1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
27 #: include/vlc_common.h:869
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audioeinstellungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisierungen"
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Audiovisualisierungen"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Ausgabemodule"
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Verschiedenes"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
143 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Videoeinstellungen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167 #: include/vlc_config_cat.h:81
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Access-Module"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Unterbild-Filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
218 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgstr "Andere Codecs"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
254 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeine Informationen"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
280 "eingehende Streams zu speichern.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:134
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
291 #: include/vlc_config_cat.h:136
295 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
337 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
345 #: include/vlc_config_cat.h:160
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
364 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
365 "UDP oder RTP versendet werden."
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
376 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
386 msgstr "Wiedergabeliste"
388 #: include/vlc_config_cat.h:176
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
394 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
395 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
401 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Diensterkennung"
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412 "Wiedergabeliste hinzufügen."
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 msgid "Advanced settings. Use with care..."
421 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
425 msgstr "CPU-Features"
427 #: include/vlc_config_cat.h:190
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
432 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
433 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
435 #: include/vlc_config_cat.h:193
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Erweiterte Optionen"
439 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
440 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Encoder-Einstellungen"
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
485 #: include/vlc_config_cat.h:220
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
491 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
501 #: include/vlc_interface.h:124
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
508 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
509 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
510 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Medien-Information"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Information..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
550 msgstr "&Lesezeichen"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgstr "Speichern..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
613 msgstr "Alle wiederholen"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgstr "Eines wiederholen"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgstr "Keine Wiederholung"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 msgstr "Zufällig aus"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search Filter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Diensterkennung"
674 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
681 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
687 #: include/vlc_intf_strings.h:94
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Das Bild klonen."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Vergrößerung"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
728 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
729 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
736 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
737 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
746 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
779 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
781 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
783 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
784 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
786 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
787 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
788 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
789 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
790 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
792 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
794 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
795 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
796 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
797 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
798 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
799 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
800 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
801 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
802 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
803 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
804 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
805 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
807 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
808 #: src/audio_output/filters.c:229
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
812 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
813 #: src/audio_output/filters.c:230
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
818 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
819 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
820 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
822 msgstr "Deaktivieren"
824 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
826 msgstr "Spektrometer"
828 #: src/audio_output/input.c:118
832 #: src/audio_output/input.c:120
836 #: src/audio_output/input.c:122
840 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
845 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
846 msgid "Audio filters"
849 #: src/audio_output/input.c:201
851 msgstr "Verstärkungstyp"
853 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
854 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
856 msgid "Audio Channels"
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
860 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
861 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
862 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
864 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
865 #: modules/codec/twolame.c:71
869 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
870 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
873 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
883 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
886 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
893 #: src/audio_output/output.c:135
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:147
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
901 #: src/config/file.c:579
905 #: src/config/file.c:588
909 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
913 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
915 msgstr "Fließkommazahl"
917 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
921 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
922 #: src/playlist/loadsave.c:156
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "Medienbibliothek"
926 #: src/extras/getopt.c:634
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
931 #: src/extras/getopt.c:659
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:664
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
941 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
946 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
948 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
949 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:744
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:747
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:824
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
971 #: src/extras/getopt.c:842
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
976 #: src/input/control.c:200
979 msgstr "Lesezeichen %i"
981 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
985 #: modules/stream_out/es.c:388
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
989 #: src/input/decoder.c:279
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
993 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
997 #: src/input/decoder.c:678
998 msgid "No suitable decoder module"
999 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1001 #: src/input/decoder.c:679
1004 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1005 "there is no way for you to fix this."
1007 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1008 "Sie daran nichts ändern."
1010 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1011 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1012 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1017 #: src/input/es_out.c:1118
1022 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1023 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1028 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1033 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1037 #: src/input/es_out.c:1916
1039 msgid "Closed captions %u"
1040 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1042 #: src/input/es_out.c:2617
1047 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1051 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1052 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1057 #: src/input/es_out.c:2645
1060 msgstr "Originalton"
1062 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1067 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1074 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1077 msgstr "Beschreibung"
1079 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1084 #: src/input/es_out.c:2673
1088 #: src/input/es_out.c:2674
1093 #: src/input/es_out.c:2684
1094 msgid "Bits per sample"
1095 msgstr "Bits pro Sample"
1097 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1098 #: modules/access_output/shout.c:91
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1104 #: src/input/es_out.c:2690
1109 #: src/input/es_out.c:2701
1111 msgid "Track replay gain"
1112 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1114 #: src/input/es_out.c:2703
1116 msgid "Album replay gain"
1117 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1119 #: src/input/es_out.c:2705
1124 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1128 #: src/input/es_out.c:2721
1129 msgid "Display resolution"
1130 msgstr "Bildschirmauflösung"
1132 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1133 #: modules/access/screen/screen.c:44
1137 #: src/input/input.c:2431
1138 msgid "Your input can't be opened"
1139 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1141 #: src/input/input.c:2432
1143 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1145 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1148 #: src/input/input.c:2562
1149 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1150 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1152 #: src/input/input.c:2563
1155 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1157 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1158 "im Fehlerprotokoll nach."
1160 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1161 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1169 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1174 #: src/input/meta.c:41
1178 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1182 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1186 #: src/input/meta.c:44
1187 msgid "Track number"
1188 msgstr "Track-Nummer"
1190 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1194 #: src/input/meta.c:47
1198 #: src/input/meta.c:48
1200 msgstr "Einstellung"
1202 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1207 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1209 msgstr "Gerade läuft"
1211 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1215 #: src/input/meta.c:53
1217 msgstr "Umgewandelt von"
1219 #: src/input/meta.c:54
1223 #: src/input/meta.c:55
1227 #: src/input/var.c:164
1229 msgstr "Lesezeichen"
1231 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1235 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1241 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1242 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1246 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1251 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1256 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1257 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1259 msgid "Subtitles Track"
1260 msgstr "Untertitelspur"
1262 #: src/input/var.c:275
1264 msgstr "Nächster Titel"
1266 #: src/input/var.c:280
1267 msgid "Previous title"
1268 msgstr "Vorheriger Titel"
1270 #: src/input/var.c:306
1275 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1280 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 msgid "Next chapter"
1282 msgstr "Nächstes Kapitel"
1284 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1285 msgid "Previous chapter"
1286 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1288 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1293 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1295 msgid "Add Interface"
1296 msgstr "Interface hinzufügen"
1298 #: src/interface/interface.c:203
1302 #: src/interface/interface.c:206
1303 msgid "Telnet Interface"
1304 msgstr "Telnet-Interface"
1306 #: src/interface/interface.c:209
1307 msgid "Web Interface"
1308 msgstr "Web-Interface"
1310 #: src/interface/interface.c:212
1311 msgid "Debug logging"
1312 msgstr "Dateiprotokoll"
1314 #: src/interface/interface.c:215
1315 msgid "Mouse Gestures"
1318 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1319 #: src/modules/cache.c:532
1323 #: src/libvlc.c:1176
1325 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1329 "ohne Interface zu verwenden."
1331 #: src/libvlc.c:1353
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1333 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1335 #: src/libvlc.c:1701
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (standardmäßig an)"
1339 #: src/libvlc.c:1702
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (standardmäßig aus)"
1343 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1345 msgstr "Beachten Sie:"
1347 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1350 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1353 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1356 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1359 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1361 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1365 #: src/libvlc.c:1989
1367 msgid "VLC version %s\n"
1368 msgstr "VLC-Version %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1990
1372 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1373 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1375 #: src/libvlc.c:1992
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1378 msgstr "Compiler: %s\n"
1380 #: src/libvlc.c:2027
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1386 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1388 #: src/libvlc.c:2047
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1394 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1396 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1397 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1401 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1403 msgstr "1:4 Viertel"
1405 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1409 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1410 msgid "1:1 Original"
1411 msgstr "1:1 Original"
1413 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1415 msgstr "2:1 Doppelt"
1417 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1420 msgstr "Automatisch"
1422 #: src/libvlc-module.c:149
1424 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1425 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1429 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1430 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1432 #: src/libvlc-module.c:153
1433 msgid "Interface module"
1434 msgstr "Interface-Modul"
1436 #: src/libvlc-module.c:155
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1441 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1442 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1444 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1445 msgid "Extra interface modules"
1446 msgstr "Extra Interface-Module"
1448 #: src/libvlc-module.c:161
1450 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1451 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1452 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1453 "\", \"gestures\" ...)"
1455 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1456 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1457 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1458 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1460 #: src/libvlc-module.c:168
1461 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1462 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1464 #: src/libvlc-module.c:170
1465 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1466 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1468 #: src/libvlc-module.c:172
1470 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1471 "1=warnings, 2=debug)."
1473 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1474 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1476 #: src/libvlc-module.c:175
1477 msgid "Choose which objects should print debug message"
1480 #: src/libvlc-module.c:178
1482 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1483 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1484 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1485 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1486 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1490 #: src/libvlc-module.c:185
1494 #: src/libvlc-module.c:187
1495 msgid "Turn off all warning and information messages."
1496 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1498 #: src/libvlc-module.c:189
1499 msgid "Default stream"
1500 msgstr "Standardstream"
1502 #: src/libvlc-module.c:191
1503 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1504 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1506 #: src/libvlc-module.c:194
1508 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1509 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1511 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1512 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1514 #: src/libvlc-module.c:198
1515 msgid "Color messages"
1516 msgstr "Farbige Meldungen"
1518 #: src/libvlc-module.c:200
1520 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1521 "needs Linux color support for this to work."
1523 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1524 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1526 #: src/libvlc-module.c:203
1527 msgid "Show advanced options"
1528 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1530 #: src/libvlc-module.c:205
1532 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1533 "available options, including those that most users should never touch."
1535 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1536 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1539 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1540 msgid "Show interface with mouse"
1541 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1543 #: src/libvlc-module.c:211
1545 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1546 "edge of the screen in fullscreen mode."
1548 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1549 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1551 #: src/libvlc-module.c:214
1552 msgid "Interface interaction"
1553 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1555 #: src/libvlc-module.c:216
1557 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1558 "user input is required."
1560 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1561 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1563 #: src/libvlc-module.c:226
1565 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1566 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1567 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1568 "the \"audio filters\" modules section."
1570 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1571 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1572 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1573 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1576 #: src/libvlc-module.c:232
1577 msgid "Audio output module"
1578 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1580 #: src/libvlc-module.c:234
1582 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1585 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1586 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1588 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1589 #: modules/stream_out/display.c:41
1590 msgid "Enable audio"
1591 msgstr "Audio aktivieren"
1593 #: src/libvlc-module.c:240
1595 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1598 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1599 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1601 #: src/libvlc-module.c:244
1602 msgid "Force mono audio"
1603 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1605 #: src/libvlc-module.c:245
1606 msgid "This will force a mono audio output."
1607 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1609 #: src/libvlc-module.c:248
1610 msgid "Default audio volume"
1611 msgstr "Standardlautstärke"
1613 #: src/libvlc-module.c:250
1615 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1620 #: src/libvlc-module.c:253
1621 msgid "Audio output saved volume"
1622 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1624 #: src/libvlc-module.c:255
1626 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1627 "should not change this option manually."
1629 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1630 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1632 #: src/libvlc-module.c:258
1633 msgid "Audio output volume step"
1634 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1636 #: src/libvlc-module.c:260
1638 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1641 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1642 "bis 1024 einstellbar."
1644 #: src/libvlc-module.c:263
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1648 #: src/libvlc-module.c:265
1650 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1651 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1654 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 #: src/libvlc-module.c:269
1657 msgid "High quality audio resampling"
1658 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1660 #: src/libvlc-module.c:271
1662 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1663 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1664 "resampling algorithm will be used instead."
1666 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1667 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1668 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1671 #: src/libvlc-module.c:276
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1675 #: src/libvlc-module.c:278
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1680 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1681 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1682 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1684 #: src/libvlc-module.c:281
1685 msgid "Audio output channels mode"
1686 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1688 #: src/libvlc-module.c:283
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1694 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1695 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1696 "Audiostream ihn unterstützen)."
1698 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1703 #: src/libvlc-module.c:289
1705 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1706 "audio stream being played."
1708 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1709 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1711 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1713 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1714 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1716 #: src/libvlc-module.c:294
1718 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1719 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1720 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1721 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1723 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1724 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1725 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1726 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1727 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1729 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1733 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1737 #: src/libvlc-module.c:306
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1742 #: src/libvlc-module.c:309
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Audiovisualisierungen"
1746 #: src/libvlc-module.c:311
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1750 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Verstärkungsmodus"
1754 #: src/libvlc-module.c:317
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1758 # Replay unübersetzt
1759 #: src/libvlc-module.c:319
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Vorverstärker"
1763 #: src/libvlc-module.c:321
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1768 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1769 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1771 #: src/libvlc-module.c:324
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1775 #: src/libvlc-module.c:326
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1779 #: src/libvlc-module.c:328
1780 msgid "Peak protection"
1781 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1783 #: src/libvlc-module.c:330
1784 msgid "Protect against sound clipping"
1785 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1787 #: src/libvlc-module.c:333
1789 msgid "Enable time streching audio"
1790 msgstr "Audio aktivieren"
1792 #: src/libvlc-module.c:335
1794 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1798 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1805 #: src/libvlc-module.c:350
1807 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1808 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1809 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1810 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1813 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1814 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1815 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1816 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1817 "diverse Videooptionen einstellen."
1819 #: src/libvlc-module.c:356
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1823 #: src/libvlc-module.c:358
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1828 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1829 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1831 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1832 #: modules/stream_out/display.c:43
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Video aktivieren"
1836 #: src/libvlc-module.c:363
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1841 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1842 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1845 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1849 msgstr "Videobreite"
1851 #: src/libvlc-module.c:368
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1857 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1859 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1862 msgid "Video height"
1865 #: src/libvlc-module.c:373
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1870 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1871 "Filmeigenschaften übernehmen."
1873 #: src/libvlc-module.c:376
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "Video-X-Koordinate"
1877 #: src/libvlc-module.c:378
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1882 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1885 #: src/libvlc-module.c:381
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1889 #: src/libvlc-module.c:383
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1897 #: src/libvlc-module.c:386
1899 msgstr "Video-Titel"
1901 #: src/libvlc-module.c:388
1903 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1906 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1907 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1909 #: src/libvlc-module.c:391
1910 msgid "Video alignment"
1911 msgstr "Videoausrichtung"
1913 #: src/libvlc-module.c:393
1915 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1916 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1917 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1920 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1921 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1922 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1924 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1927 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1928 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1938 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1943 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1951 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1952 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1965 msgstr "Oben rechts"
1967 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1973 msgstr "Unten links"
1975 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Unten rechts"
1983 #: src/libvlc-module.c:401
1985 msgstr "Video vergrößern"
1987 #: src/libvlc-module.c:403
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1991 #: src/libvlc-module.c:405
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1995 #: src/libvlc-module.c:407
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
2000 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2001 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2003 #: src/libvlc-module.c:410
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Eingebettetes Video"
2007 #: src/libvlc-module.c:412
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2011 #: src/libvlc-module.c:414
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "Vollbildausgabe"
2015 #: src/libvlc-module.c:416
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2019 #: src/libvlc-module.c:418
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2023 #: src/libvlc-module.c:420
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2028 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2029 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2032 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Immer im Vordergrund"
2037 #: src/libvlc-module.c:425
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2041 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2045 #: src/libvlc-module.c:429
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2049 #: src/libvlc-module.c:431
2051 msgid "Show video title for x milliseconds"
2052 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2054 #: src/libvlc-module.c:433
2056 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2058 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2061 #: src/libvlc-module.c:435
2062 msgid "Position of video title"
2063 msgstr "Position des Videotitels"
2065 #: src/libvlc-module.c:437
2066 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2071 #: src/libvlc-module.c:439
2073 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2074 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2076 #: src/libvlc-module.c:442
2079 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2082 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2083 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2085 #: src/libvlc-module.c:450
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2089 #: src/libvlc-module.c:451
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2093 #: src/libvlc-module.c:453
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2097 #: src/libvlc-module.c:454
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2102 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2103 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2105 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Fensterdekorationen"
2109 #: src/libvlc-module.c:459
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2114 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2115 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2117 #: src/libvlc-module.c:462
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2121 #: src/libvlc-module.c:464
2122 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2125 #: src/libvlc-module.c:466
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Videofilter-Modul"
2129 #: src/libvlc-module.c:468
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2134 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2135 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2137 #: src/libvlc-module.c:472
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2141 #: src/libvlc-module.c:474
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2145 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2149 #: src/libvlc-module.c:480
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2153 #: src/libvlc-module.c:482
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2157 #: src/libvlc-module.c:484
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2164 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2166 #: src/libvlc-module.c:488
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2168 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2170 #: src/libvlc-module.c:490
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2176 #: src/libvlc-module.c:492
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2180 #: src/libvlc-module.c:494
2182 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2183 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2186 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2187 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2189 #: src/libvlc-module.c:498
2190 msgid "Video snapshot height"
2191 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2193 #: src/libvlc-module.c:500
2195 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2196 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2200 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2201 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2203 #: src/libvlc-module.c:504
2204 msgid "Video cropping"
2205 msgstr "Videobeschneidung"
2207 #: src/libvlc-module.c:506
2209 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2210 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2213 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2215 #: src/libvlc-module.c:510
2216 msgid "Source aspect ratio"
2217 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2219 #: src/libvlc-module.c:512
2221 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2222 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2223 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2224 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2225 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2227 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2228 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2229 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2230 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2231 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2232 "Pixelbreite auszudrücken."
2234 #: src/libvlc-module.c:519
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "Videoskalierung"
2239 #: src/libvlc-module.c:521
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2243 #: src/libvlc-module.c:523
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2248 #: src/libvlc-module.c:525
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2258 #: src/libvlc-module.c:530
2260 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2264 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2266 #: src/libvlc-module.c:533
2267 msgid "Custom aspect ratios list"
2268 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2270 #: src/libvlc-module.c:535
2272 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2275 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2276 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2278 #: src/libvlc-module.c:538
2279 msgid "Fix HDTV height"
2280 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2282 #: src/libvlc-module.c:540
2284 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2285 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2286 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2288 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2289 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2290 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2291 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2293 #: src/libvlc-module.c:545
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2297 #: src/libvlc-module.c:547
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2303 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2304 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2305 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2307 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2310 msgstr "Frames überspringen"
2312 #: src/libvlc-module.c:553
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2317 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2318 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2320 #: src/libvlc-module.c:556
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2324 #: src/libvlc-module.c:558
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2329 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2330 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2332 #: src/libvlc-module.c:561
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Stilles synchronisieren"
2336 #: src/libvlc-module.c:563
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2341 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2342 "Output-Synchronisierung."
2344 #: src/libvlc-module.c:566
2345 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2348 #: src/libvlc-module.c:568
2350 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2351 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2352 "support is the default value."
2355 #: src/libvlc-module.c:574
2357 msgid "Full support"
2358 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2360 #: src/libvlc-module.c:574
2362 msgid "Fullscreen-only"
2365 #: src/libvlc-module.c:582
2367 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2368 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2371 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2372 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2373 "oder den Untertitelkanal."
2375 #: src/libvlc-module.c:586
2376 msgid "Clock reference average counter"
2377 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2379 #: src/libvlc-module.c:588
2381 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2384 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2385 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2387 #: src/libvlc-module.c:591
2388 msgid "Clock synchronisation"
2389 msgstr "Uhrsynchronisation"
2391 #: src/libvlc-module.c:593
2393 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2394 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2396 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2397 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2400 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2401 msgid "Network synchronisation"
2402 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2404 #: src/libvlc-module.c:598
2406 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2407 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2409 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2410 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2412 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2413 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2416 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2421 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2422 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2426 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2427 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2428 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2432 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2436 #: src/libvlc-module.c:608
2437 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2438 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2440 #: src/libvlc-module.c:610
2441 msgid "MTU of the network interface"
2442 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2446 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2447 "over the network (in bytes)."
2449 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2450 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2452 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2453 msgid "Hop limit (TTL)"
2454 msgstr "Hop limit (TTL)"
2456 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2459 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2462 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2463 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2465 #: src/libvlc-module.c:623
2466 msgid "Multicast output interface"
2467 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2469 #: src/libvlc-module.c:625
2470 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2472 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2475 #: src/libvlc-module.c:627
2476 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2477 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2479 #: src/libvlc-module.c:629
2481 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2484 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2485 "die Routing-Tabelle."
2487 #: src/libvlc-module.c:632
2488 msgid "DiffServ Code Point"
2491 #: src/libvlc-module.c:633
2493 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2494 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2496 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2497 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2500 #: src/libvlc-module.c:639
2502 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2503 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2505 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2506 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2507 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2509 #: src/libvlc-module.c:645
2511 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2512 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2513 "(like DVB streams for example)."
2515 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2516 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2517 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2519 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2523 #: src/libvlc-module.c:653
2524 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2527 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2528 msgid "Subtitles track"
2529 msgstr "Untertitelspur"
2531 #: src/libvlc-module.c:658
2532 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:661
2536 msgid "Audio language"
2537 msgstr "Audio-Sprache"
2539 #: src/libvlc-module.c:663
2541 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2542 "letter country code)."
2544 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2547 #: src/libvlc-module.c:666
2548 msgid "Subtitle language"
2549 msgstr "Untertitelsprache"
2551 #: src/libvlc-module.c:668
2553 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2554 "three letters country code)."
2556 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid "Audio track ID"
2561 msgstr "Audiospur-ID"
2563 #: src/libvlc-module.c:674
2564 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2565 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "Subtitles track ID"
2569 msgstr "Untertitelspur-ID"
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2572 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2573 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2575 #: src/libvlc-module.c:680
2576 msgid "Input repetitions"
2577 msgstr "Inputwiederholungen"
2579 #: src/libvlc-module.c:682
2580 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2581 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2596 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2599 #: src/libvlc-module.c:692
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2605 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2607 #: src/libvlc-module.c:696
2612 #: src/libvlc-module.c:698
2613 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2616 #: src/libvlc-module.c:700
2618 msgstr "Input-Liste"
2620 #: src/libvlc-module.c:702
2622 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2623 "together after the normal one."
2625 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2626 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2628 #: src/libvlc-module.c:705
2629 msgid "Input slave (experimental)"
2630 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2632 #: src/libvlc-module.c:707
2634 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2635 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2639 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2640 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2642 #: src/libvlc-module.c:711
2643 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2646 #: src/libvlc-module.c:713
2648 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2649 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2652 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2653 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2654 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2656 #: src/libvlc-module.c:717
2658 msgid "Record directory or filename"
2659 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2661 #: src/libvlc-module.c:719
2663 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2664 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2668 msgid "Prefer native stream recording"
2669 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2671 #: src/libvlc-module.c:723
2673 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2677 #: src/libvlc-module.c:726
2678 msgid "Timeshift directory"
2679 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2681 #: src/libvlc-module.c:728
2682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2684 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2685 "abgespeichert werden."
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Timeshift granularity"
2689 msgstr "Timeshift-Granularität"
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2694 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2695 "to store the timeshifted streams."
2697 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2698 "benutzenden Streams."
2700 #: src/libvlc-module.c:737
2702 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2703 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2704 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2705 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2707 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2708 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2709 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2710 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2713 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2714 msgid "Force subtitle position"
2715 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2719 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2720 "over the movie. Try several positions."
2722 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2723 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "Enable sub-pictures"
2727 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2731 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2733 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2736 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2737 msgid "On Screen Display"
2738 msgstr "On Screen Display"
2740 #: src/libvlc-module.c:754
2742 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2745 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2748 #: src/libvlc-module.c:757
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Textrenderer-Modul"
2752 #: src/libvlc-module.c:759
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2757 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2758 "beispielsweise svg zu benutzen."
2760 #: src/libvlc-module.c:761
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2764 #: src/libvlc-module.c:763
2767 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2768 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2770 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2771 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2773 #: src/libvlc-module.c:766
2774 msgid "Autodetect subtitle files"
2775 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2777 #: src/libvlc-module.c:768
2779 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2780 "(based on the filename of the movie)."
2782 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2783 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2785 #: src/libvlc-module.c:771
2786 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2787 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2789 #: src/libvlc-module.c:773
2791 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2793 "0 = no subtitles autodetected\n"
2794 "1 = any subtitle file\n"
2795 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2796 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2797 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2799 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2800 "sein wird. Optionen sind:\n"
2801 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2802 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2803 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2804 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2806 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2808 #: src/libvlc-module.c:781
2809 msgid "Subtitle autodetection paths"
2810 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2812 #: src/libvlc-module.c:783
2814 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2815 "found in the current directory."
2817 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2818 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2820 #: src/libvlc-module.c:786
2821 msgid "Use subtitle file"
2822 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2824 #: src/libvlc-module.c:788
2826 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2829 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2830 "automatisch aufgespürt werden kann."
2832 #: src/libvlc-module.c:791
2836 #: src/libvlc-module.c:794
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2841 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2842 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2844 #: src/libvlc-module.c:798
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2848 #: src/libvlc-module.c:801
2852 #: src/libvlc-module.c:804
2854 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2855 "scan for a suitable CD-ROM device."
2857 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2858 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2860 #: src/libvlc-module.c:808
2861 msgid "This is the default VCD device to use."
2862 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2864 #: src/libvlc-module.c:811
2865 msgid "Audio CD device"
2866 msgstr "Audio-CD-Device"
2868 #: src/libvlc-module.c:814
2870 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2871 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2873 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2874 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2876 #: src/libvlc-module.c:818
2877 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2878 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2882 msgstr "IPv6 erzwingen"
2884 #: src/libvlc-module.c:823
2885 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2889 #: src/libvlc-module.c:825
2891 msgstr "IPv4 erzwingen"
2893 #: src/libvlc-module.c:827
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2896 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2898 #: src/libvlc-module.c:829
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2902 #: src/libvlc-module.c:831
2903 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2906 #: src/libvlc-module.c:833
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "SOCKS-Server"
2910 #: src/libvlc-module.c:835
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2915 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2916 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2918 #: src/libvlc-module.c:838
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2922 #: src/libvlc-module.c:840
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2926 #: src/libvlc-module.c:842
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "SOCKS-Passwort"
2930 #: src/libvlc-module.c:844
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2934 #: src/libvlc-module.c:846
2935 msgid "Title metadata"
2936 msgstr "Titel-Metadaten"
2938 #: src/libvlc-module.c:848
2939 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2941 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2943 #: src/libvlc-module.c:850
2944 msgid "Author metadata"
2945 msgstr "Autor-Metadaten"
2947 #: src/libvlc-module.c:852
2948 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2952 #: src/libvlc-module.c:854
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Künstler-Metadaten"
2956 #: src/libvlc-module.c:856
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2959 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2961 #: src/libvlc-module.c:858
2962 msgid "Genre metadata"
2963 msgstr "Genre-Metadaten"
2965 #: src/libvlc-module.c:860
2966 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2967 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2970 msgid "Copyright metadata"
2971 msgstr "Copyright-Metadaten"
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2974 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2975 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2977 #: src/libvlc-module.c:866
2978 msgid "Description metadata"
2979 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2981 #: src/libvlc-module.c:868
2982 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2984 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2987 #: src/libvlc-module.c:870
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Datums-Metadaten"
2991 #: src/libvlc-module.c:872
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "URL-Metadaten"
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3003 #: src/libvlc-module.c:880
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3009 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3010 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3011 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3014 #: src/libvlc-module.c:884
3015 msgid "Preferred decoders list"
3016 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3018 #: src/libvlc-module.c:886
3020 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3021 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3022 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3024 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3025 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3026 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3027 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3029 #: src/libvlc-module.c:891
3030 msgid "Preferred encoders list"
3031 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3033 #: src/libvlc-module.c:893
3035 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3037 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3038 "bevorzugt benutzen wird."
3040 #: src/libvlc-module.c:896
3041 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3042 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3044 #: src/libvlc-module.c:898
3046 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3047 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3049 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3050 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3052 #: src/libvlc-module.c:907
3054 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3057 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3058 "Untersystem festzulegen."
3060 #: src/libvlc-module.c:910
3061 msgid "Default stream output chain"
3062 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3064 #: src/libvlc-module.c:912
3066 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3067 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3070 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3071 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3072 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3074 #: src/libvlc-module.c:916
3075 msgid "Enable streaming of all ES"
3076 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3078 #: src/libvlc-module.c:918
3079 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3080 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3082 #: src/libvlc-module.c:920
3083 msgid "Display while streaming"
3084 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3086 #: src/libvlc-module.c:922
3087 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3088 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3090 #: src/libvlc-module.c:924
3091 msgid "Enable video stream output"
3092 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3094 #: src/libvlc-module.c:926
3096 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3099 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3100 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3102 #: src/libvlc-module.c:929
3103 msgid "Enable audio stream output"
3104 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3106 #: src/libvlc-module.c:931
3108 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3111 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3112 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3114 #: src/libvlc-module.c:934
3115 msgid "Enable SPU stream output"
3116 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3118 #: src/libvlc-module.c:936
3120 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3121 "facility when this last one is enabled."
