 #: include/vlc_config_cat.h:205
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
478 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
480 #: include/vlc_config_cat.h:214
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:221
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:222
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_interface.h:129
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
499 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
500 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
503 #: include/vlc_interface.h:166
505 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
506 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
507 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
509 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
510 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
512 "For more information, have a look at the web site."
514 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
515 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
516 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
518 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
519 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
522 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
524 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
527 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
528 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
530 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
532 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
536 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
539 #: modules/mux/asf.c:51
543 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
544 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
548 #: modules/services_discovery/daap.c:608
552 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
556 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
560 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
561 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
563 msgstr "Beschreibung"
565 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
569 #: include/vlc_meta.h:35
573 #: include/vlc_meta.h:36
577 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
581 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
585 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
590 #: include/vlc_meta.h:39
592 msgstr "Gerade läuft"
594 #: include/vlc_meta.h:41
596 msgstr "CDDB-Künstler"
598 #: include/vlc_meta.h:42
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
602 #: include/vlc_meta.h:43
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
606 #: include/vlc_meta.h:44
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
610 #: include/vlc_meta.h:45
614 #: include/vlc_meta.h:46
618 #: include/vlc_meta.h:47
622 #: include/vlc_meta.h:49
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
626 #: include/vlc_meta.h:50
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
630 #: include/vlc_meta.h:51
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
634 #: include/vlc_meta.h:52
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
638 #: include/vlc_meta.h:53
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
642 #: include/vlc_meta.h:54
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
646 #: include/vlc_meta.h:55
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
650 #: include/vlc_meta.h:56
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
654 #: include/vlc_meta.h:58
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
658 #: include/vlc_meta.h:59
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
662 #: include/vlc_meta.h:60
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
666 #: include/vlc_meta.h:61
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
670 #: include/vlc_meta.h:62
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
674 #: include/vlc_meta.h:64
678 #: include/vlc_meta.h:65
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
682 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
683 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgstr "Deaktivieren"
688 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
693 #: src/audio_output/input.c:112
697 #: src/audio_output/input.c:114
701 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
707 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
715 msgid "Audio Channels"
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
720 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:403
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
731 #: modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
737 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
738 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
739 #: modules/video_filter/time.c:96
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
751 #: src/extras/getopt.c:638
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
756 #: src/extras/getopt.c:663
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:668
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
766 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
771 #: src/extras/getopt.c:715
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:719
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
781 #: src/extras/getopt.c:745
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:748
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:825
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
801 #: src/extras/getopt.c:843
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
806 #: src/input/control.c:278
809 msgstr "Lesezeichen %i"
811 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
812 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
818 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
819 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
826 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
827 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
828 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
834 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
835 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Meta-Information"
839 #: src/input/es_out.c:1514
844 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
845 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
849 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
861 #: src/input/es_out.c:1534
865 #: src/input/es_out.c:1535
870 #: src/input/es_out.c:1539
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits pro Sample"
874 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
875 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
879 #: src/input/es_out.c:1544
884 #: src/input/es_out.c:1553
888 #: src/input/es_out.c:1559
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Bildschirmauflösung"
892 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
896 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
901 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
902 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
903 #: modules/gui/macosx/output.m:395
907 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
908 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
914 #: src/input/var.c:118
918 #: src/input/var.c:135
922 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
924 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
927 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
931 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
936 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
941 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
946 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Untertitelspur"
951 #: src/input/var.c:263
953 msgstr "Nächster Titel"
955 #: src/input/var.c:268
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Vorheriger Titel"
959 #: src/input/var.c:291
964 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
969 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
970 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
972 msgstr "Nächstes Kapitel"
974 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
975 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Vorheriges Kapitel"
979 #: src/interface/interface.c:326
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Interface wechseln"
983 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Interface hinzufügen"
988 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
989 #: src/misc/modules.c:1979
995 msgstr "Hilfeoptionen"
997 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
1001 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1005 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1007 msgstr "Fließkommazahl"
1009 #: src/libvlc.c:2158
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr " (standardmäßig an)"
1013 #: src/libvlc.c:2159
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr " (standardmäßig aus)"
1017 #: src/libvlc.c:2343
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1026 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1028 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1029 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1031 #: src/libvlc.c:2385
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1042 msgstr "Automatisch"
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Amerikanisch"
1051 msgid "British English"
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 msgstr "Katalanisch"
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 msgstr "Französisch"
1074 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1076 msgstr "Italienisch"
1078 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 msgstr "Niederländisch"
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "Portugiesisch"
1091 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1095 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1099 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1109 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1110 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1111 "various related options."
1113 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1115 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1116 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1118 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface-Modul"
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1128 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1130 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Extra Interface-Module"
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1142 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1143 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1144 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1148 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1149 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1158 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1161 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1162 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1170 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1180 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1181 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1185 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1186 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1188 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1189 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1192 msgid "Color messages"
1193 msgstr "Farbige Meldungen"
1197 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1198 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1201 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1214 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1215 "Benutzer nie berühren sollten."
1219 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1220 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1221 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1222 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1225 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1226 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1227 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1228 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1232 msgid "Audio output module"
1233 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1237 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1238 "default behavior is to automatically select the best method available."
1240 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1241 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1244 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1245 msgid "Enable audio"
1246 msgstr "Audio aktivieren"
1250 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1251 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1253 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1254 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1257 msgid "Force mono audio"
1258 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1261 msgid "This will force a mono audio output."
1262 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1265 msgid "Audio output volume"
1266 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1270 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1272 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1276 msgid "Audio output saved volume"
1277 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1280 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1282 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1285 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1286 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1290 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1291 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1293 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1294 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1297 msgid "High quality audio resampling"
1298 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1302 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1303 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1304 "resampling algorithm will be used instead."
1306 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1307 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1308 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1312 msgid "Audio desynchronization compensation"
1313 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1317 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1318 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1321 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1322 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1323 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1326 msgid "Preferred audio output channels mode"
1327 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1331 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1332 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1333 "the audio stream being played)."
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1336 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1337 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1340 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1341 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1345 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1346 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1348 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1349 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1350 "dies unterstützen."
1354 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1356 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1360 msgid "Audio visualizations "
1361 msgstr "Audiovisualisierungen"
1364 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1366 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1370 msgid "Channel mixer"
1371 msgstr "Kanal-Mixer"
1375 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1376 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1378 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1379 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1380 "einem Kopfhörer gibt."
1384 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1385 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1386 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1387 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1390 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1391 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1392 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1393 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1394 "diverse Videooptionen einstellen."
1397 msgid "Video output module"
1398 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1402 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1403 "default behavior is to automatically select the best method available."
1405 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1406 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1409 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1410 msgid "Enable video"
1411 msgstr "Video aktivieren"
1415 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1416 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1418 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1419 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1422 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1426 msgstr "Videobreite"
1430 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1433 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1434 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1436 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1447 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1448 "Filmeigenschaften übernehmen."
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Video-X-Koordinate"
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1459 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1460 "festlegen (X-Koordinate)."
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (Y-Koordinate)."
1476 msgstr "Video-Titel"
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "Videoausrichtung"
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1492 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1493 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1494 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1514 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1520 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1526 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1532 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Bottom-Right"
1536 msgstr "Untenrechts"
1540 msgstr "Video vergrößern"
1543 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1544 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1547 msgid "Grayscale video output"
1548 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1552 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1553 "can also allow you to save some processing power)."
1555 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1556 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1559 msgid "Fullscreen video output"
1560 msgstr "Vollbildausgabe"
1564 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1566 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1570 msgid "Overlay video output"
1571 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1575 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1576 "your graphics card (hardware acceleration)."
1578 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1579 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1581 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1582 msgid "Always on top"
1583 msgstr "Immer im Vordergrund"
1586 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1587 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1590 msgid "Window decorations"
1591 msgstr "Fensterdekorationen"
1595 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1596 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1598 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1599 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1600 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1603 msgid "Video filter module"
1604 msgstr "Videofilter-Modul"
1608 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1609 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1611 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1612 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1613 "zu klonen oder zu verzerren."
1616 msgid "Video snapshot directory"
1617 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1621 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1623 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1624 "gespeichert werden."
1627 msgid "Video snapshot format"
1628 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1632 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1635 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1639 msgid "Source aspect ratio"
1640 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1644 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1645 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1646 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1647 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1648 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1650 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1651 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1652 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1653 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1654 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1655 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1659 msgstr "Frames überspringen"
1662 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1664 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1668 msgid "Quiet synchro"
1669 msgstr "Stilles synchronisieren"
1673 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1674 "the video output synchro."
1676 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1677 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1681 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1682 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1685 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1686 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1687 "oder den Untertitelkanal."
1690 msgid "Clock reference average counter"
1691 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1695 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1698 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1699 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1702 msgid "Clock synchronisation"
1703 msgstr "Uhrsynchronisation"
1707 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1713 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1715 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1716 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1717 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1718 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1719 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1720 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1724 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1727 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1736 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1738 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1742 msgid "MTU of the network interface"
1743 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1747 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1750 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1751 "ist es normalerweise 1500."
1754 msgid "Network interface address"
1755 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1759 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1760 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1761 "multicasting interface here."
1763 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1764 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1767 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1768 msgid "Time To Live"
1769 msgstr "Time To Live"
1773 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1776 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1777 "Streamausgabe gesendet werden."
1780 msgid "Choose program (SID)"
1781 msgstr "Programm wählen (SID)"
1785 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1786 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1787 "streams for example)."
1789 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1790 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1791 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1794 msgid "Choose programs"
1795 msgstr "Programme wählen"
1799 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1800 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1801 "streams for example)."
1803 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1804 "Liste von SIDs angeben.\n"
1805 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1806 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1809 msgid "Choose audio track"
1810 msgstr "Audiotrack wählen"
1813 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1815 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1819 msgid "Choose subtitles track"
1820 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1824 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1826 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1827 "möchten (von 0 bis n)."
1830 msgid "Choose audio language"
1831 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1835 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1836 "tree letter country code)."
1838 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1839 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1842 msgid "Choose subtitle language"
1843 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1847 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1848 "or tree letter country code)."
1850 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1851 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1854 msgid "Input repetitions"
1855 msgstr "Inputwiederholungen"
1858 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1859 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1861 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1862 msgid "Input start time (seconds)"
1863 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1865 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1866 msgid "Input stop time (seconds)"
1867 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1871 msgstr "Input-Liste"
1875 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1878 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1879 "verknüpft werden sollen."
1882 msgid "Input slave (experimental)"
1883 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1887 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1888 "experimental, not all formats are supported."
1890 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1891 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1894 msgid "Bookmarks list for a stream"
1895 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1899 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1903 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1904 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1905 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1909 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1910 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1911 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1912 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1914 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1915 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1916 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1917 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1921 msgid "Force subtitle position"
1922 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1927 "over the movie. Try several positions."
1929 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1930 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1932 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1933 msgid "On Screen Display"
1934 msgstr "On Screen Display"
1938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1939 "Display). You can disable this feature here."
1941 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1942 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1945 msgid "Subpictures filter module"
1946 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1950 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1953 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1954 "ein Logo einzublenden."
1957 msgid "Autodetect subtitle files"
1958 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1964 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1968 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1969 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1973 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1975 "0 = no subtitles autodetected\n"
1976 "1 = any subtitle file\n"
1977 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1978 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1979 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1981 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1982 "sein wird. Optionen sind:\n"
1983 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1984 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1985 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1986 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1988 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1991 msgid "Subtitle autodetection paths"
1992 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1996 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1997 "found in the current directory."
1999 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2000 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2003 msgid "Use subtitle file"
2004 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2008 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2011 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2012 "automatisch aufgespürt werden kann."
2020 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2021 "the drive letter (eg. D:)"
2023 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2024 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2027 msgid "This is the default DVD device to use."
2028 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2036 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2037 "scan for a suitable CD-ROM device."
2039 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2040 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2043 msgid "This is the default VCD device to use."
2044 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2047 msgid "Audio CD device"
2048 msgstr "Audio-CD - Device"
2052 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2053 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2055 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2056 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2059 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2060 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2062 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2064 msgstr "IPv6 erzwingen"
2068 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2071 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2072 "Verbindungen benutzt."
2076 msgstr "IPv4 erzwingen"
2080 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2084 "Verbindungen benutzt."
2087 msgid "TCP connection timeout in ms"
2088 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2092 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2093 "be set in millisecond units."
2095 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2096 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2099 msgid "SOCKS server"
2100 msgstr "SOCKS-Server"
2104 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2105 "port . It will be used for all TCP connections"
2107 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2108 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2119 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2120 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2123 msgid "SOCKS password"
2124 msgstr "SOCKS-Passwort"
2128 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2131 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2132 "Servern benutzt wird."
2135 msgid "Title metadata"
2136 msgstr "Titel-Metadaten"
2139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2140 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2143 msgid "Author metadata"
2144 msgstr "Autor-Metadaten"
2147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2149 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Künstler-Metadaten"
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2158 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2161 msgid "Genre metadata"
2162 msgstr "Genre-Metadaten"
2165 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2166 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2169 msgid "Copyright metadata"
2170 msgstr "Copyright-Metadaten"
2173 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2174 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2177 msgid "Description metadata"
2178 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2181 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2183 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2187 msgid "Date metadata"
2188 msgstr "Datums-Metadaten"
2191 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2192 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2195 msgid "URL metadata"
2196 msgstr "URL-Metadaten"
2199 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2200 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2204 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2205 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2206 "can break playback of all your streams."
2208 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2209 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2210 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2211 "Streams zerstören kann."
2214 msgid "Preferred codecs list"
2215 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2219 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2220 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2223 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2224 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2225 "Codecs vor den anderen probieren."
2228 msgid "Preferred encoders list"
2229 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2233 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2235 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2236 "Priorität benutzen wird."
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2243 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2244 "Untersystem festzulegen."
2247 msgid "Default stream output chain"
2248 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2257 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2258 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2259 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2262 msgid "Enable streaming of all ES"
2263 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2266 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2267 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2286 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2287 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2295 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2296 "stream output facility when this last one is enabled."
2298 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2299 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2307 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2308 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2311 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2312 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2313 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2316 msgid "Preferred packetizer list"
2317 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2321 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2323 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2331 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2333 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2336 msgid "Access output module"
2337 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2340 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2342 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2343 "konfigurieren können."
2346 msgid "Control SAP flow"
2347 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2351 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2352 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2354 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2355 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2359 msgid "SAP announcement interval"
2360 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2364 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2365 "between SAP announcements"
2367 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2368 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2372 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2373 "You should always leave all these enabled."
2375 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2377 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2380 msgid "Enable FPU support"
2381 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2385 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2388 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2389 "dieser profitieren."
2392 msgid "Enable CPU MMX support"
2393 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2397 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2399 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2402 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2403 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2407 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2408 "advantage of them."
2410 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2413 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2414 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2418 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2419 "advantage of them."
2421 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2424 msgid "Enable CPU SSE support"
2425 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2431 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2434 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2435 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2439 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2442 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2445 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2446 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2450 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2451 "advantage of them."
2453 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2457 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2458 "overridden in the playlist dialog box."
2460 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2461 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2464 msgid "Services discovery modules"
2465 msgstr "Services discovery - Module"
2469 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2470 "Typical values are sap, hal, ..."
2472 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2473 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2476 msgid "Play files randomly forever"
2477 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2484 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2485 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2489 msgstr "Alle wiederholen"
2493 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2496 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2500 msgid "Repeat current item"
2501 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2505 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2508 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2509 "wieder wiederholen."
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2517 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2522 "you really know what you are doing."
2524 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2525 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2528 msgid "Memory copy module"
2529 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2533 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2534 "select the fastest one supported by your hardware."
2536 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2537 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2540 msgid "Access module"
2541 msgstr "Zugriffsmodul"
2544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2546 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2549 msgid "Access filter module"
2550 msgstr "Access-Filter-Modul"
2553 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2555 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2559 msgid "Demux module"
2560 msgstr "Demux-Modul"
2563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2565 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2568 msgid "Allow real-time priority"
2569 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2576 "only activate this if you know what you're doing."
2578 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2579 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2580 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2581 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2585 msgid "Adjust VLC priority"
2586 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2590 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2591 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2594 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2595 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2596 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2599 msgid "Minimize number of threads"
2600 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2603 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2605 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2609 msgid "Modules search path"
2610 msgstr "Modulsuchpfad"
2614 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2617 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2618 "nach Modulen suchen wird."
2621 msgid "VLM configuration file"
2622 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2626 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2627 "when VLM is launched."
2629 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2630 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2633 msgid "Use a plugins cache"
2634 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2638 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2639 "start time of VLC."
2641 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2642 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2645 msgid "Run as daemon process"
2646 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2649 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2650 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2653 msgid "Allow only one running instance"
2654 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2658 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2659 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2660 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2661 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2662 "running instance or enqueue it."
2664 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2665 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2666 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2667 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2668 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2671 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2676 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2677 "playing current item."
2681 msgid "Increase the priority of the process"
2682 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2686 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2687 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2688 "could otherwise take too much processor time.\n"
2689 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2690 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2691 "require a reboot of your machine."
2693 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2694 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2695 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2696 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2697 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2698 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2701 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2702 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2706 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2707 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2708 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2710 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2711 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2712 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2713 "vielleicht Probleme damit haben."
2716 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2717 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2721 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2722 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2723 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2724 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2725 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2727 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2728 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2729 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2730 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2731 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2734 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2736 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2739 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2741 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2748 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2749 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2751 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2753 msgstr "Abspielen/Pause"
2756 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2757 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2764 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2769 msgstr "Nur Abspielen"
2772 msgid "Select the hotkey to use to play."
2773 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2775 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2781 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2782 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2784 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2791 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2793 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2810 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2812 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2823 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2825 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2833 #: modules/visualization/xosd.c:233
2839 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2840 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2842 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2843 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2848 msgid "Select the hotkey to display the position."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2852 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2853 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2856 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2860 msgid "Jump 1 minute backwards"
2861 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2864 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2868 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2869 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2872 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2873 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2876 msgid "Jump 10 seconds forward"
2877 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2880 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2884 msgid "Jump 1 minute forward"
2885 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2888 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2892 msgid "Jump 5 minutes forward"
2893 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2896 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2899 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2905 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2910 msgstr "Nach oben bewegen"
2913 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2917 msgid "Navigate down"
2918 msgstr "Nach unten bewegen"
2921 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2922 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2925 msgid "Navigate left"
2926 msgstr "Nach links bewegen"
2929 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2930 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2933 msgid "Navigate right"
2934 msgstr "Nach rechts bewegen"
2937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2939 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2948 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2950 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2955 msgid "Select the key to increase audio volume."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2958 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2963 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2966 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2974 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2978 msgid "Subtitle delay up"
2979 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2982 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2986 msgid "Subtitle delay down"
2987 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2990 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2994 msgid "Audio delay up"
2995 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2998 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2999 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3002 msgid "Audio delay down"
3003 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3006 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3007 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3010 msgid "Play playlist bookmark 1"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3014 msgid "Play playlist bookmark 2"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3018 msgid "Play playlist bookmark 3"
3019 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3022 msgid "Play playlist bookmark 4"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3026 msgid "Play playlist bookmark 5"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3030 msgid "Play playlist bookmark 6"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3034 msgid "Play playlist bookmark 7"
3035 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3038 msgid "Play playlist bookmark 8"
3039 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3042 msgid "Play playlist bookmark 9"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3046 msgid "Play playlist bookmark 10"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3050 msgid "Select the key to play this bookmark."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3054 msgid "Set playlist bookmark 1"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3058 msgid "Set playlist bookmark 2"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3062 msgid "Set playlist bookmark 3"
3063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3066 msgid "Set playlist bookmark 4"
3067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3070 msgid "Set playlist bookmark 5"
3071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3074 msgid "Set playlist bookmark 6"
3075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3078 msgid "Set playlist bookmark 7"
3079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3082 msgid "Set playlist bookmark 8"
3083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3086 msgid "Set playlist bookmark 9"
3087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3090 msgid "Set playlist bookmark 10"
3091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3094 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3096 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3099 msgid "Go back in browsing history"
3100 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3104 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3107 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3108 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3111 msgid "Go forward in browsing history"
3112 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3116 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3119 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3120 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3123 msgid "Cycle audio track"
3124 msgstr "Audiospur tauschen"
3127 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3128 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3131 msgid "Cycle subtitle track"
3132 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3135 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3136 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3139 msgid "Show interface"
3140 msgstr "Interface anzeigen"
3143 msgid "Raise the interface above all other windows"
3144 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3147 msgid "Take video snapshot"
3148 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3151 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3152 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3154 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3155 #: modules/access_filter/record.c:51
3160 msgid "Record access filter start/stop."