3123 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3124 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3126 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3127 msgid "Keep stream output open"
3128 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3130 #: src/libvlc-module.c:941
3132 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3133 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3136 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3137 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3138 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3140 #: src/libvlc-module.c:945
3141 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3142 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3144 #: src/libvlc-module.c:947
3146 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3147 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3149 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3150 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3152 #: src/libvlc-module.c:950
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3156 #: src/libvlc-module.c:952
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3160 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3163 #: src/libvlc-module.c:955
3167 #: src/libvlc-module.c:957
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3170 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3172 #: src/libvlc-module.c:959
3173 msgid "Access output module"
3174 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3176 #: src/libvlc-module.c:961
3177 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3179 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3180 "konfigurieren können."
3182 #: src/libvlc-module.c:963
3183 msgid "Control SAP flow"
3184 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3186 #: src/libvlc-module.c:965
3188 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3189 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3191 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3192 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3195 #: src/libvlc-module.c:969
3196 msgid "SAP announcement interval"
3197 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3199 #: src/libvlc-module.c:971
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3204 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3205 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3207 #: src/libvlc-module.c:980
3209 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3210 "always leave all these enabled."
3212 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3213 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3215 #: src/libvlc-module.c:983
3216 msgid "Enable FPU support"
3217 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3219 #: src/libvlc-module.c:985
3221 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3224 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3225 "dieser profitieren."
3227 #: src/libvlc-module.c:988
3228 msgid "Enable CPU MMX support"
3229 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3231 #: src/libvlc-module.c:990
3233 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3235 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3237 #: src/libvlc-module.c:993
3238 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3239 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3241 #: src/libvlc-module.c:995
3243 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3246 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3248 #: src/libvlc-module.c:998
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3252 #: src/libvlc-module.c:1000
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3257 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3259 #: src/libvlc-module.c:1003
3260 msgid "Enable CPU SSE support"
3261 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3263 #: src/libvlc-module.c:1005
3265 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3269 #: src/libvlc-module.c:1008
3270 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3271 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3273 #: src/libvlc-module.c:1010
3275 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3278 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3280 #: src/libvlc-module.c:1013
3281 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3282 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3284 #: src/libvlc-module.c:1015
3286 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3289 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3291 #: src/libvlc-module.c:1020
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3296 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3297 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3299 #: src/libvlc-module.c:1023
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3303 #: src/libvlc-module.c:1025
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3308 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3309 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3311 #: src/libvlc-module.c:1028
3312 msgid "Access module"
3313 msgstr "Zugriffsmodul"
3315 #: src/libvlc-module.c:1030
3317 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3318 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3319 "option unless you really know what you are doing."
3321 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3322 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3323 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3325 #: src/libvlc-module.c:1034
3327 msgid "Stream filter module"
3328 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3330 #: src/libvlc-module.c:1036
3332 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3334 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3335 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3337 #: src/libvlc-module.c:1038
3338 msgid "Demux module"
3339 msgstr "Demux-Modul"
3341 #: src/libvlc-module.c:1040
3343 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3344 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3345 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3346 "you really know what you are doing."
3348 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3349 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3350 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3351 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3353 #: src/libvlc-module.c:1045
3354 msgid "Allow real-time priority"
3355 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3357 #: src/libvlc-module.c:1047
3359 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3360 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3361 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3362 "only activate this if you know what you're doing."
3364 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3365 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3366 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3367 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3370 #: src/libvlc-module.c:1053
3371 msgid "Adjust VLC priority"
3372 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3374 #: src/libvlc-module.c:1055
3376 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3377 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3381 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3382 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3386 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3388 #: src/libvlc-module.c:1061
3390 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3392 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3393 "verringern möchten."
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Modules search path"
3397 msgstr "Modulsuchpfad"
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3402 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3404 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3405 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3408 #: src/libvlc-module.c:1069
3409 msgid "VLM configuration file"
3410 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3412 #: src/libvlc-module.c:1071
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3414 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3416 #: src/libvlc-module.c:1073
3417 msgid "Use a plugins cache"
3418 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3420 #: src/libvlc-module.c:1075
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3425 #: src/libvlc-module.c:1077
3426 msgid "Collect statistics"
3427 msgstr "Statistiken sammeln"
3429 #: src/libvlc-module.c:1079
3430 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3431 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3434 msgid "Run as daemon process"
3435 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3437 #: src/libvlc-module.c:1083
3438 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3439 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3442 msgid "Write process id to file"
3443 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3445 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 msgid "Writes process id into specified file."
3447 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3449 #: src/libvlc-module.c:1089
3451 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3453 #: src/libvlc-module.c:1091
3454 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3455 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3457 #: src/libvlc-module.c:1093
3458 msgid "Log to syslog"
3459 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3461 #: src/libvlc-module.c:1095
3462 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3463 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3465 #: src/libvlc-module.c:1097
3466 msgid "Allow only one running instance"
3467 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3469 #: src/libvlc-module.c:1100
3471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3473 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3474 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3475 "running instance or enqueue it."
3477 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3478 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3479 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3480 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3481 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3483 #: src/libvlc-module.c:1107
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3493 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3494 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3495 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3496 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3497 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3498 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3499 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3501 #: src/libvlc-module.c:1116
3502 msgid "VLC is started from file association"
3503 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3505 #: src/libvlc-module.c:1118
3506 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3511 #: src/libvlc-module.c:1121
3512 msgid "One instance when started from file"
3513 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3515 #: src/libvlc-module.c:1123
3516 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3517 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3519 #: src/libvlc-module.c:1125
3520 msgid "Increase the priority of the process"
3521 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3523 #: src/libvlc-module.c:1127
3525 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3526 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3527 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3528 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3529 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3532 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3533 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3534 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3535 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3536 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3537 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3539 #: src/libvlc-module.c:1135
3540 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3542 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3543 "gestartet werden soll)."
3545 #: src/libvlc-module.c:1137
3547 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3548 "playing current item."
3550 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3551 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3554 #: src/libvlc-module.c:1146
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3559 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3560 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3562 #: src/libvlc-module.c:1149
3563 msgid "Automatically preparse files"
3564 msgstr "Automatisch "
3566 #: src/libvlc-module.c:1151
3568 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3571 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3572 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3574 #: src/libvlc-module.c:1154
3575 msgid "Album art policy"
3576 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3578 #: src/libvlc-module.c:1156
3579 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3580 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3582 #: src/libvlc-module.c:1162
3583 msgid "Manual download only"
3584 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3586 #: src/libvlc-module.c:1163
3587 msgid "When track starts playing"
3588 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3590 #: src/libvlc-module.c:1164
3591 msgid "As soon as track is added"
3592 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3594 #: src/libvlc-module.c:1166
3595 msgid "Services discovery modules"
3596 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3598 #: src/libvlc-module.c:1168
3600 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3601 "Typical values are sap, hal, ..."
3603 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3604 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3606 #: src/libvlc-module.c:1171
3607 msgid "Play files randomly forever"
3608 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3610 #: src/libvlc-module.c:1173
3611 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3613 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3614 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3616 #: src/libvlc-module.c:1177
3617 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3618 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3620 #: src/libvlc-module.c:1179
3621 msgid "Repeat current item"
3622 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3624 #: src/libvlc-module.c:1181
3625 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3626 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3628 #: src/libvlc-module.c:1183
3629 msgid "Play and stop"
3630 msgstr "Abspielen und stoppen"
3632 #: src/libvlc-module.c:1185
3633 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3634 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3636 #: src/libvlc-module.c:1187
3637 msgid "Play and exit"
3638 msgstr "Abspielen und beenden"
3640 #: src/libvlc-module.c:1189
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3644 #: src/libvlc-module.c:1191
3645 msgid "Use media library"
3646 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3648 #: src/libvlc-module.c:1193
3650 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3653 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3654 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3656 #: src/libvlc-module.c:1196
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3660 #: src/libvlc-module.c:1198
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3666 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3668 #: src/libvlc-module.c:1207
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3671 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3674 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3685 #: src/libvlc-module.c:1211
3686 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3687 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3689 #: src/libvlc-module.c:1212
3690 msgid "Leave fullscreen"
3691 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3693 #: src/libvlc-module.c:1213
3694 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3697 #: src/libvlc-module.c:1214
3699 msgstr "Abspielen/Pause"
3701 #: src/libvlc-module.c:1215
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3705 #: src/libvlc-module.c:1216
3709 #: src/libvlc-module.c:1217
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3713 #: src/libvlc-module.c:1218
3715 msgstr "Nur Abspielen"
3717 #: src/libvlc-module.c:1219
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3721 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3728 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3732 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3739 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3743 #: src/libvlc-module.c:1224
3746 msgstr "Normale Größe"
3748 #: src/libvlc-module.c:1225
3750 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3752 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3754 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3756 msgid "Faster (fine)"
3759 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3761 msgid "Slower (fine)"
3764 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3772 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3776 #: src/libvlc-module.c:1231
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3779 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3781 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3790 #: src/libvlc-module.c:1233
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3795 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3804 #: src/libvlc-module.c:1235
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3808 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3812 #: modules/video_filter/rss.c:197
3816 #: src/libvlc-module.c:1237
3817 msgid "Select the hotkey to display the position."
3818 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3820 #: src/libvlc-module.c:1239
3821 msgid "Very short backwards jump"
3822 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3824 #: src/libvlc-module.c:1241
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1242
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "Kurz zurück springen"
3832 #: src/libvlc-module.c:1244
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3836 #: src/libvlc-module.c:1245
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "Sprung zurück"
3840 #: src/libvlc-module.c:1247
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3844 #: src/libvlc-module.c:1248
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "Lang Sprung zurück"
3848 #: src/libvlc-module.c:1250
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3852 #: src/libvlc-module.c:1252
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3856 #: src/libvlc-module.c:1254
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3860 #: src/libvlc-module.c:1255
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3864 #: src/libvlc-module.c:1257
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3868 #: src/libvlc-module.c:1258
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Sprung vorwärts"
3872 #: src/libvlc-module.c:1260
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3876 #: src/libvlc-module.c:1261
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Weit vorspringen"
3880 #: src/libvlc-module.c:1263
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3884 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3887 msgstr "Nächste Datei"
3889 #: src/libvlc-module.c:1266
3891 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3892 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3894 #: src/libvlc-module.c:1268
3895 msgid "Very short jump length"
3896 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3898 #: src/libvlc-module.c:1269
3899 msgid "Very short jump length, in seconds."
3900 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3902 #: src/libvlc-module.c:1270
3903 msgid "Short jump length"
3904 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3906 #: src/libvlc-module.c:1271
3907 msgid "Short jump length, in seconds."
3908 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3910 #: src/libvlc-module.c:1272
3911 msgid "Medium jump length"
3912 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3914 #: src/libvlc-module.c:1273
3915 msgid "Medium jump length, in seconds."
3916 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3918 #: src/libvlc-module.c:1274
3919 msgid "Long jump length"
3920 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3922 #: src/libvlc-module.c:1275
3923 msgid "Long jump length, in seconds."
3924 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3926 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3930 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3934 #: src/libvlc-module.c:1278
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3938 #: src/libvlc-module.c:1279
3940 msgstr "Nach oben bewegen"
3942 #: src/libvlc-module.c:1280
3943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3946 #: src/libvlc-module.c:1281
3947 msgid "Navigate down"
3948 msgstr "Nach unten bewegen"
3950 #: src/libvlc-module.c:1282
3951 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3954 #: src/libvlc-module.c:1283
3955 msgid "Navigate left"
3956 msgstr "Nach links bewegen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1284
3959 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3962 #: src/libvlc-module.c:1285
3963 msgid "Navigate right"
3964 msgstr "Nach rechts bewegen"
3966 #: src/libvlc-module.c:1286
3967 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3969 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3971 #: src/libvlc-module.c:1287
3975 #: src/libvlc-module.c:1288
3976 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3978 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3980 #: src/libvlc-module.c:1289
3981 msgid "Go to the DVD menu"
3982 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3984 #: src/libvlc-module.c:1290
3985 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3988 #: src/libvlc-module.c:1291
3989 msgid "Select previous DVD title"
3990 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3992 #: src/libvlc-module.c:1292
3993 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3996 #: src/libvlc-module.c:1293
3997 msgid "Select next DVD title"
3998 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4000 #: src/libvlc-module.c:1294
4001 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4004 #: src/libvlc-module.c:1295
4005 msgid "Select prev DVD chapter"
4006 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4008 #: src/libvlc-module.c:1296
4009 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4012 #: src/libvlc-module.c:1297
4013 msgid "Select next DVD chapter"
4014 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4016 #: src/libvlc-module.c:1298
4017 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4020 #: src/libvlc-module.c:1299
4024 #: src/libvlc-module.c:1300
4025 msgid "Select the key to increase audio volume."
4026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4028 #: src/libvlc-module.c:1301
4032 #: src/libvlc-module.c:1302
4033 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4036 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4044 #: src/libvlc-module.c:1304
4045 msgid "Select the key to mute audio."
4046 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4048 #: src/libvlc-module.c:1305
4049 msgid "Subtitle delay up"
4050 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4052 #: src/libvlc-module.c:1306
4053 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4054 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4056 #: src/libvlc-module.c:1307
4057 msgid "Subtitle delay down"
4058 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4060 #: src/libvlc-module.c:1308
4061 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4062 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4064 #: src/libvlc-module.c:1309
4065 msgid "Audio delay up"
4066 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4068 #: src/libvlc-module.c:1310
4069 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4070 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4072 #: src/libvlc-module.c:1311
4073 msgid "Audio delay down"
4074 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4076 #: src/libvlc-module.c:1312
4077 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4078 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4080 #: src/libvlc-module.c:1319
4081 msgid "Play playlist bookmark 1"
4082 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4084 #: src/libvlc-module.c:1320
4085 msgid "Play playlist bookmark 2"
4086 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4088 #: src/libvlc-module.c:1321
4089 msgid "Play playlist bookmark 3"
4090 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4092 #: src/libvlc-module.c:1322
4093 msgid "Play playlist bookmark 4"
4094 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4096 #: src/libvlc-module.c:1323
4097 msgid "Play playlist bookmark 5"
4098 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4100 #: src/libvlc-module.c:1324
4101 msgid "Play playlist bookmark 6"
4102 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4104 #: src/libvlc-module.c:1325
4105 msgid "Play playlist bookmark 7"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4108 #: src/libvlc-module.c:1326
4109 msgid "Play playlist bookmark 8"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4112 #: src/libvlc-module.c:1327
4113 msgid "Play playlist bookmark 9"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4116 #: src/libvlc-module.c:1328
4117 msgid "Play playlist bookmark 10"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4120 #: src/libvlc-module.c:1329
4121 msgid "Select the key to play this bookmark."
4122 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4124 #: src/libvlc-module.c:1330
4125 msgid "Set playlist bookmark 1"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4128 #: src/libvlc-module.c:1331
4129 msgid "Set playlist bookmark 2"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4132 #: src/libvlc-module.c:1332
4133 msgid "Set playlist bookmark 3"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4136 #: src/libvlc-module.c:1333
4137 msgid "Set playlist bookmark 4"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4140 #: src/libvlc-module.c:1334
4141 msgid "Set playlist bookmark 5"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4144 #: src/libvlc-module.c:1335
4145 msgid "Set playlist bookmark 6"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4148 #: src/libvlc-module.c:1336
4149 msgid "Set playlist bookmark 7"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4152 #: src/libvlc-module.c:1337
4153 msgid "Set playlist bookmark 8"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4156 #: src/libvlc-module.c:1338
4157 msgid "Set playlist bookmark 9"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4160 #: src/libvlc-module.c:1339
4161 msgid "Set playlist bookmark 10"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4164 #: src/libvlc-module.c:1340
4165 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4169 #: src/libvlc-module.c:1342
4170 msgid "Playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4173 #: src/libvlc-module.c:1343
4174 msgid "Playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4177 #: src/libvlc-module.c:1344
4178 msgid "Playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4181 #: src/libvlc-module.c:1345
4182 msgid "Playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4185 #: src/libvlc-module.c:1346
4186 msgid "Playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4189 #: src/libvlc-module.c:1347
4190 msgid "Playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4193 #: src/libvlc-module.c:1348
4194 msgid "Playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4197 #: src/libvlc-module.c:1349
4198 msgid "Playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4201 #: src/libvlc-module.c:1350
4202 msgid "Playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4205 #: src/libvlc-module.c:1351
4206 msgid "Playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4209 #: src/libvlc-module.c:1353
4210 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4211 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4217 #: src/libvlc-module.c:1356
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4223 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4225 #: src/libvlc-module.c:1357
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4229 #: src/libvlc-module.c:1358
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4235 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4237 #: src/libvlc-module.c:1360
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Audiospur tauschen"
4241 #: src/libvlc-module.c:1361
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4245 #: src/libvlc-module.c:1362
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4249 #: src/libvlc-module.c:1363
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4253 #: src/libvlc-module.c:1364
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4257 #: src/libvlc-module.c:1365
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4261 #: src/libvlc-module.c:1366
4262 msgid "Cycle video crop"
4263 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4265 #: src/libvlc-module.c:1367
4266 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4267 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4269 #: src/libvlc-module.c:1368
4271 msgid "Toggle autoscaling"
4272 msgstr "&Vollbild an/aus"
4274 #: src/libvlc-module.c:1369
4275 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4278 #: src/libvlc-module.c:1370
4279 msgid "Increase scale factor"
4282 #: src/libvlc-module.c:1371
4283 msgid "Increase scale factor."
4286 #: src/libvlc-module.c:1372
4287 msgid "Decrease scale factor"
4290 #: src/libvlc-module.c:1373
4291 msgid "Decrease scale factor."
4294 #: src/libvlc-module.c:1374
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4298 #: src/libvlc-module.c:1375
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4302 #: src/libvlc-module.c:1376
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "Interface anzeigen"
4306 #: src/libvlc-module.c:1377
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4310 #: src/libvlc-module.c:1378
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "Interface ausblenden"
4314 #: src/libvlc-module.c:1379
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4318 #: src/libvlc-module.c:1380
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4322 #: src/libvlc-module.c:1381
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4326 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4328 #: modules/stream_out/record.c:60
4332 #: src/libvlc-module.c:1384
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4336 #: src/libvlc-module.c:1385
4340 #: src/libvlc-module.c:1386
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4344 #: src/libvlc-module.c:1388
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4348 #: src/libvlc-module.c:1389
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4352 #: src/libvlc-module.c:1392
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4356 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4358 msgstr "Herauszoomen"
4360 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4361 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4362 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4364 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4365 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4368 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4369 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4370 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4372 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4373 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4376 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4377 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4378 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4380 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4381 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4384 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4385 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4386 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4388 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4389 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4392 #: src/libvlc-module.c:1420
4393 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4394 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4396 #: src/libvlc-module.c:1422
4398 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4399 "output for the time being."
4401 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4402 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4404 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4408 #: src/libvlc-module.c:1427
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4412 #: src/libvlc-module.c:1428
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4416 #: src/libvlc-module.c:1429
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4420 #: src/libvlc-module.c:1431
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4424 #: src/libvlc-module.c:1432
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4428 #: src/libvlc-module.c:1434
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4432 #: src/libvlc-module.c:1435
4433 msgid "Highlight widget on top"
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Highlight widget below"
4444 #: src/libvlc-module.c:1440
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4448 #: src/libvlc-module.c:1441
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4452 #: src/libvlc-module.c:1443
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4456 #: src/libvlc-module.c:1445
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4460 #: src/libvlc-module.c:1446
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4464 #: src/libvlc-module.c:1448
4467 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4468 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4469 "in the playlist.\n"
4470 "The first item specified will be played first.\n"
4473 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4474 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4475 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4476 " and that overrides previous settings.\n"
4478 "Stream MRL syntax:\n"
4479 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4480 "option=value ...]\n"
4482 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4483 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4486 " [file://]filename Plain media file\n"
4487 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4488 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4489 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4490 " screen:// Screen capture\n"
4491 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4492 " [vcd://][device] VCD device\n"
4493 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4494 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4495 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4496 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4498 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4500 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4501 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4502 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4503 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4506 " --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4507 " -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4508 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4509 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4511 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4512 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4513 "Option=Wert ...]\n"
4515 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4516 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4519 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4520 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4521 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4522 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4523 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4524 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4525 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4526 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4527 " udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4528 " UDP-Stream gesendet von "
4529 "einem Streamingserver\n"
4530 " vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4531 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4532 " vlc://quit VLC beenden\n"
4534 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4535 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4538 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4540 msgstr "Schnappschuss"
4542 #: src/libvlc-module.c:1613
4543 msgid "Window properties"
4544 msgstr "Fenstereigenschaften"
4546 #: src/libvlc-module.c:1665
4548 msgstr "Unterbilder"
4550 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4551 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4552 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4557 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4561 #: src/libvlc-module.c:1698
4562 msgid "Track settings"
4563 msgstr "Track-Einstellungen"
4565 #: src/libvlc-module.c:1728
4566 msgid "Playback control"
4567 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4569 #: src/libvlc-module.c:1753
4570 msgid "Default devices"
4571 msgstr "Standardgeräte"
4573 #: src/libvlc-module.c:1762
4574 msgid "Network settings"
4575 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4577 #: src/libvlc-module.c:1774
4579 msgstr "SOCKS-Proxy"
4581 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4585 #: src/libvlc-module.c:1831
4589 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4595 #: src/libvlc-module.c:1877
4599 #: src/libvlc-module.c:1909
4603 #: src/libvlc-module.c:1931
4604 msgid "Special modules"
4605 msgstr "Spezialmodule"
4607 #: src/libvlc-module.c:1937
4611 #: src/libvlc-module.c:1945
4612 msgid "Performance options"
4613 msgstr "Performanceoptionen"
4615 #: src/libvlc-module.c:2091
4619 #: src/libvlc-module.c:2530
4621 msgstr "Sprunggrößen"
4623 #: src/libvlc-module.c:2607
4624 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4626 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4629 #: src/libvlc-module.c:2610
4630 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4631 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4633 #: src/libvlc-module.c:2612
4635 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4638 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4639 "verbose kombiniert werden)."
4641 #: src/libvlc-module.c:2615
4642 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4643 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4645 #: src/libvlc-module.c:2617
4646 msgid "print a list of available modules"
4647 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4649 #: src/libvlc-module.c:2619
4650 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4651 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4653 #: src/libvlc-module.c:2621
4656 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4657 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4659 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4660 "verbose kombiniert werden)"
4662 #: src/libvlc-module.c:2625
4663 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4665 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4668 #: src/libvlc-module.c:2627
4669 msgid "save the current command line options in the config"
4670 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4672 #: src/libvlc-module.c:2629
4673 msgid "reset the current config to the default values"
4674 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4676 #: src/libvlc-module.c:2631
4677 msgid "use alternate config file"
4678 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4680 #: src/libvlc-module.c:2633
4681 msgid "resets the current plugins cache"
4682 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4684 #: src/libvlc-module.c:2635
4685 msgid "print version information"
4686 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4688 #: src/libvlc-module.c:2691
4689 msgid "main program"
4690 msgstr "Hauptprogramm"
4692 #: src/misc/update.c:1471
4697 #: src/misc/update.c:1473
4702 #: src/misc/update.c:1475
4707 #: src/misc/update.c:1477
4712 #: src/misc/update.c:1590
4714 msgid "Saving file failed"
4715 msgstr "Datei speichern"
4717 #: src/misc/update.c:1591
4719 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4722 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4726 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4729 #: src/misc/update.c:1610
4731 msgid "Downloading ..."
4732 msgstr "Plugin herunterladen"
4734 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4735 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4737 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4738 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4748 #: src/misc/update.c:1646
4755 #: src/misc/update.c:1666
4756 msgid "File could not be verified"
4757 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4759 #: src/misc/update.c:1667
4762 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4763 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4765 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4766 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4768 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4769 msgid "Invalid signature"
4770 msgstr "Ungültige Signatur"
4772 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4775 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4776 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4778 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4779 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4780 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4782 #: src/misc/update.c:1703
4783 msgid "File not verifiable"
4784 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4786 #: src/misc/update.c:1704
4789 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4792 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4793 "wurde deshalb gelöscht."
4795 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4796 msgid "File corrupted"
4797 msgstr "Datei beschädigt"
4799 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4801 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4803 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4805 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4806 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4807 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4808 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4809 #: modules/access/bda/bda.c:162
4811 msgstr "Undefiniert"
4813 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4817 msgstr "Deinterlace"
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4821 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4824 msgstr "Beschneiden"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4828 msgid "Aspect-ratio"
4829 msgstr "Seitenverhältnis"
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4833 msgid "Autoscale video"
4834 msgstr "Video aktivieren"
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4838 msgid "Scale factor"
4839 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4841 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4842 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4843 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4845 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4846 #: modules/access_output/shout.c:94
4850 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4855 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4858 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4859 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4861 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4862 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4863 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4864 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4865 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4866 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4867 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4868 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4869 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4870 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4871 msgid "Caching value in ms"
4872 msgstr "Cachewert in ms"
4874 #: modules/access/alsa.c:80
4877 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4879 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4882 #: modules/access/alsa.c:87
4887 #: modules/access/alsa.c:88
4889 msgid "Alsa audio capture input"
4890 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4892 #: modules/access/bd/bd.c:54
4894 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4896 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4899 #: modules/access/bd/bd.c:61
4903 #: modules/access/bd/bd.c:62
4904 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4911 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4914 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4924 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4925 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4927 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4935 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4939 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:55
4942 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4943 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4946 msgid "Inversion mode"
4947 msgstr "Inversionsmodus"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4950 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4951 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4954 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4955 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4959 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4960 "disable this feature if you experience some trouble."
4962 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4963 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4967 msgstr "Budget-Modus"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4970 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4972 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4975 #: modules/access/bda/bda.c:75
4976 msgid "Network Identifier"
4977 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4980 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4981 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4984 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4985 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4987 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4989 msgstr "LNB-Spannung"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4992 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4993 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4995 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4996 msgid "High LNB voltage"
4997 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
5001 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5002 "supported by all frontends."
5004 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5005 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5007 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5011 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5012 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5013 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5015 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5016 msgid "Transponder FEC"
5017 msgstr "Transponder-FEC"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5020 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5021 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5023 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5024 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5025 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5028 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5029 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:99
5032 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5044 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5045 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:106
5048 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5052 msgid "Modulation type"
5053 msgstr "Modulationstyp"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:110
5056 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5071 #: modules/access/bda/bda.c:114
5076 #: modules/access/bda/bda.c:114
5081 #: modules/access/bda/bda.c:115
5086 #: modules/access/bda/bda.c:115
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5095 #: modules/access/bda/bda.c:115
5099 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5101 msgid "ATSC Major Channel"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5106 msgid "ATSC Minor Channel"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5110 msgid "ATSC Physical Channel"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:126
5118 #: modules/access/bda/bda.c:127
5119 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5126 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5130 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5134 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5138 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5142 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:134
5147 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5151 msgid "Terrestrial bandwidth"
5152 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5155 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5156 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:144
5162 #: modules/access/bda/bda.c:144
5166 #: modules/access/bda/bda.c:144
5170 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5171 msgid "Terrestrial guard interval"
5172 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:147
5175 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5176 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:150
5182 #: modules/access/bda/bda.c:150
5186 #: modules/access/bda/bda.c:150
5190 #: modules/access/bda/bda.c:150
5194 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5195 msgid "Terrestrial transmission mode"
5196 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:153
5199 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5200 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:156
5206 #: modules/access/bda/bda.c:156
5210 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5211 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5212 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:159
5215 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5222 #: modules/access/bda/bda.c:162
5226 #: modules/access/bda/bda.c:162
5230 #: modules/access/bda/bda.c:165
5231 msgid "Satellite Azimuth"
5232 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:166
5235 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5236 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:167
5239 msgid "Satellite Elevation"
5240 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:168
5243 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5244 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:169
5247 msgid "Satellite Longitude"
5248 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:171
5251 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5252 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:172
5255 msgid "Satellite Polarisation"
5256 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:173
5259 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5260 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:176
5266 #: modules/access/bda/bda.c:176
5270 #: modules/access/bda/bda.c:177
5271 msgid "Circular Left"
5272 msgstr "Zirkulär links"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:177
5275 msgid "Circular Right"
5276 msgstr "Zirkulär rechts"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:178
5280 msgid "Satellite Range Code"
5281 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:179
5284 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:181
5289 msgid "Network Name"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:182
5293 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:183
5298 msgid "Network Name to Create"
5299 msgstr "Netzwerkstream..."
5301 #: modules/access/bda/bda.c:184
5302 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5309 #: modules/access/bda/bda.c:188
5310 msgid "DirectShow DVB input"
5311 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5313 #: modules/access/cdda.c:63
5315 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5318 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5321 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5327 #: modules/access/cdda.c:68
5328 msgid "Audio CD input"
5329 msgstr "Audio-CD-Input"
5331 #: modules/access/cdda.c:74
5332 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5333 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5335 #: modules/access/cdda.c:86
5337 msgstr "CDDB-Server"
5339 #: modules/access/cdda.c:86
5340 msgid "Address of the CDDB server to use."
5341 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5343 #: modules/access/cdda.c:89
5347 #: modules/access/cdda.c:89
5348 msgid "CDDB Server port to use."
5349 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5351 #: modules/access/cdda.c:504
5353 msgid "Audio CD - Track %02i"
5354 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5356 #: modules/access/cdda/access.c:285
5357 msgid "CD reading failed"
5358 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5360 #: modules/access/cdda/access.c:286
5362 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5363 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5366 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5367 #: modules/codec/x264.c:414
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5381 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5386 "all calls (0x10) 16\n"
5389 "libcdio (0x80) 128\n"
5390 "libcddb (0x100) 256\n"
5392 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5396 "Externe Aufrufe 8\n"
5397 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5400 "libcdio (80) 128\n"
5401 "libcddb (100) 256\n"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5405 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5408 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5413 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5414 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5415 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5416 "25 blocks per access."
5418 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5419 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5420 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5421 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5422 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5428 " %a : The artist (for the album)\n"
5429 " %A : The album information\n"
5431 " %e : The extended data (for a track)\n"
5432 " %I : CDDB disk ID\n"
5434 " %M : The current MRL\n"
5435 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5436 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5437 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5438 " %T : The track number\n"
5439 " %s : Number of seconds in this track\n"
5440 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5441 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5442 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5445 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5446 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5447 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5448 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5449 " %A : Die Album-Information\n"
5451 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5452 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5454 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5455 " %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5456 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5457 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5458 " %T : Die Tracknummer\n"
5459 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5460 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5461 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5462 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5469 " %M : The current MRL\n"
5470 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5471 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5472 " %T : The track number\n"
5473 " %s : Number of seconds in this track\n"
5474 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5475 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5478 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5479 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5480 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5481 " %M : Die derzeitige MRL\n"
5482 " %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5483 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5484 " %T : Die Tracknummer\n"
5485 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5486 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5487 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5491 msgid "Enable CD paranoia?"
5492 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5496 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5497 "none: no paranoia - fastest.\n"
5498 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5499 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5501 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5502 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5503 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5504 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5507 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5508 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5511 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5512 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5515 msgid "Audio Compact Disc"
5516 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5519 msgid "Additional debug"
5520 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5523 msgid "Caching value in microseconds"
5524 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5527 msgid "Number of blocks per CD read"
5528 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5531 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5533 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5536 msgid "Use CD audio controls and output?"
5537 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5540 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5542 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5545 msgid "Do CD-Text lookups?"
5546 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5549 msgid "If set, get CD-Text information"
5550 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5553 msgid "Use Navigation-style playback?"
5554 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5557 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5559 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5569 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5573 msgid "CDDB lookups"
5574 msgstr "CDDB-Suchen"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5577 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5579 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5584 msgstr "CDDB-Server"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5587 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5588 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5591 msgid "CDDB server port"
5592 msgstr "CDDB-Server-Port"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5595 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5596 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5599 msgid "email address reported to CDDB server"
5600 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5603 msgid "Cache CDDB lookups?"
5604 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5607 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5609 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5612 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5613 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5616 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5618 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5621 msgid "CDDB server timeout"
5622 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5625 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5626 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5629 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5630 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5633 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5634 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5638 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5641 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5642 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5644 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5645 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5647 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5651 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5657 #: modules/access/cdda/info.c:335
5658 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5659 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5661 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5665 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5669 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5674 #: modules/access/dc1394.c:67
5675 msgid "dc1394 input"
5676 msgstr "dc1394-Input"
5678 #: modules/access/directory.c:64
5679 msgid "Subdirectory behavior"
5680 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5682 #: modules/access/directory.c:66
5684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5689 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5690 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5691 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5693 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5695 #: modules/access/directory.c:73
5699 #: modules/access/directory.c:73
5703 #: modules/access/directory.c:75
5704 msgid "Ignored extensions"
5705 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5707 #: modules/access/directory.c:77
5709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5714 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5715 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5716 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5717 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5720 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5722 msgstr "Verzeichnis"
5724 #: modules/access/directory.c:86
5725 msgid "Standard filesystem directory input"
5726 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5758 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Video-Gerätename"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5773 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Audio-Gerätename"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5786 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5787 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5800 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5801 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5802 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5805 #: modules/access/v4l2.c:71
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5814 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5815 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5818 msgid "Video input frame rate"
5819 msgstr "Video-Inputframerate"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5823 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5824 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5827 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5830 msgid "Device properties"
5831 msgstr "Device-Eigenschaften"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5835 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5837 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5841 msgid "Tuner properties"
5842 msgstr "Tunereigenschaften"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5846 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5849 msgid "Tuner TV Channel"
5850 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5855 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5858 msgid "Tuner country code"
5859 msgstr "Tuner-Ländercode"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5863 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5864 "mapping (0 means default)."
5866 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5867 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Video-Input-Pin"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5888 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5889 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5890 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5891 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5894 msgid "Audio input pin"
5895 msgstr "Audio-Input-Pin"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5898 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5899 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5902 msgid "Video output pin"
5903 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5906 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5907 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5910 msgid "Audio output pin"
5911 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5914 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5915 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5918 msgid "AM Tuner mode"
5919 msgstr "AM-Tunermodus"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5923 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5926 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5930 msgid "Number of audio channels"
5931 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5935 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5939 msgid "Audio sample rate"
5940 msgstr "Audio-Samplerate"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5943 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5947 msgid "Audio bits per sample"
5948 msgstr "Audiobits pro Sample"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5951 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5959 msgid "DirectShow input"
5960 msgstr "DirectShow-Input"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5963 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5964 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "Liste aktualisieren"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5970 msgstr "Konfigurieren"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5975 msgid "Capture failed"
5976 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5979 msgid "No video or audio device selected."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5984 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5986 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5991 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5993 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5998 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6000 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6002 #: modules/access/dv.c:73
6004 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6006 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6009 #: modules/access/dv.c:77
6010 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6011 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6013 #: modules/access/dv.c:78
6018 #: modules/access/dvb/access.c:138
6019 msgid "Modulation type for front-end device."
6020 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6022 #: modules/access/dvb/access.c:141
6023 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6024 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6027 msgid "HTTP Host address"
6028 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:161
6031 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6033 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6036 #: modules/access/dvb/access.c:163
6037 msgid "HTTP user name"
6038 msgstr "HTTP-Benutzername"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:165
6042 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6044 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6047 #: modules/access/dvb/access.c:168
6048 msgid "HTTP password"
6049 msgstr "HTTP-Passwort"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:170
6053 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6055 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6057 #: modules/access/dvb/access.c:173
6061 #: modules/access/dvb/access.c:175
6063 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6064 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6066 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6067 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6070 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6071 #: modules/control/http/http.c:55
6072 msgid "Certificate file"
6073 msgstr "Zertifikatsdatei"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:180
6076 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6077 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6080 #: modules/control/http/http.c:58
6081 msgid "Private key file"
6082 msgstr "Private Key-Datei"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:184
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6086 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6089 #: modules/control/http/http.c:60
6090 msgid "Root CA file"
6091 msgstr "Root-CA-Datei"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:187
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6095 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6098 #: modules/control/http/http.c:63
6102 #: modules/access/dvb/access.c:191
6103 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6104 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:195
6107 msgid "DVB input with v4l2 support"
6108 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:247
6112 msgstr "HTTP-Server"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:939
6115 msgid "Input syntax is deprecated"
6116 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:940
6120 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6123 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6124 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6126 #: modules/access/dvb/access.c:986
6128 msgid "Invalid polarization"
6129 msgstr "Ungültige Kombination"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:987
6133 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6134 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6136 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6138 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6141 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6142 msgid "Scanning DVB-T"
6145 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6149 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6150 msgid "Default DVD angle."
6151 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6153 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6154 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6156 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6159 #: modules/access/dvdnav.c:77
6160 msgid "Start directly in menu"
6161 msgstr "Direkt im Menü starten"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:79
6165 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6166 "useless warning introductions."
6168 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6169 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6171 #: modules/access/dvdnav.c:88
6172 msgid "DVD with menus"
6173 msgstr "DVD mit Menüs"
6175 #: modules/access/dvdnav.c:89
6176 msgid "DVDnav Input"
6177 msgstr "DVDnav-Input"
6179 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6180 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6181 msgid "Playback failure"
6182 msgstr "Wiedergabefehler"
6184 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6185 #: modules/access/dvdnav.c:318
6188 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6190 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6191 "nicht gelesen werden."
6193 #: modules/access/dvdread.c:81
6194 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6195 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6197 #: modules/access/dvdread.c:83
6199 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6200 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6201 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6202 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6203 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6204 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6205 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6206 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6207 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6208 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6209 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6210 "The default method is: key."
6212 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6214 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6215 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6216 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6217 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6218 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6219 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6220 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6222 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6223 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6224 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6225 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6226 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6228 #: modules/access/dvdread.c:99
6232 #: modules/access/dvdread.c:99
6236 #: modules/access/dvdread.c:105
6237 msgid "DVD without menus"
6238 msgstr "DVD ohne Menüs"
6240 #: modules/access/dvdread.c:106
6242 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6243 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6245 #: modules/access/dvdread.c:252
6247 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6248 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6250 #: modules/access/dvdread.c:512
6252 msgid "DVDRead could not read block %d."
6253 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6255 #: modules/access/dvdread.c:574
6257 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6258 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6260 #: modules/access/eyetv.m:56
6261 msgid "Channel number"
6262 msgstr "Kanalnummer"
6264 #: modules/access/eyetv.m:58
6266 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6267 "for Composite input"
6269 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6270 "für Composite-Input."
6272 #: modules/access/eyetv.m:63
6274 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6276 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6279 #: modules/access/eyetv.m:68
6284 #: modules/access/fake.c:46
6286 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6288 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6291 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6292 #: modules/access/v4l2.c:92
6296 #: modules/access/fake.c:50
6297 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6298 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6300 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6301 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6305 #: modules/access/fake.c:53
6307 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6310 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6311 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6313 #: modules/access/fake.c:55
6314 msgid "Duration in ms"
6315 msgstr "Laufzeit in ms"
6317 #: modules/access/fake.c:57
6320 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6321 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6322 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6324 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6325 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6327 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6331 #: modules/access/fake.c:64
6335 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6336 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6338 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6341 #: modules/access/file.c:83
6343 msgstr "Datei-Input"
6345 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6346 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6347 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6349 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6350 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6356 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6357 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6358 msgid "File reading failed"
6359 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6361 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6362 #: modules/access/mtp.c:219
6363 msgid "VLC could not read the file."
6364 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6366 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6368 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6369 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6371 #: modules/access/ftp.c:59
6373 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6378 #: modules/access/ftp.c:61
6379 msgid "FTP user name"
6380 msgstr "FTP-Benutzername"
6382 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6383 msgid "User name that will be used for the connection."
6384 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6386 #: modules/access/ftp.c:64
6387 msgid "FTP password"
6388 msgstr "FTP-Passwort"
6390 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6391 msgid "Password that will be used for the connection."
6392 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6394 #: modules/access/ftp.c:67
6398 #: modules/access/ftp.c:68
6399 msgid "Account that will be used for the connection."
6400 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6402 #: modules/access/ftp.c:73
6406 #: modules/access/ftp.c:90
6407 msgid "FTP upload output"
6408 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6410 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6411 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6412 msgid "Network interaction failed"
6413 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6415 #: modules/access/ftp.c:137
6416 msgid "VLC could not connect with the given server."
6417 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6419 #: modules/access/ftp.c:147
6420 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6421 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6423 #: modules/access/ftp.c:212
6424 msgid "Your account was rejected."
6425 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6427 #: modules/access/ftp.c:221
6428 msgid "Your password was rejected."
6429 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6431 #: modules/access/ftp.c:228
6432 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6433 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6435 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6437 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6439 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6442 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6443 msgid "GnomeVFS input"
6444 msgstr "GnomeVFS-Input"
6446 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6451 #: modules/access/http.c:67
6453 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6454 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6456 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6457 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6458 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6460 #: modules/access/http.c:71
6461 msgid "HTTP proxy password"
6462 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6464 #: modules/access/http.c:73
6465 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6466 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6468 #: modules/access/http.c:77
6470 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6472 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6475 #: modules/access/http.c:80
6476 msgid "HTTP user agent"
6477 msgstr "HTTP-Useragent"
6479 #: modules/access/http.c:81
6480 msgid "User agent that will be used for the connection."
6481 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6483 #: modules/access/http.c:84
6484 msgid "Auto re-connect"
6485 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6487 #: modules/access/http.c:86
6489 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6491 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6492 "unerwartet geschlossen wurde."
6494 #: modules/access/http.c:89
6495 msgid "Continuous stream"
6496 msgstr "Fortlaufender Stream"
6498 #: modules/access/http.c:90
6500 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6501 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6502 "other types of HTTP streams."
6504 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6505 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6506 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6508 #: modules/access/http.c:95
6509 msgid "Forward Cookies"
6510 msgstr "Cookies weiterleiten"
6512 #: modules/access/http.c:96
6514 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6515 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6517 #: modules/access/http.c:99
6521 #: modules/access/http.c:101
6525 #: modules/access/http.c:448
6526 msgid "HTTP authentication"
6527 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6529 #: modules/access/http.c:449
6531 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6532 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6534 #: modules/access/jack.c:64
6536 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6540 #: modules/access/jack.c:66
6544 #: modules/access/jack.c:68
6546 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6547 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6549 #: modules/access/jack.c:69
6550 msgid "Auto Connection"
6551 msgstr "Automatische Verbindung"
6553 #: modules/access/jack.c:71
6554 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6556 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6559 #: modules/access/jack.c:74
6560 msgid "JACK audio input"
6561 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6563 #: modules/access/jack.c:76
6567 #: modules/access/mmap.c:42
6568 msgid "Use file memory mapping"
6571 #: modules/access/mmap.c:44
6572 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6575 #: modules/access/mmap.c:54
6579 #: modules/access/mmap.c:55
6580 msgid "Memory-mapped file input"
6583 #: modules/access/mms/mms.c:51
6585 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6587 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6590 #: modules/access/mms/mms.c:54
6591 msgid "Force selection of all streams"
6592 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6594 #: modules/access/mms/mms.c:56
6596 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6597 "You can choose to select all of them."
6599 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6600 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6602 #: modules/access/mms/mms.c:59
6603 msgid "Maximum bitrate"
6604 msgstr "Maximale Bitrate"
6606 #: modules/access/mms/mms.c:61
6607 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6609 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6611 #: modules/access/mms/mms.c:65
6613 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6614 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6617 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6618 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6619 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6621 #: modules/access/mms/mms.c:69
6622 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6623 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6625 #: modules/access/mms/mms.c:70
6627 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6628 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6630 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6631 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6632 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6634 #: modules/access/mms/mms.c:74
6635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6636 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6638 #: modules/access/mtp.c:71
6643 #: modules/access/mtp.c:72
6648 #: modules/access/oss.c:69
6651 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6653 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6656 #: modules/access/oss.c:77
6661 #: modules/access/oss.c:78
6666 #: modules/access/pvr.c:62
6668 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6671 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6674 #: modules/access/pvr.c:65
6678 #: modules/access/pvr.c:66
6679 msgid "PVR video device"
6680 msgstr "PVR-Videodevice"
6682 #: modules/access/pvr.c:68
6683 msgid "Radio device"
6684 msgstr "Radio-Device"
6686 #: modules/access/pvr.c:69
6687 msgid "PVR radio device"
6688 msgstr "PVR-Radio-Device"
6690 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6696 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6697 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6698 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6700 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6701 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6703 #: modules/video_output/vmem.c:50
6707 #: modules/access/pvr.c:76
6708 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6711 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6712 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6714 #: modules/video_output/vmem.c:53
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6719 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6720 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6722 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6728 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6729 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6730 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6732 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6733 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6734 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6736 #: modules/access/pvr.c:90
6737 msgid "Key interval"
6738 msgstr "Key-Intervall"
6740 #: modules/access/pvr.c:91
6741 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6742 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6744 #: modules/access/pvr.c:93
6748 #: modules/access/pvr.c:94
6750 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6751 "number of B-Frames."
6753 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6754 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6756 #: modules/access/pvr.c:98
6757 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6758 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6760 #: modules/access/pvr.c:100
6761 msgid "Bitrate peak"
6762 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6764 #: modules/access/pvr.c:101
6765 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6766 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6768 #: modules/access/pvr.c:103
6769 msgid "Bitrate mode"
6770 msgstr "Bitratenmodus"
6772 #: modules/access/pvr.c:104
6773 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6774 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6776 #: modules/access/pvr.c:106
6777 msgid "Audio bitmask"
6778 msgstr "Audio-Bitmaske"
6780 #: modules/access/pvr.c:107
6781 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6782 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6784 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6790 #: modules/access/pvr.c:111
6791 msgid "Audio volume (0-65535)."
6792 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6794 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6798 #: modules/access/pvr.c:114
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6802 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6805 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6807 msgstr "Automatisch"
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6817 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6821 #: modules/access/pvr.c:123
6825 #: modules/access/pvr.c:123
6829 #: modules/access/pvr.c:128
6833 #: modules/access/pvr.c:129
6834 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6835 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6837 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6838 msgid "Quicktime Capture"
6839 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6841 #: modules/access/qtcapture.m:226
6842 msgid "No Input device found"
6843 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6845 #: modules/access/qtcapture.m:227
6847 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6848 "check your connectors and drivers."
6850 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6851 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6853 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6855 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6869 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6870 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6873 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6878 msgid "RTCP (local) port"
6879 msgstr "TCP-Transport"
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6883 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6884 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6888 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6889 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6893 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6894 "shared secret key."
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6898 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6899 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6902 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6906 msgid "Maximum RTP sources"
6907 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6910 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6912 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6915 msgid "RTP source timeout (sec)"
6916 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6919 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6923 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6928 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6929 "future) by this many packets from the last received packet."
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6933 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6938 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6939 "by this many packets from the last received packet."
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6946 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6947 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6951 #: modules/demux/live555.cpp:75
6952 msgid "Caching value (ms)"
6953 msgstr "Cachewert (ms)"
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6957 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6959 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6967 msgid "Connection failed"
6968 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6970 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6972 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6973 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6976 msgid "Session failed"
6977 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6980 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6981 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6983 #: modules/access/screen/screen.c:42
6985 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6987 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6990 #: modules/access/screen/screen.c:46
6991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6992 msgid "Desired frame rate for the capture."
6993 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6995 #: modules/access/screen/screen.c:49
6996 msgid "Capture fragment size"
6997 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:51
7001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7004 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7005 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7007 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7008 msgid "Subscreen top left corner"
7009 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7011 #: modules/access/screen/screen.c:58
7012 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7013 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7015 #: modules/access/screen/screen.c:62
7016 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7017 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7019 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7020 msgid "Subscreen width"
7021 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7023 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7024 msgid "Subscreen height"
7025 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7027 #: modules/access/screen/screen.c:72
7028 msgid "Follow the mouse"
7029 msgstr "Maus verfolgen"
7031 #: modules/access/screen/screen.c:74
7032 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7033 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7035 #: modules/access/screen/screen.c:78
7037 msgid "Mouse pointer image"
7038 msgstr "Das Bild klonen."
7040 #: modules/access/screen/screen.c:80
7042 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:94
7046 msgid "Screen Input"
7047 msgstr "Bildschirm-Input"
7049 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7050 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7055 #: modules/access/smb.c:66
7057 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7059 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7062 #: modules/access/smb.c:68
7063 msgid "SMB user name"
7064 msgstr "SMB-Benutzername"
7066 #: modules/access/smb.c:71
7067 msgid "SMB password"
7068 msgstr "SMB-Passwort"
7070 #: modules/access/smb.c:74
7074 #: modules/access/smb.c:75
7075 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7076 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7078 #: modules/access/smb.c:80
7082 #: modules/access/tcp.c:43
7084 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7086 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7089 #: modules/access/tcp.c:50
7093 #: modules/access/tcp.c:51
7097 #: modules/access/udp.c:51
7099 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7104 #: modules/access/udp.c:58
7108 #: modules/access/udp.c:59
7112 #: modules/access/v4l.c:73
7114 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7116 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7119 #: modules/access/v4l.c:77
7121 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7122 "device will be used."
7124 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7125 "Videodevice benutzt."
7127 #: modules/access/v4l.c:81
7129 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7130 "(default), RV24, etc.)"
7132 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7133 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7135 #: modules/access/v4l.c:88
7137 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7139 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7142 #: modules/access/v4l.c:93
7143 msgid "Audio Channel"
7146 #: modules/access/v4l.c:95
7147 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7148 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7150 #: modules/access/v4l.c:97
7151 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7152 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7154 #: modules/access/v4l.c:100
7155 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7156 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7158 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7159 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7164 #: modules/access/v4l.c:104
7165 msgid "Brightness of the video input."
7166 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7168 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7169 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7173 #: modules/access/v4l.c:107
7174 msgid "Hue of the video input."
7175 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7177 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7181 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7182 #: modules/video_filter/rss.c:154
7186 #: modules/access/v4l.c:110
7187 msgid "Color of the video input."
7188 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7190 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7195 #: modules/access/v4l.c:113
7196 msgid "Contrast of the video input."
7197 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7199 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7203 #: modules/access/v4l.c:115
7204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7205 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7207 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7211 #: modules/access/v4l.c:118
7212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7213 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7215 #: modules/access/v4l.c:119
7217 msgstr "Dezimierung"
7219 #: modules/access/v4l.c:121
7220 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7221 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7223 #: modules/access/v4l.c:122
7227 #: modules/access/v4l.c:123
7228 msgid "Quality of the stream."
7229 msgstr "Qualität des Streams."
7231 #: modules/access/v4l.c:129
7233 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7234 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7237 #: modules/access/v4l.c:141
7239 msgstr "Video4Linux"
7241 #: modules/access/v4l.c:142
7242 msgid "Video4Linux input"
7243 msgstr "Video4Linux-Input"
7245 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7246 #: modules/stream_out/standard.c:100
7250 #: modules/access/v4l2.c:70
7251 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7252 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:73
7256 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7257 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7258 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7259 "I420, I411, I410, MJPG)"
7262 #: modules/access/v4l2.c:79
7263 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7264 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:80
7268 msgstr "Audio-Input"
7270 #: modules/access/v4l2.c:82
7271 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7272 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7274 #: modules/access/v4l2.c:83
7276 msgstr "I/O-Methode"
7278 #: modules/access/v4l2.c:85
7279 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7280 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7282 #: modules/access/v4l2.c:88
7284 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7285 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:91
7289 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7290 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:93
7294 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7295 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:97
7301 #: modules/access/v4l2.c:99
7302 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7305 #: modules/access/v4l2.c:102
7307 msgid "Reset v4l2 controls"
7308 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7310 #: modules/access/v4l2.c:104
7312 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7314 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7316 #: modules/access/v4l2.c:107
7317 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:110
7321 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7324 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7330 #: modules/access/v4l2.c:113
7331 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:116
7335 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:117
7340 msgstr "Schwarzlevel"
7342 #: modules/access/v4l2.c:119
7343 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:120
7347 msgid "Auto white balance"
7348 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7350 #: modules/access/v4l2.c:122
7352 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7355 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7356 "Treiber unterstützt)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:124
7359 msgid "Do white balance"
7360 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7362 #: modules/access/v4l2.c:126
7364 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7365 "(if supported by the v4l2 driver)."
7367 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7368 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:128
7372 msgstr "Rotabgleich"
7374 #: modules/access/v4l2.c:130
7375 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:131
7379 msgid "Blue balance"
7380 msgstr "Blauabgleich"
7382 #: modules/access/v4l2.c:133
7383 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7386 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7391 #: modules/access/v4l2.c:136
7392 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 #: modules/access/v4l2.c:137
7399 #: modules/access/v4l2.c:139
7400 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:140
7406 msgstr "Automatische Verstärkung"
7408 #: modules/access/v4l2.c:142
7411 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7413 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7416 #: modules/access/v4l2.c:144
7419 msgstr "Verstärkung"
7421 #: modules/access/v4l2.c:146
7423 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7426 #: modules/access/v4l2.c:147
7427 msgid "Horizontal flip"
7428 msgstr "Horizontal spiegeln"
7430 #: modules/access/v4l2.c:149
7431 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7432 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:150
7435 msgid "Vertical flip"
7436 msgstr "Vertikal spiegeln"
7438 #: modules/access/v4l2.c:152
7439 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7440 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7442 #: modules/access/v4l2.c:153
7443 msgid "Horizontal centering"
7444 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7446 #: modules/access/v4l2.c:155
7448 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7450 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7453 #: modules/access/v4l2.c:156
7454 msgid "Vertical centering"
7455 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7457 #: modules/access/v4l2.c:158
7458 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7460 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7463 #: modules/access/v4l2.c:162
7464 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7467 #: modules/access/v4l2.c:163
7471 #: modules/access/v4l2.c:165
7472 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7475 #: modules/access/v4l2.c:168
7476 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7479 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7483 #: modules/access/v4l2.c:171
7484 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7487 #: modules/access/v4l2.c:172
7491 #: modules/access/v4l2.c:174
7492 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7495 #: modules/access/v4l2.c:175
7499 #: modules/access/v4l2.c:177
7500 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7501 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7503 #: modules/access/v4l2.c:181
7505 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7507 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7510 #: modules/access/v4l2.c:183
7512 msgid "v4l2 driver controls"
7513 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7515 #: modules/access/v4l2.c:185
7517 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7518 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7519 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7520 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7523 #: modules/access/v4l2.c:191
7527 #: modules/access/v4l2.c:193
7528 msgid "Tuner id (see debug output)."
7529 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7531 #: modules/access/v4l2.c:196
7532 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7533 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7535 #: modules/access/v4l2.c:197
7539 #: modules/access/v4l2.c:199
7540 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7543 #: modules/access/v4l2.c:202
7545 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7546 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7549 #: modules/access/v4l2.c:220
7553 #: modules/access/v4l2.c:220
7557 #: modules/access/v4l2.c:220
7561 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7562 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7563 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7564 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7568 #: modules/access/v4l2.c:229
7569 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7570 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7572 #: modules/access/v4l2.c:230
7573 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7574 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7576 #: modules/access/v4l2.c:231
7577 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7578 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7580 #: modules/access/v4l2.c:232
7581 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7582 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7584 #: modules/access/v4l2.c:238
7585 msgid "Video4Linux2"
7586 msgstr "Video4Linux2"
7588 #: modules/access/v4l2.c:239
7589 msgid "Video4Linux2 input"
7590 msgstr "Video4Linux2-Input"
7592 #: modules/access/v4l2.c:243
7594 msgstr "Video-Input"
7596 #: modules/access/v4l2.c:277
7601 #: modules/access/v4l2.c:278
7602 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7605 #: modules/access/v4l2.c:343
7606 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7607 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7609 #: modules/access/v4l2.c:2765
7611 msgid "Reset controls to default"
7612 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7614 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7615 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7617 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7619 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7624 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7628 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7629 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7630 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7633 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7639 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7645 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7663 msgstr "Vorbereiter"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7667 msgstr "Lautstärke #"
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7671 msgstr "Max. Lautstärke #"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7675 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7686 msgid "First Entry Point"
7687 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7690 msgid "Last Entry Point"
7691 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7694 msgid "Track size (in sectors)"
7695 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7708 msgstr "Liste wiedergeben"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7711 msgid "extended selection list"
7712 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7715 msgid "selection list"
7716 msgstr "Auswahlliste"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7719 msgid "unknown type"
7720 msgstr "unbekannter Typ"
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7728 msgid "(Super) Video CD"
7729 msgstr "(Super-) Video-CD"
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7733 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7737 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7740 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7741 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7744 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7745 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7748 msgid "Use playback control?"
7749 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7753 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7756 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7757 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7760 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7761 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7765 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7768 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7772 msgid "Show extended VCD info?"
7773 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7777 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7778 "for example playback control navigation."
7780 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7781 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7785 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7789 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7791 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7792 msgid "Dummy stream output"
7793 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7795 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7799 #: modules/access_output/file.c:64
7800 msgid "Append to file"
7801 msgstr "An Datei anhängen"
7803 #: modules/access_output/file.c:65
7804 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7805 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7807 #: modules/access_output/file.c:69
7808 msgid "File stream output"
7809 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7811 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7814 msgstr "Benutzername"
7816 #: modules/access_output/http.c:66
7817 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7818 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7820 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7822 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7824 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7828 #: modules/access_output/http.c:69
7829 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7830 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7832 #: modules/access_output/http.c:71
7836 #: modules/access_output/http.c:72
7837 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7839 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7842 #: modules/access_output/http.c:75
7843 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7844 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7846 #: modules/access_output/http.c:78
7848 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7849 "empty if you don't have one."
7851 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7852 "dies leer falls Sie keine haben."
7854 #: modules/access_output/http.c:82
7856 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7857 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7859 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7860 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7862 #: modules/access_output/http.c:87
7864 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7865 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7867 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7868 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7870 #: modules/access_output/http.c:90
7871 msgid "Advertise with Bonjour"
7872 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7874 #: modules/access_output/http.c:91
7875 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7876 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7878 #: modules/access_output/http.c:95
7879 msgid "HTTP stream output"
7880 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7882 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7883 msgid "Active TCP connection"
7884 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7886 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7888 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7889 "an incoming connection."