3161 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3166 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3167 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3168 "enqueued in the playlist.\n"
3169 "The first item specified will be played first.\n"
3172 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3173 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3174 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3176 " and that overrides previous settings.\n"
3178 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3179 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3181 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3182 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3185 " [file://]filename Plain media file\n"
3186 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3187 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3188 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3189 " screen:// Screen capture\n"
3190 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3191 " [vcd://][device] VCD device\n"
3192 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3193 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3194 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3195 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3196 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3199 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3200 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3202 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3203 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3204 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3205 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3206 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3207 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3208 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3209 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3210 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3211 " UDP-Stream gesendet von einem "
3213 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3215 " vlc:quit VLC beenden\n"
3217 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3221 msgstr "Schnappschuss"
3224 msgid "Window properties"
3225 msgstr "Fenstereigenschaften"
3227 #: src/libvlc.h:1006
3229 msgstr "Unterbilder"
3231 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3236 #: src/libvlc.h:1026
3240 #: src/libvlc.h:1033
3244 #: src/libvlc.h:1050
3245 msgid "Track settings"
3246 msgstr "Track-Einstellungen"
3248 #: src/libvlc.h:1069
3249 msgid "Playback control"
3250 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3252 #: src/libvlc.h:1084
3253 msgid "Default devices"
3254 msgstr "Standardgeräte"
3256 #: src/libvlc.h:1093
3257 msgid "Network settings"
3258 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3260 #: src/libvlc.h:1107
3262 msgstr "SOCKS-Proxy"
3264 #: src/libvlc.h:1116
3268 #: src/libvlc.h:1143
3272 #: src/libvlc.h:1189
3276 #: src/libvlc.h:1204
3277 msgid "Special modules"
3278 msgstr "Spezialmodule"
3280 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3284 #: src/libvlc.h:1218
3285 msgid "Performance options"
3286 msgstr "Performanceoptionen"
3288 #: src/libvlc.h:1306
3292 #: src/libvlc.h:1575
3293 msgid "main program"
3294 msgstr "Hauptprogramm"
3296 #: src/libvlc.h:1582
3297 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3298 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3300 #: src/libvlc.h:1584
3302 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3304 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3306 #: src/libvlc.h:1586
3307 msgid "print help for the advanced options"
3308 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3310 #: src/libvlc.h:1588
3311 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3312 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3314 #: src/libvlc.h:1590
3315 msgid "print a list of available modules"
3316 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3318 #: src/libvlc.h:1592
3319 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3321 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3324 #: src/libvlc.h:1594
3325 msgid "save the current command line options in the config"
3326 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3328 #: src/libvlc.h:1596
3329 msgid "reset the current config to the default values"
3330 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3332 #: src/libvlc.h:1598
3333 msgid "use alternate config file"
3334 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3336 #: src/libvlc.h:1600
3337 msgid "resets the current plugins cache"
3338 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3340 #: src/libvlc.h:1602
3341 msgid "print version information"
3342 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3344 #: src/misc/configuration.c:1229
3348 #: src/misc/configuration.c:1240
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3362 msgstr "Afrikanisch"
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3382 msgstr "Assamesisch"
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3386 msgstr "Avestanisch"
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3394 msgstr "Aserbaidschanisch"
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3398 msgstr "Baschkirisch"
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3406 msgstr "Weißrussisch"
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3442 msgstr "Tschetschenisch"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3449 msgid "Church Slavic"
3450 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3466 msgstr "Tschechisch"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3490 msgstr "Fidischianisch"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3498 msgstr "Brasilianisch"
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3505 msgid "Gaelic (Scots)"
3506 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3514 msgstr "Galicianisch"
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3521 msgid "Greek, Modern ()"
3522 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3562 msgstr "Interlingue"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3566 msgstr "Interlingua"
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3570 msgstr "Indonesisch"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3578 msgstr "Javanesisch"
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3581 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3582 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3590 msgstr "Kashmirisch"
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3606 msgstr "Kinyarwanda"
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3638 msgstr "Latvianisch"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3649 msgid "Letzeburgesch"
3650 msgstr "Luxemburgisch"
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3654 msgstr "Makedonisch"
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3701 msgid "Ndebele, South"
3702 msgstr "Ndebele, Süd"
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3705 msgid "Ndebele, North"
3706 msgstr "Ndebele, Nord"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3714 msgstr "Nepalesisch"
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3721 msgid "Norwegian Nynorsk"
3722 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3725 msgid "Norwegian Bokmaal"
3726 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3729 msgid "Chichewa; Nyanja"
3730 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3733 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3734 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3745 msgid "Ossetian; Ossetic"
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3766 msgstr "Portugiesisch"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3777 msgid "Raeto-Romance"
3778 msgstr "Raeto Romanisch"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3790 msgstr "Sanskritisch"
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3802 msgstr "Sinhalesisch"
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3813 msgid "Northern Sami"
3814 msgstr "Nördliches Sami"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3833 msgid "Sotho, Southern"
3834 msgstr "Sotho, Südlich"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3846 msgstr "Sundanesisch"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3882 msgstr "Thailändisch"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3893 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3894 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3906 msgstr "Turkmenisch"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3930 msgstr "Vietnamesisch"
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3964 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3968 #: src/playlist/playlist.c:35
3970 msgstr "Nach Kategorie"
3972 #: src/playlist/playlist.c:36
3973 msgid "Manually added"
3974 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3976 #: src/playlist/playlist.c:37
3977 msgid "All items, unsorted"
3978 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3980 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3982 msgstr "Undefiniert"
3984 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3989 msgstr "Deinterlace"
3991 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3995 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3999 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4003 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4007 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4011 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4015 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4017 msgstr "1:4 Viertel"
4019 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4023 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4024 msgid "1:1 Original"
4025 msgstr "1:1 Original"
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4029 msgstr "2:1 Doppelt"
4031 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4032 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4033 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4034 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4035 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4036 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4037 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4038 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4039 msgid "Caching value in ms"
4040 msgstr "Cachewert in ms"
4042 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4044 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4045 "should be set in milliseconds units."
4047 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4048 "in Millisekunden sein."
4050 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4052 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4053 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4057 #: modules/access/cdda.c:49
4058 msgid "Audio CD input"
4059 msgstr "Audio-CD Input"
4061 #: modules/access/cdda.c:55
4062 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4063 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4065 #: modules/access/cdda.c:380
4066 msgid "Audio CD - Track "
4067 msgstr "Audio CD - Titel"
4069 #: modules/access/cdda.c:381
4071 msgid "Audio CD - Track %i"
4072 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4075 #: modules/codec/x264.c:124
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4089 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4094 "all calls (0x10) 16\n"
4097 "libcdio (0x80) 128\n"
4098 "libcddb (0x100) 256\n"
4100 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4104 "Externe Aufrufe 8\n"
4105 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4108 "libcdio (80) 128\n"
4109 "libcddb (100) 256\n"
4111 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4113 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4114 "should be set in millisecond units."
4116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4117 "sollte in Millisekunden sein."
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4121 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4122 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4123 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4124 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4126 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4127 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4128 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4129 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4130 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4136 " %a : The artist (for the album)\n"
4137 " %A : The album information\n"
4139 " %e : The extended data (for a track)\n"
4140 " %I : CDDB disk ID\n"
4142 " %M : The current MRL\n"
4143 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4144 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4145 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4146 " %T : The track number\n"
4147 " %s : Number of seconds in this track\n"
4148 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4149 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4150 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4153 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4155 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4156 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4157 " %A : Die Album-Information\n"
4159 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4160 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4162 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4163 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4164 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4165 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4166 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4167 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4168 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4169 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4170 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4175 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4176 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4177 " %M : The current MRL\n"
4178 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4179 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4180 " %T : The track number\n"
4181 " %s : Number of seconds in this track\n"
4182 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4183 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4186 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4188 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4189 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4190 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4191 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4192 " %T : Die Tracknummer\n"
4193 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4194 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4195 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4199 msgid "Enable CD paranoia?"
4200 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4204 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4205 "none: no paranoia - fastest.\n"
4206 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4207 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4209 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4210 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4211 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4212 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4215 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4216 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4219 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4220 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4223 msgid "Audio Compact Disc"
4224 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4227 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4228 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4231 msgid "Caching value in microseconds"
4232 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4235 msgid "Number of blocks per CD read"
4236 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4239 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4241 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4244 msgid "Use CD audio controls and output?"
4245 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4248 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4250 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4253 msgid "Do CD-Text lookups?"
4254 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4257 msgid "If set, get CD-Text information"
4258 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4261 msgid "Use Navigation-style playback?"
4262 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4266 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4268 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4269 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4276 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4277 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4280 msgid "Do CDDB lookups?"
4281 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4284 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4286 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4290 msgstr "CDDB-Server"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4293 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4294 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4297 msgid "CDDB server port"
4298 msgstr "CDDB-Server-Port"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4301 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4302 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4305 msgid "email address reported to CDDB server"
4306 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4309 msgid "Cache CDDB lookups?"
4310 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4313 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4314 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4317 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4318 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4321 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4323 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4326 msgid "CDDB server timeout"
4327 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4330 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4331 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4334 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4335 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4338 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4339 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4343 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4346 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4347 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4349 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4350 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4351 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4361 #: modules/access/cdda/info.c:330
4362 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4363 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4365 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4369 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4370 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4371 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4372 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4373 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4377 #: modules/access/cdda/info.c:397
4381 #: modules/access/cdda/info.c:857
4382 msgid "Track Number"
4383 msgstr "Titel-Nummer"
4385 #: modules/access/directory.c:69
4386 msgid "Subdirectory behavior"
4387 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4389 #: modules/access/directory.c:71
4391 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4392 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4393 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4394 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4396 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4397 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4398 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4400 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4402 #: modules/access/directory.c:77
4406 #: modules/access/directory.c:78
4410 #: modules/access/directory.c:80
4411 msgid "Ignore files with these extensions"
4412 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4414 #: modules/access/directory.c:82
4416 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4417 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4418 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4420 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4421 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4422 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4423 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4425 #: modules/access/directory.c:88
4427 msgstr "Verzeichnis"
4429 #: modules/access/directory.c:90
4430 msgid "Standard filesystem directory input"
4431 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4434 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4449 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4450 "value should be set in milliseconds units."
4452 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4453 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4456 msgid "Video device name"
4457 msgstr "Video-Gerätename"
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4461 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4462 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4465 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4466 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4470 msgid "Audio device name"
4471 msgstr "Audio-Gerätename"
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4475 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4476 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4479 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4480 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4489 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4490 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4491 "device will be used."
4493 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4494 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4498 msgid "Video input chroma format"
4499 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4503 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4504 "(default), RV24, etc.)"
4506 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4507 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4510 msgid "Video input frame rate"
4511 msgstr "Video-Inputframerate"
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4515 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4516 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4518 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4519 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4522 msgid "Device properties"
4523 msgstr "Device-Eigenschaften"
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4527 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4529 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4533 msgid "Tuner properties"
4534 msgstr "Tunereigenschaften"
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4537 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4538 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4541 msgid "Tuner TV Channel"
4542 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4546 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4548 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4549 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4552 msgid "Tuner country code"
4553 msgstr "Tuner-Ländercode"
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4557 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4558 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4560 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4561 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4564 msgid "Tuner input type"
4565 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4568 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4569 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4576 msgid "DirectShow input"
4577 msgstr "DirectShow-Input"
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4580 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4581 msgid "Refresh list"
4582 msgstr "Liste aktualisieren"
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4587 msgstr "Konfigurieren"
4589 #: modules/access/dvb/access.c:69
4591 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4594 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4595 "sollte in Millisekunden sein."
4597 #: modules/access/dvb/access.c:72
4598 msgid "Adapter card to tune"
4599 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4601 #: modules/access/dvb/access.c:73
4603 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4606 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4607 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4609 #: modules/access/dvb/access.c:75
4610 msgid "Device number to use on adapter"
4611 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:78
4614 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4615 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4617 #: modules/access/dvb/access.c:79
4618 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4619 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:81
4622 msgid "Inversion mode"
4623 msgstr "Inversionsmodus"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:82
4626 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:84
4630 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4631 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4633 #: modules/access/dvb/access.c:85
4634 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4636 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4638 #: modules/access/dvb/access.c:87
4640 msgstr "Budget-Modus"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:88
4643 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4645 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4648 #: modules/access/dvb/access.c:91
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4650 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:92
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4654 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:94
4658 msgstr "LNB-Spannung"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:95
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4662 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:97
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:98
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4673 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4674 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4676 #: modules/access/dvb/access.c:101
4680 #: modules/access/dvb/access.c:102
4681 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4682 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:104
4685 msgid "Transponder FEC"
4686 msgstr "Transponder-FEC"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:105
4689 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4690 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:107
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:110
4697 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4698 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4700 #: modules/access/dvb/access.c:113
4701 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4702 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4704 #: modules/access/dvb/access.c:116
4705 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4706 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4708 #: modules/access/dvb/access.c:120
4709 msgid "Modulation type"
4710 msgstr "Modulationstyp"
4712 #: modules/access/dvb/access.c:121
4713 msgid "Modulation type for front-end device."
4714 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4716 #: modules/access/dvb/access.c:124
4717 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4718 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:127
4721 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4722 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:130
4725 msgid "Terrestrial bandwidth"
4726 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:131
4729 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4730 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4732 #: modules/access/dvb/access.c:133
4733 msgid "Terrestrial guard interval"
4734 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:136
4737 msgid "Terrestrial transmission mode"
4738 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:139
4741 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4742 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:143
4748 #: modules/access/dvb/access.c:144
4749 msgid "DVB input with v4l2 support"
4750 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4752 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4756 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4757 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4758 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4760 #: modules/access/dvdnav.c:65
4762 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4763 "value should be set in millisecond units."
4765 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4766 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4768 #: modules/access/dvdnav.c:67
4769 msgid "Start directly in menu"
4770 msgstr "Direkt im Menü starten"
4772 #: modules/access/dvdnav.c:69
4774 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4775 "all the useless warnings introductions."
4777 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4778 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4780 #: modules/access/dvdnav.c:78
4781 msgid "DVD with menus"
4782 msgstr "DVD mit Menüs"
4784 #: modules/access/dvdnav.c:79
4785 msgid "DVDnav Input"
4786 msgstr "DVDnav Input"
4788 #: modules/access/dvdread.c:63
4790 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4791 "value should be set in millisecond units."
4793 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4794 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4796 #: modules/access/dvdread.c:66
4797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4798 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4800 #: modules/access/dvdread.c:68
4802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4813 "The default method is: key."
4815 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4817 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4818 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4819 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4820 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4821 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4822 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4823 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4825 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4826 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4827 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4828 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4829 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4831 #: modules/access/dvdread.c:84
4835 #: modules/access/dvdread.c:84
4839 #: modules/access/dvdread.c:90
4840 msgid "DVD without menus"
4841 msgstr "DVD ohne Menüs"
4843 #: modules/access/dvdread.c:91
4844 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4845 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4847 #: modules/access/fake.c:42
4849 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4850 "should be set in millisecond units."
4852 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4853 "sollte in Millisekunden sein."
4855 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4856 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4860 #: modules/access/fake.c:46
4862 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4863 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4865 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4870 #: modules/access/fake.c:49
4872 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4873 "{} constructs (default 0)."
4876 #: modules/access/fake.c:51
4878 msgid "Duration in ms"
4881 #: modules/access/fake.c:53
4883 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4884 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4887 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4889 msgstr "Vortäuschen"
4891 #: modules/access/fake.c:58
4893 msgstr "Input vortäuschen"
4895 #: modules/access/file.c:82
4897 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4898 "should be set in millisecond units."
4900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4901 "sollte in Millisekunden sein."
4903 #: modules/access/file.c:84
4904 msgid "Concatenate with additional files"
4905 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4907 #: modules/access/file.c:86
4909 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4910 "Specify a comma-separated list of files."
4912 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4913 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4915 #: modules/access/file.c:90
4916 msgid "Standard filesystem file input"
4917 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4919 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4920 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4921 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4929 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4930 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4931 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4936 #: modules/access/ftp.c:50
4938 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4939 "should be set in millisecond units."
4941 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4942 "sollte in Millisekunden sein."
4944 #: modules/access/ftp.c:52
4945 msgid "FTP user name"
4946 msgstr "FTP Benutzername"
4948 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4950 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4952 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4954 #: modules/access/ftp.c:55
4955 msgid "FTP password"
4956 msgstr "FTP Passwort"
4958 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4959 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4961 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4964 #: modules/access/ftp.c:58
4966 msgstr "FTP Account"
4968 #: modules/access/ftp.c:59
4969 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4970 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4972 #: modules/access/ftp.c:64
4976 #: modules/access/http.c:45
4980 #: modules/access/http.c:47
4983 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4984 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4985 "variable will be tried."
4987 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4988 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4989 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4991 #: modules/access/http.c:53
4993 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4996 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4997 "sollte in Millisekunden sein. "
4999 #: modules/access/http.c:56
5000 msgid "HTTP user agent"
5001 msgstr "HTTP Useragent"
5003 #: modules/access/http.c:57
5005 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5006 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5008 #: modules/access/http.c:60
5009 msgid "Auto re-connect"
5010 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5012 #: modules/access/http.c:61
5014 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5016 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5017 "geschlossen wurde."
5019 #: modules/access/http.c:64
5020 msgid "Continuous stream"
5021 msgstr "Andauernder Stream"
5023 #: modules/access/http.c:65
5025 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5026 "example, a JPG file on a server)"
5028 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5029 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5031 #: modules/access/http.c:69
5035 #: modules/access/http.c:71
5039 #: modules/access/mms/mms.c:48
5041 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5042 "should be set in millisecond units."
5044 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5045 "sollte in Millisekunden sein. "
5047 #: modules/access/mms/mms.c:51
5048 msgid "Force selection of all streams"
5049 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5051 #: modules/access/mms/mms.c:53
5052 msgid "Select maximum bitrate stream"
5053 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5055 #: modules/access/mms/mms.c:55
5056 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5057 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5059 #: modules/access/mms/mms.c:58
5063 #: modules/access/mms/mms.c:59
5064 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5065 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5069 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5072 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5073 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5075 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5082 msgid "PVR video device"
5083 msgstr "PVR-Videodevice"
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5090 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5091 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5098 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5099 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5107 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5115 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5116 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5120 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5121 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5124 msgid "Key interval"
5125 msgstr "Key-Intervall"
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5129 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5130 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5138 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5139 "number of B-Frames."
5141 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5142 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5145 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5146 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5149 msgid "Bitrate peak"
5150 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5153 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5154 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5157 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5158 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5161 msgid "Bitrate mode to use"
5162 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5165 msgid "Audio bitmask"
5166 msgstr "Audio-Bitmaske"
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5170 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5173 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5174 "der Karte benutzt wird."
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5182 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5184 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5189 msgstr "Automatisch"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5216 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5217 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39
5221 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5222 "This value should be set in millisecond units."
5224 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5225 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5227 #: modules/access/screen/screen.c:43
5228 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5229 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5231 #: modules/access/screen/screen.c:46
5232 msgid "Capture fragment size"
5233 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5235 #: modules/access/screen/screen.c:48
5237 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5238 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5240 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5241 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5242 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5244 #: modules/access/screen/screen.c:62
5245 msgid "Screen Input"
5246 msgstr "Bildschirm-Input"
5248 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5254 #: modules/access/slp.c:60
5255 msgid "SLP attribute identifiers"
5256 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5258 #: modules/access/slp.c:62
5260 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5261 "a playlist title or empty to use all attributes."