7891 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7892 "eingehende Verbindung zu warten."
7894 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7895 msgid "RTMP stream output"
7896 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7898 #: modules/access_output/shout.c:63
7902 #: modules/access_output/shout.c:64
7903 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7904 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7906 #: modules/access_output/shout.c:67
7907 msgid "Stream description"
7908 msgstr "Streambeschreibung"
7910 #: modules/access_output/shout.c:68
7911 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7912 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7914 #: modules/access_output/shout.c:71
7918 #: modules/access_output/shout.c:72
7920 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7921 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7922 "shoutcast/icecast server."
7924 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7925 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7926 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7928 #: modules/access_output/shout.c:81
7929 msgid "Genre description"
7930 msgstr "Genrebeschreibung"
7932 #: modules/access_output/shout.c:82
7933 msgid "Genre of the content. "
7934 msgstr "Genre des Inhalts."
7936 #: modules/access_output/shout.c:84
7937 msgid "URL description"
7938 msgstr "URL-Beschreibung"
7940 #: modules/access_output/shout.c:85
7941 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7942 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7944 #: modules/access_output/shout.c:92
7945 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7948 #: modules/access_output/shout.c:95
7949 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7952 #: modules/access_output/shout.c:97
7953 msgid "Number of channels"
7954 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7956 #: modules/access_output/shout.c:98
7957 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7958 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7960 #: modules/access_output/shout.c:100
7961 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7962 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7964 #: modules/access_output/shout.c:101
7965 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7968 #: modules/access_output/shout.c:103
7969 msgid "Stream public"
7970 msgstr "Öffentlicher Stream"
7972 #: modules/access_output/shout.c:104
7974 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7975 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7976 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7978 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7979 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7980 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7982 #: modules/access_output/shout.c:110
7983 msgid "IceCAST output"
7984 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7986 #: modules/access_output/udp.c:69
7988 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7991 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7992 "Millisekunden angegeben werden."
7994 #: modules/access_output/udp.c:72
7995 msgid "Group packets"
7996 msgstr "Pakete gruppieren"
7998 #: modules/access_output/udp.c:73
8000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8001 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8002 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8004 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8005 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8006 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8008 #: modules/access_output/udp.c:80
8009 msgid "UDP stream output"
8010 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8013 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8014 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8017 msgid "Dolby Surround decoder"
8018 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8022 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8023 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8024 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8025 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8026 "It works with any source format from mono to 7.1."
8028 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8029 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8030 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8031 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8032 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8035 msgid "Characteristic dimension"
8036 msgstr "Charakteristische Dimension"
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8039 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8040 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8043 msgid "Compensate delay"
8044 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8048 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8049 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8050 "case, turn this on to compensate."
8052 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8053 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8054 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8058 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8059 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8063 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8064 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8066 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8067 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8071 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8072 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8075 msgid "Headphone effect"
8076 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8079 msgid "Use downmix algorithm"
8080 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8084 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8085 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8088 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8089 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8090 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8093 msgid "Select channel to keep"
8094 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8096 # vorne links möglicherweise ein Bug
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8099 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8100 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8102 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8103 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8104 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8108 msgstr "Links hinten"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8112 msgstr "Rechts hinten"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8116 msgstr "Links vorne"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8119 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8120 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8123 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8124 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8127 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8128 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8131 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8132 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8135 msgid "A/52 dynamic range compression"
8136 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8141 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8142 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8143 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8144 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8146 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8147 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8148 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8149 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8152 msgid "Enable internal upmixing"
8153 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8158 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8162 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8163 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8170 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8176 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8179 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8180 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8182 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8183 msgid "Fixed point audio format conversions"
8184 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8186 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8187 msgid "Floating-point audio format conversions"
8188 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8190 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8192 msgid "MPEG audio decoder"
8193 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8196 msgid "Equalizer preset"
8197 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8200 msgid "Preset to use for the equalizer."
8201 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8205 msgstr "Bänderverstärkung"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8209 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8210 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8213 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8214 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8215 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8223 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8227 msgstr "Globale Verstärkung"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8230 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8231 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8234 msgid "Equalizer with 10 bands"
8235 msgstr "10-Band-Equalizer"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8257 msgstr "Volle Bässe"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8260 msgid "Full bass and treble"
8261 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgstr "Volle Höhen"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8273 msgstr "Große Halle"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8309 msgstr "Weicher Rock"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8316 #: modules/audio_filter/format.c:205
8317 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8318 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8321 msgid "Number of audio buffers"
8322 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8324 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8326 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8327 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8328 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8330 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8331 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8332 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8333 "kurzen Variationen."
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8337 msgstr "Maximales Niveau"
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8345 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8346 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8347 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8349 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8351 msgid "Volume normalizer"
8352 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8355 msgid "Parametric Equalizer"
8356 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8359 msgid "Low freq (Hz)"
8360 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8363 msgid "Low freq gain (dB)"
8364 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8367 msgid "High freq (Hz)"
8368 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8371 msgid "High freq gain (dB)"
8372 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8376 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8380 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8388 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8392 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8400 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8404 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8411 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8412 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8413 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8415 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8416 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8417 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8418 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8420 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8421 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8422 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8424 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8425 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8426 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8429 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8438 msgid "Stride Length"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8446 msgid "Overlap Length"
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8450 msgid "Percentage of stride to overlap"
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8455 msgid "Search Length"
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8459 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8462 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8467 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8468 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8474 msgstr "Videobreite"
8476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8478 msgid "Width of the virtual room"
8479 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8483 msgid "Audio Spatializer"
8484 msgstr "Spatializer"
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8489 msgstr "Spatializer"
8491 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8492 msgid "Float32 audio mixer"
8493 msgstr "Float32-Audiomixer"
8495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8496 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8497 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8499 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8500 msgid "Trivial audio mixer"
8501 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8508 msgid "ALSA audio output"
8509 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8512 msgid "ALSA Device Name"
8513 msgstr "ALSA-Devicename"
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8517 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8518 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8521 msgid "Audio Device"
8522 msgstr "Audiodevice"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8525 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8527 msgid "2 Front 2 Rear"
8528 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8531 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8532 msgid "A/52 over S/PDIF"
8533 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8536 msgid "No Audio Device"
8537 msgstr "Kein Audiogerät"
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8540 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8542 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8543 "\"default\" angeben."
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8547 msgid "Audio output failed"
8548 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8552 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8553 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8557 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8558 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8561 msgid "Unknown soundcard"
8562 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8566 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8567 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8570 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8571 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8572 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8575 msgid "HAL AudioUnit output"
8576 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8580 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8582 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8585 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8586 msgid "Audio device is not configured"
8587 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8591 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8592 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8594 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8595 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8599 msgid "%s (Encoded Output)"
8600 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8602 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8603 msgid "Output device"
8604 msgstr "Ausgabedevice"
8606 #: modules/audio_output/directx.c:227
8608 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8609 "default device appears as 0 AND another number)."
8611 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8612 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8613 "Nummer aufgelistet)."
8615 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8616 msgid "Use float32 output"
8617 msgstr "Float32-Output benutzen"
8619 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8621 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8622 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8624 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8625 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8626 "oder zu deaktivieren."
8628 #: modules/audio_output/directx.c:233
8630 msgid "Select speaker configuration"
8631 msgstr "Konfiguration sichern"
8633 #: modules/audio_output/directx.c:234
8635 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8636 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8639 #: modules/audio_output/directx.c:238
8640 msgid "DirectX audio output"
8641 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8643 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8644 msgid "3 Front 2 Rear"
8645 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8647 #: modules/audio_output/file.c:83
8648 msgid "Output format"
8649 msgstr "Ausgabeformat"
8651 #: modules/audio_output/file.c:84
8653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8656 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8657 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8659 #: modules/audio_output/file.c:87
8660 msgid "Number of output channels"
8661 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8663 #: modules/audio_output/file.c:88
8665 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8666 "restrict the number of channels here."
8668 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8669 "die Anzahl hier beschränken."
8671 #: modules/audio_output/file.c:91
8672 msgid "Add WAVE header"
8673 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8675 #: modules/audio_output/file.c:92
8676 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8678 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8681 #: modules/audio_output/file.c:109
8683 msgstr "Ausgabe-Datei"
8685 #: modules/audio_output/file.c:110
8686 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8687 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8689 #: modules/audio_output/file.c:113
8690 msgid "File audio output"
8691 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8693 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8694 msgid "Roku HD1000 audio output"
8695 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8697 #: modules/audio_output/jack.c:68
8698 msgid "Automatically connect to writable clients"
8699 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8701 #: modules/audio_output/jack.c:70
8703 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8704 "writable JACK clients found."
8706 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8707 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8709 #: modules/audio_output/jack.c:74
8710 msgid "Connect to clients matching"
8711 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8713 #: modules/audio_output/jack.c:76
8715 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8716 "regular expression will be considered for connection."
8718 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8719 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8721 #: modules/audio_output/jack.c:84
8722 msgid "JACK audio output"
8723 msgstr "JACK Audioausgabe"
8725 #: modules/audio_output/oss.c:103
8726 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8727 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8729 #: modules/audio_output/oss.c:105
8731 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8732 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8733 "drivers, then you need to enable this option."
8735 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8736 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8737 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8739 #: modules/audio_output/oss.c:111
8740 msgid "UNIX OSS audio output"
8741 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8743 #: modules/audio_output/oss.c:116
8744 msgid "OSS DSP device"
8745 msgstr "OSS DSP-Device"
8747 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8748 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8749 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8751 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8752 msgid "PORTAUDIO audio output"
8753 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8755 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8766 msgid "VLC media player"
8767 msgstr "VLC media player"
8769 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8770 msgid "Pulseaudio audio output"
8771 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8773 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8774 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8775 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8777 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8778 msgid "Microsoft Soundmapper"
8779 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8782 msgid "Select Audio Device"
8783 msgstr "Audiodevice auswählen"
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8787 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8788 "VLC restart to apply."
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8792 msgid "Default Audio Device"
8793 msgstr "Standard-Audiogerät"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8796 msgid "Win32 waveOut extension output"
8797 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8803 #: modules/codec/a52.c:49
8805 msgstr "A/52-Parser"
8807 #: modules/codec/a52.c:56
8808 msgid "A/52 audio packetizer"
8809 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8811 #: modules/codec/adpcm.c:48
8812 msgid "ADPCM audio decoder"
8813 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8815 #: modules/codec/aes3.c:48
8817 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8818 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8820 #: modules/codec/aes3.c:53
8822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8823 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8825 #: modules/codec/araw.c:49
8826 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8827 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8829 #: modules/codec/araw.c:58
8830 msgid "Raw audio encoder"
8831 msgstr "Raw-Audioencoder"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8835 msgstr "Ohne Referenz"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8865 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8866 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8867 "MJPEG and other codecs"
8869 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8870 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8873 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8874 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8877 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8878 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8889 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8890 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8893 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8894 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8897 msgid "Direct rendering"
8898 msgstr "Direktes Rendern"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8901 msgid "Error resilience"
8902 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8906 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8908 "can produce a lot of errors.\n"
8909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8911 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8912 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8913 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8914 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8915 "Fehlerausgleichungen)."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8918 msgid "Workaround bugs"
8919 msgstr "Fehler umgehen"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8923 "Try to fix some bugs:\n"
8926 "4 xvid interlaced\n"
8931 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8934 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8937 "4 xvid interlaced\n"
8942 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8946 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8952 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8953 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8955 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8956 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8957 "entstellte Bilder erzeugen."
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8960 msgid "Skip frame (default=0)"
8961 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8965 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8966 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8968 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
8969 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8972 msgid "Skip idct (default=0)"
8973 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8977 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8978 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8980 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
8981 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8986 msgstr "Debug-Maske"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8990 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8993 msgid "Visualize motion vectors"
8994 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8998 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8999 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9003 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9005 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9006 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9008 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9009 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9010 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9011 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9014 msgid "Low resolution decoding"
9015 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9019 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9022 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9028 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9035 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9036 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9037 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9040 msgid "Ratio of key frames"
9041 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9044 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9045 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9048 msgid "Ratio of B frames"
9049 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9052 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9054 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9057 msgid "Video bitrate tolerance"
9058 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9061 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9062 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9065 msgid "Interlaced encoding"
9066 msgstr "Interlaced-Encoding"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9069 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9070 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9073 msgid "Interlaced motion estimation"
9074 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9077 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9079 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9080 "Prozessorleistung."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9083 msgid "Pre-motion estimation"
9084 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9087 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9088 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9091 msgid "Rate control buffer size"
9092 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9096 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9097 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9099 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9100 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9104 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9107 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9108 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9111 msgid "I quantization factor"
9112 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9116 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9117 "same qscale for I and P frames)."
9119 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9120 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9123 #: modules/demux/mod.c:77
9124 msgid "Noise reduction"
9125 msgstr "Rauschreduzierung"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9129 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9130 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9132 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9133 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9134 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9137 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9138 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9142 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9143 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9144 "standard MPEG2 decoders."
9146 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9147 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9148 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9151 msgid "Quality level"
9152 msgstr "Qualitätsniveau"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9156 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9157 "encoding very much)."
9159 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9160 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9164 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9165 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9166 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9167 "to ease the encoder's task."
9169 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9170 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9171 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9172 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9173 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9176 msgid "Minimum video quantizer scale"
9177 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9180 msgid "Minimum video quantizer scale."
9181 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9184 msgid "Maximum video quantizer scale"
9185 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9188 msgid "Maximum video quantizer scale."
9189 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9192 msgid "Trellis quantization"
9193 msgstr "Gitterquantisierung"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9196 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9198 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9201 msgid "Fixed quantizer scale"
9202 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9206 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9209 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9210 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9213 msgid "Strict standard compliance"
9214 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9218 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9220 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9224 msgid "Luminance masking"
9225 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9229 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9232 msgid "Darkness masking"
9233 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9237 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9240 msgid "Motion masking"
9241 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9245 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9248 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9249 "(standardmäßig 0.0)."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9252 msgid "Border masking"
9253 msgstr "Rändermaskierung"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9257 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9260 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9263 msgid "Luminance elimination"
9264 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9268 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9269 "The H264 specification recommends -4."
9271 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9272 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9275 msgid "Chrominance elimination"
9276 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9280 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9281 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9283 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9284 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9287 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9288 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9292 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9293 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9296 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9297 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9298 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9302 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9303 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9305 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9307 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9308 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9310 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9313 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9315 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9317 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9318 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9321 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9322 msgid "VLC could not open the encoder."
9323 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9325 #: modules/codec/cc.c:64
9329 #: modules/codec/cc.c:65
9330 msgid "Closed Captions decoder"
9331 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9333 #: modules/codec/cdg.c:88
9334 msgid "CDG video decoder"
9335 msgstr "CDG-Videodecoder"
9337 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9338 msgid "CMML annotations decoder"
9339 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9341 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9342 msgid "Subtitles (advanced)"
9343 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9345 #: modules/codec/csri.c:53
9346 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9349 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9350 msgid "CVD subtitle decoder"
9351 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9353 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9354 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9355 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9357 #: modules/codec/dirac.c:62
9358 msgid "Constant quality factor"
9361 #: modules/codec/dirac.c:63
9362 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9365 #: modules/codec/dirac.c:66
9367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9368 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9370 #: modules/codec/dirac.c:67
9371 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9374 #: modules/codec/dirac.c:70
9376 msgid "Enable lossless coding"
9377 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9379 #: modules/codec/dirac.c:71
9381 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9382 "reproduction of the original"
9385 #: modules/codec/dirac.c:75
9390 #: modules/codec/dirac.c:76
9392 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9393 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9395 #: modules/codec/dirac.c:80
9396 msgid "Centre Weighted Median"
9399 #: modules/codec/dirac.c:81
9400 msgid "Rectangular Linear Phase"
9403 #: modules/codec/dirac.c:81
9404 msgid "Diagonal Linear Phase"
9407 #: modules/codec/dirac.c:84
9408 msgid "Amount of prefiltering"
9411 #: modules/codec/dirac.c:85
9412 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9415 #: modules/codec/dirac.c:88
9417 msgid "Chroma format"
9418 msgstr "SDL-Chromaformat"
9420 #: modules/codec/dirac.c:89
9422 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9425 #: modules/codec/dirac.c:94
9429 #: modules/codec/dirac.c:94
9433 #: modules/codec/dirac.c:94
9437 #: modules/codec/dirac.c:97
9439 msgid "Distance between 'P' frames"
9440 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9442 #: modules/codec/dirac.c:101
9444 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9445 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9447 #: modules/codec/dirac.c:105
9449 msgid "Picture coding mode"
9450 msgstr "Aufnahme fertig"
9452 #: modules/codec/dirac.c:106
9454 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9455 "pseudo-progressive frame"
9458 #: modules/codec/dirac.c:111
9459 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9462 #: modules/codec/dirac.c:112
9463 msgid "force coding frame as single picture"
9466 #: modules/codec/dirac.c:113
9468 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9469 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9471 #: modules/codec/dirac.c:117
9472 msgid "Width of motion compensation blocks"
9475 #: modules/codec/dirac.c:121
9476 msgid "Height of motion compensation blocks"
9479 #: modules/codec/dirac.c:126
9480 msgid "Block overlap (%)"
9483 #: modules/codec/dirac.c:127
9484 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9487 #: modules/codec/dirac.c:132
9492 #: modules/codec/dirac.c:133
9493 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9496 #: modules/codec/dirac.c:137
9501 #: modules/codec/dirac.c:138
9502 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9505 #: modules/codec/dirac.c:141
9507 msgid "Motion vector precision"
9508 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9510 #: modules/codec/dirac.c:142
9511 msgid "Motion vector precision in pels."
9514 #: modules/codec/dirac.c:147
9515 msgid "Simple ME search area x:y"
9518 #: modules/codec/dirac.c:148
9520 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9521 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9524 #: modules/codec/dirac.c:153
9526 msgid "Three component motion estimation"
9527 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9529 #: modules/codec/dirac.c:154
9531 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9532 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9534 #: modules/codec/dirac.c:157
9536 msgid "Intra picture DWT filter"
9537 msgstr "Unterbild-Filter"
9539 #: modules/codec/dirac.c:161
9541 msgid "Inter picture DWT filter"
9542 msgstr "Unterbild-Filter"
9544 #: modules/codec/dirac.c:165
9546 msgid "Number of DWT iterations"
9547 msgstr "Zeilenanzahl"
9549 #: modules/codec/dirac.c:166
9550 msgid "Also known as DWT levels"
9553 #: modules/codec/dirac.c:170
9555 msgid "Enable multiple quantizers"
9556 msgstr "Spatializer aktivieren"
9558 #: modules/codec/dirac.c:171
9559 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9562 #: modules/codec/dirac.c:175
9564 msgid "Enable spatial partitioning"
9565 msgstr "Spatializer aktivieren"
9567 #: modules/codec/dirac.c:179
9568 msgid "Disable arithmetic coding"
9571 #: modules/codec/dirac.c:180
9572 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9575 #: modules/codec/dirac.c:185
9577 msgid "cycles per degree"
9578 msgstr "Winkel in Grad"
9580 #: modules/codec/dirac.c:207
9581 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9584 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9585 msgid "DirectMedia Object decoder"
9586 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9588 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9589 msgid "DirectMedia Object encoder"
9590 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9592 #: modules/codec/dts.c:47
9596 #: modules/codec/dts.c:52
9597 msgid "DTS audio packetizer"
9598 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9601 msgid "Decoding X coordinate"
9602 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9605 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9606 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9609 msgid "Decoding Y coordinate"
9610 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9612 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9613 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9614 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9616 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9617 msgid "Subpicture position"
9618 msgstr "Unterbildposition"
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9622 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9626 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9627 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9628 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9631 msgid "Encoding X coordinate"
9632 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9635 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9636 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9639 msgid "Encoding Y coordinate"
9640 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9643 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9644 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9647 msgid "DVB subtitles decoder"
9648 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9652 msgid "DVB subtitles"
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9656 msgid "DVB subtitles encoder"
9657 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9659 #: modules/codec/faad.c:44
9660 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9661 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9663 #: modules/codec/faad.c:378
9664 msgid "AAC extension"
9665 msgstr "AAC-Erweiterung"
9667 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9671 #: modules/codec/fake.c:55
9672 msgid "Path of the image file for fake input."
9673 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9675 #: modules/codec/fake.c:56
9676 msgid "Reload image file"
9677 msgstr "Bilddatei neu laden"
9679 #: modules/codec/fake.c:58
9680 msgid "Reload image file every n seconds."
9681 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9683 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9684 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9685 msgid "Output video width."
9686 msgstr "Videoausgabebreite."
9688 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9689 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9690 msgid "Output video height."
9691 msgstr "Videoausgabehöhe."
9693 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9694 msgid "Keep aspect ratio"
9695 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9697 #: modules/codec/fake.c:67
9698 msgid "Consider width and height as maximum values."
9699 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9701 #: modules/codec/fake.c:68
9702 msgid "Background aspect ratio"
9703 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9705 #: modules/codec/fake.c:70
9706 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9708 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9710 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9711 msgid "Deinterlace video"
9712 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9714 #: modules/codec/fake.c:73
9715 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9716 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9718 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9719 msgid "Deinterlace module"
9720 msgstr "Deinterlace-Modul"
9722 #: modules/codec/fake.c:76
9723 msgid "Deinterlace module to use."
9724 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9726 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9727 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9729 msgid "Chroma used."
9732 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9733 #: modules/video_output/yuv.c:56
9734 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9737 #: modules/codec/fake.c:90
9738 msgid "Fake video decoder"
9739 msgstr "Fake-Videodecoder"
9741 #: modules/codec/flac.c:186
9742 msgid "Flac audio decoder"
9743 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9745 #: modules/codec/flac.c:191
9746 msgid "Flac audio encoder"
9747 msgstr "Flac-Audioencoder"
9749 #: modules/codec/flac.c:197
9750 msgid "Flac audio packetizer"
9751 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9753 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9754 msgid "Sound fonts (required)"
9757 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9758 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9761 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9762 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9763 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9765 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9769 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9770 msgid "Video memory buffer width."
9773 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9775 msgid "Video memory buffer height."
9778 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9780 msgid "Lock function"
9783 #: modules/codec/invmem.c:60
9785 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9786 "memory address for use by the video renderer."
9789 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9791 msgid "Unlock function"
9792 msgstr "Uhrsynchronisation"
9794 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9795 msgid "Address of the unlocking callback function"
9798 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9799 msgid "Callback data"
9802 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9803 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9806 #: modules/codec/invmem.c:70
9808 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9809 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9810 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9811 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9812 "video output module."
9815 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9817 msgid "Memory video decoder"
9818 msgstr "Theora-Videodecoder"
9820 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9821 msgid "Formatted Subtitles"
9822 msgstr "Formatierte Untertitel"
9824 #: modules/codec/kate.c:197
9827 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9828 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9829 "rendering via Tiger is enabled."
9831 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9832 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9834 #: modules/codec/kate.c:204
9837 msgstr "Schattenversatz"
9839 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9843 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9844 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9845 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9846 #: modules/video_filter/rss.c:70
9850 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9851 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9852 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9853 #: modules/video_filter/rss.c:71
9857 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9858 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9859 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9860 #: modules/video_filter/rss.c:71
9864 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9865 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9866 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9867 #: modules/video_filter/rss.c:71
9871 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9872 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9873 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9874 #: modules/video_filter/rss.c:71
9876 msgstr "Kastanienbraun"
9878 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9880 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9881 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9882 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9886 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9887 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9888 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9889 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9891 msgstr "Fuchsienfarben"
9893 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9895 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9896 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9897 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9901 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9902 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9903 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9904 #: modules/video_filter/rss.c:72
9908 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9909 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9910 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9911 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9912 #: modules/video_filter/rss.c:72
9916 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9917 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9918 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9919 #: modules/video_filter/rss.c:73
9923 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9924 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9925 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9930 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9931 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9932 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9933 #: modules/video_filter/rss.c:73
9937 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9938 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9939 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9940 #: modules/video_filter/rss.c:73
9944 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9945 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9946 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9947 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9948 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9952 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9953 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9954 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9955 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9957 msgstr "Wasser-Blau"
9959 #: modules/codec/kate.c:216
9961 msgid "Use Tiger for rendering"
9962 msgstr "Darstellung von Text"
9964 #: modules/codec/kate.c:217
9966 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9967 "only render static text and bitmap based streams."
9970 #: modules/codec/kate.c:221
9972 msgid "Rendering quality"
9973 msgstr "Encodingqualität"
9975 #: modules/codec/kate.c:222
9977 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9981 #: modules/codec/kate.c:226
9983 msgid "Default font effect"
9984 msgstr "Telnet Interface"
9986 #: modules/codec/kate.c:227
9988 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9992 #: modules/codec/kate.c:231
9994 msgid "Default font effect strength"
9995 msgstr "Telnet Interface"
9997 #: modules/codec/kate.c:232
9998 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10001 #: modules/codec/kate.c:236
10003 msgid "Default font description"
10004 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10006 #: modules/codec/kate.c:237
10008 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10009 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10010 "font parameters where appropriate."
10013 #: modules/codec/kate.c:242
10015 msgid "Default font color"
10016 msgstr "Text-Standardfarbe"
10018 #: modules/codec/kate.c:243
10020 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10021 "font color to use."
10024 #: modules/codec/kate.c:247
10026 msgid "Default font alpha"
10027 msgstr "Telnet Interface"
10029 #: modules/codec/kate.c:248
10031 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10032 "particular font color to use."
10035 #: modules/codec/kate.c:252
10037 msgid "Default background color"
10038 msgstr "Standardlautstärke"
10040 #: modules/codec/kate.c:253
10042 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10046 #: modules/codec/kate.c:257
10047 msgid "Default background alpha"
10050 #: modules/codec/kate.c:258
10052 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10053 "specify a particular background color to use."
10056 #: modules/codec/kate.c:264
10058 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10059 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10060 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10062 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10063 "played. This will hopefully be fixed soon."
10066 #: modules/codec/kate.c:273
10070 #: modules/codec/kate.c:274
10072 msgid "Kate overlay decoder"
10073 msgstr "Fake-Videodecoder"
10075 #: modules/codec/kate.c:293
10077 msgid "Tiger rendering defaults"
10078 msgstr "Textrenderer-Modul"
10080 #: modules/codec/kate.c:329
10081 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10082 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10084 #: modules/codec/libass.c:58
10085 msgid "Subtitle renderers using libass"
10086 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10089 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10090 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10092 #: modules/codec/lpcm.c:52
10093 msgid "Linear PCM audio decoder"
10094 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10096 #: modules/codec/lpcm.c:57
10097 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10098 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10100 #: modules/codec/mash.cpp:71
10101 msgid "Video decoder using openmash"
10102 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10105 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10106 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10109 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10110 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10112 #: modules/codec/png.c:59
10113 msgid "PNG video decoder"
10114 msgstr "PNG-Videodecoder"
10116 #: modules/codec/quicktime.c:68
10117 msgid "QuickTime library decoder"
10118 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10120 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10121 msgid "Pseudo raw video decoder"
10122 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10124 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10125 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10126 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10128 #: modules/codec/realaudio.c:65
10129 msgid "RealAudio library decoder"
10130 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10132 #: modules/codec/realvideo.c:132
10133 msgid "RealVideo library decoder"
10134 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10136 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10137 msgid "Schroedinger video decoder"
10138 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10140 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10141 msgid "SDL Image decoder"
10142 msgstr "SDL Image-Decoder"
10144 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10145 msgid "SDL_image video decoder"
10146 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10148 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10150 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10151 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10153 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10158 #: modules/codec/speex.c:58
10160 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10161 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10163 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10164 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10165 msgid "Encoding quality"
10166 msgstr "Encodingqualität"
10168 #: modules/codec/speex.c:62
10170 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10171 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10173 #: modules/codec/speex.c:64
10175 msgid "Encoding complexity"
10176 msgstr "Encodingqualität"
10178 #: modules/codec/speex.c:66
10180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10181 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10183 #: modules/codec/speex.c:68
10185 msgid "Maximal bitrate"
10186 msgstr "Maximale Bitrate"
10188 #: modules/codec/speex.c:70
10189 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10192 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10193 msgid "CBR encoding"
10194 msgstr "CBR-Encoding"
10196 #: modules/codec/speex.c:74
10198 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10199 "bitrate encoding (VBR)."