5263 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5264 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5265 "Eigenschaften gesucht."
5267 #: modules/access/slp.c:65
5268 msgid "SLP scopes list"
5269 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5271 #: modules/access/slp.c:67
5273 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5274 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5276 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5277 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5278 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5280 #: modules/access/slp.c:70
5281 msgid "SLP naming authority"
5282 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5284 #: modules/access/slp.c:72
5286 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5287 "the empty string for the default of IANA."
5289 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5290 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5292 #: modules/access/slp.c:75
5293 msgid "SLP LDAP filter"
5294 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5296 #: modules/access/slp.c:77
5298 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5299 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5301 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5302 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5303 "Antworten zulässt."
5305 #: modules/access/slp.c:80
5306 msgid "Language requested in SLP requests"
5307 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5309 #: modules/access/slp.c:82
5311 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5312 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5314 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5315 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5316 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5318 #: modules/access/slp.c:86
5322 #: modules/access/smb.c:61
5324 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5327 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5328 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5330 #: modules/access/smb.c:63
5331 msgid "SMB user name"
5332 msgstr "SMB-Benutzername"
5334 #: modules/access/smb.c:66
5335 msgid "SMB password"
5336 msgstr "SMB-Passwort"
5338 #: modules/access/smb.c:69
5342 #: modules/access/smb.c:70
5344 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5347 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5350 #: modules/access/smb.c:75
5354 #: modules/access/tcp.c:39
5356 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5359 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5360 "sollte in Millisekunden sein."
5362 #: modules/access/tcp.c:46
5366 #: modules/access/tcp.c:47
5370 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5372 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5373 "should be set in millisecond units."
5375 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5376 "sollte in Millisekunden sein."
5378 #: modules/access/udp.c:46
5379 msgid "Autodetection of MTU"
5380 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5382 #: modules/access/udp.c:48
5383 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5385 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5387 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5388 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5389 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5393 #: modules/access/udp.c:55
5394 msgid "UDP/RTP input"
5395 msgstr "UDP/RTP Input"
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5399 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5400 "should be set in millisecond units."
5402 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5403 "sollte in Millisekunden sein."
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5407 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5408 "anything, no video device will be used."
5410 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5411 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5415 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5416 "anything, no audio device will be used."
5418 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5419 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5423 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5424 "(default), RV24, etc.)"
5426 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5427 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5430 msgid "Audio Channel"
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5434 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5435 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5442 msgid "Set the Brightness of the video input"
5443 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5450 msgid "Set the Hue of the video input"
5451 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5458 msgid "Set the Color of the video input"
5459 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5466 msgid "Set the Contrast of the video input"
5467 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5474 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5475 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5482 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5483 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5486 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5488 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5495 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5496 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5500 msgstr "Dezimierung"
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5503 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5504 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5511 msgid "Set the quality of the stream"
5512 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5516 msgstr "Video4Linux"
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5519 msgid "Video4Linux input"
5520 msgstr "Video4Linux Input"
5522 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5524 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5529 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5533 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5534 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5535 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5538 msgid "The above message had unknown log level"
5539 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5541 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5542 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5543 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5545 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5551 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5563 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5567 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5571 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5590 msgstr "Vorbereiter"
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5594 msgstr "Lautstärke #"
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5598 msgstr "Max. Lautstärke #"
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5602 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5611 msgstr "Veröffentlicher"
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5622 msgid "First Entry Point"
5623 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5626 msgid "Last Entry Point"
5627 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5630 msgid "Track size (in sectors)"
5631 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5644 msgstr "Liste wiedergeben"
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5647 msgid "extended selection list"
5648 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5651 msgid "selection list"
5652 msgstr "Auswahlliste"
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5655 msgid "unknown type"
5656 msgstr "unbekannter Typ"
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5664 msgid "(Super) Video CD"
5665 msgstr "(Super-) Video-CD"
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5668 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5669 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5672 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5673 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5676 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5677 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5680 msgid "Use playback control?"
5681 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5685 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5688 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5689 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5692 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5693 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5697 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5700 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5704 msgid "Show extended VCD info?"
5705 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5710 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5711 "for example playback control navigation."
5713 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5714 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5717 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5718 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5721 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5722 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5724 #: modules/access_filter/record.c:42
5725 msgid "Record directory"
5726 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5728 #: modules/access_filter/record.c:44
5729 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5731 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5734 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5738 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5739 msgid "Dummy stream output"
5740 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5742 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5746 #: modules/access_output/file.c:65
5747 msgid "Append to file"
5748 msgstr "An Datei anhängen"
5750 #: modules/access_output/file.c:66
5751 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5752 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5754 #: modules/access_output/file.c:70
5755 msgid "File stream output"
5756 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5758 #: modules/access_output/http.c:47
5760 msgstr "Benutzername"
5762 #: modules/access_output/http.c:48
5764 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5766 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5769 #: modules/access_output/http.c:50
5773 #: modules/access_output/http.c:51
5775 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5777 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5780 #: modules/access_output/http.c:53
5784 #: modules/access_output/http.c:54
5785 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5787 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5789 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5790 msgid "Certificate file"
5791 msgstr "Datei zertifizieren"
5793 #: modules/access_output/http.c:57
5795 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5798 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5799 "benutzt werden wird."
5801 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5802 msgid "Private key file"
5803 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5805 #: modules/access_output/http.c:60
5807 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5808 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5810 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5811 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5814 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5815 msgid "Root CA file"
5816 msgstr "Basis-CA-Datei"
5818 #: modules/access_output/http.c:64
5820 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5821 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5824 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5825 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5826 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5828 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5832 #: modules/access_output/http.c:69
5834 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5835 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5837 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5838 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5841 #: modules/access_output/http.c:74
5842 msgid "HTTP stream output"
5843 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5845 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5850 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5851 msgid "Caching value (ms)"
5852 msgstr "Cachewert in ms"
5854 #: modules/access_output/udp.c:70
5855 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5857 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5859 #: modules/access_output/udp.c:73
5860 msgid "Group packets"
5861 msgstr "Pakete gruppieren"
5863 #: modules/access_output/udp.c:74
5865 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5866 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5867 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5869 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5870 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5871 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5872 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5874 #: modules/access_output/udp.c:79
5876 msgstr "Roh schreiben"
5878 #: modules/access_output/udp.c:80
5880 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5881 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5882 "order to improve streaming)."
5884 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5885 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5886 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5888 #: modules/access_output/udp.c:86
5889 msgid "UDP stream output"
5890 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5892 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5893 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5900 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5903 "It works with any source format from mono to 5.1."
5905 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5906 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5907 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5908 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5909 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5912 msgid "Characteristic dimension"
5913 msgstr "Charakteristische Dimension"
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5917 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5920 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5922 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5925 msgid "Headphone effect"
5926 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5929 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5930 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5933 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5934 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5937 msgid "A/52 dynamic range compression"
5938 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5948 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5949 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5950 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5951 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5955 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5956 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5958 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5959 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5960 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5962 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5963 msgid "DTS dynamic range compression"
5964 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5973 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5976 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5977 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5980 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5981 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5984 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5985 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5988 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5989 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5992 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5993 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5996 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5997 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6000 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6001 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6004 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6005 msgid "MPEG audio decoder"
6006 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6008 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6009 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6010 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6013 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6014 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6017 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6018 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6020 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6021 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6022 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6024 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6025 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6026 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6029 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6030 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6033 msgid "Equalizer preset"
6034 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6038 msgstr "Bänderverstärkung"
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6041 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6042 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6049 msgid "Filter twice the audio"
6050 msgstr "Audio zweifach filtern"
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6054 msgstr "Globale Verstärkung"
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6058 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6061 msgid "Equalizer 10 bands"
6062 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6071 msgstr "Klassisches"
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 msgstr "Volle Bässe"
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6087 msgid "Full bass and treble"
6088 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6092 msgstr "Volle Höhen"
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6100 msgstr "Große Halle"
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6136 msgstr "Weicher Rock"
6138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6139 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6143 #: modules/audio_filter/format.c:201
6144 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6145 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6147 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6148 msgid "Number of audio buffers"
6149 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6151 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6153 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6154 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6155 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6157 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6158 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6159 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6160 "kurzen Variationen."
6162 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6164 msgstr "Maximales Niveau"
6166 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6168 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6169 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6170 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6172 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6173 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6174 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6176 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6177 msgid "Volume normalizer"
6178 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6181 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6182 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6184 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6185 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6186 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6189 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6190 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6191 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6193 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6194 msgid "audio filter for trivial resampling"
6195 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6197 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6198 msgid "audio filter for ugly resampling"
6199 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6201 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6202 msgid "Float32 audio mixer"
6203 msgstr "Float32 Audiomixer"
6205 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6206 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6207 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6209 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6210 msgid "Trivial audio mixer"
6211 msgstr "einfacher Audiomixer"
6213 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6217 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6218 msgid "ALSA audio output"
6219 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6222 msgid "ALSA Device Name"
6223 msgstr "ALSA Devicename"
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6226 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6227 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6228 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6229 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6230 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6231 msgid "Audio Device"
6232 msgstr "Audiodevice"
6234 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6235 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6236 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6237 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6241 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6242 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6243 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6244 msgid "2 Front 2 Rear"
6245 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6248 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6249 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6254 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6255 msgid "A/52 over S/PDIF"
6256 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6258 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6259 msgid "Unknown soundcard"
6260 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6262 #: modules/audio_output/arts.c:67
6263 msgid "aRts audio output"
6264 msgstr "aRts Audioausgabe"
6266 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6268 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6269 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6272 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6273 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6274 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6276 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6277 msgid "HAL AudioUnit output"
6278 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6280 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6281 msgid "CoreAudio output"
6282 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6284 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6285 msgid "Output device"
6286 msgstr "Ausgabedevice"
6288 #: modules/audio_output/directx.c:215
6290 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6291 "default device appears as 0 AND another number)."
6294 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6295 msgid "Use float32 output"
6296 msgstr "Float32-Output benutzen"
6298 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6300 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6301 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6303 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6304 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6305 "oder zu deaktivieren."
6307 #: modules/audio_output/directx.c:223
6308 msgid "DirectX audio output"
6309 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6311 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6312 msgid "3 Front 2 Rear"
6313 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6315 #: modules/audio_output/esd.c:69
6316 msgid "EsounD audio output"
6317 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6319 #: modules/audio_output/esd.c:72
6320 msgid "Esound server"
6321 msgstr "Esound-Server"
6323 #: modules/audio_output/file.c:80
6324 msgid "Output format"
6325 msgstr "Ausgabeformat"
6327 #: modules/audio_output/file.c:81
6329 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6330 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6332 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6333 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6335 #: modules/audio_output/file.c:84
6336 msgid "Output channels number"
6337 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6339 #: modules/audio_output/file.c:85
6341 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6342 "restrict the number of channels here."
6344 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6345 "die Anzahl hier beschränken."
6347 #: modules/audio_output/file.c:88
6348 msgid "Add wave header"
6349 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6351 #: modules/audio_output/file.c:89
6352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6354 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6357 #: modules/audio_output/file.c:106
6359 msgstr "Ausgabe-Datei"
6361 #: modules/audio_output/file.c:107
6362 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6363 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6365 #: modules/audio_output/file.c:110
6366 msgid "File audio output"
6367 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6370 msgid "Roku HD1000 audio output"
6371 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6373 #: modules/audio_output/oss.c:101
6374 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6375 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6377 #: modules/audio_output/oss.c:103
6379 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6380 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6381 "drivers, then you need to enable this option."
6383 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6384 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6385 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6387 #: modules/audio_output/oss.c:109
6388 msgid "Linux OSS audio output"
6389 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6391 #: modules/audio_output/oss.c:114
6392 msgid "OSS DSP device"
6393 msgstr "OSS DSP-Device"
6395 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6396 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6397 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6399 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6400 msgid "PORTAUDIO audio output"
6401 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6403 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6404 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6405 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6407 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6408 msgid "Win32 waveOut extension output"
6409 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6411 #: modules/codec/a52.c:91
6413 msgstr "A/52 Parser"
6415 #: modules/codec/a52.c:98
6416 msgid "A/52 audio packetizer"
6417 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6419 #: modules/codec/adpcm.c:42
6420 msgid "ADPCM audio decoder"
6421 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6423 #: modules/codec/araw.c:43
6424 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6425 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6427 #: modules/codec/araw.c:52
6428 msgid "Raw audio encoder"
6429 msgstr "Raw-Audioencoder"
6431 #: modules/codec/cinepak.c:38
6432 msgid "Cinepak video decoder"
6433 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6435 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6436 msgid "CMML annotations decoder"
6437 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6439 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6440 msgid "CVD subtitle decoder"
6441 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6443 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6445 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6447 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6448 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6449 msgid "Encoding quality"
6450 msgstr "Encodingqualität"
6452 #: modules/codec/dirac.c:68
6453 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6455 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6458 #: modules/codec/dirac.c:73
6459 msgid "Dirac video decoder"
6460 msgstr "Dirac Videodekoder"
6462 #: modules/codec/dirac.c:79
6463 msgid "Dirac video encoder"
6464 msgstr "Dirac Videoencoder"
6466 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6467 msgid "DirectMedia Object decoder"
6468 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6470 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6471 msgid "DirectMedia Object encoder"
6472 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6474 #: modules/codec/dts.c:91
6478 #: modules/codec/dts.c:96
6479 msgid "DTS audio packetizer"
6480 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6482 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6483 msgid "DVB subtitles decoder"
6484 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6486 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6487 msgid "DVB subtitles encoder"
6488 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6490 #: modules/codec/faad.c:38
6491 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6492 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6494 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6498 #: modules/codec/fake.c:46
6499 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6502 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6503 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6504 msgid "Allows you to specify the output video width."
6505 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6507 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6508 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6509 msgid "Allows you to specify the output video height."
6510 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6512 #: modules/codec/fake.c:53
6514 msgid "Keep aspect ratio"
6515 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6517 #: modules/codec/fake.c:55
6518 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6521 #: modules/codec/fake.c:56
6523 msgid "Background aspect ratio"
6524 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6526 #: modules/codec/fake.c:58
6528 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6529 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6531 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6532 msgid "Deinterlace video"
6533 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6535 #: modules/codec/fake.c:61
6537 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6539 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6541 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6542 msgid "Deinterlace module"
6543 msgstr "Deinterlace-Modul"
6545 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6547 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6549 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6552 #: modules/codec/fake.c:75
6554 msgid "Fake video decoder"
6555 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6571 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6573 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6576 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6577 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6581 msgstr "Dekodierung"
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6584 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6585 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6589 msgstr "Enkodierung"
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6592 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6593 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6596 msgid "ffmpeg demuxer"
6597 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6600 msgid "ffmpeg video filter"
6601 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6604 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6605 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6608 msgid "Direct rendering"
6609 msgstr "Direktes Rendern"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6612 msgid "Error resilience"
6613 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6617 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6618 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6619 "can produce a lot of errors.\n"
6620 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6622 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6623 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6624 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6625 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6628 msgid "Workaround bugs"
6629 msgstr "Fehler umgehen"
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6633 "Try to fix some bugs\n"
6636 "4 xvid interlaced\n"
6642 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6645 "4 xvid interlaced\n"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6652 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6658 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6659 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6662 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6663 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6664 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6667 msgid "Post processing quality"
6668 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6672 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6673 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6676 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6677 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6678 "aussehende Bilder."
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6682 msgstr "Debug-Maske"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6685 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6686 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6689 msgid "Visualize motion vectors"
6690 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6694 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6695 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6696 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6697 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6699 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6700 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6701 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6702 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6705 msgid "Low resolution decoding"
6706 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6709 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6711 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6714 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6715 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6718 msgid "Ratio of key frames"
6719 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6723 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6726 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6730 msgid "Ratio of B frames"
6731 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6735 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6738 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6739 "Referenzframes kodiert werden."
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6742 msgid "Video bitrate tolerance"
6743 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6746 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6747 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6750 msgid "Enable interlaced encoding"
6751 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6754 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6756 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6760 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6761 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6766 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6768 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6771 msgid "Enable pre motion estimation"
6772 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6775 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6776 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6779 msgid "Enable strict rate control"
6780 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6783 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6785 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6788 msgid "Rate control buffer size"
6789 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6792 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6793 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6796 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6797 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6800 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6801 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6804 msgid "I quantization factor"
6805 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6809 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6810 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6812 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6813 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6816 msgid "Noise reduction"
6817 msgstr "Lärmreduzierung"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6821 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6822 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6824 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6825 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6826 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6829 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6830 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6834 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6835 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6836 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6838 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6839 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6840 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6844 msgid "Quality level"
6845 msgstr "Qualitätsniveau"
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6849 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6850 "(this can slow down the encoding very much)."
6852 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6853 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6857 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6858 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6859 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6860 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6862 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6863 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6864 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6865 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6866 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6869 msgid "Minimum video quantizer scale"
6870 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6873 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6874 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6877 msgid "Maximum video quantizer scale"
6878 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6881 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6882 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6885 msgid "Enable trellis quantization"
6886 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6890 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6893 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6894 "Blockkoeffizienten)."
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6897 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6898 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6902 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6903 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6905 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6906 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6909 msgid "Strict standard compliance"
6910 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6914 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6915 "values: -1, 0, 1)."
6917 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6918 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6921 msgid "Luminance masking"
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6927 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6929 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6933 msgid "Darkness masking"
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6939 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6941 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6946 msgid "Motion masking"
6947 msgstr "Aktionsmapping"
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6951 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6952 "complexity (default: 0.0)."
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6957 msgid "Border masking"
6958 msgstr "Bridge-Eingang"
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6962 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6967 msgid "Luminance elimination"
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6972 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6973 "The H264 specification recommends -4."
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6977 msgid "Chrominance elimination"
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6982 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6983 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6987 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6988 msgid "Post processing"
6989 msgstr "Postprocessing"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6993 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6997 msgstr "6 (Höchstes)"
6999 #: modules/codec/flac.c:171
7000 msgid "Flac audio decoder"
7001 msgstr "Flac Audiodekoder"
7003 #: modules/codec/flac.c:176
7004 msgid "Flac audio encoder"
7005 msgstr "Flac Audioencoder"
7007 #: modules/codec/flac.c:182
7008 msgid "Flac audio packetizer"
7009 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7011 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7012 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7013 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7015 #: modules/codec/lpcm.c:82
7016 msgid "Linear PCM audio decoder"
7017 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7019 #: modules/codec/lpcm.c:87
7020 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7021 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7023 #: modules/codec/mash.cpp:65
7024 msgid "Video decoder using openmash"
7025 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7028 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7029 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7031 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7032 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7033 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7035 #: modules/codec/png.c:54
7036 msgid "PNG video decoder"
7037 msgstr "PNG Videodekoder"
7039 #: modules/codec/quicktime.c:63
7040 msgid "QuickTime library decoder"
7041 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7043 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7044 msgid "Pseudo raw video decoder"
7045 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7047 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7048 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7049 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7051 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7053 msgid "SDL_image video decoder"
7054 msgstr "Dirac Videodekoder"
7056 #: modules/codec/speex.c:105
7057 msgid "Speex audio decoder"
7058 msgstr "Speex Audiodekoder"
7060 #: modules/codec/speex.c:110
7061 msgid "Speex audio packetizer"
7062 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7064 #: modules/codec/speex.c:115
7065 msgid "Speex audio encoder"
7066 msgstr "Speex Audioencoder"
7068 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7069 msgid "Speex comment"
7070 msgstr "Speex - Kommentar"
7072 #: modules/codec/speex.c:551
7076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7077 msgid "DVD subtitles decoder"
7078 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7081 msgid "DVD subtitles packetizer"
7082 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7084 #: modules/codec/subsdec.c:86
7085 msgid "Subtitles text encoding"
7086 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7088 #: modules/codec/subsdec.c:87
7089 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7090 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7092 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7093 msgid "Subtitles justification"
7094 msgstr "Untertitelausrichtung"
7096 #: modules/codec/subsdec.c:89
7097 msgid "Set the justification of subtitles"
7098 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7100 #: modules/codec/subsdec.c:93
7101 msgid "Text subtitles decoder"
7102 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7104 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7106 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7108 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7109 msgid "SVCD subtitles"
7110 msgstr "SVCD-Untertitel"
7112 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7114 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7116 #: modules/codec/tarkin.c:75
7117 msgid "Tarkin decoder module"
7118 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7120 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7122 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7123 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7125 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7126 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7129 #: modules/codec/theora.c:99
7130 msgid "Theora video decoder"
7131 msgstr "Theora Videodekoder"
7133 #: modules/codec/theora.c:105
7134 msgid "Theora video packetizer"
7135 msgstr "Theora Videopacketizer"
7137 #: modules/codec/theora.c:111
7138 msgid "Theora video encoder"
7139 msgstr "Theora Videoencoder"
7141 #: modules/codec/theora.c:512
7142 msgid "Theora comment"
7143 msgstr "Theora - Kommentar"
7145 #: modules/codec/twolame.c:52
7147 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7148 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7150 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7151 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7154 #: modules/codec/twolame.c:55
7156 msgstr "Stereo-Modus"
7158 #: modules/codec/twolame.c:57
7159 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7160 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7162 #: modules/codec/twolame.c:58
7166 #: modules/codec/twolame.c:60
7167 msgid "By default the encoding is CBR."
7168 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7170 #: modules/codec/twolame.c:61
7171 msgid "Psycho-acoustic model"
7172 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7174 #: modules/codec/twolame.c:63
7175 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7176 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7178 #: modules/codec/twolame.c:67
7179 msgid "Libtwolame audio encoder"
7180 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7182 #: modules/codec/vorbis.c:159
7183 msgid "Maximum encoding bitrate"
7184 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7186 #: modules/codec/vorbis.c:161
7188 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7191 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7192 "Streaminganwendungen."
7194 #: modules/codec/vorbis.c:163
7195 msgid "Minimum encoding bitrate"
7196 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7198 #: modules/codec/vorbis.c:165
7200 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7201 "fixed-size channel."
7203 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7204 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7206 #: modules/codec/vorbis.c:167
7207 msgid "CBR encoding"
7208 msgstr "CBR-Encoding"
7210 #: modules/codec/vorbis.c:169
7211 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7212 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7214 #: modules/codec/vorbis.c:173
7215 msgid "Vorbis audio decoder"
7216 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7218 #: modules/codec/vorbis.c:184
7219 msgid "Vorbis audio packetizer"
7220 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7222 #: modules/codec/vorbis.c:191
7223 msgid "Vorbis audio encoder"
7224 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7226 #: modules/codec/vorbis.c:617
7227 msgid "Vorbis comment"
7228 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7230 #: modules/codec/x264.c:42
7231 msgid "Quantizer parameter"
7232 msgstr "Quantisier-Parameter"
7234 #: modules/codec/x264.c:44
7236 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7237 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7239 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7240 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7243 #: modules/codec/x264.c:47
7244 msgid "Minimum quantizer parameter"
7245 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7247 #: modules/codec/x264.c:48
7248 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7249 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7251 #: modules/codec/x264.c:51
7252 msgid "Maximum quantizer parameter"
7253 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7255 #: modules/codec/x264.c:52
7256 msgid "Maximum quantizer parameter."
7257 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7259 #: modules/codec/x264.c:54
7260 msgid "Enable CABAC"
7261 msgstr "CABAC aktivieren"
7263 #: modules/codec/x264.c:55
7265 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7266 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7268 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7269 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7272 #: modules/codec/x264.c:59
7273 msgid "Enable loop filter"
7274 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7276 #: modules/codec/x264.c:60
7277 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7278 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7280 #: modules/codec/x264.c:62
7281 msgid "Analyse mode"
7282 msgstr "Analysemodus"
7284 #: modules/codec/x264.c:63
7285 msgid "This selects the analysing mode."
7286 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7288 #: modules/codec/x264.c:65
7289 msgid "Bitrate tolerance"
7290 msgstr "Bitratentoleranz"
7292 #: modules/codec/x264.c:66
7293 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7294 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7296 #: modules/codec/x264.c:69
7297 msgid "Maximum local bitrate"
7298 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7300 #: modules/codec/x264.c:70
7301 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7302 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7304 #: modules/codec/x264.c:72
7305 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7306 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7308 #: modules/codec/x264.c:73
7309 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7311 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7314 #: modules/codec/x264.c:76
7315 msgid "Initial buffer occupancy"
7316 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7318 #: modules/codec/x264.c:77
7319 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7321 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7323 #: modules/codec/x264.c:80
7324 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7325 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7327 #: modules/codec/x264.c:81
7329 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7330 "cost of seeking precision."
7332 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7333 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7335 #: modules/codec/x264.c:84
7336 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7337 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7339 #: modules/codec/x264.c:85
7341 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7342 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7343 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7344 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7345 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7346 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7347 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7349 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7350 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7351 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7352 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7353 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7355 #: modules/codec/x264.c:94
7359 #: modules/codec/x264.c:95
7360 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7361 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7363 #: modules/codec/x264.c:98
7367 #: modules/codec/x264.c:99
7368 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7370 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7373 #: modules/codec/x264.c:102
7374 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7375 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7377 #: modules/codec/x264.c:103
7379 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7380 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7383 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7384 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7385 "frameref-Werten umzugehen."
7387 #: modules/codec/x264.c:107
7388 msgid "Scene-cut detection."
7389 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7391 #: modules/codec/x264.c:108
7393 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7394 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7395 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7396 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7397 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7398 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7400 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7401 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7402 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7403 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7404 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7405 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7406 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7408 #: modules/codec/x264.c:116
7409 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7410 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7412 #: modules/codec/x264.c:117
7414 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7415 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7418 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7419 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7420 "höher = bessere Qualität)."
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7430 #: modules/codec/x264.c:124
7434 #: modules/codec/x264.c:127
7435 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7436 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7438 #: modules/control/corba/corba.c:687
7439 msgid "Corba control"
7440 msgstr "Corba-Steuerung"
7442 #: modules/control/corba/corba.c:689
7443 msgid "corba control module"
7444 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7446 #: modules/control/gestures.c:77
7447 msgid "Motion threshold (10-100)"
7448 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7450 #: modules/control/gestures.c:79
7451 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7452 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7454 #: modules/control/gestures.c:82
7455 msgid "Trigger button"
7456 msgstr "Auslöseknopf"
7458 #: modules/control/gestures.c:84
7459 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7460 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7462 #: modules/control/gestures.c:87
7466 #: modules/control/gestures.c:90
7470 #: modules/control/gestures.c:97
7471 msgid "Mouse gestures control interface"
7472 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7474 #: modules/control/hotkeys.c:83
7475 msgid "Playlist bookmark 1"
7476 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7478 #: modules/control/hotkeys.c:84
7479 msgid "Playlist bookmark 2"
7480 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7482 #: modules/control/hotkeys.c:85
7483 msgid "Playlist bookmark 3"
7484 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7486 #: modules/control/hotkeys.c:86
7487 msgid "Playlist bookmark 4"
7488 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7490 #: modules/control/hotkeys.c:87
7491 msgid "Playlist bookmark 5"
7492 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7494 #: modules/control/hotkeys.c:88
7495 msgid "Playlist bookmark 6"
7496 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7498 #: modules/control/hotkeys.c:89
7499 msgid "Playlist bookmark 7"
7500 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7502 #: modules/control/hotkeys.c:90
7503 msgid "Playlist bookmark 8"
7504 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7506 #: modules/control/hotkeys.c:91
7507 msgid "Playlist bookmark 9"
7508 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7510 #: modules/control/hotkeys.c:92
7511 msgid "Playlist bookmark 10"
7512 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7514 #: modules/control/hotkeys.c:94
7515 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7516 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7518 #: modules/control/hotkeys.c:97
7519 msgid "Hotkeys management interface"
7520 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7522 #: modules/control/hotkeys.c:512
7524 msgid "Audio track: %s"
7525 msgstr "Audiospur: %s"
7527 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7529 msgid "Subtitle track: %s"
7530 msgstr "Untertitelspur: %s"
7532 #: modules/control/hotkeys.c:526
7536 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7537 msgid "Host address"
7538 msgstr "Host-Adresse"
7540 #: modules/control/http.c:80
7541 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7543 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7544 "Interface binden wird."
7546 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7547 msgid "Source directory"
7548 msgstr "Quellverzeichnis"
7550 #: modules/control/http.c:83
7555 #: modules/control/http.c:85
7556 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7559 #: modules/control/http.c:87
7560 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7561 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7563 #: modules/control/http.c:90
7564 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7565 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7567 #: modules/control/http.c:92
7568 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7569 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7571 #: modules/control/http.c:95
7572 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7573 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7575 #: modules/control/http.c:99
7576 msgid "HTTP remote control interface"
7577 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7579 #: modules/control/http.c:105
7583 #: modules/control/joystick.c:135
7584 msgid "Motion threshold"
7585 msgstr "Bewegungsmenge"
7587 #: modules/control/joystick.c:137
7589 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7592 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7593 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7595 #: modules/control/joystick.c:140
7596 msgid "Joystick device"
7597 msgstr "Joystick-Device"
7599 #: modules/control/joystick.c:142
7600 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7601 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7603 #: modules/control/joystick.c:144
7604 msgid "Repeat time (ms)"
7605 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7607 #: modules/control/joystick.c:146
7609 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7612 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7613 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7615 #: modules/control/joystick.c:149
7616 msgid "Wait time (ms)"
7617 msgstr "Wartezeit (ms)"
7619 #: modules/control/joystick.c:151
7620 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7622 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7624 #: modules/control/joystick.c:153
7625 msgid "Max seek interval (seconds)"
7626 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7628 #: modules/control/joystick.c:155
7629 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7631 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7633 #: modules/control/joystick.c:157
7634 msgid "Action mapping"
7635 msgstr "Aktionsmapping"
7637 #: modules/control/joystick.c:158
7638 msgid "Allows you to remap the actions."
7639 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7641 #: modules/control/joystick.c:175
7642 msgid "Joystick control interface"
7643 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7645 #: modules/control/lirc.c:58
7646 msgid "Infrared remote control interface"
7647 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7649 #: modules/control/netsync.c:81
7650 msgid "Act as master for network synchronisation"
7651 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7653 #: modules/control/netsync.c:82
7655 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7656 "network synchronisation."
7658 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7659 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7661 #: modules/control/netsync.c:85
7662 msgid "Master client ip address"
7663 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7665 #: modules/control/netsync.c:86
7667 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7668 "network synchronisation."
7670 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7671 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7673 #: modules/control/netsync.c:90
7677 #: modules/control/netsync.c:91
7678 msgid "Network synchronisation"
7679 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7681 #: modules/control/ntservice.c:39
7682 msgid "Install Windows Service"
7683 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7685 #: modules/control/ntservice.c:41
7686 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7688 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7690 #: modules/control/ntservice.c:42
7691 msgid "Uninstall Windows Service"
7692 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7694 #: modules/control/ntservice.c:44
7695 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7697 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7700 #: modules/control/ntservice.c:45
7701 msgid "Display name of the Service"
7702 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7704 #: modules/control/ntservice.c:47
7705 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7706 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7708 #: modules/control/ntservice.c:48
7709 msgid "Configuration options"
7710 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7712 #: modules/control/ntservice.c:50
7714 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7715 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7716 "time so the Service is properly configured."
7718 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7719 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7720 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7723 #: modules/control/ntservice.c:55
7725 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7726 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7727 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7728 "are: logger, sap, rc, http)"
7730 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7731 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7732 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7733 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7735 #: modules/control/ntservice.c:61
7739 #: modules/control/ntservice.c:62
7740 msgid "Windows Service interface"
7741 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7743 #: modules/control/rc.c:121
7744 msgid "Show stream position"
7745 msgstr "Streamposition anzeigen"
7747 #: modules/control/rc.c:122
7749 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7750 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7752 #: modules/control/rc.c:125
7754 msgstr "TTY vortäuschen"
7756 #: modules/control/rc.c:126
7757 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7758 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7760 #: modules/control/rc.c:128
7761 msgid "UNIX socket command input"
7762 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7764 #: modules/control/rc.c:129
7765 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7766 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7768 #: modules/control/rc.c:132
7769 msgid "TCP command input"
7770 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7772 #: modules/control/rc.c:133
7774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7775 "port the interface will bind to."
7777 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7778 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7780 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7782 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7784 #: modules/control/rc.c:139
7786 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7787 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7788 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7790 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7791 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7792 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7793 "Videofenster geöffnet ist."
7795 #: modules/control/rc.c:146
7799 #: modules/control/rc.c:149
7800 msgid "Remote control interface"
7801 msgstr "Remote-Control-Interface"
7803 #: modules/control/rc.c:300
7804 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7805 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7807 #: modules/control/rc.c:681
7808 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7809 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7811 #: modules/control/rc.c:683
7812 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7813 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7815 #: modules/control/rc.c:684
7816 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7817 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7819 #: modules/control/rc.c:685
7820 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7823 #: modules/control/rc.c:686
7824 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7825 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7827 #: modules/control/rc.c:687
7828 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7829 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7831 #: modules/control/rc.c:688
7832 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7833 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7835 #: modules/control/rc.c:689
7836 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7837 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7839 #: modules/control/rc.c:690
7840 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7841 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7843 #: modules/control/rc.c:691
7844 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7845 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7847 #: modules/control/rc.c:692
7848 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7849 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7851 #: modules/control/rc.c:693
7852 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7853 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7855 #: modules/control/rc.c:694
7856 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7857 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7859 #: modules/control/rc.c:695
7860 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7861 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7863 #: modules/control/rc.c:697
7864 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7865 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7867 #: modules/control/rc.c:698
7868 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7869 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7871 #: modules/control/rc.c:699
7872 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7873 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7875 #: modules/control/rc.c:700
7876 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7877 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
7879 #: modules/control/rc.c:701
7880 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7881 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7883 #: modules/control/rc.c:702
7884 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7885 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7887 #: modules/control/rc.c:704
7888 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7889 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7891 #: modules/control/rc.c:705
7892 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7893 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7895 #: modules/control/rc.c:706
7896 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7897 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7899 #: modules/control/rc.c:707
7900 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7901 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7903 #: modules/control/rc.c:708
7904 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7905 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7907 #: modules/control/rc.c:713
7908 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7909 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7911 #: modules/control/rc.c:714
7912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7913 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7915 #: modules/control/rc.c:715
7916 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7917 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7919 #: modules/control/rc.c:716
7920 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7921 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7923 #: modules/control/rc.c:717
7924 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7925 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7927 #: modules/control/rc.c:718
7928 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7929 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7931 #: modules/control/rc.c:719
7932 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7933 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7935 #: modules/control/rc.c:720
7936 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7937 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7939 #: modules/control/rc.c:722
7940 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7941 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7943 #: modules/control/rc.c:723
7944 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7945 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7947 #: modules/control/rc.c:724
7948 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7949 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7951 #: modules/control/rc.c:725
7952 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7953 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7955 #: modules/control/rc.c:726
7956 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7957 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7959 #: modules/control/rc.c:727
7960 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7961 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7963 #: modules/control/rc.c:728
7964 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7965 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7967 #: modules/control/rc.c:730
7968 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7969 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
7971 #: modules/control/rc.c:731
7972 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7973 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7975 #: modules/control/rc.c:732
7976 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7977 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7979 #: modules/control/rc.c:733
7980 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7981 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
7983 #: modules/control/rc.c:734
7984 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7985 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
7987 #: modules/control/rc.c:736
7988 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7989 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
7991 #: modules/control/rc.c:737
7992 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7993 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
7995 #: modules/control/rc.c:738
7996 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7997 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
7999 #: modules/control/rc.c:739
8000 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8001 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8003 #: modules/control/rc.c:740
8004 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8005 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8007 #: modules/control/rc.c:741
8008 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8009 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8011 #: modules/control/rc.c:742
8012 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8013 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8015 #: modules/control/rc.c:743
8016 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8017 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8019 #: modules/control/rc.c:744
8020 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8021 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8023 #: modules/control/rc.c:745
8024 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8025 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8027 #: modules/control/rc.c:746
8028 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8029 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8031 #: modules/control/rc.c:747
8032 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8033 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8035 #: modules/control/rc.c:750
8036 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8037 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8039 #: modules/control/rc.c:751
8040 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8041 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8043 #: modules/control/rc.c:752
8044 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8045 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8047 #: modules/control/rc.c:753
8048 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8049 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8051 #: modules/control/rc.c:755
8052 msgid "+----[ end of help ]\n"
8053 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8055 #: modules/control/rc.c:785
8057 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8058 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8060 #: modules/control/showintf.c:62
8062 msgstr "Grenzbereich"
8064 #: modules/control/showintf.c:63
8065 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8066 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8068 #: modules/control/showintf.c:70
8069 msgid "Interface showing control interface"
8070 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8072 #: modules/control/telnet.c:79
8074 msgid "Telnet Interface host"
8075 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8077 #: modules/control/telnet.c:80
8079 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8080 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8082 #: modules/control/telnet.c:81
8083 msgid "Telnet Interface port"
8084 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8086 #: modules/control/telnet.c:82
8087 msgid "Default to 4212"
8088 msgstr "Standardmäßig 4212"
8090 #: modules/control/telnet.c:84
8091 msgid "Telnet Interface password"
8092 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8094 #: modules/control/telnet.c:85
8095 msgid "Default to admin"
8096 msgstr "Standardmäßig admin"
8098 #: modules/control/telnet.c:98
8099 msgid "VLM remote control interface"
8100 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8102 #: modules/demux/a52.c:44
8103 msgid "Raw A/52 demuxer"
8104 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8106 #: modules/demux/aiff.c:45
8107 msgid "AIFF demuxer"
8108 msgstr "AIFF Demuxer"
8110 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8111 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8112 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8114 #: modules/demux/au.c:46
8118 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8119 msgid "Force interleaved method"
8120 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8123 msgid "Force index creation"
8124 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8126 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8128 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8130 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8131 "durchsuchen können."
8133 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8135 msgstr "AVI Demuxer"
8137 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8138 msgid "Filename of dump"
8139 msgstr "Dateiname des Dumps"
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8142 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8144 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8146 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8150 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8152 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8155 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8156 "existierende Datei nicht überschrieben."
8158 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8159 msgid "Filedump demuxer"
8160 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8162 #: modules/demux/dts.c:40
8163 msgid "Raw DTS demuxer"
8164 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8166 #: modules/demux/flac.c:38
8167 msgid "FLAC demuxer"
8168 msgstr "FLAC Demuxer"
8170 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8173 "should be set in millisecond units."
8175 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8176 "sollte in Millisekunden sein."
8178 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8180 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8184 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8185 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8186 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8188 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8189 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8190 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8191 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8194 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8195 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8197 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8198 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8199 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8202 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8203 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8205 #: modules/demux/m3u.c:68
8206 msgid "Playlist metademux"
8207 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8209 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8210 msgid "Frames per Second"
8211 msgstr "Frames pro Sekunde"
8213 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8215 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8218 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8219 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8221 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8222 msgid "JPEG camera demuxer"
8223 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8225 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8226 msgid "Matroska stream demuxer"
8227 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8230 msgid "Ordered chapters"
8231 msgstr "Geordnete Kapitel"
8233 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8234 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8235 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8237 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8238 msgid "Chapter codecs"
8239 msgstr "Kapitel-Codecs"
8241 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8242 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8243 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8246 msgid "Seek based on percent not time."