10202 #: modules/codec/speex.c:77
10204 msgid "Voice activity detection"
10205 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10207 #: modules/codec/speex.c:79
10209 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10213 #: modules/codec/speex.c:82
10215 msgid "Discontinuous Transmission"
10216 msgstr "Fortlaufender Stream"
10218 #: modules/codec/speex.c:84
10219 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10222 #: modules/codec/speex.c:88
10223 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10226 #: modules/codec/speex.c:88
10227 msgid "Wide-band (16kHz)"
10230 #: modules/codec/speex.c:88
10231 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10234 #: modules/codec/speex.c:95
10235 msgid "Speex audio decoder"
10236 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10238 #: modules/codec/speex.c:97
10241 msgstr "Geschwindigkeit"
10243 #: modules/codec/speex.c:101
10244 msgid "Speex audio packetizer"
10245 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10247 #: modules/codec/speex.c:106
10248 msgid "Speex audio encoder"
10249 msgstr "Speex-Audioencoder"
10251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10252 msgid "DVD subtitles decoder"
10253 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10256 msgid "DVD subtitles packetizer"
10257 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10260 msgid "Universal (UTF-8)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10264 msgid "Universal (UTF-16)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10268 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10272 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10276 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10280 msgid "Western European (Latin-9)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10284 msgid "Western European (Windows-1252)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10288 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10292 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10297 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10301 msgid "Nordic (Latin-6)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10305 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10310 msgid "Russian (KOI8-R)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10315 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10316 msgstr "Ukrainisch"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10323 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10331 msgid "Greek (Windows-1256)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10335 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10339 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10347 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10351 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10355 msgid "Thai (Windows-874)"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10359 msgid "Baltic (Latin-7)"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10363 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10367 msgid "Celtic (Latin-8)"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10371 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10377 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10381 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10382 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10385 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10389 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10393 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10397 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10401 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10405 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10409 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10413 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10418 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10419 msgstr "Vietnamesisch"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10422 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10426 msgid "Subtitles text encoding"
10427 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10431 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10434 msgid "Subtitles justification"
10435 msgstr "Untertitelausrichtung"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10438 msgid "Set the justification of subtitles"
10439 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10442 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10443 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10447 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10449 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10450 "Untertiteldateien."
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10454 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10455 "but you can choose to disable all formatting."
10457 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10458 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10461 msgid "Text subtitles decoder"
10462 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10464 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10468 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10469 msgid "USF subtitles decoder"
10470 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10472 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10473 msgid "T.140 text encoder"
10474 msgstr "T.140-Textencoder"
10476 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10477 msgid "Enable debug"
10478 msgstr "Debug aktivieren"
10480 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10484 "packet assembly info 2\n"
10486 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10488 "packet assembly info 2\n"
10490 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10492 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10494 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10495 msgid "SVCD subtitles"
10496 msgstr "SVCD-Untertitel"
10498 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10499 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10500 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10502 #: modules/codec/tarkin.c:80
10504 msgid "Tarkin decoder"
10505 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10507 #: modules/codec/telx.c:55
10509 msgid "Override page"
10510 msgstr "Überschreiben"
10512 #: modules/codec/telx.c:56
10514 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10515 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10516 "usually 888 or 889)."
10519 #: modules/codec/telx.c:61
10520 msgid "Ignore subtitle flag"
10521 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10523 #: modules/codec/telx.c:62
10524 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10526 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10527 "Untertitel nicht erscheinen."
10529 #: modules/codec/telx.c:65
10530 msgid "Workaround for France"
10531 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10533 #: modules/codec/telx.c:66
10535 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10536 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10537 "your subtitles don't appear."
10539 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10540 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10541 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10543 #: modules/codec/telx.c:72
10544 msgid "Teletext subtitles decoder"
10545 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10547 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10549 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10550 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10552 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10553 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10555 #: modules/codec/theora.c:104
10556 msgid "Theora video decoder"
10557 msgstr "Theora-Videodecoder"
10559 #: modules/codec/theora.c:110
10560 msgid "Theora video packetizer"
10561 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10563 #: modules/codec/theora.c:115
10564 msgid "Theora video encoder"
10565 msgstr "Theora-Videoencoder"
10567 #: modules/codec/twolame.c:57
10569 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10570 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10572 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10573 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10576 #: modules/codec/twolame.c:60
10577 msgid "Stereo mode"
10578 msgstr "Stereo-Modus"
10580 #: modules/codec/twolame.c:61
10581 msgid "Handling mode for stereo streams"
10582 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10584 #: modules/codec/twolame.c:62
10588 #: modules/codec/twolame.c:64
10589 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10590 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10592 #: modules/codec/twolame.c:65
10593 msgid "Psycho-acoustic model"
10594 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10596 #: modules/codec/twolame.c:67
10597 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10598 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10600 #: modules/codec/twolame.c:71
10602 msgstr "Duales Mono"
10604 #: modules/codec/twolame.c:71
10605 msgid "Joint stereo"
10606 msgstr "Joint-Stereo"
10608 #: modules/codec/twolame.c:76
10609 msgid "Libtwolame audio encoder"
10610 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10612 #: modules/codec/vorbis.c:169
10613 msgid "Maximum encoding bitrate"
10614 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10616 #: modules/codec/vorbis.c:171
10617 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10618 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10620 #: modules/codec/vorbis.c:172
10621 msgid "Minimum encoding bitrate"
10622 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10624 #: modules/codec/vorbis.c:174
10626 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10629 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10630 "Channel mit fester Größe."
10632 #: modules/codec/vorbis.c:177
10633 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10634 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10636 #: modules/codec/vorbis.c:181
10637 msgid "Vorbis audio decoder"
10638 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10640 #: modules/codec/vorbis.c:192
10641 msgid "Vorbis audio packetizer"
10642 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10644 #: modules/codec/vorbis.c:199
10645 msgid "Vorbis audio encoder"
10646 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10648 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10649 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10652 #: modules/codec/x264.c:52
10653 msgid "Maximum GOP size"
10654 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10656 #: modules/codec/x264.c:53
10658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10661 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10662 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10663 "Durchsuchpräzision."
10665 #: modules/codec/x264.c:57
10666 msgid "Minimum GOP size"
10667 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10669 #: modules/codec/x264.c:58
10671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10676 "the IDR-frame. \n"
10677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10678 "frames, but do not start a new GOP."
10680 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10681 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10682 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10683 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10684 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10685 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10686 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10687 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10689 #: modules/codec/x264.c:67
10690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10691 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10693 #: modules/codec/x264.c:68
10695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10703 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10704 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10705 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10706 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10707 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10708 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10709 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10710 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10712 #: modules/codec/x264.c:79
10713 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10714 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10716 #: modules/codec/x264.c:80
10718 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10721 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10722 "impliziertvon Multi-Threading."
10724 #: modules/codec/x264.c:84
10725 msgid "B-frames between I and P"
10726 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10728 #: modules/codec/x264.c:85
10729 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10731 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10733 #: modules/codec/x264.c:88
10734 msgid "Adaptive B-frame decision"
10735 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10737 #: modules/codec/x264.c:90
10740 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10741 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10742 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10744 #: modules/codec/x264.c:94
10746 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10747 "possibly before an I-frame."
10749 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10750 "I-Frame) erzwingen."
10752 #: modules/codec/x264.c:98
10753 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10754 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10756 #: modules/codec/x264.c:99
10758 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10759 "negative values cause less B-frames."
10761 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10762 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10764 #: modules/codec/x264.c:102
10765 msgid "Keep some B-frames as references"
10766 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10768 #: modules/codec/x264.c:103
10771 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10772 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10775 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10776 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10777 "und fordert entsprechende Frames nach."
10779 #: modules/codec/x264.c:107
10783 #: modules/codec/x264.c:108
10785 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10786 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10788 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10789 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10791 #: modules/codec/x264.c:112
10792 msgid "Number of reference frames"
10793 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10795 #: modules/codec/x264.c:113
10797 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10798 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10799 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10801 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10802 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10803 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10806 #: modules/codec/x264.c:118
10807 msgid "Skip loop filter"
10808 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10810 #: modules/codec/x264.c:119
10811 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10812 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10814 #: modules/codec/x264.c:121
10815 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10818 #: modules/codec/x264.c:122
10820 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10821 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10824 #: modules/codec/x264.c:126
10825 msgid "H.264 level"
10826 msgstr "H.264-Level"
10828 #: modules/codec/x264.c:127
10830 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10831 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10832 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10835 #: modules/codec/x264.c:136
10836 msgid "Interlaced mode"
10837 msgstr "Interlaced-Modus"
10839 #: modules/codec/x264.c:137
10840 msgid "Pure-interlaced mode."
10841 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10843 #: modules/codec/x264.c:142
10845 msgstr "QP festlegen"
10847 #: modules/codec/x264.c:143
10849 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10850 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10852 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10853 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10854 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10856 #: modules/codec/x264.c:147
10857 msgid "Quality-based VBR"
10858 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10860 #: modules/codec/x264.c:148
10861 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10862 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10864 #: modules/codec/x264.c:150
10868 #: modules/codec/x264.c:151
10869 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10871 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10874 #: modules/codec/x264.c:154
10878 #: modules/codec/x264.c:155
10879 msgid "Maximum quantizer parameter."
10880 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10882 #: modules/codec/x264.c:157
10883 msgid "Max QP step"
10884 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10886 #: modules/codec/x264.c:158
10887 msgid "Max QP step between frames."
10888 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10890 #: modules/codec/x264.c:160
10891 msgid "Average bitrate tolerance"
10892 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10894 #: modules/codec/x264.c:161
10895 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10896 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10898 #: modules/codec/x264.c:164
10899 msgid "Max local bitrate"
10900 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10902 #: modules/codec/x264.c:165
10903 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10904 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10906 #: modules/codec/x264.c:167
10908 msgstr "VBV-Puffer"
10910 #: modules/codec/x264.c:168
10912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10913 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10915 #: modules/codec/x264.c:171
10916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10917 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10919 #: modules/codec/x264.c:172
10921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10924 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10925 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10927 #: modules/codec/x264.c:176
10928 msgid "How AQ distributes bits"
10931 #: modules/codec/x264.c:177
10933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10935 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10936 " - 2: Move bits between frames"
10939 #: modules/codec/x264.c:182
10941 msgid "Strength of AQ"
10942 msgstr "Streaming-Methode"
10944 #: modules/codec/x264.c:183
10946 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10947 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10948 " - 0.5: weak AQ\n"
10949 " - 1.5: strong AQ"
10952 #: modules/codec/x264.c:190
10953 msgid "QP factor between I and P"
10954 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10956 #: modules/codec/x264.c:191
10957 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10958 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10960 #: modules/codec/x264.c:194
10961 msgid "QP factor between P and B"
10962 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10964 #: modules/codec/x264.c:195
10965 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10966 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10968 #: modules/codec/x264.c:197
10969 msgid "QP difference between chroma and luma"
10970 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10972 #: modules/codec/x264.c:198
10973 msgid "QP difference between chroma and luma."
10974 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
10976 #: modules/codec/x264.c:200
10978 msgid "Multipass ratecontrol"
10979 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10981 #: modules/codec/x264.c:201
10983 "Multipass ratecontrol:\n"
10984 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10985 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10986 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10989 #: modules/codec/x264.c:206
10990 msgid "QP curve compression"
10991 msgstr "QP-Kurvencompression"
10993 #: modules/codec/x264.c:207
10994 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10995 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
10997 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10998 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10999 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11001 #: modules/codec/x264.c:210
11003 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11004 "blurs complexity."
11006 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11007 "kurzzeitig die Komplexität."
11009 #: modules/codec/x264.c:214
11011 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11014 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11015 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11017 #: modules/codec/x264.c:219
11018 msgid "Partitions to consider"
11019 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11021 #: modules/codec/x264.c:220
11023 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11026 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11027 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11028 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11029 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11031 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11033 " - schnell: i4x4\n"
11034 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11035 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11036 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11037 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11039 #: modules/codec/x264.c:228
11040 msgid "Direct MV prediction mode"
11041 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11043 #: modules/codec/x264.c:229
11044 msgid "Direct MV prediction mode."
11045 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11047 #: modules/codec/x264.c:232
11049 msgid "Direct prediction size"
11050 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11052 #: modules/codec/x264.c:233
11054 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11056 " - -1: smallest possible according to level\n"
11059 #: modules/codec/x264.c:239
11060 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11061 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11063 #: modules/codec/x264.c:240
11064 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11065 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11067 #: modules/codec/x264.c:242
11068 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11069 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11071 #: modules/codec/x264.c:244
11073 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11075 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11076 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11077 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11078 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11080 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11081 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11082 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11083 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11084 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11085 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11087 #: modules/codec/x264.c:251
11089 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11091 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11092 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11093 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11095 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11096 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11097 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11098 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11099 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11101 #: modules/codec/x264.c:259
11102 msgid "Maximum motion vector search range"
11103 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11105 #: modules/codec/x264.c:260
11107 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11108 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11109 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11111 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11112 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11113 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11114 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11116 #: modules/codec/x264.c:265
11117 msgid "Maximum motion vector length"
11118 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11120 #: modules/codec/x264.c:266
11122 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11124 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11127 #: modules/codec/x264.c:271
11129 msgid "Minimum buffer space between threads"
11130 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11132 #: modules/codec/x264.c:272
11135 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11137 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11139 #: modules/codec/x264.c:276
11140 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11141 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11143 #: modules/codec/x264.c:280
11146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11148 "quality). Range 1 to 9."
11150 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11151 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11152 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11154 #: modules/codec/x264.c:285
11157 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11158 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11159 "quality). Range 1 to 7."
11161 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11162 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11163 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11165 #: modules/codec/x264.c:290
11168 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11169 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11170 "quality). Range 1 to 6."
11172 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11173 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11174 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11176 #: modules/codec/x264.c:295
11179 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11180 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11181 "quality). Range 1 to 5."
11183 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11184 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11185 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11187 #: modules/codec/x264.c:300
11188 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11189 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11191 #: modules/codec/x264.c:301
11192 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11194 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11196 #: modules/codec/x264.c:304
11197 msgid "Decide references on a per partition basis"
11198 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11200 #: modules/codec/x264.c:305
11202 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11203 "as opposed to only one ref per macroblock."
11205 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11206 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11208 #: modules/codec/x264.c:309
11210 msgid "Chroma in motion estimation"
11211 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11213 #: modules/codec/x264.c:310
11214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11215 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11217 #: modules/codec/x264.c:313
11218 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11219 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11221 #: modules/codec/x264.c:314
11223 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11225 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11227 #: modules/codec/x264.c:316
11228 msgid "Adaptive spatial transform size"
11229 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11231 #: modules/codec/x264.c:318
11232 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11233 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11235 #: modules/codec/x264.c:320
11236 msgid "Trellis RD quantization"
11237 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11239 #: modules/codec/x264.c:321
11241 "Trellis RD quantization: \n"
11243 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11244 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11245 "This requires CABAC."
11247 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11248 " - 0: deaktiviert\n"
11249 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11250 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11251 "Dies erfordert CABAC."
11253 #: modules/codec/x264.c:327
11254 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11255 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11257 #: modules/codec/x264.c:328
11258 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11259 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11261 #: modules/codec/x264.c:330
11262 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11265 #: modules/codec/x264.c:331
11267 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11268 "small single coefficient."
11271 #: modules/codec/x264.c:336
11274 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11276 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11278 #: modules/codec/x264.c:340
11280 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11281 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11283 #: modules/codec/x264.c:341
11285 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11286 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11288 #: modules/codec/x264.c:344
11290 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11291 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11293 #: modules/codec/x264.c:345
11295 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11296 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11298 #: modules/codec/x264.c:352
11299 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11302 #: modules/codec/x264.c:353
11303 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11306 #: modules/codec/x264.c:357
11307 msgid "CPU optimizations"
11308 msgstr "CPU-Optimierungen"
11310 #: modules/codec/x264.c:358
11311 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11312 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11314 #: modules/codec/x264.c:360
11315 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11318 #: modules/codec/x264.c:361
11319 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11322 #: modules/codec/x264.c:363
11323 msgid "PSNR computation"
11324 msgstr "PSNR-Berechnung"
11326 #: modules/codec/x264.c:364
11328 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11331 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11332 "Codierungsqualität."
11334 #: modules/codec/x264.c:367
11335 msgid "SSIM computation"
11336 msgstr "SSIM-Berechnung"
11338 #: modules/codec/x264.c:368
11340 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11343 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11344 "Codierungsqualität."
11346 #: modules/codec/x264.c:371
11348 msgstr "Stiller Modus"
11350 #: modules/codec/x264.c:372
11351 msgid "Quiet mode."
11352 msgstr "Stiller Modus."
11354 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11359 #: modules/codec/x264.c:375
11360 msgid "Print stats for each frame."
11361 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11363 #: modules/codec/x264.c:378
11364 msgid "SPS and PPS id numbers"
11367 #: modules/codec/x264.c:379
11369 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11373 #: modules/codec/x264.c:383
11375 msgid "Access unit delimiters"
11376 msgstr "Access-Filter"
11378 #: modules/codec/x264.c:384
11380 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11381 msgstr "Access-Filter"
11383 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11387 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11391 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11395 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11399 #: modules/codec/x264.c:397
11403 #: modules/codec/x264.c:403
11407 #: modules/codec/x264.c:403
11411 #: modules/codec/x264.c:403
11415 #: modules/codec/x264.c:403
11419 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11423 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11427 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11428 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11430 msgstr "automatisch"
11432 #: modules/codec/x264.c:418
11434 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11435 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11437 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11438 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11439 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11441 #: modules/codec/zvbi.c:59
11442 msgid "Teletext page"
11443 msgstr "Teletextseite"
11445 #: modules/codec/zvbi.c:60
11446 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11447 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11449 #: modules/codec/zvbi.c:63
11450 msgid "Text is always opaque"
11451 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11453 #: modules/codec/zvbi.c:64
11454 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11456 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11459 #: modules/codec/zvbi.c:67
11460 msgid "Teletext alignment"
11461 msgstr "Teletextausrichtung"
11463 #: modules/codec/zvbi.c:69
11465 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11469 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11470 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11471 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11473 #: modules/codec/zvbi.c:73
11474 msgid "Teletext text subtitles"
11475 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11477 #: modules/codec/zvbi.c:74
11478 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11479 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11481 #: modules/codec/zvbi.c:83
11482 msgid "VBI and Teletext decoder"
11483 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11485 #: modules/codec/zvbi.c:84
11486 msgid "VBI & Teletext"
11487 msgstr "VBI & Teletext"
11489 #: modules/codec/zvbi.c:687
11494 #: modules/codec/zvbi.c:701
11499 #: modules/control/dbus.c:128
11503 #: modules/control/dbus.c:131
11504 msgid "D-Bus control interface"
11505 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11507 #: modules/control/gestures.c:81
11508 msgid "Motion threshold (10-100)"
11509 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11511 #: modules/control/gestures.c:83
11512 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11513 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11515 #: modules/control/gestures.c:85
11516 msgid "Trigger button"
11517 msgstr "Auslöseknopf"
11519 #: modules/control/gestures.c:87
11520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11521 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11523 #: modules/control/gestures.c:91
11527 #: modules/control/gestures.c:94
11531 #: modules/control/gestures.c:102
11532 msgid "Mouse gestures control interface"
11533 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11538 msgid "Global Hotkeys"
11541 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11542 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11544 msgid "Global Hotkeys interface"
11545 msgstr "Gtk+ Interface"
11547 #: modules/control/hotkeys.c:100
11549 msgid "Volume Control"
11550 msgstr "Zeitsteuerung"
11552 #: modules/control/hotkeys.c:100
11554 msgid "Position Control"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11562 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11567 #: modules/control/hotkeys.c:104
11568 msgid "Hotkeys management interface"
11569 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11571 #: modules/control/hotkeys.c:109
11573 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11574 msgstr "Mux-Steuerung"
11576 #: modules/control/hotkeys.c:110
11578 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11582 #: modules/control/hotkeys.c:387
11584 msgid "Audio Device: %s"
11585 msgstr "Audiogerät: %s"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:478
11589 msgid "Audio track: %s"
11590 msgstr "Audiospur: %s"
11592 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11594 msgid "Subtitle track: %s"
11595 msgstr "Untertitelspur: %s"
11597 #: modules/control/hotkeys.c:494
11601 #: modules/control/hotkeys.c:541
11603 msgid "Aspect ratio: %s"
11604 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11606 #: modules/control/hotkeys.c:569
11609 msgstr "Beschneiden: %s"
11611 #: modules/control/hotkeys.c:583
11612 msgid "Zooming reset"
11615 #: modules/control/hotkeys.c:591
11617 msgid "Scaled to screen"
11618 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11620 #: modules/control/hotkeys.c:594
11622 msgid "Original Size"
11623 msgstr "Originalton"
11625 #: modules/control/hotkeys.c:636
11627 msgid "Deinterlace mode: %s"
11628 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11630 #: modules/control/hotkeys.c:668
11632 msgid "Zoom mode: %s"
11633 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11635 #: modules/control/hotkeys.c:728
11640 #: modules/control/hotkeys.c:754
11645 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11647 msgid "Subtitle delay %i ms"
11648 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11650 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11652 msgid "Audio delay %i ms"
11653 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11655 #: modules/control/hotkeys.c:871
11659 #: modules/control/hotkeys.c:873
11660 msgid "Recording done"
11661 msgstr "Aufnahme fertig"
11663 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11665 msgid "Volume %d%%"
11666 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11668 #: modules/control/http/http.c:39
11669 msgid "Host address"
11670 msgstr "Host-Adresse"
11672 #: modules/control/http/http.c:41
11674 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11675 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11676 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11678 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11679 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11680 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11682 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11683 msgid "Source directory"
11684 msgstr "Quellverzeichnis"
11686 #: modules/control/http/http.c:47
11688 msgstr "Zusatzprogramme"
11690 #: modules/control/http/http.c:49
11692 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11693 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11695 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11696 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11698 #: modules/control/http/http.c:51
11699 msgid "Export album art as /art."
11700 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11702 #: modules/control/http/http.c:53
11704 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11707 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11710 #: modules/control/http/http.c:56
11711 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11712 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11714 #: modules/control/http/http.c:59
11715 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11716 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11718 #: modules/control/http/http.c:61
11719 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11720 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11722 #: modules/control/http/http.c:64
11723 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11724 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11726 #: modules/control/http/http.c:67
11730 #: modules/control/http/http.c:68
11731 msgid "HTTP remote control interface"
11732 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11734 #: modules/control/http/http.c:78
11738 #: modules/control/lirc.c:45
11739 msgid "Change the lirc configuration file."
11740 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11742 #: modules/control/lirc.c:47
11744 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11745 "users home directory."
11747 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11748 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11750 #: modules/control/lirc.c:57
11754 #: modules/control/lirc.c:60
11755 msgid "Infrared remote control interface"
11756 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11758 #: modules/control/motion.c:72
11759 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11761 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11763 #: modules/control/motion.c:78
11767 #: modules/control/motion.c:80
11768 msgid "motion control interface"
11769 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11771 #: modules/control/motion.c:81
11773 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11775 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11778 #: modules/control/netsync.c:66
11779 msgid "Act as master"
11780 msgstr "Als Master fungieren"
11782 #: modules/control/netsync.c:67
11783 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11784 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11786 #: modules/control/netsync.c:71
11787 msgid "Master client ip address"
11788 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11790 #: modules/control/netsync.c:72
11791 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11793 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11796 #: modules/control/netsync.c:76
11797 msgid "Network Sync"
11798 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11800 #: modules/control/ntservice.c:43
11801 msgid "Install Windows Service"
11802 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11804 #: modules/control/ntservice.c:45
11805 msgid "Install the Service and exit."
11806 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11808 #: modules/control/ntservice.c:46
11809 msgid "Uninstall Windows Service"
11810 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11812 #: modules/control/ntservice.c:48
11813 msgid "Uninstall the Service and exit."
11814 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11816 #: modules/control/ntservice.c:49
11817 msgid "Display name of the Service"
11818 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11820 #: modules/control/ntservice.c:51
11821 msgid "Change the display name of the Service."
11822 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11824 #: modules/control/ntservice.c:52
11825 msgid "Configuration options"
11826 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11828 #: modules/control/ntservice.c:54
11830 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11831 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11834 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11835 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11836 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11838 #: modules/control/ntservice.c:59
11840 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11841 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11842 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11844 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11845 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11846 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11847 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11849 #: modules/control/ntservice.c:65
11853 #: modules/control/ntservice.c:66
11854 msgid "Windows Service interface"
11855 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11857 #: modules/control/rc.c:73
11858 msgid "Initializing"
11859 msgstr "Initialisieren"
11861 #: modules/control/rc.c:74
11865 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11873 #: modules/control/rc.c:77
11877 #: modules/control/rc.c:78
11881 #: modules/control/rc.c:165
11882 msgid "Show stream position"
11883 msgstr "Streamposition anzeigen"
11885 #: modules/control/rc.c:166
11887 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11888 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11890 #: modules/control/rc.c:169
11892 msgstr "TTY vortäuschen"
11894 #: modules/control/rc.c:170
11895 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11896 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11898 #: modules/control/rc.c:172
11899 msgid "UNIX socket command input"
11900 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11902 #: modules/control/rc.c:173
11903 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11904 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11906 #: modules/control/rc.c:176
11907 msgid "TCP command input"
11908 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11910 #: modules/control/rc.c:177
11912 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11913 "port the interface will bind to."
11915 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11916 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11918 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11919 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11920 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11922 #: modules/control/rc.c:183
11924 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11928 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11929 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11930 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11931 "Videofenster geöffnet ist."
11933 #: modules/control/rc.c:190
11937 #: modules/control/rc.c:193
11938 msgid "Remote control interface"
11939 msgstr "Remote-Control-Interface"
11941 #: modules/control/rc.c:342
11942 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11944 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11946 #: modules/control/rc.c:815
11948 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11949 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11951 #: modules/control/rc.c:849
11952 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11953 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11955 #: modules/control/rc.c:851
11956 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11957 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11959 #: modules/control/rc.c:852
11960 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11961 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11963 #: modules/control/rc.c:853
11964 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11965 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11967 #: modules/control/rc.c:854
11968 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11969 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
11971 #: modules/control/rc.c:855
11972 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11973 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
11975 #: modules/control/rc.c:856
11976 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11977 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11979 #: modules/control/rc.c:857
11980 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11981 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11983 #: modules/control/rc.c:858
11984 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11985 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11987 #: modules/control/rc.c:859
11988 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11989 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
11991 #: modules/control/rc.c:860
11992 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11993 msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
11995 #: modules/control/rc.c:861
11996 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11997 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
11999 #: modules/control/rc.c:862
12000 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12001 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
12003 #: modules/control/rc.c:863
12004 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12005 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
12007 #: modules/control/rc.c:864
12008 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12009 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12011 #: modules/control/rc.c:865
12012 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12013 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
12015 #: modules/control/rc.c:866
12016 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12017 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12019 #: modules/control/rc.c:867
12020 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12021 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12023 #: modules/control/rc.c:868
12024 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12025 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12027 #: modules/control/rc.c:869
12028 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12029 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12031 #: modules/control/rc.c:871
12032 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12033 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12035 #: modules/control/rc.c:872
12036 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12037 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
12039 #: modules/control/rc.c:873
12040 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12041 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12043 #: modules/control/rc.c:874
12044 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12045 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
12047 #: modules/control/rc.c:875
12048 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12049 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12051 #: modules/control/rc.c:876
12052 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12053 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12055 #: modules/control/rc.c:877
12056 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12057 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
12059 #: modules/control/rc.c:878
12060 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12061 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12063 #: modules/control/rc.c:879
12064 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12065 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12067 #: modules/control/rc.c:880
12068 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12069 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
12071 #: modules/control/rc.c:881
12072 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12073 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12075 #: modules/control/rc.c:882
12076 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12077 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12079 #: modules/control/rc.c:883
12080 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12081 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
12083 #: modules/control/rc.c:884
12084 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12085 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
12087 #: modules/control/rc.c:886
12088 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12089 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12091 #: modules/control/rc.c:887
12092 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12093 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12095 #: modules/control/rc.c:888
12096 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12097 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12099 #: modules/control/rc.c:889
12100 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12101 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen"
12103 #: modules/control/rc.c:890
12104 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12105 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12107 #: modules/control/rc.c:891
12108 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12109 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12111 #: modules/control/rc.c:892
12112 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12113 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12115 #: modules/control/rc.c:893
12116 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12117 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12119 #: modules/control/rc.c:894
12120 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12121 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12123 #: modules/control/rc.c:895
12124 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12125 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12127 #: modules/control/rc.c:896
12128 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12129 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12131 #: modules/control/rc.c:897
12132 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12133 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12135 #: modules/control/rc.c:898
12136 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12137 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren"
12139 #: modules/control/rc.c:899
12140 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12141 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12143 #: modules/control/rc.c:904
12144 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12145 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12147 #: modules/control/rc.c:905
12148 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12149 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12151 #: modules/control/rc.c:906
12152 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12153 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12155 #: modules/control/rc.c:907
12156 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12157 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12159 #: modules/control/rc.c:908
12160 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12161 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12163 #: modules/control/rc.c:909
12164 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12165 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12167 #: modules/control/rc.c:910
12168 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12169 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
12171 #: modules/control/rc.c:911
12172 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12173 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12175 # überlagernde order überlagerte Datei???