8247 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8250 msgid "Dummy Elements"
8251 msgstr "Dummy-Elemente"
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8256 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8259 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8260 msgid "--- DVD Menu"
8261 msgstr "--- DVD-Menü"
8263 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8264 msgid "First Played"
8265 msgstr "Zuerst gespielt"
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8268 msgid "Video Manager"
8269 msgstr "Video-Manager"
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8273 msgstr "----- Titel"
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8276 msgid "Segment filename"
8277 msgstr "Segmentsdateiname"
8279 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8280 msgid "Muxing application"
8281 msgstr "Muxing-Programm"
8283 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8284 msgid "Writing application"
8285 msgstr "Schreibprogramm"
8287 #: modules/demux/mod.c:49
8288 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8289 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8291 #: modules/demux/mod.c:56
8295 #: modules/demux/mod.c:57
8296 msgid "Reverb level (0-100)"
8297 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8299 #: modules/demux/mod.c:57
8300 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8301 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8303 #: modules/demux/mod.c:58
8304 msgid "Reverb delay (ms)"
8305 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8307 #: modules/demux/mod.c:58
8308 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8309 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8311 #: modules/demux/mod.c:60
8315 #: modules/demux/mod.c:61
8316 msgid "Mega bass level (0-100)"
8317 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8319 #: modules/demux/mod.c:61
8320 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8321 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8323 #: modules/demux/mod.c:62
8324 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8325 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8327 #: modules/demux/mod.c:62
8328 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8329 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8331 #: modules/demux/mod.c:64
8335 #: modules/demux/mod.c:65
8336 msgid "Surround level (0-100)"
8337 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8339 #: modules/demux/mod.c:65
8340 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8341 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8343 #: modules/demux/mod.c:66
8344 msgid "Surround delay (ms)"
8345 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8347 #: modules/demux/mod.c:66
8348 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8349 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8352 msgid "MP4 stream demuxer"
8353 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8355 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8356 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8357 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8359 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8360 msgid "H264 video demuxer"
8361 msgstr "H264 Videodemuxer"
8363 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8364 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8365 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8367 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8368 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8369 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8371 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8372 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8373 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8375 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8376 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8377 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8379 #: modules/demux/nsv.c:45
8380 msgid "NullSoft demuxer"
8381 msgstr "NullSoft Demuxer"
8383 #: modules/demux/nuv.c:46
8385 msgstr "Nuv Demuxer"
8387 #: modules/demux/ogg.c:43
8388 msgid "Ogg stream demuxer"
8389 msgstr "Oggstream Demuxer"
8391 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8398 msgstr "Autor-Metadaten"
8400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8401 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8405 msgid "Old playlist open"
8406 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8409 msgid "Native playlist import"
8410 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8413 msgid "M3U playlist import"
8414 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8417 msgid "PLS playlist import"
8418 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8421 msgid "B4S playlist import"
8422 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8424 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8428 #: modules/demux/pva.c:43
8430 msgstr "PVA Demuxer"
8432 #: modules/demux/rawdv.c:39
8433 msgid "raw DV demuxer"
8434 msgstr "raw DV Demuxer"
8436 #: modules/demux/real.c:39
8437 msgid "Real demuxer"
8438 msgstr "Real-Demuxer"
8440 #: modules/demux/sgimb.c:113
8441 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8442 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8444 #: modules/demux/subtitle.c:62
8445 msgid "Text subtitles demux"
8446 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8448 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8449 msgid "Frames per second"
8450 msgstr "Frames pro Sekunde"
8452 #: modules/demux/subtitle.c:70
8453 msgid "Subtitles delay"
8454 msgstr "Untertitelverzögerung"
8456 #: modules/demux/ts.c:81
8460 #: modules/demux/ts.c:83
8461 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8463 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8466 #: modules/demux/ts.c:85
8467 msgid "Set id of ES to PID"
8468 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8470 #: modules/demux/ts.c:86
8471 msgid "set id of es to pid"
8472 msgstr "id von es auf pid setzen"
8474 #: modules/demux/ts.c:88
8475 msgid "Fast udp streaming"
8476 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8478 #: modules/demux/ts.c:90
8479 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8481 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8483 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8484 msgid "MTU for out mode"
8485 msgstr "MTU für Out-Modus"
8487 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8491 #: modules/demux/ts.c:98
8493 msgstr "Silent-Modus"
8495 #: modules/demux/ts.c:99
8496 msgid "do not complain on encrypted PES"
8497 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8499 #: modules/demux/ts.c:101
8500 msgid "CAPMT System ID"
8501 msgstr "CAPMT System-ID"
8503 #: modules/demux/ts.c:102
8504 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8505 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8507 #: modules/demux/ts.c:105
8508 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8509 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8511 #: modules/demux/ty.c:70
8512 msgid "TY Stream audio/video demux"
8513 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8520 msgid "Classic rock"
8521 msgstr "Klassischer Rock"
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8573 msgstr "Alternative"
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8577 msgstr "Death Metal"
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8589 msgstr "Euro-Techno"
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8593 msgstr "Hintergrundmusik"
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8616 msgid "Instrumental"
8617 msgstr "Instrumental"
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8644 msgid "Alternative rock"
8645 msgstr "Alternative Rock"
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8668 msgid "Instrumental pop"
8669 msgstr "Instrumentaler Pop"
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8672 msgid "Instrumental rock"
8673 msgstr "Instrumentaler Rock"
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8677 msgstr "Ethnische Musik"
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8688 msgid "Techno-Industrial"
8689 msgstr "Industrial-Techno"
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8708 msgid "Southern rock"
8709 msgstr "Südländischer Rock"
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8728 msgid "Christian rap"
8729 msgstr "Christlicher Rap"
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8740 msgid "Native American"
8741 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8753 msgstr "Psychedelic"
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8773 msgstr "Stammesmusik"
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8797 msgstr "Rock & Roll"
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8803 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8804 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8805 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8807 #: modules/demux/vobsub.c:48
8808 msgid "Vobsub subtitles demux"
8809 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8811 #: modules/demux/voc.c:42
8813 msgstr "VOC Demuxer"
8815 #: modules/demux/wav.c:42
8817 msgstr "WAV Demuxer"
8819 #: modules/demux/xa.c:42
8823 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8824 msgid "Use DVD Menus"
8825 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8828 msgid "BeOS standard API interface"
8829 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8832 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8833 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8841 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8842 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8844 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8845 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8846 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8859 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8861 msgstr "Einstellungen"
8863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8866 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8867 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8868 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8877 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8879 msgstr "Datei öffnen"
8881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8884 msgstr "Volume öffnen"
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8887 msgid "Open Subtitles"
8888 msgstr "Untertitel öffnen"
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8898 msgstr "Vorheriger Titel"
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8902 msgstr "Nächster Titel"
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8906 msgstr "Gehe zu Titel"
8908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8909 msgid "Go to Chapter"
8910 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8914 msgstr "Geschwindigkeit"
8916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8924 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8925 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8926 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8930 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8931 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8932 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8933 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8934 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8939 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8940 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8943 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8944 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8946 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8947 msgid "Drop files to play"
8948 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8952 msgstr "Wiedergabeliste"
8954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8955 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8960 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8967 msgstr "Alles auswählen"
8969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8971 msgstr "Auswahl aufheben"
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8974 msgid "Sort Reverse"
8975 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8978 msgid "Sort by Name"
8979 msgstr "Nach Namen sortieren"
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8982 msgid "Sort by Path"
8983 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8990 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8996 msgstr "Alle entfernen"
8998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9007 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9008 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9009 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9013 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9014 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9019 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9025 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9030 msgid "Show Interface"
9031 msgstr "Interface zeigen"
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9046 msgid "Vertical Sync"
9047 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9050 msgid "Correct Aspect Ratio"
9051 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9055 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9058 msgid "Take Screen Shot"
9059 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9061 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9062 msgid "Show tooltips"
9063 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9066 msgid "Show tooltips for configuration options."
9067 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9070 msgid "Show text on toolbar buttons"
9071 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9074 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9075 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
9077 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9078 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9079 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
9081 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9083 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9084 "preferences menu will occupy."
9086 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
9087 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
9089 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9090 msgid "Interface default search path"
9091 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
9093 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9095 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9096 "when looking for a file."
9098 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
9099 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
9101 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9102 msgid "GNOME interface"
9103 msgstr "GNOME Interface"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9107 msgid "_Open File..."
9108 msgstr "Datei _öffnen..."
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9114 msgstr "Eine Datei öffnen"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9118 msgid "Open _Disc..."
9119 msgstr "_Volume laden..."
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9123 msgid "Open Disc Media"
9124 msgstr "Volume öffnen"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9127 msgid "_Network stream..."
9128 msgstr "_Netzwerkstream..."
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9133 msgid "Select a network stream"
9134 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9138 msgstr "Volume _auswerfen"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9143 msgstr "Volume auswerfen"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9146 msgid "_Hide interface"
9147 msgstr "Interface aus_blenden"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9154 msgid "Choose the program"
9155 msgstr "Das Programm wählen"
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9162 msgid "Choose title"
9163 msgstr "Titel wählen"
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9170 msgid "Choose chapter"
9171 msgstr "Kapitel wählen"
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9174 msgid "_Playlist..."
9175 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9178 msgid "Open the playlist window"
9179 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9186 msgid "Open the module manager"
9187 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9192 msgstr "Meldungen..."
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9195 msgid "Open the messages window"
9196 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9205 msgid "Select audio channel"
9206 msgstr "Audiokanal festlegen"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9221 msgstr "_Untertitel"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9225 msgid "Select subtitles channel"
9226 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9231 msgstr "Voll_bildmodus"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9243 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9245 msgid "VLC media player"
9246 msgstr "VLC media player"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9250 msgstr "Volume öffnen"
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9261 msgid "Open a satellite card"
9262 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9272 msgstr "Zurück gehen"
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9276 msgstr "Stream stoppen"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9284 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9291 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9292 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9298 msgstr "Stream abspielen"
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9308 #: modules/visualization/xosd.c:239
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9314 msgid "Pause stream"
9315 msgstr "Stream anhalten"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9326 msgstr "Langsamer abspielen"
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9337 msgstr "Schneller abspielen"
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9342 msgid "Open playlist"
9343 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9354 msgid "Previous file"
9355 msgstr "Vorherige Datei"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9359 msgstr "Nächste Datei"
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9366 msgid "Select previous title"
9367 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9374 msgid "Select previous chapter"
9375 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9378 msgid "Select next chapter"
9379 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9383 msgstr "Kein Server"
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9386 msgid "Toggle fullscreen mode"
9387 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9391 msgid "_Network Stream..."
9392 msgstr "_Netzwerkstream..."
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9396 msgstr "_Springen..."
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9399 msgid "Got directly so specified point"
9400 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9403 msgid "Switch program"
9404 msgstr "Programm wechseln"
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9408 msgstr "_Navigation"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9411 msgid "Navigate through titles and chapters"
9412 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9415 msgid "Toggle _Interface"
9416 msgstr "Interface umschalten"
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9420 msgstr "Wiedergabeliste..."
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9423 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9424 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9425 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9428 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9430 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9431 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9433 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9434 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9438 msgstr "Stream öffnen"
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9441 msgid "Open Target:"
9442 msgstr "Ziel öffnen:"
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9445 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9447 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9450 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9456 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9458 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9459 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9460 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9461 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9463 msgstr "Durchsuchen..."
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9466 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9472 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9477 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9482 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9483 msgid "Use DVD menus"
9484 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9488 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9489 msgid "UDP/RTP Multicast"
9490 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9497 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9499 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9511 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9514 msgid "Polarization"
9515 msgstr "Polarisierung"
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9534 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9536 msgstr "Verzögerung"
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9544 msgid "stream output"
9545 msgstr "Streamausgabe"
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9549 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9551 msgstr "Einstellungen..."
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9559 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9562 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9563 "es in einer neueren Version nochmals."
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9575 msgstr "Beschneiden"
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9579 msgstr "Invertieren"
9581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9582 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9587 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9593 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9594 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9604 msgstr "Springe zu:"
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9607 msgid "stream output (MRL)"
9608 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9611 msgid "Destination Target: "
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9644 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9646 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9647 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9649 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9651 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9652 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9654 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9655 msgid "Gtk+ interface"
9656 msgstr "Gtk+ Interface"
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9667 msgid "Close the window"
9668 msgstr "Das Fenster schließen"
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9675 msgid "Exit the program"
9676 msgstr "Das Programm verlassen"
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9683 msgid "Hide the main interface window"
9684 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9687 msgid "Navigate through the stream"
9688 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9692 msgstr "_Einstellungen"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9695 msgid "_Preferences..."
9696 msgstr "_Einstellungen..."
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9699 msgid "Configure the application"
9700 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9711 msgid "About this application"
9712 msgstr "Über dieses Programm"
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9715 msgid "Open a Satellite Card"
9716 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9720 msgstr "Zurück gehen"
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9724 msgstr "Stream stoppen"
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9728 msgstr "Stream abspielen"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9731 msgid "Pause Stream"
9732 msgstr "Stream anhalten"
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9736 msgstr "Langsamer abspielen"
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9740 msgstr "Schneller abspielen"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9743 msgid "Open Playlist"
9744 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9747 msgid "Previous File"
9748 msgstr "Vorherige Datei"
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9752 msgstr "Nächste Datei"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9763 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9764 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9768 msgstr "Ziel öffnen"
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9771 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9775 msgid "Use a subtitles file"
9776 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9779 msgid "Select a subtitles file"
9780 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9783 msgid "Set the delay (in seconds)"
9784 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9787 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9788 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9791 msgid "Use stream output"
9792 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9795 msgid "Stream output configuration "
9796 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9800 msgstr "Datei auswählen"
9802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9828 msgstr "_Beschneiden"
9830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9832 msgstr "_Invertieren"
9834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9839 msgid "Stream output (MRL)"
9840 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9842 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9844 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9845 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9847 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9849 msgid "Title %d (%d)"
9850 msgstr "Titel %d (%d)"
9852 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9857 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9861 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9863 msgstr "Ausgewählt:"
9865 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9869 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9870 msgid "Starting position"
9871 msgstr "Startposition"
9873 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9877 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9881 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9882 msgid "Device name "
9883 msgstr "Devicename "
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9895 msgstr "&Volume öffnen"
9897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9898 msgid "Open &Stream"
9899 msgstr "&Stream öffnen"
9901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9911 msgstr "&Wiedergabe"
9913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9926 msgid "Stream info..."
9927 msgstr "Streaminformation..."
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9930 msgid "Opens an existing document"
9931 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9934 msgid "Opens a recently used file"
9935 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9938 msgid "Quits the application"
9939 msgstr "Beendet dieses Programm"
9941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9942 msgid "Enables/disables the toolbar"
9943 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9946 msgid "Enables/disables the status bar"
9947 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9950 msgid "Opens a disk"
9951 msgstr "Öffnet ein Volume"
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9954 msgid "Opens a network stream"
9955 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9962 msgid "Stops playback"
9963 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9966 msgid "Starts playback"
9967 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9970 msgid "Pauses playback"
9971 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9980 msgid "Opening file..."
9981 msgstr "Öffne Datei..."
9983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
9984 msgid "Open File..."
9985 msgstr "Datei öffnen..."
9987 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9989 msgstr "Verlasse..."
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9992 msgid "Toggling toolbar..."
9993 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9996 msgid "Toggle the status bar..."
9997 msgstr "Statusbar umschalten..."
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10003 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10004 msgid "KDE interface"
10005 msgstr "KDE Interface"
10007 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10008 msgid "path to ui.rc file"
10009 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
10011 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10013 msgstr "Meldungen:"
10015 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10017 msgstr "Protokoll:"
10019 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10023 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10027 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10031 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10032 msgid "About VLC media player"
10033 msgstr "Über VLC media player"
10035 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10037 msgstr "Zufällig an"
10039 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10041 msgstr "Zufällig aus"
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10044 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10047 msgstr "Eines wiederholen"
10049 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10052 msgstr "Wiederholen aus"
10054 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10058 msgstr "Alle wiederholen"
10060 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10063 msgstr "Halbe Größe"
10065 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10067 msgid "Normal Size"
10068 msgstr "Normale Größe"
10070 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10072 msgid "Double Size"
10073 msgstr "Doppelte Größe"
10075 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10076 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10077 msgid "Float on Top"
10078 msgstr "Immer im Vordergrund"
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10082 msgid "Fit to Screen"
10083 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10086 msgid "Step Forward"
10087 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10090 msgid "Step Backward"
10091 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10099 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10100 "effect will be sharper."
10102 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10103 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10107 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10110 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10111 "eine Voreinstellung benutzen."
10113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10115 msgstr "Vorverstärker"
10117 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10119 msgid "More information"
10120 msgstr "Mehr Informationen"
10122 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10125 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10126 "these settings to take effect.\n"
10127 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10128 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10129 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10130 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10131 "(Preferences / Video / Filters)."
10133 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10134 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10135 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10136 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10137 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10138 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10139 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10142 msgid "VLC - Controller"
10143 msgstr "VLC - Steuerung"
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10148 msgstr "Zurückspulen"
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10151 msgid "Fast Forward"
10152 msgstr "Vorwärtsspulen"
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10155 msgid "Open CrashLog"
10156 msgstr "CrashLog öffnen"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10160 msgid "About VLC media player..."
10161 msgstr "Über VLC media player"
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10164 msgid "Preferences..."
10165 msgstr "Einstellungen..."
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10173 msgstr "VLC ausblenden"
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10176 msgid "Hide Others"
10177 msgstr "Andere ausblenden"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10181 msgstr "Alle einblenden"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10185 msgstr "VLC beenden"
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10192 msgid "Quick Open File..."
10193 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10196 msgid "Open Disc..."
10197 msgstr "Volume öffnen..."
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10200 msgid "Open Network..."
10201 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10204 msgid "Open Recent"
10205 msgstr "Benutzte Dokumente"
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10209 msgstr "Menü löschen"
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10214 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10218 msgstr "Ausschneiden"
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10229 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10238 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10239 msgid "Video Device"
10240 msgstr "Videodevice"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10243 msgid "Minimize Window"
10244 msgstr "Im Dock ablegen"
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10247 msgid "Close Window"
10248 msgstr "Fenster schließen"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10255 msgid "Extended controls"
10256 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10260 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10263 msgstr "Information"
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10266 msgid "Bring All to Front"
10267 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10275 msgstr "Lies mich..."
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10278 msgid "Online Documentation"
10279 msgstr "Online Dokumentation"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10282 msgid "Report a Bug"
10283 msgstr "Einen Fehler melden"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10286 msgid "VideoLAN Website"
10287 msgstr "VideoLAN Website"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10299 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10301 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10302 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10305 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10307 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10311 msgid "Open Messages Window"
10312 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10316 msgstr "Ignorieren"
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10319 msgid "Suppress further errors"
10320 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10324 msgid "Volume: %d%%"
10325 msgstr "Lautstärke: %d"
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10328 msgid "No CrashLog found"
10329 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10333 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10335 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10336 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10339 msgid "Video device"
10340 msgstr "Videodevice"
10342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10344 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10345 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10347 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10348 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10352 msgstr "Transparenz"
10354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10356 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10357 "is fully transparent."
10359 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10360 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10363 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10364 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10368 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10369 "stretch the video to fill the entire window."
10371 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10372 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10375 msgid "Fill fullscreen"
10376 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10380 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10381 "screen without black borders (OpenGL only)."