12176 #: modules/control/rc.c:913
12177 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12179 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12181 #: modules/control/rc.c:914
12182 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12183 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12185 #: modules/control/rc.c:915
12186 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12187 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12189 #: modules/control/rc.c:916
12190 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12191 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
12193 #: modules/control/rc.c:917
12194 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12196 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
12199 #: modules/control/rc.c:919
12200 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12201 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
12203 #: modules/control/rc.c:920
12204 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12205 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12207 #: modules/control/rc.c:921
12208 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12209 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
12211 #: modules/control/rc.c:922
12212 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12213 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12215 #: modules/control/rc.c:923
12216 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12217 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12219 #: modules/control/rc.c:924
12220 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12221 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12223 #: modules/control/rc.c:925
12224 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12225 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12227 #: modules/control/rc.c:926
12228 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12229 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12231 #: modules/control/rc.c:927
12232 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12233 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12235 #: modules/control/rc.c:928
12236 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12237 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12239 #: modules/control/rc.c:929
12240 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12241 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12243 #: modules/control/rc.c:930
12244 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12245 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12247 #: modules/control/rc.c:931
12248 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12249 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12251 #: modules/control/rc.c:932
12252 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12253 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
12255 #: modules/control/rc.c:935
12256 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12257 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12259 #: modules/control/rc.c:936
12260 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12261 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
12263 #: modules/control/rc.c:937
12264 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12265 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12267 #: modules/control/rc.c:938
12268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12269 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12271 #: modules/control/rc.c:940
12272 msgid "+----[ end of help ]"
12273 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12275 #: modules/control/rc.c:1053
12276 msgid "Press menu select or pause to continue."
12277 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12279 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12280 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12281 #: modules/control/rc.c:1929
12282 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12283 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12285 #: modules/control/rc.c:1410
12286 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12287 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12289 #: modules/control/rc.c:1421
12291 msgid "Playlist has only %d elements"
12292 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12294 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12295 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12296 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12298 #: modules/control/rc.c:1988
12299 msgid "Unknown command!"
12300 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12302 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12303 msgid "+-[Incoming]"
12304 msgstr "+-[Eingehend]"
12306 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12308 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12311 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12313 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12316 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12318 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12321 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12323 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12326 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12327 msgid "+-[Video Decoding]"
12328 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12330 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12332 msgid "| video decoded : %5i"
12335 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12337 msgid "| frames displayed : %5i"
12340 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12342 msgid "| frames lost : %5i"
12345 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12346 msgid "+-[Audio Decoding]"
12347 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12349 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12351 msgid "| audio decoded : %5i"
12354 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12356 msgid "| buffers played : %5i"
12359 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12361 msgid "| buffers lost : %5i"
12364 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12365 msgid "+-[Streaming]"
12366 msgstr "+-[Streaming]"
12368 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12370 msgid "| packets sent : %5i"
12373 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12375 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12378 #: modules/control/rc.c:2037
12380 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12383 #: modules/control/showintf.c:67
12387 #: modules/control/showintf.c:68
12388 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12389 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12391 #: modules/control/signals.c:37
12395 #: modules/control/signals.c:40
12396 msgid "POSIX signals handling interface"
12397 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12399 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12403 #: modules/control/telnet.c:79
12405 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12406 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12407 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12409 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12410 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12411 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12413 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12424 #: modules/control/telnet.c:84
12426 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12429 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12432 #: modules/control/telnet.c:88
12434 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12435 "default value is \"admin\"."
12437 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12438 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12440 #: modules/control/telnet.c:102
12441 msgid "VLM remote control interface"
12442 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12444 #: modules/demux/aiff.c:49
12445 msgid "AIFF demuxer"
12446 msgstr "AIFF-Demuxer"
12448 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12449 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12450 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12452 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12453 msgid "Could not demux ASF stream"
12454 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12456 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12457 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12458 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12460 #: modules/demux/au.c:50
12462 msgstr "AU-Demuxer"
12464 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12465 msgid "FFmpeg demuxer"
12466 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12468 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12473 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12474 msgid "FFmpeg muxer"
12475 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12477 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12479 msgstr "FFmpeg-Mux"
12481 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12482 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12483 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12485 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12486 msgid "Force interleaved method"
12487 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12490 msgid "Force interleaved method."
12491 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12494 msgid "Force index creation"
12495 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12499 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12500 "incomplete (not seekable)."
12502 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12503 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12507 msgstr "Nachfragen"
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12511 msgstr "Immer korrigieren"
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12515 msgstr "Niemals korrigieren"
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12518 msgid "AVI demuxer"
12519 msgstr "AVI-Demuxer"
12521 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12528 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12529 "Do you want to try to fix it?\n"
12531 "This might take a long time."
12533 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12535 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12537 "Dies kann längere Zeit dauern."
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12541 msgstr "Reparieren"
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12544 msgid "Don't repair"
12545 msgstr "Nicht reparieren"
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12548 msgid "Fixing AVI Index..."
12549 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12551 #: modules/demux/cdg.c:45
12552 msgid "CDG demuxer"
12553 msgstr "CDG-Demuxer"
12555 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12556 msgid "Dump filename"
12557 msgstr "Dateiname des Dumps"
12559 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12560 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12561 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12563 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12564 msgid "Append to existing file"
12565 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12567 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12568 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12569 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12571 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12572 msgid "File dumper"
12573 msgstr "Datei-Dumper"
12575 #: modules/demux/flac.c:49
12576 msgid "FLAC demuxer"
12577 msgstr "FLAC-Demuxer"
12579 #: modules/demux/gme.cpp:55
12580 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12581 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12585 msgid "Closed captions"
12586 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12588 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12590 msgid "Textual audio descriptions"
12591 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12593 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12600 msgid "Ticker text"
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12605 msgid "Active regions"
12606 msgstr "Aktive Fenster"
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12610 msgid "Semantic annotations"
12611 msgstr "Performanceoptionen"
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12616 msgstr "Sanskritisch"
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12624 msgid "Linguistic markup"
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12631 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12633 msgid "Subtitles (images)"
12634 msgstr "Untertiteldateien"
12636 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12637 msgid "Slides (text)"
12640 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12642 msgid "Slides (images)"
12643 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12645 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12647 msgid "Unknown category"
12648 msgstr "Unbekanntes Video"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:77
12652 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12653 "should be set in millisecond units."
12655 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12656 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12658 #: modules/demux/live555.cpp:80
12659 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12660 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12662 #: modules/demux/live555.cpp:81
12664 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12665 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12666 "cannot connect to normal RTSP servers."
12668 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12669 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12670 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12671 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12673 #: modules/demux/live555.cpp:85
12674 msgid "RTSP user name"
12675 msgstr "RTSP-Benutzername"
12677 #: modules/demux/live555.cpp:86
12679 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12682 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12685 #: modules/demux/live555.cpp:88
12686 msgid "RTSP password"
12687 msgstr "RTSP-Passwort"
12689 #: modules/demux/live555.cpp:89
12690 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12692 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12694 #: modules/demux/live555.cpp:93
12695 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12696 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12698 #: modules/demux/live555.cpp:103
12699 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12700 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12702 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12704 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12705 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12707 #: modules/demux/live555.cpp:112
12708 msgid "Client port"
12709 msgstr "Client-Port"
12711 #: modules/demux/live555.cpp:113
12712 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12713 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12715 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12716 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12717 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12719 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12720 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12721 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12723 #: modules/demux/live555.cpp:121
12724 msgid "HTTP tunnel port"
12725 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12727 #: modules/demux/live555.cpp:122
12728 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12729 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12731 #: modules/demux/live555.cpp:615
12732 msgid "RTSP authentication"
12733 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12735 #: modules/demux/live555.cpp:616
12736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12737 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12739 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12740 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12741 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12742 msgid "Frames per Second"
12743 msgstr "Frames pro Sekunde"
12745 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12747 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12748 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12750 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12751 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12753 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12754 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12755 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12757 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12758 msgid "--- DVD Menu"
12759 msgstr "--- DVD-Menü"
12761 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12762 msgid "First Played"
12763 msgstr "Zuerst gespielt"
12765 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12766 msgid "Video Manager"
12767 msgstr "Video-Manager"
12769 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12770 msgid "----- Title"
12771 msgstr "----- Titel"
12773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12774 msgid "Matroska stream demuxer"
12775 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12778 msgid "Ordered chapters"
12779 msgstr "Geordnete Kapitel"
12781 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12782 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12783 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12786 msgid "Chapter codecs"
12787 msgstr "Kapitel-Codecs"
12789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12790 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12791 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12794 msgid "Preload Directory"
12795 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12799 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12800 "for broken files)."
12802 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12803 "defekten Dateien vermieden werden)."
12805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12806 msgid "Seek based on percent not time"
12807 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12810 msgid "Seek based on percent not time."
12811 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12814 msgid "Dummy Elements"
12815 msgstr "Dummy-Elemente"
12817 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12818 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12820 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12823 #: modules/demux/mod.c:53
12824 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12825 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12827 #: modules/demux/mod.c:54
12828 msgid "Enable reverberation"
12829 msgstr "Hall aktivieren"
12831 #: modules/demux/mod.c:55
12832 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12833 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12835 #: modules/demux/mod.c:57
12836 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12837 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12839 #: modules/demux/mod.c:59
12840 msgid "Enable megabass mode"
12841 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12843 #: modules/demux/mod.c:60
12844 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12845 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12847 #: modules/demux/mod.c:62
12849 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12850 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12852 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12853 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12854 "von 10 bis 100 Hz"
12856 #: modules/demux/mod.c:65
12857 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12858 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12860 #: modules/demux/mod.c:67
12861 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12862 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12864 #: modules/demux/mod.c:72
12865 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12866 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12868 #: modules/demux/mod.c:80
12872 #: modules/demux/mod.c:83
12873 msgid "Reverberation level"
12874 msgstr "Hall-Niveau"
12876 #: modules/demux/mod.c:85
12877 msgid "Reverberation delay"
12878 msgstr "Hallverzögerung"
12880 #: modules/demux/mod.c:87
12884 #: modules/demux/mod.c:90
12885 msgid "Mega bass level"
12886 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12888 #: modules/demux/mod.c:92
12889 msgid "Mega bass cutoff"
12890 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12892 #: modules/demux/mod.c:94
12896 #: modules/demux/mod.c:97
12897 msgid "Surround level"
12898 msgstr "Surround-Level"
12900 #: modules/demux/mod.c:99
12901 msgid "Surround delay (ms)"
12902 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12905 msgid "MP4 stream demuxer"
12906 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12912 #: modules/demux/mpc.c:58
12913 msgid "MusePack demuxer"
12914 msgstr "MusePack-Demuxer"
12916 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12917 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12920 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12921 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12922 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12925 msgid "H264 video demuxer"
12926 msgstr "H264-Videodemuxer"
12928 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12930 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12932 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12933 "Elementarstreams."
12935 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12936 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12937 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12939 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12944 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12945 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12946 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12948 #: modules/demux/nsc.c:46
12949 msgid "Windows Media NSC metademux"
12950 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12952 #: modules/demux/nsv.c:49
12953 msgid "NullSoft demuxer"
12954 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12956 #: modules/demux/nuv.c:49
12957 msgid "Nuv demuxer"
12958 msgstr "Nuv-Demuxer"
12960 #: modules/demux/ogg.c:54
12961 msgid "OGG demuxer"
12962 msgstr "OGG-Demuxer"
12964 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12965 msgid "Google Video"
12966 msgstr "Google Video"
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12973 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12975 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12978 msgid "Show shoutcast adult content"
12979 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12982 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12984 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12985 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12989 msgstr "Werbung überspringen"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12993 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12994 "prevent adding them to the playlist."
12997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12998 msgid "M3U playlist import"
12999 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13003 msgid "RAM playlist import"
13004 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13007 msgid "PLS playlist import"
13008 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13011 msgid "B4S playlist import"
13012 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13015 msgid "DVB playlist import"
13016 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13019 msgid "Podcast parser"
13020 msgstr "Podcast-Parser"
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13023 msgid "XSPF playlist import"
13024 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13027 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13028 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13031 msgid "ASX playlist import"
13032 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13035 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13036 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13039 msgid "QuickTime Media Link importer"
13040 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13043 msgid "Google Video Playlist importer"
13044 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13047 msgid "Dummy ifo demux"
13048 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13051 msgid "iTunes Music Library importer"
13052 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13056 msgid "Podcast Info"
13057 msgstr "Podcast-Infos"
13059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13060 msgid "Podcast Summary"
13061 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13064 msgid "Podcast Size"
13065 msgstr "Podcast-Größe"
13067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13071 #: modules/demux/ps.c:43
13072 msgid "Trust MPEG timestamps"
13073 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13075 #: modules/demux/ps.c:44
13077 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13078 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13079 "calculate from the bitrate instead."
13081 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13082 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13083 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13085 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13086 msgid "MPEG-PS demuxer"
13087 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13089 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13093 #: modules/demux/pva.c:43
13094 msgid "PVA demuxer"
13095 msgstr "PVA-Demuxer"
13097 #: modules/demux/rawdv.c:41
13100 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13102 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13103 "Datenrate mithalten kann."
13105 #: modules/demux/rawdv.c:49
13106 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13107 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13109 #: modules/demux/rawvid.c:46
13112 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13113 "30000/1001 or 29.97"
13115 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13117 #: modules/demux/rawvid.c:50
13118 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13119 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13121 #: modules/demux/rawvid.c:54
13122 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13123 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13125 #: modules/demux/rawvid.c:57
13126 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13129 #: modules/demux/rawvid.c:58
13130 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13133 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13134 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13135 msgid "Aspect ratio"
13136 msgstr "Seitenverhältnis"
13138 #: modules/demux/rawvid.c:62
13140 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13141 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13143 #: modules/demux/rawvid.c:66
13144 msgid "Raw video demuxer"
13145 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13147 #: modules/demux/real.c:70
13148 msgid "Real demuxer"
13149 msgstr "Real-Demuxer"
13151 #: modules/demux/smf.c:43
13152 msgid "SMF demuxer"
13153 msgstr "SMF-Demuxer"
13155 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13156 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13159 #: modules/demux/subtitle.c:56
13162 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13163 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13165 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13166 "Untertiteln funktionieren."
13168 #: modules/demux/subtitle.c:59
13170 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13171 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13172 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13173 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13174 "autodetection, this should always work)."
13177 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13178 msgid "Text subtitles parser"
13179 msgstr "Textuntertitelparser"
13181 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13182 msgid "Frames per second"
13183 msgstr "Frames pro Sekunde"
13185 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13186 msgid "Subtitles delay"
13187 msgstr "Untertitelverzögerung"
13189 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13190 msgid "Subtitles format"
13191 msgstr "Untertitelformat"
13193 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13196 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13197 "based subtitle formats without a fixed value."
13199 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13200 "Untertiteln funktionieren."
13202 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13204 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13207 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13208 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13209 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13211 #: modules/demux/ts.c:98
13215 #: modules/demux/ts.c:100
13216 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13218 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13221 #: modules/demux/ts.c:102
13222 msgid "Set id of ES to PID"
13223 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13225 #: modules/demux/ts.c:103
13228 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13229 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13230 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13232 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13233 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13236 #: modules/demux/ts.c:108
13237 msgid "Fast udp streaming"
13238 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13240 #: modules/demux/ts.c:110
13241 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13243 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13245 #: modules/demux/ts.c:112
13246 msgid "MTU for out mode"
13247 msgstr "MTU für Out-Modus"
13249 #: modules/demux/ts.c:113
13250 msgid "MTU for out mode."
13251 msgstr "MTU für Out-Modus."
13253 #: modules/demux/ts.c:115
13257 #: modules/demux/ts.c:116
13258 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13259 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13261 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13262 msgid "Second CSA Key"
13263 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13265 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13267 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13270 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13271 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13273 #: modules/demux/ts.c:122
13274 msgid "Silent mode"
13275 msgstr "Silent-Modus"
13277 #: modules/demux/ts.c:123
13278 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13279 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13281 #: modules/demux/ts.c:125
13282 msgid "CAPMT System ID"
13283 msgstr "CAPMT System-ID"
13285 #: modules/demux/ts.c:126
13286 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13287 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13289 #: modules/demux/ts.c:128
13290 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13291 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13293 #: modules/demux/ts.c:129
13295 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13296 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13298 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13299 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13300 "entschlüsselt wird."
13302 #: modules/demux/ts.c:133
13303 msgid "Filename of dump"
13304 msgstr "Dateiname des Dumps"
13306 #: modules/demux/ts.c:134
13307 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13308 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13310 #: modules/demux/ts.c:136
13314 #: modules/demux/ts.c:138
13316 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13319 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13320 "existierende Datei nicht überschrieben."
13322 #: modules/demux/ts.c:141
13323 msgid "Dump buffer size"
13324 msgstr "Dump-Puffergröße"
13326 #: modules/demux/ts.c:143
13328 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13329 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13331 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13332 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13334 #: modules/demux/ts.c:147
13335 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13336 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13338 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13343 #: modules/demux/ts.c:178
13344 msgid "Teletext subtitles"
13345 msgstr "Teletextuntertitel"
13347 #: modules/demux/ts.c:179
13349 msgid "Teletext: additional information"
13350 msgstr "Medien-Information"
13352 #: modules/demux/ts.c:180
13354 msgid "Teletext: program schedule"
13355 msgstr "Teletextseite"
13357 #: modules/demux/ts.c:181
13359 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13360 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13362 #: modules/demux/ts.c:3422
13364 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13365 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13367 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13369 msgid "clean effects"
13370 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13372 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13373 msgid "hearing impaired"
13374 msgstr "Gehörgeschädigte"
13376 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13377 msgid "visual impaired commentary"
13380 #: modules/demux/tta.c:45
13381 msgid "TTA demuxer"
13382 msgstr "TTA-Demuxer"
13384 #: modules/demux/ty.c:59
13388 #: modules/demux/ty.c:60
13389 msgid "TY Stream audio/video demux"
13390 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13392 #: modules/demux/ty.c:771
13393 msgid "Closed captions 1"
13396 #: modules/demux/ty.c:772
13397 msgid "Closed captions 2"
13400 #: modules/demux/ty.c:773
13401 msgid "Closed captions 3"
13404 #: modules/demux/ty.c:774
13405 msgid "Closed captions 4"
13408 #: modules/demux/vc1.c:44
13409 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13410 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13412 #: modules/demux/vc1.c:50
13413 msgid "VC1 video demuxer"
13414 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13416 #: modules/demux/vobsub.c:53
13417 msgid "Vobsub subtitles parser"
13418 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13420 #: modules/demux/voc.c:46
13421 msgid "VOC demuxer"
13422 msgstr "VOC-Demuxer"
13424 #: modules/demux/wav.c:45
13425 msgid "WAV demuxer"
13426 msgstr "WAV-Demuxer"
13428 #: modules/demux/xa.c:45
13430 msgstr "XA-Demuxer"
13432 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13433 msgid "Use DVD Menus"
13434 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13436 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13437 msgid "BeOS standard API interface"
13438 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13441 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13442 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13446 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13447 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13456 msgid "Preferences"
13457 msgstr "Einstellungen"
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13469 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13471 msgstr "Datei öffnen"
13473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13476 msgstr "Volume öffnen"
13478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13479 msgid "Open Subtitles"
13480 msgstr "Untertitel öffnen"
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13491 msgstr "Vorheriger Titel"
13493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13495 msgstr "Nächster Titel"
13497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13498 msgid "Go to Title"
13499 msgstr "Gehe zu Titel"
13501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13502 msgid "Go to Chapter"
13503 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13507 msgstr "Geschwindigkeit"
13509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13518 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13532 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13533 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13536 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13537 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13540 msgid "Drop files to play"
13541 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13545 msgstr "Wiedergabeliste"
13547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13554 msgstr "Bearbeiten"
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13559 msgstr "Alles auswählen"
13561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13562 msgid "Select None"
13563 msgstr "Auswahl aufheben"
13565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13566 msgid "Sort Reverse"
13567 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13570 msgid "Sort by Name"
13571 msgstr "Nach Namen sortieren"
13573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13574 msgid "Sort by Path"
13575 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13587 msgstr "Alle entfernen"
13589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13604 msgstr "Übernehmen"
13606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13609 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13614 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13619 msgid "Show Interface"
13620 msgstr "Interface zeigen"
13622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13635 msgid "Vertical Sync"
13636 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13639 msgid "Correct Aspect Ratio"
13640 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13643 msgid "Stay On Top"
13644 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13647 msgid "Take Screen Shot"
13648 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13650 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13651 msgid "Framebuffer device"
13652 msgstr "Framebuffer-Device"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13655 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13657 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13661 msgid "Video aspect ratio"
13662 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13664 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13665 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13667 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13670 #: modules/gui/fbosd.c:111
13671 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13674 #: modules/gui/fbosd.c:113
13675 msgid "Transparency of the image"
13676 msgstr "Transparenz des Bilds"
13678 #: modules/gui/fbosd.c:114
13681 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13682 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13684 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13687 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13688 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13692 #: modules/gui/fbosd.c:119
13693 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13696 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13697 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13698 msgid "X coordinate"
13699 msgstr "X-Koordinate"
13701 #: modules/gui/fbosd.c:122
13702 msgid "X coordinate of the rendered image"
13703 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13705 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13706 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13707 msgid "Y coordinate"
13708 msgstr "Y-Koordinate"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:125
13711 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13712 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13714 #: modules/gui/fbosd.c:129
13717 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13721 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13722 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13725 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13726 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13727 #: modules/video_filter/rss.c:146
13731 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13733 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13736 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13737 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13739 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13740 #: modules/video_filter/rss.c:150
13741 msgid "Font size, pixels"
13742 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13744 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13745 #: modules/video_filter/rss.c:151
13746 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13748 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13750 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13751 #: modules/video_filter/rss.c:155
13753 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13756 "(red + green), #FFFFFF = white"
13758 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13759 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13760 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13761 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13763 #: modules/gui/fbosd.c:147
13764 msgid "Clear overlay framebuffer"
13767 #: modules/gui/fbosd.c:148
13769 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13770 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13774 #: modules/gui/fbosd.c:152
13775 msgid "Render text or image"
13776 msgstr "Text oder Bild rendern"
13778 #: modules/gui/fbosd.c:153
13779 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13782 #: modules/gui/fbosd.c:156
13784 msgid "Display on overlay framebuffer"
13785 msgstr "Gezeigte Frames"
13787 #: modules/gui/fbosd.c:157
13789 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13792 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13794 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13795 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13796 #: modules/video_filter/rss.c:203
13800 #: modules/gui/fbosd.c:212
13804 #: modules/gui/fbosd.c:217
13805 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13806 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13808 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13809 msgid "About VLC media player"
13810 msgstr "Über VLC media player"
13812 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13814 msgid "Compiled by %s"
13815 msgstr "Kompiliert von %s"
13817 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13818 msgid "VLC was brought to you by:"
13819 msgstr "VLC ist von:"
13821 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13826 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13827 msgid "VLC media player Help"
13828 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13830 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13837 msgstr "Lesezeichen"
13839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13840 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13843 msgstr "Hinzufügen"
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13849 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13854 #: modules/video_filter/extract.c:76
13856 msgstr "Extrahieren"
13858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13859 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13866 msgstr "Ohne Titel"
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13870 msgstr "Kein Input"
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13874 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13876 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13877 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13880 msgid "Input has changed"
13881 msgstr "Input hat gewechselt"
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13885 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13886 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13888 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13889 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13890 "der gleiche Input behalten wird."
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13893 msgid "Invalid selection"
13894 msgstr "Ungültige Auswahl"
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13897 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13898 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13901 msgid "No input found"
13902 msgstr "Kein Input gefunden"
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13905 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13907 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13908 "Lesezeichen funktionieren."
13910 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13911 msgid "Jump To Time"
13912 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13919 msgid "Jump to time"
13920 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13924 msgstr "Zufällig an"
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13928 msgstr "Zufällig aus"
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13933 msgstr "Eines wiederholen"
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13938 msgstr "Alle wiederholen"
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13943 msgstr "Wiederholen aus"
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13948 msgstr "Halbe Größe"
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13952 msgid "Normal Size"
13953 msgstr "Normale Größe"
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13957 msgid "Double Size"
13958 msgstr "Doppelte Größe"
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13962 msgid "Float on Top"
13963 msgstr "Immer im Vordergrund"
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13967 msgid "Fit to Screen"
13968 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13972 msgid "Open File..."
13973 msgstr "Datei öffnen..."
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13976 msgid "Step Forward"
13977 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13980 msgid "Step Backward"
13981 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13986 msgstr "Zurückspulen"
13988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13989 msgid "Fast Forward"
13990 msgstr "Vorwärtsspulen"
13992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13997 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13998 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14001 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14003 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14004 "Voreinstellung eingestellt werden."
14006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14008 msgstr "Vorverstärker"
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14011 msgid "Extended controls"
14012 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14015 msgid "Shows more information about the available video filters."
14016 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14024 msgstr "Kräuselung"
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14028 msgid "Psychedelic"
14029 msgstr "Psychedelic"
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14032 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14037 msgid "General editing filters"
14038 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14041 msgid "Distortion filters"
14042 msgstr "Verzerrungsfilter"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14046 msgstr "Verwischen"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14049 msgid "Adds motion blurring to the image"
14050 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14054 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14057 msgid "Image cropping"
14058 msgstr "Bild beschneiden"
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14061 msgid "Crops a defined part of the image"
14062 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14065 msgid "Invert colors"
14066 msgstr "Farben umkehren"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14069 msgid "Inverts the colors of the image"
14070 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14073 msgid "Transformation"
14074 msgstr "Transformation"
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14077 msgid "Rotates or flips the image"
14078 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14081 msgid "Interactive Zoom"
14082 msgstr "Interaktiver Zoom"
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14085 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14086 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14089 msgid "Volume normalization"
14090 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14093 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14095 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14099 msgid "Headphone virtualization"
14100 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14103 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14105 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14108 msgid "Maximum level"
14109 msgstr "Maximales Level"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14112 msgid "Restore Defaults"
14113 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14117 msgstr "Undurchsichtigkeit"
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14120 msgid "Adjust Image"
14121 msgstr "Bild justieren"
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14124 msgid "Video Filter"
14125 msgstr "Videofilter"
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14128 msgid "Audio Filter"
14129 msgstr "Audiofilter"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14132 msgid "About the video filters"
14133 msgstr "Über die Video-Filter"
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14137 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14138 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14139 "subsections of Video/Filters.\n"
14140 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14141 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14143 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14145 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14146 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14147 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14148 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14150 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14151 msgid "(no item is being played)"
14152 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14155 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14160 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14166 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14167 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14168 "modern version of Mac OS X."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14173 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14174 msgstr "Ihre Mac OS X-Version wird nicht unterstützt."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14179 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14182 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14185 msgid "Open CrashLog..."
14186 msgstr "CrashLog öffnen..."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14190 msgid "Save this Log..."
14191 msgstr "&Speichern als..."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14194 msgid "Check for Update..."
14195 msgstr "Nach Update suchen..."
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14198 msgid "Preferences..."
14199 msgstr "Einstellungen..."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14207 msgstr "VLC ausblenden"
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14210 msgid "Hide Others"
14211 msgstr "Andere ausblenden"
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14215 msgstr "Alle einblenden"
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14219 msgstr "VLC beenden"
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14227 msgid "Advanced Open File..."
14228 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14231 msgid "Open Disc..."
14232 msgstr "Volume öffnen..."
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14235 msgid "Open Network..."
14236 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14239 msgid "Open Capture Device..."
14240 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14243 msgid "Open Recent"
14244 msgstr "Benutzte Dokumente"
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14248 msgstr "Menü löschen"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14251 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14252 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14256 msgstr "Ausschneiden"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14268 msgstr "Wiedergabe"
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14272 msgid "Increase Volume"
14273 msgstr "Standardlautstärke"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14277 msgid "Decrease Volume"
14278 msgstr "Standardlautstärke"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14282 msgid "Fullscreen Video Device"
14283 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14286 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14287 msgid "Post processing"
14288 msgstr "Postprocessing"
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14291 msgid "Transparent"
14292 msgstr "Transparent"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14295 msgid "Minimize Window"
14296 msgstr "Im Dock ablegen"
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14299 msgid "Close Window"
14300 msgstr "Fenster schließen"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14303 msgid "Controller..."
14304 msgstr "Steuerung..."
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14307 msgid "Equalizer..."
14308 msgstr "Equalizer..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14311 msgid "Extended Controls..."
14312 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14315 msgid "Bookmarks..."
14316 msgstr "Lesezeichen..."
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14319 msgid "Playlist..."
14320 msgstr "Wiedergabeliste..."
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14323 msgid "Media Information..."
14324 msgstr "Medien-Information..."
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14327 msgid "Messages..."
14328 msgstr "Meldungen..."
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14331 msgid "Errors and Warnings..."
14332 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14335 msgid "Bring All to Front"
14336 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14344 msgid "VLC media player Help..."
14345 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14348 msgid "ReadMe / FAQ..."
14349 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14352 msgid "Online Documentation..."
14353 msgstr "Online-Dokumentation..."
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14356 msgid "VideoLAN Website..."
14357 msgstr "VideoLAN-Website..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14360 msgid "Make a donation..."
14361 msgstr "Etwas spenden..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14364 msgid "Online Forum..."
14365 msgstr "Online-Forum..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14372 msgid "Volume Down"
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14381 msgstr "Nicht senden"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14384 msgid "VLC crashed previously"
14385 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14389 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14391 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14392 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14393 "URL of a network stream, ..."