10383 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10384 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10387 msgid "Mac OS X interface"
10388 msgstr "Mac OS X Interface"
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10391 msgid "Quartz video"
10392 msgstr "Quartz-Video"
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10395 msgid "Open Source"
10396 msgstr "Quelle öffnen"
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10399 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10401 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10404 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10405 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10407 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10408 msgid "VIDEO_TS folder"
10409 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10413 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10414 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10416 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10417 msgid "Allow timeshifting"
10418 msgstr "Timeshifting erlauben"
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10421 msgid "Load subtitles file:"
10422 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10426 msgstr "Überschreiben"
10428 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10429 msgid "Subtitles encoding"
10430 msgstr "Untertitelcodierung"
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10433 #: modules/misc/win32text.c:67
10435 msgstr "Schriftgröße"
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10438 msgid "Font Properties"
10439 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10441 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10442 msgid "Subtitle File"
10443 msgstr "Untertitel-Datei"
10445 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10448 msgid "No %@s found"
10449 msgstr "Keine %@s gefunden"
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10452 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10453 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10456 msgid "Advanced output:"
10457 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10460 msgid "Output Options"
10461 msgstr "Ausgabeoptionen"
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10464 msgid "Play locally"
10465 msgstr "Lokal wiedergeben"
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10468 msgid "Dump raw input"
10469 msgstr "Rohen Input sichern"
10471 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10472 msgid "Encapsulation Method"
10473 msgstr "Verkapslungsmethode"
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10476 msgid "Transcode options"
10477 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10479 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10481 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10482 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10483 msgid "Bitrate (kb/s)"
10484 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10486 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10491 msgid "Stream Announcing"
10492 msgstr "Streamankündigung"
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10495 msgid "SAP announce"
10496 msgstr "SAP-Ankündigung"
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10499 msgid "SLP announce"
10500 msgstr "SLP-Ankündigung"
10502 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10503 msgid "RTSP announce"
10504 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10506 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10507 msgid "HTTP announce"
10508 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10510 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10511 msgid "Export SDP as file"
10512 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10514 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10515 msgid "Channel Name"
10516 msgstr "Channel-Name"
10518 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10524 msgstr "Datei sichern"
10526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10527 msgid "Save Playlist..."
10528 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10531 msgid "Expand Node"
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10536 msgstr "Eigenschaften"
10538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10539 msgid "Sort Node by Name"
10540 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10543 msgid "Sort Node by Author"
10544 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10547 msgid "no items in playlist"
10548 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10556 msgid "Search in Playlist"
10557 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10560 msgid "Standard Play"
10561 msgstr "Normale Wiedergabe"
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10565 msgstr "Ohne Titel"
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10568 msgid "Save Playlist"
10569 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10574 msgid "%i items in playlist"
10575 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10578 msgid "1 item in playlist"
10579 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10582 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10588 msgstr "Standardwerte"
10590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10591 msgid "Reset Preferences"
10592 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10596 msgstr "Fortfahren"
10598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10600 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10601 "Are you sure you want to continue?"
10603 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10604 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10607 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10609 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10610 "\", um sie zu sehen."
10612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10613 msgid "Select a directory"
10614 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10617 msgid "Select a file"
10618 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10621 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10625 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10635 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10639 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10643 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10649 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10652 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10656 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10657 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10660 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10664 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10670 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10672 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10676 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10677 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10682 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10687 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10688 "ASF, OGG and RAW)"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10693 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10707 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10708 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10712 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10713 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10717 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10718 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10724 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10725 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10728 msgid "MPEG Program Stream"
10729 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10732 msgid "MPEG Transport Stream"
10733 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10736 msgid "MPEG 1 Format"
10737 msgstr "MPEG-1-Format"
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10742 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10743 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10744 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10745 "at http://yourip:8080 by default."
10747 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10748 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10749 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10750 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10755 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10756 "the server needs to send the stream several times."
10758 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10759 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10764 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10765 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10767 "at mms://yourip:8080 by default."
10769 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10770 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10771 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10772 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10776 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10777 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10778 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10779 "encapsulated in HTTP)."
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10785 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10786 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10791 msgid "Use this to stream to a single computer."
10792 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10797 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10798 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10799 "address beginning with 239.255."
10801 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10802 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10803 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10809 "but it does not work over Internet."
10811 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10812 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10813 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10814 "über das Internet."
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10818 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10820 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10824 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10826 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10831 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10833 msgstr "Mehr Infos"
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10838 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10839 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10842 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10843 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10844 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10848 msgid "Stream to network"
10849 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10852 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10853 msgid "Transcode/Save to file"
10854 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10857 msgid "Choose input"
10858 msgstr "Input wählen"
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10862 msgid "Choose here your input stream."
10863 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10867 msgid "Select a stream"
10868 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10871 msgid "Existing playlist item"
10872 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10875 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10880 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10881 msgid "Partial Extract"
10882 msgstr "Teilweises extrahieren"
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10887 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10888 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10890 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10892 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10893 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10894 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10895 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10910 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10912 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10915 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10916 msgid "Destination"
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10920 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10921 msgid "Streaming method"
10922 msgstr "Streaming-Methode"
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10926 msgid "UDP Unicast"
10927 msgstr "UDP-Unicast"
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10930 msgid "UDP Multicast"
10931 msgstr "UDP-Multicast"
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10934 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10936 msgstr "Umkodieren"
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10941 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10942 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10945 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10946 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10947 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10950 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10951 msgid "Transcode audio"
10952 msgstr "Audio transcodieren"
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10955 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10956 msgid "Transcode video"
10957 msgstr "Video transcodieren"
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10960 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10962 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10964 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
10968 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
10970 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10972 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
10976 msgid "Encapsulation format"
10977 msgstr "Verkapselungsmethode"
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10981 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10982 "on the choices you made, all formats won't be available."
10984 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10985 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10986 "zur Verfügung stehen."
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
10989 msgid "Additional streaming options"
10990 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
10995 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10997 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10998 "Stream festlegen."
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11001 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11002 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11003 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11004 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11008 msgid "SAP Announce"
11009 msgstr "SAP-Ankündigung"
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11012 msgid "Additional transcode options"
11013 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11018 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11021 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11022 "Transcodieren festlegen."
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11025 msgid "Select the file to save to"
11026 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11030 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11031 "streaming or transcoding."
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11041 msgid "Encap. format"
11042 msgstr "Verkapselungsmethode"
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11046 msgid "Input stream"
11047 msgstr "Sout-Stream"
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11051 msgid "Save file to"
11052 msgstr "Datei sichern"
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11056 msgid "No input selected"
11057 msgstr "Kein Input gefunden"
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11061 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11062 "to guess, which input you want use. \n"
11064 " Choose one before going to the next page."
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11069 msgid "No valid destination"
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11074 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11075 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11077 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11078 "and the help texts in this window."
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11082 msgid "Invalid selection"
11083 msgstr "Ungültige Auswahl"
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11087 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11088 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11090 "Correct your selection and try again."
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11094 msgid "No file selected"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11099 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11101 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11124 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11136 msgid "Use this to stream on a network."
11137 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11142 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11143 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11144 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11145 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11147 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11148 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11149 "VLC lesen kann.\n"
11150 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11151 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11152 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11156 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11158 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11163 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11165 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11170 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11171 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11172 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11175 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11176 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11177 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11178 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11183 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11184 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11185 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11186 "extra interface.\n"
11187 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11188 "name will be used."
11190 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11191 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11192 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11193 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11194 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11195 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11197 #: modules/gui/ncurses.c:93
11198 msgid "Filebrowser starting point"
11199 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11201 #: modules/gui/ncurses.c:95
11203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11204 "show you initially."
11206 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11207 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11209 #: modules/gui/ncurses.c:100
11210 msgid "Ncurses interface"
11211 msgstr "Ncurses Interface"
11213 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11214 msgid "Autoplay selected file"
11215 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11217 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11218 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11220 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11222 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11223 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11224 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11226 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11231 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11232 msgid "Permissions"
11235 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11239 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11241 msgstr "Eigentümer"
11243 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11247 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11251 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11257 msgstr "Vorwärtsspulen"
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11265 msgid "Add to Playlist"
11266 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11286 msgstr "Netzwerk: "
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11322 msgstr "Protokoll:"
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11326 msgstr "Umschlüsseln:"
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11332 msgstr "Aktivieren"
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11359 msgid "Samplerate:"
11360 msgstr "Datenrate:"
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11379 msgid "Decimation:"
11380 msgstr "Dezimierung:"
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11396 msgstr "Automatisch"
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11447 msgid "Video Codec:"
11448 msgstr "Videocodec:"
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11479 msgid "Video Bitrate:"
11480 msgstr "Video-Bitrate:"
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11483 msgid "Bitrate Tolerance:"
11484 msgstr "Bitratentoleranz:"
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11487 msgid "Keyframe Interval:"
11488 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11491 msgid "Audio Codec:"
11492 msgstr "Audiocodec:"
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11495 msgid "Deinterlace:"
11496 msgstr "Deinterlace:"
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11511 msgid "Time To Live (TTL):"
11512 msgstr "Time To Live (TTL):"
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11523 msgid "localhost.localdomain"
11524 msgstr "localhost.localdomain"
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11528 msgstr "239.0.0.42"
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11583 msgid "Audio Bitrate :"
11584 msgstr "Audio-Bitrate :"
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11587 msgid "SAP Announce:"
11588 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11591 msgid "SLP Announce:"
11592 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11595 msgid "Announce Channel:"
11596 msgstr "Ankündigungschannel:"
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11600 msgstr "Aktualisierung"
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11612 msgstr " Übernehmen "
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11616 msgstr " Abbrechen "
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11620 msgstr "Einstellung"
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11624 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11625 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11626 "org/copyleft/gpl.html)."
11628 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11629 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11630 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11633 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11634 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11638 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11639 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11641 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11642 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11643 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11646 msgid "Qt interface"
11647 msgstr "Qt Interface"
11649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11650 msgid "Open a skin file"
11651 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11654 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11655 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11658 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11659 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11662 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11663 msgid "Save playlist"
11664 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11667 msgid "M3U file|*.m3u"
11668 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11671 msgid "Last skin used"
11672 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11675 msgid "Select the path to the last skin used."
11676 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11679 msgid "Config of last used skin"
11680 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11683 msgid "Config of last used skin."
11684 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11687 msgid "Enable transparency effects"
11688 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11693 "when moving windows does not behave correctly."
11695 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11696 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11703 msgid "Skinnable Interface"
11704 msgstr "Skinbares Interface"
11706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11707 msgid "Skins loader demux"
11708 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11710 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11711 msgid "Select skin"
11712 msgstr "Skin auswählen"
11714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11715 msgid "Open skin..."
11716 msgstr "Skin öffnen..."
11718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11721 "(WinCE interface)\n"
11725 " (WinCE Interface)\n"
11728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11730 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11733 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11738 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11739 "http://www.videolan.org/\n"
11742 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11743 "http://www.videolan.org/\n"
11746 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11751 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11752 msgid "Choose directory"
11753 msgstr "Verzeichnis wählen"
11755 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11756 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11757 msgid "Choose file"
11758 msgstr "Datei wählen"
11760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11761 msgid "Embed video in interface"
11762 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11764 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11766 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11769 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11770 "Fenster darzustellen."
11772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11773 msgid "WinCE interface module"
11774 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11777 msgid "WinCE dialogs provider"
11778 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11780 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11781 msgid "Edit bookmark"
11782 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11784 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11788 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11790 msgstr "Lesezeichen"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11794 msgstr "Extrahieren"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11797 msgid "Size offset"
11798 msgstr "Größenversatz"
11800 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11801 msgid "Time offset"
11802 msgstr "Zeitversatz"
11804 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11805 msgid "You must select two bookmarks"
11806 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11808 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11811 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11814 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11815 msgid "No input found"
11816 msgstr "Kein Input gefunden"
11818 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11820 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11822 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11823 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11825 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11827 msgstr "Kein Input"
11829 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11831 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11832 "bookmarks to keep the same input."
11834 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11835 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11838 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11839 msgid "Input has changed "
11840 msgstr "Input hat gewechselt"
11842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11844 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11845 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11847 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11848 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11849 "Bewegung korreliert."
11851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11852 msgid "Image clone"
11853 msgstr "Bild klonen"
11855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11856 msgid "Creates several clones of the image"
11857 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11861 msgstr "Verzerrung"
11863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11864 msgid "Adds distorsion effects"
11865 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11868 msgid "Image inversion"
11869 msgstr "Bildumkehrung"
11871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11872 msgid "Inverts the image colors"
11873 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
11875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11876 msgid "Image cropping"
11877 msgstr "Bild beschneiden"
11879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11880 msgid "Crops the image"
11881 msgstr "Beschneidet das Bild"
11883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11885 msgstr "Verwischung"
11887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11888 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11889 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11892 #: modules/video_filter/transform.c:67
11893 msgid "Transformation"
11894 msgstr "Transformation"
11896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11897 msgid "Rotates or flips the image"
11898 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11901 msgid "Adjust Image"
11902 msgstr "Bild justieren"
11904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11906 msgid "Restore Defaults"
11907 msgstr "Standards wiederherstellen"
11909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11918 msgid "Video Options"
11919 msgstr "Videooptionen"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11922 msgid "Aspect Ratio"
11923 msgstr "Seitenverhältnis"
11925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11926 msgid "Video Filters"
11927 msgstr "Videofilter"
11929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11931 msgstr "Mehr Infos"
11933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11934 msgid "Headphone virtualization"
11935 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11939 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11941 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11942 "Kopfhörer benutzen."
11944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11945 msgid "Volume normalization"
11946 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11950 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11952 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11956 msgid "Maximum level"
11957 msgstr "Maximales Level"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11961 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11962 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11964 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11965 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11967 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11968 msgid "Stream and media info"
11969 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11972 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11973 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11976 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11977 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11980 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11981 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11984 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11985 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11988 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11989 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11992 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11993 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11996 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11997 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12000 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12001 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12004 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12005 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12008 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12009 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12012 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12013 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12016 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12017 msgid "Check for updates ..."
12020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12030 msgstr "&Einstellungen"
12032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12041 msgid "&Navigation"
12042 msgstr "&Navigation"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12049 msgid "Previous playlist item"
12050 msgstr "Vorheriger Titel"
12052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12053 msgid "Next playlist item"
12054 msgstr "Nächster Titel"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12057 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12058 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12061 msgid "&Undock Ext. GUI"
12062 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12065 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12066 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12069 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12070 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12075 " (wxWidgets interface)\n"
12078 " (wxWindows Interface)\n"
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12087 msgid "Show/Hide interface"
12088 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12091 msgid "Playlist item info"
12092 msgstr "Titel - Info"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12096 msgstr "Objektinfo"
12098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12099 msgid "Quick &Open File..."
12100 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12103 msgid "Open &File..."
12104 msgstr "Datei öffnen..."
12106 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12107 msgid "Open &Disc..."
12108 msgstr "Medium öffnen..."
12110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12111 msgid "Open &Network Stream..."
12112 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12115 msgid "Open &Capture Device..."
12116 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12119 msgid "Media &Info..."
12120 msgstr "Medien&info..."
12122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12123 msgid "&Messages..."
12124 msgstr "&Meldungen..."
12126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12127 msgid "&Preferences..."
12128 msgstr "&Einstellungen..."
12130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12134 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12136 msgstr "Sichern unter..."
12138 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12139 msgid "Save Messages As..."
12140 msgstr "Meldungen sichern als..."
12142 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12143 msgid "Advanced options..."
12144 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12147 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12148 msgid "Advanced options"
12149 msgstr "Erweiterte Optionen"
12151 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12155 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12159 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12161 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12162 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12165 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12166 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12168 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12169 msgid "Use VLC as a server of streams"
12170 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12172 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12176 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12177 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12178 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12180 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12181 msgid "Subtitle options"
12182 msgstr "Untertiteloptionen"
12184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12185 msgid "Force options for separate subtitle files."
12186 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12188 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12189 msgid "DVD (menus)"
12190 msgstr "DVD (Menüs)"
12192 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12193 msgid "Probe Disc(s)"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12198 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12199 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12200 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12201 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12202 "parameter ranges are set based on media we find."
12205 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12206 msgid "Subtitles track"
12207 msgstr "Untertitelspur"
12209 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12211 msgid "Audio track"
12214 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12215 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12216 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12218 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12223 msgid "Name of DVD device to read from."
12226 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12228 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12229 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12233 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12238 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12239 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12243 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12246 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12248 msgid "Title number."
12249 msgstr "Tuner-Nummer"
12251 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12253 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12254 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12258 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12259 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12262 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12263 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12266 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12267 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12270 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12272 msgid "Track number."
12273 msgstr "Titel-Nummer"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12277 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12278 "subtitle will be shown."
12281 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12283 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12286 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12288 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12289 "given, then all tracks are played."
12292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12293 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12296 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12300 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12301 msgid "&Simple Add File..."
12302 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12304 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12305 msgid "Add &Directory..."
12306 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12308 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12309 msgid "&Add MRL..."
12310 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12312 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12313 msgid "&Open Playlist..."
12314 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12316 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12317 msgid "&Save Playlist..."
12318 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12320 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12322 msgstr "S&chließen"
12324 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12325 msgid "Sort by &title"
12326 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12328 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12329 msgid "&Reverse sort by title"
12330 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12333 msgid "&Shuffle Playlist"
12334 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12336 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12340 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12344 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12346 msgstr "S&ortieren"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12353 msgid "&View items"
12354 msgstr "&Objekte zeigen"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12357 msgid "Play this branch"
12358 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12361 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12366 msgid "Sort this branch"
12367 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12369 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12370 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12371 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12372 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12374 msgstr "Ausgangspunkt"
12376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12379 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12380 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12382 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12387 msgid "Playlist is empty"
12388 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12390 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12392 msgstr "Kann nicht sichern"
12394 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12395 #: modules/misc/win32text.c:71
12399 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12400 msgid "Sorted by artist"
12401 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12405 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12408 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12409 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12411 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12415 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12419 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12423 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12425 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12426 "modify the resulting chain by yourself"
12428 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12429 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12433 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12437 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12442 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12448 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12449 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12452 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12456 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12460 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12465 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12466 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12471 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12472 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12473 "address beginning with 239.255."
12475 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12476 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12477 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12479 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12480 msgid "Stream output MRL"
12481 msgstr "Streamausgabe MRL"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12484 msgid "Destination Target:"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12489 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12490 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12493 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12494 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12495 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12498 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12499 msgid "Output methods"
12500 msgstr "Ausgabemethoden"
12502 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12506 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12507 msgid "Miscellaneous options"
12508 msgstr "Vermischte Optionen"
12510 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12512 msgstr "Gruppenname"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12515 msgid "Channel name"
12516 msgstr "Channel-Name"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12519 msgid "Select all elementary streams"
12520 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12523 msgid "Transcoding options"
12524 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12527 msgid "Video codec"
12528 msgstr "Videocodec"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12531 msgid "Audio codec"
12532 msgstr "Audiocodec"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12535 msgid "Subtitles codec"
12536 msgstr "Untertitelcodec"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12539 msgid "Subtitles overlay"
12540 msgstr "Untertitel einblenden"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12544 msgstr "Datei sichern"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12547 msgid "Subtitles file"
12548 msgstr "Untertitel-Datei"
12550 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12551 msgid "Subtitles options"
12552 msgstr "Untertiteloptionen"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12556 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12559 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12560 "Untertiteln funktionieren."
12562 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12563 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12565 msgstr "Verzögerung"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12568 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12569 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12573 msgstr "Datei öffnen"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12577 msgstr "Wiedergeben"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12583 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12587 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12588 msgid "Previous track"
12589 msgstr "Vorheriger Titel"
12591 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12593 msgstr "Nächster Titel"
12595 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12599 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12600 msgid "Check for updates now !"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12608 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12613 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12615 msgid "file size : "
12618 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12619 msgid "file md5 hash : "
12622 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12624 msgid "Choose a mirror"
12625 msgstr "Verzeichnis wählen"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12629 msgid "Save file ..."
12630 msgstr "Datei sichern"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12633 msgid "Downloading..."
12636 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12640 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12645 msgid "Use this to stream on a network"
12646 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12648 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12649 msgid "You must choose a stream"
12650 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12652 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12653 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12654 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12656 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12662 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12663 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12667 msgid "You need to enter an address"
12668 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12670 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12673 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12676 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12677 "Transcodieren festlegen."
12679 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12680 msgid "You must choose a file to save to"
12681 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12683 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12686 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12688 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12689 "Stream festlegen."
12691 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12694 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12695 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12696 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12697 "extra interface.\n"
12698 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12699 "name will be used"
12701 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12702 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12703 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12704 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12705 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12706 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12709 msgid "Show bookmarks dialog"
12710 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12713 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12714 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12718 msgid "Show taskbar entry"
12719 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12722 msgid "Minimal interface"
12723 msgstr "Minimales Interface"
12725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12726 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12727 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12730 msgid "Size to video"
12731 msgstr "An Videogröße anpassen"
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12734 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12735 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12739 msgid "Show systray icon"
12740 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12744 msgid "wxWidgets interface module"
12745 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12749 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12750 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12753 msgid "Dummy image chroma format"
12754 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12758 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12759 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12761 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12762 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12765 msgid "Save raw codec data"
12766 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12770 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12771 "forced the dummy decoder in the main options."
12773 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12774 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12778 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12782 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12783 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12784 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12785 "Videofenster geöffnet ist."
12787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12788 msgid "Dummy interface function"
12789 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12792 msgid "Dummy Interface"
12793 msgstr "Dummy-Interface"
12795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12796 msgid "Dummy access function"
12797 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12800 msgid "Dummy demux function"
12801 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12804 msgid "Dummy decoder"
12805 msgstr "Dummy Decoder"
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12808 msgid "Dummy decoder function"
12809 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12812 msgid "Dummy encoder function"
12813 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12816 msgid "Dummy audio output function"
12817 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12820 msgid "Dummy video output function"
12821 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12824 msgid "Dummy Video output"
12825 msgstr "Dummy-Videooutput"
12827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12828 msgid "Dummy font renderer function"
12829 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12831 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12832 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12833 #: modules/visualization/xosd.c:73
12837 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12838 msgid "Font filename"
12839 msgstr "Schrift-Dateiname"
12841 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12842 msgid "Font size in pixels"
12843 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12845 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12847 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12848 "than 0 this option will override the relative font size "
12850 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12851 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12854 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12855 #: modules/video_filter/time.c:77
12856 msgid "Opacity, 0..255"
12857 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12859 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12860 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12861 #: modules/video_filter/time.c:78
12863 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12864 "= totally opaque. "
12866 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12867 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12869 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12870 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12871 #: modules/video_filter/time.c:84
12872 msgid "Text Default Color"
12873 msgstr "Text-Standardfarbe"
12875 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12876 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12877 #: modules/video_filter/time.c:85
12879 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12880 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12882 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12883 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12886 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12887 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12888 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12890 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12894 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12898 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12902 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12906 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12907 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12908 #: modules/video_filter/time.c:52
12912 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12913 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12914 #: modules/video_filter/time.c:53
12918 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12919 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12920 #: modules/video_filter/time.c:53
12924 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12925 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12926 #: modules/video_filter/time.c:53
12930 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12931 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12932 #: modules/video_filter/time.c:53
12934 msgstr "Kastanienbraun"
12936 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12937 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12938 #: modules/video_filter/time.c:53
12942 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12943 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12944 #: modules/video_filter/time.c:54
12946 msgstr "Fuchsienfarben"
12948 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12949 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12950 #: modules/video_filter/time.c:54
12954 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12955 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12956 #: modules/video_filter/time.c:54
12960 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12961 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12962 #: modules/video_filter/time.c:54
12966 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12967 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12968 #: modules/video_filter/time.c:55
12972 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12973 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12974 #: modules/video_filter/time.c:55
12978 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12979 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12980 #: modules/video_filter/time.c:55
12984 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12985 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12986 #: modules/video_filter/time.c:55
12990 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12991 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12992 #: modules/video_filter/time.c:55
12996 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12997 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12998 #: modules/video_filter/time.c:56
13000 msgstr "Wasser-Blau"
13002 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13003 msgid "Text renderer"
13004 msgstr "Textrenderer"
13006 #: modules/misc/freetype.c:114
13007 msgid "Freetype2 font renderer"
13008 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13010 #: modules/misc/gnutls.c:66
13011 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13012 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13014 #: modules/misc/gnutls.c:68
13016 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13017 "or SSL-based server-side encryption)."
13019 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13020 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13022 #: modules/misc/gnutls.c:71
13023 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13024 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13026 #: modules/misc/gnutls.c:73
13028 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13030 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13033 #: modules/misc/gnutls.c:76
13034 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13035 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13037 #: modules/misc/gnutls.c:78
13039 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13042 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13043 "ändern, die der Cache halten wird."
13045 #: modules/misc/gnutls.c:81
13046 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13047 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13049 #: modules/misc/gnutls.c:83
13052 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13053 "Certificate Authority)."
13055 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13056 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13058 #: modules/misc/gnutls.c:86
13059 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13060 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13062 #: modules/misc/gnutls.c:88
13063 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13065 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13068 #: modules/misc/gnutls.c:92
13069 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13070 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13072 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13073 msgid "Gtk+ GUI helper"
13074 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13076 #: modules/misc/logger.c:95
13080 #: modules/misc/logger.c:97
13082 msgstr "Log-Format"
13084 #: modules/misc/logger.c:98
13086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13089 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13090 "und \"html\" wählen."
13092 #: modules/misc/logger.c:103
13094 msgstr "Protokollieren"
13096 #: modules/misc/logger.c:104
13097 msgid "File logging"
13098 msgstr "Dateiprotokollieren"
13100 #: modules/misc/logger.c:106
13101 msgid "Log filename"
13102 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13104 #: modules/misc/logger.c:106
13105 msgid "Specify the log filename."
13106 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13108 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13109 msgid "libc memcpy"
13110 msgstr "libc memcpy"
13112 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13113 msgid "3D Now! memcpy"
13114 msgstr "3D Now! memcpy"
13116 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13118 msgstr "MMX memcpy"
13120 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13121 msgid "MMX EXT memcpy"
13122 msgstr "MMX EXT memcpy"
13124 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13125 msgid "AltiVec memcpy"
13126 msgstr "AltiVec memcpy"
13128 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13129 msgid "Multicast output interface"
13130 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13132 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13134 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13137 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13138 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13140 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13142 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13143 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13145 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13147 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13148 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13151 msgid "M3U playlist exporter"
13152 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13154 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13155 msgid "Old playlist exporter"
13156 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13158 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13159 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13160 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13162 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13164 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13165 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13167 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13168 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13171 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13172 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13173 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13175 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13179 #: modules/misc/rtsp.c:48
13182 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13183 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13186 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13187 "Interface binden wird.\n"
13188 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13189 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13190 "Interface an alle Adressen zu binden."
13192 #: modules/misc/rtsp.c:52
13196 #: modules/misc/rtsp.c:53
13197 msgid "RTSP VoD server"
13198 msgstr "RTSP VoD Server"
13200 #: modules/misc/screensaver.c:46
13201 msgid "X Screensaver disabler"
13202 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13204 #: modules/misc/svg.c:57
13205 msgid "SVG template file"
13206 msgstr "SVG-Vorlage"
13208 #: modules/misc/svg.c:58
13210 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13212 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13215 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13216 msgid "Playlist stress tests"
13217 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13219 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13220 msgid "C module that does nothing"
13221 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13223 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13224 msgid "Miscellaneous stress tests"
13225 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13227 #: modules/misc/win32text.c:85
13228 msgid "Win32 font renderer"
13229 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13231 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13232 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13233 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13235 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13236 msgid "Simple XML Parser"
13237 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13239 #: modules/mux/asf.c:49
13240 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13242 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13244 #: modules/mux/asf.c:52
13245 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13247 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13249 #: modules/mux/asf.c:55
13251 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13253 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13256 #: modules/mux/asf.c:57
13260 #: modules/mux/asf.c:58
13261 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13263 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13265 #: modules/mux/asf.c:61
13266 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13268 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13269 "Kommentaren ablegt wird."
13271 #: modules/mux/asf.c:63
13272 msgid "Packet Size"
13273 msgstr "Paketgröße"
13275 #: modules/mux/asf.c:64
13276 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13277 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13279 #: modules/mux/asf.c:67
13283 #: modules/mux/asf.c:540
13284 msgid "Unknown Video"
13285 msgstr "Unbekanntes Video"
13287 #: modules/mux/avi.c:44
13291 #: modules/mux/dummy.c:41
13292 msgid "Dummy/Raw muxer"
13293 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13295 #: modules/mux/mp4.c:45
13296 msgid "Create \"Fast start\" files"
13297 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13299 #: modules/mux/mp4.c:47
13301 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13302 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13303 "previewing the file while it is downloading)."
13305 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13306 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13307 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13309 #: modules/mux/mp4.c:56
13310 msgid "MP4/MOV muxer"
13311 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13314 msgid "DTS delay (ms)"
13315 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13319 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13320 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13321 "some buffering inside the client decoder."
13323 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13324 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13325 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13328 msgid "PES maximum size"
13329 msgstr "Maximale PES-Größe"
13331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13333 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13336 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13337 "Stream erzeugt wird."
13339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13349 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13352 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13360 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13361 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13368 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13369 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13376 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13377 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13384 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13385 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13388 msgid "PMT Program number"
13389 msgstr "PMT Programmnummer"
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13392 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13393 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13396 msgid "Set PID to id of ES"
13397 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13400 msgid "set PID to id of es"
13401 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13404 msgid "Shaping delay (ms)"
13405 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13409 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13410 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13411 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13413 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13414 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13415 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13419 msgid "Use keyframes"
13420 msgstr "Keyframes benutzen"
13422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13428 "the biggest frames in the stream."
13430 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13431 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13432 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13433 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13434 "größen Frames eines Streams sind."
13436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13437 msgid "PCR delay (ms)"
13438 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13442 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13443 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13445 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13446 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13447 "(standardmäßig 70)."
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13450 msgid "Minimum B (deprecated)"
13451 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13454 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13455 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13458 msgid "Maximum B (deprecated)"
13459 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13463 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13464 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13465 "some buffering inside the client decoder."
13467 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13468 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13469 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13472 msgid "Crypt audio"
13473 msgstr "Audio verschlüsseln"
13475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13476 msgid "Crypt audio using CSA"
13477 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13481 msgid "Crypt video"
13482 msgstr "Audio verschlüsseln"
13484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13486 msgid "Crypt video using CSA"
13487 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13491 msgstr "CSA-Schlüssel"
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13495 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13498 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13499 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13502 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13503 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13505 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13506 msgid "Multipart separator string"
13507 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13509 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13512 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13513 "You can select this string. Default is --myboundary"
13515 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13516 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13519 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13520 msgid "Multipart jpeg muxer"
13521 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13523 #: modules/mux/ogg.c:50
13524 msgid "Ogg/ogm muxer"
13525 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13527 #: modules/mux/wav.c:42
13531 #: modules/packetizer/copy.c:43
13532 msgid "Copy packetizer"
13533 msgstr "Copy-Packetizer"
13535 #: modules/packetizer/h264.c:47
13536 msgid "H264 video packetizer"
13537 msgstr "H264 Videopacketizer"
13539 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13540 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13541 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13543 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13544 msgid "MPEG4 video packetizer"
13545 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13547 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13548 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13549 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13551 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13552 msgid "DAAP shares"
13553 msgstr "DAAP Freigaben"
13555 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13556 msgid "DAAP access"
13557 msgstr "DAAP-Zugriff"
13559 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13560 msgid "HAL device detection"
13561 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13563 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13567 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13568 msgid "SAP multicast address"
13569 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13571 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13572 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13573 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13575 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13576 msgid "IPv4-SAP listening"
13577 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13579 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13581 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13582 "standard address."
13584 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13585 "Standardadresse suchen soll."
13587 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13588 msgid "IPv6-SAP listening"
13589 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13591 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13593 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13594 "standard address."
13596 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13597 "Standardadresse suchen soll."
13599 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13600 msgid "IPv6 SAP scope"
13601 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13603 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13604 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13605 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13607 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13608 msgid "SAP timeout (seconds)"
13609 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13611 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13613 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13615 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13616 "Ankündigung empfangen wurde."
13618 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13619 msgid "Try to parse the SAP"
13620 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13624 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13625 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13627 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13628 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13630 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13631 msgid "SAP Strict mode"
13632 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13634 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13636 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13638 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13641 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13642 msgid "Use SAP cache"
13643 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13647 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13648 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13649 "corresponding to legacy streams."
13651 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13652 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13653 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13656 msgid "SAP announces"
13657 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13659 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13660 msgid "SDP file parser for UDP"
13661 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13663 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13667 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13671 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13675 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13676 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13677 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13679 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13680 msgid "Shoutcast radio listings"
13681 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13683 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13687 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13688 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13692 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13693 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13696 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13697 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13698 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13700 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13702 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13703 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13704 "caching and others."
13706 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13707 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13708 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13710 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13714 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13716 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13717 "IDs bridge_in will register."
13719 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13720 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13722 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13726 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13727 msgid "Bridge stream output"
13728 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13730 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13732 msgstr "Bridge-Ausgang"
13734 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13736 msgstr "Bridge-Eingang"
13738 #: modules/stream_out/description.c:48
13739 msgid "Description stream output"
13740 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13742 #: modules/stream_out/display.c:38
13743 msgid "Enable/disable audio rendering."
13744 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13746 #: modules/stream_out/display.c:40
13747 msgid "Enable/disable video rendering."
13748 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13750 #: modules/stream_out/display.c:42
13751 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13752 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13754 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13758 #: modules/stream_out/display.c:51
13759 msgid "Display stream output"
13760 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13762 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13763 msgid "Duplicate stream output"
13764 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13766 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13767 msgid "Output access method"
13768 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13770 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13772 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13774 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13775 "Streamingausgabe benutzt wird."
13777 #: modules/stream_out/es.c:41
13778 msgid "Audio output access method"
13779 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13781 #: modules/stream_out/es.c:43
13783 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13786 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13787 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13789 #: modules/stream_out/es.c:45
13790 msgid "Video output access method"
13791 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13793 #: modules/stream_out/es.c:47
13795 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13798 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13799 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13801 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13802 msgid "Output muxer"
13803 msgstr "Ausgabemixer"
13805 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13806 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13808 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13811 #: modules/stream_out/es.c:53
13812 msgid "Audio output muxer"
13813 msgstr "Audioausgabemuxer"
13815 #: modules/stream_out/es.c:55
13816 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13818 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13821 #: modules/stream_out/es.c:56
13822 msgid "Video output muxer"
13823 msgstr "Videoausgabemuxer"
13825 #: modules/stream_out/es.c:58
13826 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13828 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13831 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13833 msgstr "Ausgabe-URL"
13835 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13836 #: modules/stream_out/standard.c:53
13837 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13838 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13840 #: modules/stream_out/es.c:63
13841 msgid "Audio output URL"
13842 msgstr "Audioausgabe-URL"
13844 #: modules/stream_out/es.c:65
13846 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13848 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13850 #: modules/stream_out/es.c:67
13851 msgid "Video output URL"
13852 msgstr "Videoausgabe-URL"
13854 #: modules/stream_out/es.c:69
13856 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13858 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13860 #: modules/stream_out/es.c:79
13861 msgid "Elementary stream output"
13862 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13864 #: modules/stream_out/gather.c:40
13865 msgid "Gathering stream output"
13866 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13869 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13870 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13874 msgid "Sample aspect ratio"
13875 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13882 msgid "Mosaic bridge"
13883 msgstr "Mosaic-Bridge"
13885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13886 msgid "Mosaic bridge stream output"
13887 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13889 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13893 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13895 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13896 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13897 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13899 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13900 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13901 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13902 "angekündigt wird."
13904 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13908 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13909 msgid "Session name"
13910 msgstr "Session-Name"
13912 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13913 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13914 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13916 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13917 msgid "Session description"
13918 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13920 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13921 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13922 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13924 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13925 msgid "Session URL"
13926 msgstr "Session-URL"
13928 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13929 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13931 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13934 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13935 msgid "Session email"
13936 msgstr "Session-eMail"
13938 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13939 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13940 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13942 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13943 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13945 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13950 msgstr "Audio-Port"
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13954 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13956 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13957 "Streaming benutzt wird."
13959 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13961 msgstr "Video-Port"
13963 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13965 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13967 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13968 "Streaming benutzt wird."
13970 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13971 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13972 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13975 msgid "RTP stream output"
13976 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13978 #: modules/stream_out/standard.c:49
13980 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13982 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13984 #: modules/stream_out/standard.c:57
13985 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13986 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13988 #: modules/stream_out/standard.c:59
13989 msgid "Session groupname"
13990 msgstr "Gruppenname der Session"
13992 #: modules/stream_out/standard.c:61
13993 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13994 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13996 #: modules/stream_out/standard.c:63
13997 msgid "SAP announcing"
13998 msgstr "SAP-Ankündigung"
14000 #: modules/stream_out/standard.c:64
14001 msgid "Announce this session with SAP"
14002 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14004 #: modules/stream_out/standard.c:66
14005 msgid "SLP announcing"
14006 msgstr "SLP-Ankündigung"
14008 #: modules/stream_out/standard.c:67
14009 msgid "Announce this session with SLP"
14010 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14012 #: modules/stream_out/standard.c:75
14016 #: modules/stream_out/standard.c:76
14017 msgid "Standard stream output"
14018 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14020 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14024 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14025 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14026 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14028 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14032 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14033 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14034 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14036 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14037 msgid "Aspect ratio"
14038 msgstr "Seitenverhältnis"
14040 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14041 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14042 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14044 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14045 msgid "Command UDP port"
14046 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14048 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14049 msgid "UDP port to listen to for commands."
14050 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14052 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14056 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14057 msgid "Initial command to execute."
14058 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14060 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14064 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14065 msgid "Number of P frames between two I frames."
14066 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14068 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14069 msgid "Quantizer scale"
14070 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14072 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14073 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14074 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14076 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14079 msgstr "Audio verschlüsseln"
14081 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14082 msgid "Mute audio when command is not 0."
14085 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14086 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14087 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14090 msgid "Video encoder"
14091 msgstr "Videoencoder"
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14095 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14097 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14101 msgid "Destination video codec"
14102 msgstr "Zielvideocodec"
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14106 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14109 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14112 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14113 msgid "Video bitrate"
14114 msgstr "Videodatenrate"
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14117 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14119 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14123 msgid "Video scaling"
14124 msgstr "Videoskalierung"
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14127 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14128 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14131 msgid "Video frame-rate"
14132 msgstr "Video-Framerate"
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14135 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14136 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14139 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14141 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14145 msgid "Video filter"
14146 msgstr "Videofilter"
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14151 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14152 "subpictures overlaying."
14154 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14158 msgid "Video crop top"
14159 msgstr "Video oben beschneiden"
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14162 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14164 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14167 msgid "Video crop left"
14168 msgstr "Video links beschneiden"
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14171 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14173 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14176 msgid "Video crop bottom"
14177 msgstr "Video unten beschneiden"
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14180 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14182 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14185 msgid "Video crop right"
14186 msgstr "Video rechts beschneiden"
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14189 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14191 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14194 msgid "Audio encoder"
14195 msgstr "Audioencoder"
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14199 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14201 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14205 msgid "Destination audio codec"
14206 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14210 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14213 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14217 msgid "Audio bitrate"
14218 msgstr "Audiodatenrate"
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14221 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14223 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14226 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14227 msgid "Audio sample rate"
14228 msgstr "Audio-Samplerate"
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14232 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14234 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14238 msgid "Audio channels"
14239 msgstr "Audiokanäle"
14241 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14243 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14246 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14247 "Streamingausgabe verwendet werden."
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14250 msgid "Subtitles encoder"
14251 msgstr "Untertitelencoder"
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14255 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14258 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14262 msgid "Destination subtitles codec"
14263 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14267 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14270 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14271 "Streamausgabe benutzt wird."
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14274 msgid "Subpictures filter"
14275 msgstr "Unterbild-Filter"
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14279 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14280 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14283 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14284 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14285 "das Video eingeblendet."
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14288 msgid "Number of threads"
14289 msgstr "Anzahl der Threads"
14291 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14292 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14294 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14295 "verwendet werden."
14297 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14298 msgid "High priority"
14301 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14303 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14306 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14307 msgid "Synchronise on audio track"
14308 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14310 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14312 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14313 "on the audio track."
14315 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14316 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14318 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14320 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14321 "keep up with the encoding rate."