14395 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14397 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14398 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14399 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14400 "hilfreiche Informationen..."
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14403 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14408 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14414 msgid "Volume: %d%%"
14415 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14418 msgid "Update check failed"
14419 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14422 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14423 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14426 msgid "Crash Report successfully sent"
14427 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14430 msgid "Thanks for your report!"
14431 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14434 msgid "Error when sending the Crash Report"
14435 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14438 msgid "No CrashLog found"
14439 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14444 msgstr "Fortfahren"
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14447 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14448 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14452 msgid "Remove old preferences?"
14453 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14456 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14460 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14465 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14469 msgid "Video device"
14470 msgstr "Videodevice"
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14474 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14475 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14478 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14479 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14480 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14484 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14485 "is fully transparent."
14487 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14488 "0 ist komplett transparent."
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14491 msgid "Stretch video to fill window"
14492 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14496 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14497 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14499 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14500 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14503 msgid "Black screens in fullscreen"
14504 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14507 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14509 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14513 msgid "Use as Desktop Background"
14514 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14518 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14519 "with in this mode."
14521 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14522 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14525 msgid "Show Fullscreen controller"
14526 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14529 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14531 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14535 msgid "Auto-playback of new items"
14536 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14539 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14541 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14544 msgid "Keep Recent Items"
14545 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14549 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14552 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14553 "kann hier deaktiviert werden."
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14556 msgid "Keep current Equalizer settings"
14557 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14561 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14562 "feature can be disabled here."
14564 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14565 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14568 msgid "Mac OS X interface"
14569 msgstr "Mac OS X-Interface"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14572 msgid "No device connected"
14573 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14577 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14579 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14580 "installed and try again."
14582 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14584 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14585 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14588 msgid "Open Source"
14589 msgstr "Quelle öffnen"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14592 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14593 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14602 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14613 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14615 msgstr "Durchsuchen..."
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14618 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14619 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14623 msgid "Device name"
14624 msgstr "Devicename"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14627 msgid "No DVD menus"
14628 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14631 msgid "VIDEO_TS folder"
14632 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14646 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14647 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14653 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14654 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14655 "IP automatically.\n"
14657 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14663 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14664 msgstr "Stream öffnen"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14668 msgstr "Protokoll:"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14676 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14693 msgid "Screen Capture Input"
14694 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14697 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14698 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14701 msgid "Frames per Second:"
14702 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14706 msgid "Subscreen left:"
14707 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14711 msgid "Subscreen top:"
14712 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14716 msgid "Subscreen width:"
14717 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14721 msgid "Subscreen height:"
14722 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14725 msgid "Current channel:"
14726 msgstr "Aktueller Kanal:"
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14729 msgid "Previous Channel"
14730 msgstr "Vorheriger Kanal"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14733 msgid "Next Channel"
14734 msgstr "Nächster Kanal"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14737 msgid "Retrieving Channel Info..."
14738 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14741 msgid "EyeTV is not launched"
14742 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14746 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14747 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14749 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14750 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14753 msgid "Launch EyeTV now"
14754 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14757 msgid "Download Plugin"
14758 msgstr "Plugin herunterladen"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14761 msgid "Load subtitles file:"
14762 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14765 msgid "Settings..."
14766 msgstr "Einstellungen..."
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14769 msgid "Override parametters"
14770 msgstr "Parameter überschreiben"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14773 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14775 msgstr "Verzögerung"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14782 msgid "Subtitles encoding"
14783 msgstr "Untertitelcodierung"
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14787 msgstr "Schriftgröße"
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14790 msgid "Subtitles alignment"
14791 msgstr "Untertitelausrichtung"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14794 msgid "Font Properties"
14795 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14798 msgid "Subtitle File"
14799 msgstr "Untertitel-Datei"
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14802 msgid "VIDEO_TS directory"
14803 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14807 msgid "No %@s found"
14808 msgstr "Keine %@s gefunden"
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14811 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14812 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14815 msgid "iSight Capture Input"
14816 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14820 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14822 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14823 "640px*480px raw video stream.\n"
14825 "Live Audio input is not supported."
14827 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14830 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14831 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14833 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14836 msgid "Composite input"
14837 msgstr "Composite-Eingang"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14840 msgid "S-Video input"
14841 msgstr "S-Video-Eingang"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14844 msgid "Streaming/Saving:"
14845 msgstr "Streamen/Speichern:"
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14848 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14849 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14852 msgid "Display the stream locally"
14853 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14856 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14860 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14861 msgid "Dump raw input"
14862 msgstr "Raw-Input speichern"
14864 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14865 msgid "Encapsulation Method"
14866 msgstr "Verkapselungsmethode"
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14869 msgid "Transcoding options"
14870 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14874 msgid "Bitrate (kb/s)"
14875 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14882 msgid "Stream Announcing"
14883 msgstr "Streamankündigung"
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14886 msgid "SAP announce"
14887 msgstr "SAP-Ankündigung"
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14890 msgid "RTSP announce"
14891 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14894 msgid "HTTP announce"
14895 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14898 msgid "Export SDP as file"
14899 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14902 msgid "Channel Name"
14903 msgstr "Kanal-Name"
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14911 msgstr "Datei speichern"
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14914 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14919 msgid "Save Playlist..."
14920 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14923 msgid "Expand Node"
14924 msgstr "Knoten ausklappen"
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14928 msgid "Download Cover Art"
14929 msgstr "Jetzt herunterladen"
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14932 msgid "Fetch Meta Data"
14933 msgstr "Metadaten abrufen"
14935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14936 msgid "Reveal in Finder"
14939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14940 msgid "Sort Node by Name"
14941 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14944 msgid "Sort Node by Author"
14945 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14949 msgid "No items in the playlist"
14950 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14953 msgid "Search in Playlist"
14954 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14957 msgid "Add Folder to Playlist"
14958 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14961 msgid "File Format:"
14962 msgstr "Dateiformat:"
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14965 msgid "Extended M3U"
14966 msgstr "Extended M3U"
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14969 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14970 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14976 msgstr "%i Objekte"
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14983 msgid "Save Playlist"
14984 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14987 msgid "Meta-information"
14988 msgstr "Meta-Information"
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14991 msgid "Empty Folder"
14992 msgstr "Leerer Ordner"
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14996 msgid "Media Information"
14997 msgstr "Medien-Information"
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15004 msgid "Save Metadata"
15005 msgstr "Metadaten speichern"
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15013 msgid "Codec Details"
15014 msgstr "Codecdetails"
15016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15018 msgid "Read at media"
15019 msgstr "Von Medium gelesen"
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15023 msgid "Input bitrate"
15024 msgstr "Input-Bitrate"
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15030 msgstr "Verarbeitet"
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15034 msgid "Stream bitrate"
15035 msgstr "Stream-Bitrate"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15040 msgid "Decoded blocks"
15041 msgstr "Decodierte Blöcke"
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15045 msgid "Displayed frames"
15046 msgstr "Gezeigte Frames"
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15050 msgid "Lost frames"
15051 msgstr "Verlorene Frames"
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15062 msgid "Sent packets"
15063 msgstr "Gesendete Pakete"
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15068 msgstr "Gesendete Bytes"
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15076 msgid "Played buffers"
15077 msgstr "Gespielte Puffer"
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15081 msgid "Lost buffers"
15082 msgstr "Verlorene Puffer"
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15085 msgid "Error while saving meta"
15086 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15089 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15090 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15093 msgid "Information"
15094 msgstr "Information"
15096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15098 msgstr "Standardwerte"
15100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15107 msgid "Reset Preferences"
15108 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15112 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15113 "Are you sure you want to continue?"
15115 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15116 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15119 msgid "Select a directory"
15120 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15123 msgid "Select a file"
15124 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15132 msgstr "Nicht festgelegt"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15136 msgid "Interface Settings"
15137 msgstr "Interface-Einstellungen"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15140 msgid "General Audio Settings"
15141 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15144 msgid "General Video Settings"
15145 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15148 msgid "Subtitles & OSD"
15149 msgstr "Untertitel & OSD"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15153 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15154 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15157 msgid "Input & Codecs"
15158 msgstr "Input & Codecs"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15161 msgid "Input & Codec settings"
15162 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15169 msgid "Enable Audio"
15170 msgstr "Audio aktivieren"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15173 msgid "General Audio"
15174 msgstr "Audio allgemein"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15177 msgid "Headphone surround effect"
15178 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15181 msgid "Preferred Audio language"
15182 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15185 msgid "Enable Last.fm submissions"
15186 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15191 msgstr "Benutzername"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15194 msgid "Visualization"
15195 msgstr "Visualisierung"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15198 msgid "Default Volume"
15199 msgstr "Standardlautstärke"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15206 msgid "Change Hotkey"
15207 msgstr "Hotkey wechseln"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15210 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15211 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15220 msgstr "Tastenkürzel"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15223 msgid "Repair AVI Files"
15224 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15227 msgid "Default Caching Level"
15228 msgstr "Standard-Cachelevel"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15237 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15240 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15241 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15245 msgstr "HTTP-Proxy"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15248 msgid "Password for HTTP Proxy"
15249 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15252 msgid "Codecs / Muxers"
15253 msgstr "Codecs/Muxer"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15256 msgid "Post-Processing Quality"
15257 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15260 msgid "Default Server Port"
15261 msgstr "Standard-Serverport"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15265 msgid "Album art download policy"
15266 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15269 msgid "Add controls to the video window"
15270 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15273 msgid "Show Fullscreen Controller"
15274 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15278 msgid "Privacy / Network Interaction"
15279 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15282 msgid "Default Encoding"
15283 msgstr "Standardcodierung"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15287 msgid "Display Settings"
15288 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15297 msgstr "Schriftfarbe"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15301 msgstr "Schriftgröße"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15304 msgid "Subtitle Languages"
15305 msgstr "Untertitelsprachen"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15308 msgid "Preferred Subtitle Language"
15309 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15314 msgstr "OSD aktivieren"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15317 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15318 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15321 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15326 msgid "Enable Video"
15327 msgstr "Video aktivieren"
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15330 msgid "Output module"
15331 msgstr "Ausgabemodul"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15334 msgid "Video snapshots"
15335 msgstr "Videoschnappschüsse"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15350 msgid "Sequential numbering"
15351 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15361 msgid "Lowest latency"
15362 msgstr "Niedrigste Latenz"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15366 msgid "Low latency"
15367 msgstr "Niedrige Latenz"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15371 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15372 #: modules/misc/win32text.c:80
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15378 msgid "High latency"
15379 msgstr "Hohe Latenz"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15383 msgid "Higher latency"
15384 msgstr "Höchste Latenz"
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15387 msgid "Interface Settings not saved"
15388 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15394 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15396 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15400 msgid "Audio Settings not saved"
15401 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15404 msgid "Video Settings not saved"
15405 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15408 msgid "Input Settings not saved"
15409 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15412 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15413 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15416 msgid "Hotkeys not saved"
15417 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15420 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15422 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15431 "Press new keys for\n"
15434 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15438 msgid "Invalid combination"
15439 msgstr "Ungültige Kombination"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15442 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15444 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15447 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15448 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15450 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15451 msgid "Check for Updates"
15452 msgstr "Nach Updates suchen"
15454 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15455 msgid "Download now"
15456 msgstr "Jetzt herunterladen"
15458 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15459 msgid "Automatically check for updates"
15460 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15462 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15463 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15464 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15466 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15467 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15469 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15471 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15475 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15476 msgid "This version of VLC is the latest available."
15477 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15479 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15480 msgid "This version of VLC is outdated."
15481 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15483 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15485 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15486 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15488 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15490 msgid "Video On Demand"
15491 msgstr "Videoencoder"
15493 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15496 msgstr "Plan einstellen"
15498 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15501 msgstr "Broadcasts"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15504 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15505 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15508 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15509 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15513 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15516 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15520 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15521 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15524 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15525 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15528 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15529 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15533 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15536 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15537 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15540 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15541 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15546 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15549 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15551 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15555 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15558 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15559 "MPEG1, ASF und OGG)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15562 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15563 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15566 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15568 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15572 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15573 "ASF, OGG and RAW)"
15575 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15576 "ASF, OGG und RAW)"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15582 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15585 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15586 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15590 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15592 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15595 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15596 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15599 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15600 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15603 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15604 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15607 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15608 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15611 msgid "MPEG Program Stream"
15612 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15615 msgid "MPEG Transport Stream"
15616 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15619 msgid "MPEG 1 Format"
15620 msgstr "MPEG-1-Format"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15627 "at http://yourip:8080 by default."
15629 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15630 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15631 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15632 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15636 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15637 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15638 "generally the most compatible"
15640 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15641 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15646 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15647 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15648 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15649 "at mms://yourip:8080 by default."
15651 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15652 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15653 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15654 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15658 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15659 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15660 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15661 "encapsulated in HTTP)."
15663 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15664 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15665 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15666 "verkapselt in HTTP)."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15669 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15670 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15673 msgid "Use this to stream to a single computer."
15674 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15678 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15679 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15680 "address beginning with 239.255."
15682 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15683 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15684 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15691 "but it won't work over the Internet."
15693 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15694 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15695 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15700 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15703 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15704 "werden dem Stream hinzugefügt."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15710 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15712 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15713 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15714 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15715 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15724 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15729 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15736 msgstr "Mehr Infos"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15740 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15741 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15742 "access to more features."
15744 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15745 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15746 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15751 msgid "Stream to network"
15752 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15755 msgid "Transcode/Save to file"
15756 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15759 msgid "Choose input"
15760 msgstr "Input wählen"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15763 msgid "Choose here your input stream."
15764 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15768 msgid "Select a stream"
15769 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15772 msgid "Existing playlist item"
15773 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15776 msgid "Partial Extract"
15777 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15781 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15782 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15783 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15785 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15786 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15787 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15788 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15799 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15800 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15803 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15804 msgid "Destination"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15808 msgid "Streaming method"
15809 msgstr "Streaming-Methode"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15812 msgid "Address of the computer to stream to."
15813 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15816 msgid "UDP Unicast"
15817 msgstr "UDP-Unicast"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15820 msgid "UDP Multicast"
15821 msgstr "UDP-Multicast"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15826 msgstr "Transcodieren"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15830 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15831 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15833 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15834 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15835 "nächsten Seite fort."
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15838 msgid "Transcode audio"
15839 msgstr "Audio transcodieren"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15842 msgid "Transcode video"
15843 msgstr "Video transcodieren"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15847 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15850 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15857 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15860 msgid "Encapsulation format"
15861 msgstr "Verkapselungsformat"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15866 "previously chosen settings all formats won't be available."
15868 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15869 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15870 "Formate verfügbar sein."
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15873 msgid "Additional streaming options"
15874 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15877 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15879 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15883 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15884 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15888 msgid "SAP Announce"
15889 msgstr "SAP-Ankündigung"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15893 msgid "Local playback"
15894 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15897 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15898 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15901 msgid "Additional transcode options"
15902 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15905 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15907 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15911 msgid "Select the file to save to"
15912 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15916 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15917 "the receiving user as they become part of the image."
15919 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15920 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15926 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15929 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15930 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15934 msgstr "Zusammenfassung"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15937 msgid "Encap. format"
15938 msgstr "Verkaps.format"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15941 msgid "Input stream"
15942 msgstr "Input-Stream"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15945 msgid "Save file to"
15946 msgstr "Datei speichern nach"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15949 msgid "Include subtitles"
15950 msgstr "Untertitel einschließen"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15953 msgid "No input selected"
15954 msgstr "Kein Input gewählt"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15958 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15960 "Choose one before going to the next page."
15962 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15964 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15967 msgid "No valid destination"
15968 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15972 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15975 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15976 "and the help texts in this window."
15978 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15979 "eine Multicast-IP ein.\n"
15981 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
15982 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15986 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15987 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15989 "Correct your selection and try again."
15991 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
15992 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15994 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15997 msgid "Select the directory to save to"
15998 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16001 msgid "No folder selected"
16002 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16005 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16007 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16012 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16015 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16016 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16019 msgid "No file selected"
16020 msgstr "Keine Datei gewählt"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16023 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16025 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16029 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16031 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16032 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16050 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16051 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16054 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16055 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16058 msgid "This allows to stream on a network."
16059 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16063 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16064 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16065 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16066 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16068 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16069 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16071 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16072 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16073 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16076 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16078 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16082 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16084 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16089 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16090 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16091 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16092 "leave this setting to 1."
16094 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16095 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16096 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16097 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16101 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16102 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16103 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16104 "extra interface.\n"
16105 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16106 "name will be used."
16108 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16109 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16110 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16111 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16113 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16114 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16118 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16121 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16124 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16125 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16127 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16128 "Transcodieren oder Streamen."
16130 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16132 msgid "Maemo hildon interface"
16133 msgstr "Hauptinterfaces"
16135 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16136 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16137 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16139 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16140 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16141 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:118
16144 msgid "Filebrowser starting point"
16145 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:120
16149 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16150 "show you initially."
16152 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16153 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16155 #: modules/gui/ncurses.c:125
16156 msgid "Ncurses interface"
16157 msgstr "Ncurses-Interface"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16161 msgstr "[Alle wiederholen] "
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16165 msgstr "[Zufällig] "
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16169 msgstr "[In Schleife]"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16173 msgid " Source : %s"
16174 msgstr " Quelle : %s"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16178 msgid " State : Playing %s"
16179 msgstr " Status : Spiele %s"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16183 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16184 msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16188 msgid " State : Paused %s"
16189 msgstr " Status : Angehalten %s"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16193 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16194 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16198 msgid " Volume : %i%%"
16199 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16203 msgid " Title : %d/%d"
16204 msgstr " Titel : %d/%d"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16208 msgid " Chapter : %d/%d"
16209 msgstr " Kapitel : %d/%d"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16213 msgid " Source: <no current item> %s"
16214 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16217 msgid " [ h for help ]"
16218 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16229 msgid " h,H Show/Hide help box"
16230 msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16233 msgid " i Show/Hide info box"
16234 msgstr " i Infobox ein-/ausblenden"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16237 msgid " m Show/Hide metadata box"
16238 msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16241 msgid " L Show/Hide messages box"
16242 msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16245 msgid " P Show/Hide playlist box"
16246 msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16249 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16250 msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16253 msgid " x Show/Hide objects box"
16254 msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16257 msgid " S Show/Hide statistics box"
16258 msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16261 msgid " c Switch color on/off"
16262 msgstr " c Farben an-/ausschalten"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16265 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16266 msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16273 msgid " q, Q, Esc Quit"
16274 msgstr " q, Q, Esc Beenden"
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16281 msgid " <space> Pause/Play"
16282 msgstr " <Leertaste> Pause/Wiedergabe"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16285 msgid " f Toggle Fullscreen"
16286 msgstr " f Vollbild an/aus"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16289 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16290 msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16293 msgid " [, ] Next/Previous title"
16294 msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16297 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16298 msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16302 msgid " <right> Seek +1%%"
16303 msgstr " <rechts> Durchsuchen +1%%"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16307 msgid " <left> Seek -1%%"
16308 msgstr " <links> Durchsuchen -1%%"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16311 msgid " a Volume Up"
16312 msgstr " a Lautstärke erhöhen"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16315 msgid " z Volume Down"
16316 msgstr " z Lautstärke verringern"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16320 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16323 msgid " r Toggle Random playing"
16324 msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16327 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16328 msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16331 msgid " R Toggle Repeat item"
16332 msgstr " R Ein Objekt wiederholen"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16335 msgid " o Order Playlist by title"
16336 msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16339 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16340 msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16343 msgid " g Go to the current playing item"
16344 msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16347 msgid " / Look for an item"
16348 msgstr " / Nach Objekt suchen"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16351 msgid " A Add an entry"
16352 msgstr " A Eintrag hinzufügen"
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16355 msgid " D, <del> Delete an entry"
16356 msgstr " D, <Entf> Eintrag löschen"
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16359 msgid " <backspace> Delete an entry"
16360 msgstr " <Backspace> Eintrag löschen"
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16363 msgid " e Eject (if stopped)"
16364 msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16367 msgid "[Filebrowser]"
16368 msgstr "[Dateibrowser]"
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16371 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16372 msgstr " <Enter> Ausgewählte Datei hinzufügen"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16375 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16376 msgstr " <Leertaste> Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16379 msgid " . Show/Hide hidden files"
16380 msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16387 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16388 msgstr " <hoch>,<runter> Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16391 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16392 msgstr " <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16396 msgstr "[Steuerung]"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16400 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16401 msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16404 msgid "[Miscellaneous]"
16405 msgstr "[Verschiedenes]"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16408 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16409 msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16412 msgid " Information "
16413 msgstr " Information "
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16426 msgid "No item currently playing"
16427 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16431 msgstr " Protokolle "
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16435 msgstr " Durchsuchen "
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16443 msgstr " Statistik "
16445 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16447 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16448 msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16451 msgid " Playlist (All, one level) "
16452 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16454 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16455 msgid " Playlist (By category) "
16456 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16458 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16459 msgid " Playlist (Manually added) "
16460 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16462 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16467 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16470 msgstr "Öffnen: %s"
16472 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16473 msgid "Autoplay selected file"
16474 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16476 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16477 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16479 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16481 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16482 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16483 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16485 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16490 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16491 msgid "Permissions"
16494 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16500 msgstr "Eigentümer"
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16516 msgid "Add to Playlist"
16517 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16541 msgstr "Netzwerk: "
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16577 msgstr "Protokoll:"
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16581 msgstr "Transcodieren:"
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16587 msgstr "Aktivieren"
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16614 msgid "Samplerate:"
16615 msgstr "Samplerate:"
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16634 msgid "Decimation:"
16635 msgstr "Dezimierung:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16698 msgid "Video Codec:"
16699 msgstr "Videocodec:"
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16730 msgid "Video Bitrate:"
16731 msgstr "Video-Bitrate:"
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16734 msgid "Bitrate Tolerance:"
16735 msgstr "Bitratentoleranz:"
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16738 msgid "Keyframe Interval:"
16739 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16742 msgid "Audio Codec:"
16743 msgstr "Audiocodec:"
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16746 msgid "Deinterlace:"
16747 msgstr "Deinterlace:"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16762 msgid "Time To Live (TTL):"
16763 msgstr "Time To Live (TTL):"
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16774 msgid "localhost.localdomain"
16775 msgstr "localhost.localdomain"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16779 msgstr "239.0.0.42"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16838 msgid "Audio Bitrate :"
16839 msgstr "Audio-Bitrate :"
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16842 msgid "SAP Announce:"
16843 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16846 msgid "SLP Announce:"
16847 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16850 msgid "Announce Channel:"
16851 msgstr "Ankündigungschannel:"
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16855 msgstr "Aktualisierung"
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16863 msgstr " Speichern "
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16867 msgstr " Übernehmen "
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16871 msgstr " Abbrechen "
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16875 msgstr "Einstellung"
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16881 "org/copyleft/gpl.html)."
16883 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16884 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16885 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16889 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16892 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16893 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16895 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16897 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16898 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16900 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16901 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16902 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16911 msgid "Previous Chapter/Title"
16912 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16920 msgid "Next Chapter/Title"
16921 msgstr "Nächstes Kapitel"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16925 msgid "Teletext Activation"
16926 msgstr "Teletext an"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16930 msgid "Toggle Transparency "
16931 msgstr "Transparenz"
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16937 "If the playlist is empty, open a medium"
16940 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16944 msgid "De-Fullscreen"
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16949 msgid "Extended panel"
16950 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16955 msgstr "In Schleife"
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16959 msgid "Frame By Frame"
16960 msgstr "Frame nach Frame"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16964 msgid "Trickplay Reverse"
16965 msgstr "Umgekehrt sortieren"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16970 msgid "Step backward"
16971 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16976 msgid "Step forward"
16977 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16980 msgid "Stop playback"
16981 msgstr "Wiedergabe stoppen"
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16985 msgid "Open a medium"
16986 msgstr "Öffnet ein Volume"
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16989 msgid "Previous media in the playlist"
16990 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16993 msgid "Next media in the playlist"
16994 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16997 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16998 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17002 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17003 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17006 msgid "Show extended settings"
17007 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17010 msgid "Show playlist"
17011 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17014 msgid "Take a snapshot"
17015 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17019 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17021 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17022 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17025 msgid "Frame by frame"
17026 msgstr "Frame nach Frame"
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17039 msgid "Pause the playback"
17040 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17044 "Loop from point A to point B continuously\n"
17045 "Click to set point A"
17047 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17048 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17051 msgid "Click to set point B"
17052 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17055 msgid "Stop the A to B loop"
17056 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17061 msgstr "Vorverstärker\n"
17063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17069 msgid "Enable spatializer"
17070 msgstr "Spatializer aktivieren"
17072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17073 msgid "Audio/Video"
17074 msgstr "Audio/Video"
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17077 msgid "Advance of audio over video:"
17078 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17082 "A positive value means that\n"
17083 "the audio is ahead of the video"
17085 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17086 "der Ton dem Video voraus ist"
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17089 msgid "Subtitles/Video"
17090 msgstr "Untertitel/Video"
17092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17093 msgid "Advance of subtitles over video:"
17094 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17098 "A positive value means that\n"
17099 "the subtitles are ahead of the video"
17101 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17102 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17105 msgid "Speed of the subtitles:"
17106 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17109 msgid "Force update of this dialog's values"
17110 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17118 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17120 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17125 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17126 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17128 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17129 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17132 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17133 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17138 msgstr "Datei beschädigt"
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17142 msgid "Discontinuities"
17143 msgstr "Verzerrungsfilter"
17145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17146 msgid "Sent bitrate"
17147 msgstr "Sende-Bitrate"
17149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17150 msgid "Current visualization"
17151 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17156 "Current playback speed.\n"
17159 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17160 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17163 msgid "Revert to normal play speed"
17164 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17168 msgid "Download cover art"
17169 msgstr "Jetzt herunterladen"
17171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17172 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17173 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17176 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17177 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17180 msgid "Select one or multiple files"
17181 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17184 msgid "File names:"
17185 msgstr "Dateinamen:"
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17192 msgid "Open subtitles file"
17193 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17196 msgid "Eject the disc"
17197 msgstr "Volume auswerfen"
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17206 msgid "Transponder symbol rate"
17207 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17211 msgstr "Bandbreite"
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17218 msgid "Selected ports:"
17219 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17226 msgid "Input caching:"
17227 msgstr "Input-Caching:"
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17230 msgid "Use VLC pace"
17231 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17234 msgid "Auto connnection"
17235 msgstr "Automatische Verbindung"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17238 msgid "Radio device name"
17239 msgstr "Radio-Gerätename"
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17242 msgid "Advanced Options"
17243 msgstr "Erweiterte Optionen"
17245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17246 msgid "Double click to get media information"
17247 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17254 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17258 msgid "Show the current item"
17259 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17262 msgid "Select File"
17263 msgstr "Datei auswählen"
17265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17266 msgid "Select Directory"
17267 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17270 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17271 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17289 msgstr "Festlegung aufheben"
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17292 msgid "Hotkey for "
17293 msgstr "Hotkey für "
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17296 msgid "Press the new keys for "
17297 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17300 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17301 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17306 msgstr "Schlüssel: "
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17309 msgid "Subtitles && OSD"
17310 msgstr "Untertitel && OSD"
17312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17313 msgid "Input && Codecs"
17314 msgstr "Input && Codecs"
17316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17318 msgid "Video Settings"
17319 msgstr "Videoeinstellungen"
17321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17323 msgid "Audio Settings"
17324 msgstr "Audioeinstellungen"
17326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17331 msgid "Input & Codecs Settings"
17332 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17336 "If this property is blank, different values\n"
17337 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17338 "You can define a unique one or configure them \n"
17339 "individually in the advanced preferences."
17341 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17342 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17343 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17344 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17347 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17351 msgid "Configure Hotkeys"
17352 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17356 msgid "Audio Files"
17357 msgstr "Audiodateien"
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17361 msgid "Video Files"
17362 msgstr "Videodateien"
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17366 msgid "Playlist Files"
17367 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17381 msgstr "&Abbrechen"
17383 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17391 msgid "Edit selected profile"
17392 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
17394 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17396 msgid "Delete selected profile"
17397 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17399 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17401 msgid "Create a new profile"
17402 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17404 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17405 msgid " Profile Name Missing"
17408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17410 msgid "You must set a name for the profile."
17411 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17417 msgstr "Bandbreite"
17419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17422 msgstr "Bandbreite"
17424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17431 msgid "File/Directory"
17432 msgstr "Verzeichnis"
17434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17436 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17438 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17444 msgid "Save file..."
17445 msgstr "Datei sichern..."