14323 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14324 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14327 msgid "Transcode stream output"
14328 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14330 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14331 msgid "Overlays/Subtitles"
14332 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14336 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14339 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14340 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14343 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14344 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14348 msgid "Conversions from "
14349 msgstr "Umwandlungen von "
14351 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14352 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14353 msgid "MMX conversions from "
14354 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14357 msgid "AltiVec conversions from "
14358 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14360 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14361 msgid "Image contrast (0-2)"
14362 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14364 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14365 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14366 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14368 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14369 msgid "Image hue (0-360)"
14370 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14372 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14373 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14374 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14376 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14377 msgid "Image saturation (0-3)"
14378 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14380 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14381 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14382 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14384 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14385 msgid "Image brightness (0-2)"
14386 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14388 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14389 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14390 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14392 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14393 msgid "Image gamma (0-10)"
14394 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14396 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14397 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14398 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14400 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14401 msgid "Image properties filter"
14402 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14404 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14405 msgid "Image adjust"
14406 msgstr "Bildjustierung"
14408 #: modules/video_filter/blend.c:67
14409 msgid "Video pictures blending"
14410 msgstr "Videobilder mischen"
14412 #: modules/video_filter/clone.c:55
14413 msgid "Number of clones"
14414 msgstr "Anzahl der Klone"
14416 #: modules/video_filter/clone.c:56
14417 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14419 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14422 #: modules/video_filter/clone.c:59
14423 msgid "List of video output modules"
14424 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14426 #: modules/video_filter/clone.c:60
14427 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14428 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14430 #: modules/video_filter/clone.c:63
14431 msgid "Clone video filter"
14432 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14434 #: modules/video_filter/clone.c:65
14438 #: modules/video_filter/crop.c:54
14439 msgid "Crop geometry (pixels)"
14440 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14442 #: modules/video_filter/crop.c:55
14444 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14445 "<left offset> + <top offset>."
14447 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14448 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14450 #: modules/video_filter/crop.c:57
14451 msgid "Automatic cropping"
14452 msgstr "Automatisches Freistellen"
14454 #: modules/video_filter/crop.c:58
14455 msgid "Activate automatic black border cropping."
14456 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14458 #: modules/video_filter/crop.c:61
14459 msgid "Crop video filter"
14460 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14463 msgid "Deinterlace mode"
14464 msgstr "Deinterlace-Modus"
14466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14467 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14468 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14471 msgid "Deinterlacing video filter"
14472 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14479 #: modules/video_filter/distort.c:59
14480 msgid "Distort mode"
14481 msgstr "Verzerrungsmodus"
14483 #: modules/video_filter/distort.c:60
14484 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14485 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14487 #: modules/video_filter/distort.c:63
14491 #: modules/video_filter/distort.c:63
14493 msgstr "Kräuselung"
14495 #: modules/video_filter/distort.c:66
14496 msgid "Distort video filter"
14497 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14499 #: modules/video_filter/invert.c:52
14500 msgid "Invert video filter"
14501 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14503 #: modules/video_filter/invert.c:53
14504 msgid "Color inversion"
14505 msgstr "Farbumkehrung"
14507 #: modules/video_filter/logo.c:68
14508 msgid "Logo filename"
14509 msgstr "Logo-Dateiname"
14511 #: modules/video_filter/logo.c:69
14512 msgid "Full path of the PNG file to use."
14513 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14515 #: modules/video_filter/logo.c:70
14516 msgid "X coordinate of the logo"
14517 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14519 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14520 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14522 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14525 #: modules/video_filter/logo.c:72
14526 msgid "Y coordinate of the logo"
14527 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14529 #: modules/video_filter/logo.c:74
14530 msgid "Transparency of the logo"
14531 msgstr "Transparenz des Logos"
14533 #: modules/video_filter/logo.c:75
14535 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14536 "to 255 for full opacity)."
14538 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14539 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14541 #: modules/video_filter/logo.c:77
14542 msgid "Logo position"
14543 msgstr "Logoposition"
14545 #: modules/video_filter/logo.c:79
14547 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14550 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14551 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14554 #: modules/video_filter/logo.c:89
14555 msgid "Logo video filter"
14556 msgstr "Logo-Videofilter"
14558 #: modules/video_filter/logo.c:91
14559 msgid "Logo overlay"
14560 msgstr "Logoeinblendung"
14562 #: modules/video_filter/logo.c:109
14563 msgid "Logo sub filter"
14564 msgstr "Logo-Unterfilter"
14566 #: modules/video_filter/marq.c:76
14567 msgid "Marquee text"
14568 msgstr "Marquee-Text"
14570 #: modules/video_filter/marq.c:77
14571 msgid "Marquee text to display"
14572 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14574 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14575 #: modules/video_filter/time.c:73
14576 msgid "X offset, from left"
14577 msgstr "X-Abstand von links"
14579 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14580 #: modules/video_filter/time.c:74
14581 msgid "X offset, from the left screen edge"
14582 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14584 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14585 #: modules/video_filter/time.c:75
14586 msgid "Y offset, from the top"
14587 msgstr "Y-Abstand von oben"
14589 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14590 #: modules/video_filter/time.c:76
14591 msgid "Y offset, down from the top"
14592 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14594 #: modules/video_filter/marq.c:82
14595 msgid "Marquee timeout"
14596 msgstr "Marquee-Timeout"
14598 #: modules/video_filter/marq.c:83
14600 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14601 "value is 0 (remain forever)."
14603 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14604 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14606 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14610 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14611 #: modules/video_filter/time.c:80
14612 msgid "Font size, pixels"
14613 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14615 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14616 #: modules/video_filter/time.c:81
14617 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14619 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14622 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14623 msgid "Marquee position"
14624 msgstr "Marquee-Position"
14626 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14628 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14632 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14633 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14636 #: modules/video_filter/marq.c:114
14640 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14642 msgstr "Verschiedenes"
14644 #: modules/video_filter/marq.c:138
14645 msgid "Marquee display sub filter"
14646 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14649 msgid "Alpha blending"
14650 msgstr "Alpha-Vermischung"
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14653 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14654 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14657 msgid "Height in pixels"
14658 msgstr "Höhe in Pixeln"
14660 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14661 msgid "Width in pixels"
14662 msgstr "Breite in Pixeln"
14664 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14665 msgid "Top left corner x coordinate"
14666 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14668 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14669 msgid "Top left corner y coordinate"
14670 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14672 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14673 msgid "Vertical border width in pixels"
14674 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14676 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14677 msgid "Horizontal border width in pixels"
14678 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14680 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14681 msgid "Mosaic alignment"
14682 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14684 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14685 msgid "Positioning method"
14686 msgstr "Positionierungsmethode"
14688 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14691 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14692 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14694 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14695 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14698 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14699 msgid "Number of rows"
14700 msgstr "Anzahl von Reihen"
14702 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14703 msgid "Number of columns"
14704 msgstr "Anzahl von Spalten"
14706 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14707 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14708 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14710 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14711 msgid "Keep original size"
14712 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14714 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14715 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14716 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14718 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14720 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14721 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14724 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14725 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14726 "Werte erhöhen müssen"
14728 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14732 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14733 msgid "Mosaic video sub filter"
14734 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14736 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14740 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14741 msgid "Blur factor (1-127)"
14742 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14744 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14745 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14746 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14748 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14750 msgid "Motion blur"
14751 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14753 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14754 msgid "Motion blur filter"
14755 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14758 msgid "Description file"
14759 msgstr "Beschreibungsdatei"
14761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14762 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14763 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14765 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14766 msgid "History parameter"
14767 msgstr "History-Parameter"
14769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14770 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14772 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14775 msgid "Motion detect video filter"
14776 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14779 msgid "Motion detect"
14780 msgstr "Bewegungserkennung"
14782 #: modules/video_filter/rss.c:109
14783 msgid "RSS feed URLs"
14786 #: modules/video_filter/rss.c:110
14787 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14790 #: modules/video_filter/rss.c:111
14791 msgid "RSS feed speed"
14794 #: modules/video_filter/rss.c:112
14795 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14798 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14799 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14802 #: modules/video_filter/rss.c:148
14806 #: modules/video_filter/rss.c:174
14808 msgid "RSS feed display sub filter"
14809 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14811 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14813 msgid "RV32 conversion filter"
14814 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14816 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14817 msgid "Video scaling filter"
14818 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14821 msgid "Scaling mode"
14822 msgstr "Skalierungsmodus"
14824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14825 msgid "You can choose the default scaling mode."
14826 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14829 msgid "Fast bilinear"
14830 msgstr "Schnell Bilinear"
14832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14837 msgid "Bicubic (good quality)"
14838 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14841 msgid "Experimental"
14842 msgstr "Experimentell"
14844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14845 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14846 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14854 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14856 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14860 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14864 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14869 msgid "Bicubic spline"
14870 msgstr "Bicubic Spline"
14872 #: modules/video_filter/time.c:71
14873 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14874 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14876 #: modules/video_filter/time.c:72
14878 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14881 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14882 "Minute, %S = Sekunde)"
14884 #: modules/video_filter/time.c:88
14885 msgid "Time position"
14886 msgstr "Zeitposition"
14888 #: modules/video_filter/time.c:90
14890 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14891 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14894 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14895 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14898 #: modules/video_filter/time.c:104
14899 msgid "Time overlay"
14900 msgstr "Zeit einblenden"
14902 #: modules/video_filter/time.c:119
14903 msgid "Time display sub filter"
14904 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14906 #: modules/video_filter/transform.c:57
14907 msgid "Transform type"
14908 msgstr "Umkodierungstyp"
14910 #: modules/video_filter/transform.c:58
14911 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14913 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14916 #: modules/video_filter/transform.c:61
14917 msgid "Rotate by 90 degrees"
14918 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14920 #: modules/video_filter/transform.c:62
14921 msgid "Rotate by 180 degrees"
14922 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14924 #: modules/video_filter/transform.c:62
14925 msgid "Rotate by 270 degrees"
14926 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14928 #: modules/video_filter/transform.c:63
14929 msgid "Flip horizontally"
14930 msgstr "Horizontal spiegeln"
14932 #: modules/video_filter/transform.c:63
14933 msgid "Flip vertically"
14934 msgstr "Vertikal spiegeln"
14936 #: modules/video_filter/transform.c:66
14937 msgid "Video transformation filter"
14938 msgstr "Videotransformationsfilter"
14940 #: modules/video_filter/wall.c:54
14942 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14944 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14945 "Videoverteilt werden soll."
14947 #: modules/video_filter/wall.c:58
14949 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14951 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14954 #: modules/video_filter/wall.c:61
14955 msgid "Active windows"
14956 msgstr "Aktive Fenster"
14958 #: modules/video_filter/wall.c:62
14959 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14960 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14962 #: modules/video_filter/wall.c:65
14963 msgid "Element aspect ratio"
14964 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14966 #: modules/video_filter/wall.c:66
14967 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14969 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14970 "Anzeigewand besteht."
14972 #: modules/video_filter/wall.c:69
14973 msgid "Wall video filter"
14974 msgstr "Wand-Videofilter"
14976 #: modules/video_filter/wall.c:70
14980 #: modules/video_output/aa.c:55
14982 msgstr "Ascii-Kunst"
14984 #: modules/video_output/aa.c:58
14985 msgid "ASCII-art video output"
14986 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14988 #: modules/video_output/caca.c:57
14989 msgid "Color ASCII art video output"
14990 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14992 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14993 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14994 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14996 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14998 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14999 "doesn't have any effect when using overlays."
15001 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15002 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15004 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15005 msgid "Use video buffers in system memory"
15006 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15008 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15010 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15011 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15012 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15013 "doesn't have any effect when using overlays."
15015 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15016 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15017 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15018 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15019 "wenn Overlay benutzt wird."
15021 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15022 msgid "Use triple buffering for overlays"
15023 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15025 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15027 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15028 "better video quality (no flickering)."
15030 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15031 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15033 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15034 msgid "Name of desired display device"
15035 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15037 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15039 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15040 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15041 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15043 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15044 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15045 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15047 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15048 msgid "Enable wallpaper mode "
15049 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15051 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15053 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15054 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15055 "desktop must not already have a wallpaper."
15057 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15058 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15059 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15061 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15062 msgid "DirectX video output"
15063 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15065 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15069 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15071 msgid "OpenGL video output"
15072 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15074 #: modules/video_output/fb.c:67
15075 msgid "Framebuffer device"
15076 msgstr "Framebuffer-Device"
15078 #: modules/video_output/fb.c:69
15080 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15081 "(usually /dev/fb0)."
15083 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15084 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15086 #: modules/video_output/fb.c:78
15087 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15088 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15090 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15091 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15092 msgid "X11 display name"
15093 msgstr "X11 Bildschirmname"
15095 #: modules/video_output/ggi.c:58
15097 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15098 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15100 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15101 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15103 #: modules/video_output/glide.c:64
15104 msgid "3dfx Glide video output"
15105 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15107 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15108 msgid "HD1000 video output"
15109 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15111 #: modules/video_output/image.c:48
15112 msgid "Image format"
15113 msgstr "Bild-Format"
15115 #: modules/video_output/image.c:49
15116 msgid "Set the format of the output image."
15117 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15119 #: modules/video_output/image.c:51
15120 msgid "Recording ratio"
15121 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15123 #: modules/video_output/image.c:52
15125 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15126 "three is recorded."
15128 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15129 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15131 #: modules/video_output/image.c:55
15132 msgid "Filename prefix"
15133 msgstr "Dateinamenprefix"
15135 #: modules/video_output/image.c:56
15137 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15138 "prefixNUMBER.format"
15140 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15141 "prefixNUMMER.format"
15143 #: modules/video_output/image.c:64
15144 msgid "Image video output"
15145 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15147 #: modules/video_output/mga.c:59
15148 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15149 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15151 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15152 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15153 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15155 #: modules/video_output/opengl.c:107
15156 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15158 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15161 #: modules/video_output/opengl.c:110
15162 msgid "Select effect"
15163 msgstr "Effekt wählen"
15165 #: modules/video_output/opengl.c:112
15166 msgid "Allows you to select different visual effects."
15167 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15169 #: modules/video_output/opengl.c:117
15173 #: modules/video_output/opengl.c:117
15174 msgid "Transparent Cube"
15175 msgstr "Transparenter Würfel"
15177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15178 msgid "QT Embedded display name"
15179 msgstr "QT Bildschirmname"
15181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15183 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15184 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15186 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15187 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15189 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15190 msgid "QT Embedded video output"
15191 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15193 #: modules/video_output/sdl.c:107
15194 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15195 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15197 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15198 msgid "snapshot width"
15199 msgstr "Schnappschussbreite"
15201 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15202 msgid "Set the width of the snapshot image."
15203 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15205 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15206 msgid "snapshot height"
15207 msgstr "Schnappschusshöhe"
15209 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15210 msgid "Set the height of the snapshot image."
15211 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15213 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15217 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15218 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15220 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15223 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15224 msgid "cache size (number of images)"
15225 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15227 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15228 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15229 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15231 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15232 msgid "snapshot module"
15233 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15235 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15236 msgid "SVGAlib video output"
15237 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15239 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15241 msgid "Windows GAPI"
15244 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15245 msgid "Windows GAPI video output"
15246 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15248 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15250 msgid "Windows GDI"
15253 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15254 msgid "Windows GDI video output"
15255 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15257 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15258 msgid "XVideo adaptor number"
15259 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15261 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15263 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15264 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15266 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15267 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15269 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15271 msgid "Alternate fullscreen method"
15272 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15274 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15277 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15279 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15280 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15281 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15282 "show on top of the video."
15284 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15286 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15287 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15289 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15290 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15292 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15295 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15296 "the value of the DISPLAY environment variable."
15298 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15299 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15301 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15302 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15303 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15308 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15309 "0 for first screen, 1 for the second."
15311 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15312 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15314 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15315 msgid "Use shared memory"
15316 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15318 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15319 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15321 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15324 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15325 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15327 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15329 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15330 msgid "X11 video output"
15331 msgstr "X11 Videoausgabe"
15333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15334 msgid "XVimage chroma format"
15335 msgstr "XVimage Chromaformat"
15337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15339 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15340 "to improve performances by using the most efficient one."
15342 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15343 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15346 msgid "XVideo extension video output"
15347 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15349 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15350 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15351 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15353 #: modules/visualization/goom.c:58
15354 msgid "Goom display width"
15355 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15357 #: modules/visualization/goom.c:59
15358 msgid "Goom display height"
15359 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15361 #: modules/visualization/goom.c:60
15363 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15364 "will be prettier but more CPU intensive)."
15366 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15367 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15369 #: modules/visualization/goom.c:63
15370 msgid "Goom animation speed"
15371 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15373 #: modules/visualization/goom.c:64
15374 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15376 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15379 #: modules/visualization/goom.c:70
15383 #: modules/visualization/goom.c:71
15384 msgid "Goom effect"
15385 msgstr "Goom Effekt"
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15388 msgid "Effects list"
15389 msgstr "Effektliste"
15391 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15393 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15394 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15396 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15397 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15399 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15400 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15401 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15404 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15405 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15408 msgid "Number of bands"
15409 msgstr "Anzahl der Bänder"
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15412 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15414 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15418 msgid "Band separator"
15419 msgstr "Band-Separator"
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15422 msgid "Number of blank pixels between bands."
15423 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15426 msgid "Amplification"
15427 msgstr "Verstärkung"
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15430 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15431 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15434 msgid "Enable peaks"
15435 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15438 msgid "Defines whether to draw peaks."
15439 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15442 msgid "Number of stars"
15443 msgstr "Anzahl der Sterne"
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15446 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15448 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15453 msgstr "Visualisierer"
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15456 msgid "Visualizer filter"
15457 msgstr "Visualisierungsfilter"
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15460 msgid "Spectrum analyser"
15461 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15464 msgid "Random effect"
15465 msgstr "Zufälliger Effekt"
15467 #: modules/visualization/xosd.c:63
15468 msgid "Flip vertical position"
15469 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15471 #: modules/visualization/xosd.c:64
15472 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15473 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15475 #: modules/visualization/xosd.c:67
15476 msgid "Vertical offset"
15477 msgstr "Vertikaler Versatz"
15479 #: modules/visualization/xosd.c:68
15480 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15481 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15483 #: modules/visualization/xosd.c:70
15484 msgid "Shadow offset"
15485 msgstr "Schattenversatz"
15487 #: modules/visualization/xosd.c:71
15488 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15489 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15491 #: modules/visualization/xosd.c:74
15492 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15494 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15496 #: modules/visualization/xosd.c:82
15497 msgid "XOSD interface"
15498 msgstr "XOSD Interface"
15500 #~ msgid "Demux number"
15501 #~ msgstr "Demux-Nummer"
15503 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15504 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
15506 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15507 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
15509 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15510 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
15512 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15513 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
15515 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15516 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
15518 #~ msgid "Satellite input"
15519 #~ msgstr "Satelliten-Input"
15527 #~ msgstr "Nächstes"
15529 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15531 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
15532 #~ "eines Streams."
15535 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15536 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15539 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15540 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
15541 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
15543 #~ msgid "Choose here your input stream"
15544 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
15546 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15548 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15549 #~ "aktivieren Sie dies."
15551 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15553 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15554 #~ "aktivieren Sie dies."
15556 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15557 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
15559 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15560 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
15562 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15563 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
15565 #~ msgid "DivX first version"
15566 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
15568 #~ msgid "DivX second version"
15569 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
15571 #~ msgid "DivX third version"
15572 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
15574 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15575 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15577 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15578 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15580 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15581 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
15583 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15584 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
15586 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15587 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15589 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15590 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
15592 #~ msgid "DVD audio format"
15593 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
15604 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15605 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
15608 #~ msgstr "Griechisch"
15613 #~ msgid "Brazilian"
15614 #~ msgstr "Brasilianisch"
15619 #~ msgid "HTTP user name"
15620 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15623 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15624 #~ "(Basic authentication only)."
15626 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15627 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15629 #~ msgid "HTTP password"
15630 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15632 #~ msgid "Late delay (ms)"
15633 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15636 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15637 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15639 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15640 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15645 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15646 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15648 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15649 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15651 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15652 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"