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17449 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17450 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17454 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17455 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17459 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17464 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17465 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17469 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17470 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17475 msgstr "Audio-Port:"
17477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17479 msgstr "Video-Port"
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17482 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17486 msgid "Mount Point"
17487 msgstr "Mount Point"
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17492 msgstr "Login:passwort:"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17495 msgid "Edit Bookmarks"
17496 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17503 msgid "Create a new bookmark"
17504 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17507 msgid "Delete the selected item"
17508 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17511 msgid "Delete all the bookmarks"
17512 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17524 msgstr "S&chließen"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17533 msgstr "&Konvertieren"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17537 msgid "Destination file:"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17543 msgstr " Durchsuchen "
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17547 msgid "Display the output"
17548 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17551 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17557 msgstr "&Einstellungen"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17562 msgstr "&Einstellungen"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17574 msgid "Hide future errors"
17575 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17578 msgid "Adjustments and Effects"
17579 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17582 msgid "Graphic Equalizer"
17583 msgstr "Graphischer Equalizer"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17586 msgid "Audio Effects"
17587 msgstr "Audioeffekte"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17590 msgid "Video Effects"
17591 msgstr "Videoeffekte"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17594 msgid "Synchronization"
17595 msgstr "Synchronisierung"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17598 msgid "v4l2 controls"
17599 msgstr "v4l2-Steuerung"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17603 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17611 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17614 msgid "VLC media player "
17615 msgstr "VLC media player "
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17619 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17620 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17621 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17625 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17626 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17627 "mehr lesen kann.\n"
17628 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17634 "This version of VLC was compiled by:\n"
17637 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17646 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17649 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17653 msgid "Copyright (C) "
17654 msgstr "Copyright (C) "
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17657 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17658 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17662 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17663 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17664 "create the best free software."
17666 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17667 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17668 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17679 msgid "VLC media player updates"
17680 msgstr "VLC media player-Updates"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17683 msgid "&Recheck version"
17684 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17687 msgid "Checking for an update..."
17688 msgstr "Suche nach einem Update..."
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17693 "Do you want to download it?\n"
17696 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17699 msgid "Launching an update request..."
17700 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17703 msgid "Select a directory..."
17704 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17711 msgid "A new version of VLC("
17712 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17715 msgid ") is available."
17716 msgstr ") ist verfügbar."
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17719 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17720 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17723 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17724 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17728 msgstr "All&gemein"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17731 msgid "&Extra Metadata"
17732 msgstr "&Extra-Metadaten"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17735 msgid "&Codec Details"
17736 msgstr "Codecdetails"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17739 msgid "&Statistics"
17740 msgstr "&Statistiken"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17743 msgid "&Save Metadata"
17744 msgstr "Metadaten &speichern"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17751 msgid "Modules tree"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17760 msgid "&Save as..."
17761 msgstr "&Speichern als..."
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17765 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17766 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17769 msgid "Verbosity Level"
17770 msgstr "Verbosity-Level"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17774 msgstr "Akt&ualisieren"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17778 msgid "Save log file as..."
17779 msgstr "Datei sichern..."
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17782 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17783 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17788 "Cannot write to file %1:\n"
17791 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17797 msgstr "V&olume öffnen"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17812 msgid "Capture &Device"
17813 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17817 msgstr "Au&swählen"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17826 msgstr "&Wiedergabe"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17835 msgstr "&Konvertieren"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17838 msgid "&Convert / Save"
17839 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17844 msgstr "MRL Öffnen"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17847 msgid "Enter URL here..."
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17851 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17856 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17857 "or the path to a file on your computer,\n"
17858 "it will be automatically selected."
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17863 msgid "Plugins and extensions"
17864 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17873 msgstr "Bandbreite"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17882 msgid "Deletes the selected item"
17883 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17886 msgid "Show settings"
17887 msgstr "Einstellungen zeigen"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17895 msgid "Switch to simple preferences view"
17896 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17900 msgid "Switch to full preferences view"
17901 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17905 msgstr "&Speichern"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17909 msgid "Save and close the dialog"
17910 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17913 msgid "&Reset Preferences"
17914 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17917 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17921 msgid "Stream Output"
17922 msgstr "Streamausgabe"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17926 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17927 "on your private network, or on the Internet.\n"
17928 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17929 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17935 "Stream output string.\n"
17936 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17937 "but you can change it manually."
17939 "Streamausgabe-String.\n"
17940 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
17942 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17945 msgid "Toolbars Editor"
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17950 msgid "Toolbar Elements"
17951 msgstr "Dummy-Elemente"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17955 msgid "Next widget style:"
17956 msgstr "Nächster Titel"
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17960 msgid "Flat Button"
17961 msgstr "Dicke Umrandung"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17966 msgstr "Auslöseknopf"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17971 msgid "Native Slider"
17972 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17975 msgid "Main Toolbar"
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17980 msgid "Toolbar position:"
17981 msgstr "Logoposition"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17985 msgid "Under the Video"
17986 msgstr "Das Bild klonen."
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17990 msgid "Above the Video"
17991 msgstr "Das Fenster schließen"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17995 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17996 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18000 msgid "Time Toolbar"
18001 msgstr "Zeitsteuerung"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18005 msgid "Fullscreen Controller"
18006 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18010 msgid "Select profile:"
18011 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18015 msgid "Delete the current profile"
18016 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18025 msgid "Profile Name"
18026 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18030 msgid "Please enter the new profile name."
18031 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18039 msgid "Expanding Spacer"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18045 msgstr "Spatializer"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18049 msgid "Time Slider"
18050 msgstr "Time To Live"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18054 msgid "Small Volume"
18055 msgstr "Standardlautstärke"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18060 msgstr "DVD (Menüs)"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18064 msgid "Advanced Buttons"
18065 msgstr "Erweiterte Optionen"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18068 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18072 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18073 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18076 msgid "Day / Month / Year:"
18077 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18081 msgstr "Wiederholen:"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18084 msgid "Repeat delay:"
18085 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18104 msgid "Save VLM configuration as..."
18105 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18109 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18110 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18114 msgid "Open VLM configuration..."
18115 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18119 msgid "Broadcast: "
18120 msgstr "Broadcasts"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18125 msgstr "Plan einstellen"
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18133 msgid "Open Directory"
18134 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18138 msgid "Open playlist..."
18139 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18143 msgid "Save playlist as..."
18144 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18147 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18148 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18152 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18153 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18157 msgid "HTML playlist (*.html)"
18158 msgstr "Nächster Titel"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18162 msgid "Open subtitles..."
18163 msgstr "Untertitel öffnen"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18166 msgid "Media Files"
18167 msgstr "Mediendateien"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18170 msgid "Subtitles Files"
18171 msgstr "Untertiteldateien"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18175 msgstr "Alle Dateien"
18177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18178 msgid "Privacy and Network Policies"
18179 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
18181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18182 msgid "Privacy and Network Warning"
18183 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
18185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18188 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18189 "without authorization.</p>\n"
18190 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18191 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18192 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18193 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18194 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18195 "almost no access to the web.</p>\n"
18197 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
18198 "Authorisierung online geht.</p>\n"
18199 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
18200 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
18201 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
18202 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
18203 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
18204 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
18205 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
18207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18208 msgid "Control menu for the player"
18209 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18221 msgstr "Wieder&gabe"
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18246 msgid "&Open File..."
18247 msgstr "Datei &öffnen..."
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18250 msgid "Open &Disc..."
18251 msgstr "&Medium öffnen..."
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18254 msgid "Open &Network Stream..."
18255 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18258 msgid "Open &Capture Device..."
18259 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18262 msgid "Open &Location from clipboard"
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18267 msgid "&Recent Media"
18268 msgstr "V&olume öffnen"
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18271 msgid "Conve&rt / Save..."
18272 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18275 msgid "&Streaming..."
18276 msgstr "&Streaming..."
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18284 msgid "&Effects and Filters"
18285 msgstr "Effektliste"
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18289 msgid "&Track Synchronization"
18290 msgstr "Synchronisierung"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18294 msgid "Plu&gins and extensions"
18295 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18299 msgid "&Preferences"
18300 msgstr "Einstellungen"
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18305 msgstr "Wiedergabeliste"
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18313 msgid "Mi&nimal View"
18314 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18321 msgid "&Fullscreen Interface"
18322 msgstr "Vollbildsteuerung"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18325 msgid "&Advanced Controls"
18326 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18330 msgid "Quit after Playback"
18331 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18334 msgid "Visualizations selector"
18335 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18339 msgid "Customi&ze Interface..."
18340 msgstr "Dummy-Interface"
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18343 msgid "Audio &Track"
18344 msgstr "Audio&spur"
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18347 msgid "Audio &Channels"
18348 msgstr "Audio&kanäle"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18351 msgid "Audio &Device"
18352 msgstr "Audiogerät"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18355 msgid "&Visualizations"
18356 msgstr "&Visualisierungen"
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18359 msgid "Video &Track"
18360 msgstr "Video&spur"
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18363 msgid "&Subtitles Track"
18364 msgstr "Untertitel&spur"
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18367 msgid "&Fullscreen"
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18371 msgid "Always &On Top"
18372 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18375 msgid "DirectX Wallpaper"
18376 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18380 msgstr "Schna&ppschuss"
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18392 msgid "&Aspect Ratio"
18393 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18397 msgstr "&Beschneiden"
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18400 msgid "&Deinterlace"
18401 msgstr "&Deinterlace"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18405 msgid "&Post processing"
18406 msgstr "Postprocessing"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18410 msgid "Manage &bookmarks"
18411 msgstr "&Lesezeichen"
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18422 msgid "&Navigation"
18423 msgstr "&Navigation"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18430 msgid "Configure podcasts..."
18431 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18438 msgid "Check for &Updates..."
18439 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18448 msgid "N&ormal Speed"
18449 msgstr "Normale Größe"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18458 msgid "&Jump Forward"
18459 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18463 msgid "Jump Bac&kward"
18464 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18473 msgstr "Vorheriges"
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18481 msgid "Open &Network..."
18482 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18485 msgid "Leave Fullscreen"
18486 msgstr "Vollbild verlassen"
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18490 msgstr "Wieder&gabe"
18492 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18494 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18495 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18498 msgid "Show VLC media player"
18499 msgstr "VLC media player anzeigen"
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18502 msgid "&Open Media"
18503 msgstr "V&olume öffnen"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18507 msgid " - Empty - "
18510 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18511 msgid "Open &Folder..."
18512 msgstr "&Ordner öffnen..."
18514 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18515 msgid "Open D&irectory..."
18516 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18519 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18520 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18524 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18525 "preferences dialog."
18527 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18528 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18532 msgid "Systray icon"
18533 msgstr "Systray-Icon"
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18537 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18540 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18541 "VLC media player erlaubt."
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18544 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18545 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18548 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18549 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18553 msgid "Resize interface to the native video size"
18554 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18558 "You have two choices:\n"
18559 " - The interface will resize to the native video size\n"
18560 " - The video will fit to the interface size\n"
18561 " By default, interface resize to the native video size."
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18565 msgid "Show playing item name in window title"
18566 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18569 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18571 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18574 msgid "Path to use in openfile dialog"
18575 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18578 msgid "Show notification popup on track change"
18579 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18583 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18584 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18586 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18587 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18590 msgid "Advanced options"
18591 msgstr "Erweiterte Optionen"
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18594 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18595 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18598 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18599 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18603 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18604 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18607 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18608 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18609 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18612 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18613 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18616 msgid "Activate the updates availability notification"
18617 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18621 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18622 "once every two weeks."
18624 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18625 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18628 msgid "Number of days between two update checks"
18629 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18632 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18633 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18637 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18638 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18640 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18641 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18644 msgid "Automatically save the volume on exit"
18645 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18648 msgid "Ask for network policy at start"
18649 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18653 msgid "Save the recently played items in the menu"
18654 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18657 msgid "List of words separated by | to filter"
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18661 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18665 msgid "Define the colors of the volume slider "
18666 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18670 "Define the colors of the volume slider\n"
18671 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18672 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18673 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18675 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18676 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18677 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18678 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18681 msgid "Selection of the starting mode and look "
18682 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18686 "Start VLC with:\n"
18688 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18689 " - minimal mode with limited controls"
18691 "VLC starten mit:\n"
18692 " - normalem Modus\n"
18693 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18694 "Albumcover, ...\n"
18695 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18698 msgid "Classic look"
18699 msgstr "Klassischer Look"
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18702 msgid "Complete look with information area"
18703 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18706 msgid "Minimal look with no menus"
18707 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18710 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18711 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18715 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18716 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18719 msgid "Qt interface"
18720 msgstr "Qt-Interface"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18728 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18733 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18735 msgstr "Voreinstellung"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18738 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18741 msgstr "Deaktivieren"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18744 msgid "Show extended options"
18745 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18749 msgid "Show &more options"
18750 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18753 msgid "Change the caching for the media"
18754 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18766 msgid "Change the start time for the media"
18767 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18775 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18777 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18780 msgid "Extra media"
18781 msgstr "Extramedien"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18784 msgid "Select the file"
18785 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18788 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18789 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18793 msgid "Edit Options"
18794 msgstr "Audio Optionen"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18797 msgid "Select play mode"
18798 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18801 msgid "Capture mode"
18802 msgstr "Aufnahmemodus"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18805 msgid "Select the capture device type"
18806 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18810 msgid "Device Selection"
18811 msgstr "Volumeauswahl"
18813 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18819 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18820 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18823 msgid "Advanced options..."
18824 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18827 msgid "Disc Selection"
18828 msgstr "Volumeauswahl"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18835 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18836 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18839 msgid "Disc device"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18843 msgid "Starting Position"
18844 msgstr "Startposition"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18847 msgid "Audio and Subtitles"
18848 msgstr "Audio und Untertitel"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18851 msgid "Choose one or more media file to open"
18852 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18856 msgid "File Selection"
18857 msgstr "Volumeauswahl"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18860 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18866 msgstr "Datei hinzufügen..."
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18869 msgid "Add a subtitles file"
18870 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18873 msgid "Use a sub&titles file"
18874 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18878 msgstr "Ausrichtung:"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18881 msgid "Select the subtitles file"
18882 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18885 msgid "Network Protocol"
18886 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18889 msgid "Select the protocol for the URL."
18890 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18893 msgid "Select the port used"
18894 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18897 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18899 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18901 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18902 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18903 msgid "Podcast URLs list"
18904 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18928 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18945 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18953 msgid "Encapsulation"
18954 msgstr "Verkapselung"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18978 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18979 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18984 msgid "Keep original video track"
18985 msgstr "Originalgröße beibehalten"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18988 msgid "Video codec"
18989 msgstr "Videocodec"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18993 msgid "Keep original audio track"
18994 msgstr "Originalgröße beibehalten"
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18998 msgid "Sample Rate"
18999 msgstr "Abtastrate"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19002 msgid "Audio codec"
19003 msgstr "Audiocodec"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19006 msgid "Overlay subtitles on the video"
19007 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19012 msgid "Destinations"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19017 msgid "New destination"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19022 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19023 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19028 msgid "Display locally"
19029 msgstr "Lokal wiedergeben"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19033 msgid "Activate Transcoding"
19034 msgstr "Transkodieren"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19038 msgid "Miscellaneous Options"
19039 msgstr "Vermischte Optionen"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19042 msgid "Stream all elementary streams"
19043 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19047 msgstr "Gruppenname"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19051 msgid "Generated stream output string"
19052 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19055 msgid "Default volume"
19056 msgstr "Standardlautstärke"
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19059 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19060 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19068 msgid "Save volume on exit"
19069 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19072 msgid "Preferred audio language"
19073 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19084 msgid "Enable last.fm submission"
19085 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19088 msgid "Disc Devices"
19089 msgstr "Wechselmediengeräte"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19092 msgid "Default disc device"
19093 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19096 msgid "Server default port"
19097 msgstr "Standardport des Servers"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19100 msgid "Default caching level"
19101 msgstr "Standardlevel des Caches"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19104 msgid "Post-Processing quality"
19105 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19108 msgid "Repair AVI files"
19109 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19112 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19113 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19120 msgid "Allow only one instance"
19121 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19124 msgid "File associations:"
19125 msgstr "Dateizuordnungen:"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19129 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19131 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19134 msgid "Association Setup"
19135 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19138 msgid "Activate update notifier"
19139 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19143 msgid "Save recently played items"
19144 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19152 msgid "Separate words by | (without space)"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19156 msgid "Interface Type"
19157 msgstr "Interface-Typ"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19164 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19165 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19168 msgid "Display mode"
19169 msgstr "Darstellungsmodus"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19172 msgid "Embed video in interface"
19173 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19176 msgid "Show a controller in fullscreen"
19177 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19186 msgstr "Skin-Datei"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19190 msgid "Resize interface to video size"
19191 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19194 msgid "Subtitles Language"
19195 msgstr "Untertitelsprache"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19198 msgid "Preferred subtitles language"
19199 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19202 msgid "Default encoding"
19203 msgstr "Standardcodierung"
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19211 msgstr "Schriftfarbe"
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19223 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19224 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19227 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19228 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19229 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19236 msgid "Display device"
19237 msgstr "Darstellungsgerät"
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19240 msgid "Enable wallpaper mode"
19241 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19245 msgid "Deinterlacing Mode"
19246 msgstr "Deinterlace-Modus"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19250 msgid "Force Aspect Ratio"
19251 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19263 msgid "Edit settings"
19264 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19271 msgid "Run manually"
19272 msgstr "Manuell starten"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19275 msgid "Setup schedule"
19276 msgstr "Plan einstellen"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19279 msgid "Run on schedule"
19280 msgstr "Nach Plan starten"
19282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19292 msgstr "Vorheriges"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19296 msgstr "Input hinzufügen"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19300 msgstr "Input ändern"
19302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19304 msgstr "Liste löschen"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19309 msgstr "Liste aktualisieren"
19311 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19312 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19317 msgstr "Transformieren"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19328 msgid "Image adjust"
19329 msgstr "Bildjustierung"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19332 msgid "Brightness threshold"
19333 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19336 msgid "Synchronize top and bottom"
19337 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19340 msgid "Synchronize left and right"
19341 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19345 msgid "Magnification/Zoom"
19346 msgstr "Vergrößerung"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19349 msgid "Puzzle game"
19350 msgstr "Puzzlespiel"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19354 msgstr "Schwarzer Slot"
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19381 msgid "Color extraction"
19382 msgstr "Farbextrahierung"
19384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19390 msgid "Color threshold"
19391 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19395 msgstr "Ähnlichkeit"
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19402 msgid "Water effect"
19403 msgstr "Wasser-Effekt"
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19406 #: modules/video_filter/noise.c:54
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19411 msgid "Motion detect"
19412 msgstr "Bewegungserkennung"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19415 msgid "Motion blur"
19416 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19427 msgid "Image modification"
19428 msgstr "Bildänderungen"
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19436 msgstr "Text hinzufügen"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19447 msgid "Number of clones"
19448 msgstr "Anzahl der Klone"
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19451 msgid "Vout/Overlay"
19452 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19456 msgstr "Logo hinzufügen"
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19460 msgid "Transparency"
19461 msgstr "Transparenz"
19463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19470 msgstr "Logoentfernung"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19477 msgid "Subpicture filters"
19478 msgstr "Unterbild-Filter"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19481 msgid "Video filters"
19482 msgstr "Videofilter"
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19485 msgid "Vout filters"
19486 msgstr "Videoausgabefilter"
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19490 msgstr "Zurücksetzen"
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19493 msgid "Advanced video filter controls"
19494 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19497 msgid "VLM configurator"
19498 msgstr "VLM-Konfiguration"
19500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19502 msgid "Media Manager Edition"
19503 msgstr "Media Manager-Edition"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19514 msgid "Select Input"
19515 msgstr "Input wählen"
19517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19522 msgid "Select Output"
19523 msgstr "Ausgabe wählen"
19525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19526 msgid "Time Control"
19527 msgstr "Zeitsteuerung"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19530 msgid "Mux Control"
19531 msgstr "Mux-Steuerung"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19540 msgstr "[In Schleife]"
19542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19543 msgid "Media Manager List"
19544 msgstr "Media Manager-Liste"
19546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19547 msgid "Open a skin file"
19548 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19552 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19553 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19556 msgid "Open playlist"
19557 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19561 msgid "Playlist Files|"
19562 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19565 msgid "Save playlist"
19566 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19570 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19571 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19574 msgid "Skin to use"
19575 msgstr "Zu benutzender Skin"
19577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19578 msgid "Path to the skin to use."
19579 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19582 msgid "Config of last used skin"
19583 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19588 "automatically, do not touch it."
19590 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19591 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19594 msgid "Show a systray icon for VLC"
19595 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19599 msgid "Show VLC on the taskbar"
19600 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19603 msgid "Enable transparency effects"
19604 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19609 "when moving windows does not behave correctly."
19611 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19612 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19617 msgid "Use a skinned playlist"
19618 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19621 msgid "Skinnable Interface"
19622 msgstr "Skinbares Interface"
19624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19626 msgid "Skins loader demux"
19627 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19629 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19630 msgid "Select skin"
19631 msgstr "Skin auswählen"
19633 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19635 msgid "Open skin ..."
19636 msgstr "Skin öffnen..."
19638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19641 "(WinCE interface)\n"
19645 " (WinCE-Interface)\n"
19648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19651 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19654 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19658 msgid "Compiled by "
19659 msgstr "Kompiliert von "
19661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19664 "http://www.videolan.org/"
19666 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19667 "http://www.videolan.org/"
19669 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19673 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19675 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19678 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19681 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19685 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19686 msgid "Choose directory"
19687 msgstr "Verzeichnis wählen"
19689 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19690 msgid "Choose file"
19691 msgstr "Datei wählen"
19693 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19695 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19698 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19699 "Fenster darzustellen."
19701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19703 msgid "WinCE interface"
19706 " (WinCE-Interface)\n"
19709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19710 msgid "WinCE dialogs provider"
19711 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19713 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19714 msgid "Folder meta data"
19715 msgstr "Ordnermetadaten"
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19722 msgid "Classic rock"
19723 msgstr "Klassischer Rock"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19775 msgstr "Industrial"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19778 msgid "Alternative"
19779 msgstr "Alternative"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19782 msgid "Death metal"
19783 msgstr "Death Metal"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19791 msgstr "Soundtrack"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19794 msgid "Euro-Techno"
19795 msgstr "Euro-Techno"
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19799 msgstr "Hintergrundmusik"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19822 msgid "Instrumental"
19823 msgstr "Instrumental"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19846 msgid "Alternative rock"
19847 msgstr "Alternative Rock"
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19863 msgstr "Meditative"
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19866 msgid "Instrumental pop"
19867 msgstr "Instrumentaler Pop"
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19870 msgid "Instrumental rock"
19871 msgstr "Instrumentaler Rock"
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19875 msgstr "Ethnische Musik"
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19886 msgid "Techno-Industrial"
19887 msgstr "Industrial-Techno"
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19891 msgstr "Elektronik"
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19899 msgstr "Euro-Dance"
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19906 msgid "Southern rock"
19907 msgstr "Südländischer Rock"
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19926 msgid "Christian rap"
19927 msgstr "Christlicher Rap"
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19939 msgid "Native American"
19940 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19968 msgstr "Stammesmusik"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19991 msgid "Rock & roll"
19992 msgstr "Rock & Roll"
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19998 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19999 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20000 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20003 msgid "The username of your last.fm account"
20004 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20007 msgid "The password of your last.fm account"
20008 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20011 msgid "Audioscrobbler"
20012 msgstr "Audioscrobbler"
20014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20016 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20019 msgid "Last.fm username not set"
20020 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20024 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20026 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20028 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20029 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20030 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20033 msgid "last.fm: Authentication failed"
20034 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20038 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20041 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20042 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20046 msgid "Dummy image chroma format"
20047 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20051 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20052 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20054 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20055 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20058 msgid "Save raw codec data"
20059 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20066 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20067 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20071 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20075 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20076 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20077 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20081 msgid "Dummy interface function"
20082 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20085 msgid "Dummy Interface"
20086 msgstr "Dummy-Interface"
20088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20089 msgid "Dummy access function"
20090 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
20092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20093 msgid "Dummy demux function"
20094 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20097 msgid "Dummy decoder"
20098 msgstr "Dummy-Decoder"
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20101 msgid "Dummy decoder function"
20102 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20106 msgid "Dump decoder"
20107 msgstr "Dummy-Decoder"
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20111 msgid "Dump decoder function"
20112 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20115 msgid "Dummy encoder function"
20116 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20119 msgid "Dummy audio output function"
20120 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20123 msgid "Dummy video output function"
20124 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20127 msgid "Dummy Video output"
20128 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20131 msgid "Dummy font renderer function"
20132 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20134 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20135 msgid "Filename for the font you want to use"
20136 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20138 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20139 msgid "Font size in pixels"
20140 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20142 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20144 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20145 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20148 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20149 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20150 "relative Schriftgröße überschreiben."
20152 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20154 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20155 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20157 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20158 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20160 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20161 #: modules/misc/win32text.c:68
20162 msgid "Text default color"
20163 msgstr "Text-Standardfarbe"
20165 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20166 #: modules/misc/win32text.c:69
20168 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20169 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20170 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20171 "(red + green), #FFFFFF = white"
20173 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20174 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20175 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20176 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20178 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20179 #: modules/misc/win32text.c:73
20180 msgid "Relative font size"
20181 msgstr "Relative Schriftgröße"
20183 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20184 #: modules/misc/win32text.c:74
20186 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20187 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20189 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20190 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20193 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20194 #: modules/misc/win32text.c:80
20198 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20199 #: modules/misc/win32text.c:80
20203 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20204 #: modules/misc/win32text.c:80
20208 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20209 #: modules/misc/win32text.c:80
20213 #: modules/misc/freetype.c:107
20214 msgid "Use YUVP renderer"
20215 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20217 #: modules/misc/freetype.c:108
20219 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20220 "you want to encode into DVB subtitles"
20222 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20223 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20225 #: modules/misc/freetype.c:110
20226 msgid "Font Effect"
20227 msgstr "Schrifteffekt"
20229 #: modules/misc/freetype.c:111
20231 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20234 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20235 "Lesbarkeit zu verbessern."
20237 #: modules/misc/freetype.c:120
20239 msgstr "Hintergrund"
20241 #: modules/misc/freetype.c:120
20242 msgid "Fat Outline"
20243 msgstr "Dicke Umrandung"
20245 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20246 msgid "Text renderer"
20247 msgstr "Textrenderer"
20249 #: modules/misc/freetype.c:133
20250 msgid "Freetype2 font renderer"
20251 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20253 #: modules/misc/gnutls.c:78
20254 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20255 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20257 #: modules/misc/gnutls.c:80
20259 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20260 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20262 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20263 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20266 #: modules/misc/gnutls.c:83
20267 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20268 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20270 #: modules/misc/gnutls.c:85
20272 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20274 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20275 "Cache halten wird."
20277 #: modules/misc/gnutls.c:90
20278 msgid "GnuTLS transport layer security"
20279 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20281 #: modules/misc/gnutls.c:100
20282 msgid "GnuTLS server"
20283 msgstr "GnuTLS-Server"
20285 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20286 msgid "Gtk+ GUI helper"
20287 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
20289 #: modules/misc/inhibit.c:70
20290 msgid "Power Management Inhibitor"
20291 msgstr "Energiemanagementsperre"
20293 #: modules/misc/inhibit.c:150
20294 msgid "Playing some media."
20297 #: modules/misc/logger.c:122
20299 msgstr "Log-Format"
20301 #: modules/misc/logger.c:124
20303 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20304 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20306 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20307 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20308 "syslog anstatt an eine Datei)."
20310 #: modules/misc/logger.c:128
20312 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20315 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20316 "und \"html\" wählen."
20318 #: modules/misc/logger.c:133
20320 msgstr "Protokollierung"
20322 #: modules/misc/logger.c:134
20323 msgid "File logging"
20324 msgstr "Dateiprotokollierung"
20326 #: modules/misc/logger.c:140
20327 msgid "Log filename"
20328 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20330 #: modules/misc/logger.c:140
20331 msgid "Specify the log filename."
20332 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20334 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20335 msgid "Lua interface"
20336 msgstr "Lua-Interface"
20338 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20339 msgid "Lua interface module to load"
20340 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20342 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20343 msgid "Lua interface configuration"
20344 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20346 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20348 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20349 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20352 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20356 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20357 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20358 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20360 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20361 msgid "Lua Playlist"
20362 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20364 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20365 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20366 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20368 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20369 msgid "Lua Interface Module"
20370 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20372 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20373 msgid "libc memcpy"
20374 msgstr "libc memcpy"
20376 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20377 msgid "3D Now! memcpy"
20378 msgstr "3D Now! memcpy"
20380 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20382 msgstr "MMX memcpy"
20384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20385 msgid "MMX EXT memcpy"
20386 msgstr "MMX EXT memcpy"
20388 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20389 msgid "AltiVec memcpy"
20390 msgstr "AltiVec memcpy"
20392 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20393 msgid "Growl Notification Plugin"
20394 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20396 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20397 msgid "Now playing"
20398 msgstr "Gerade läuft"
20400 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20404 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20406 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20407 "notifications are sent locally."
20409 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20410 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20413 msgid "Growl password on the Growl server."
20414 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20417 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20418 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20420 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20421 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20422 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20424 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20425 msgid "Title format string"
20426 msgstr "Titelformatierungs-String"
20428 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20430 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20431 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20433 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20434 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20436 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20437 msgid "MSN Now-Playing"
20438 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20440 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20441 msgid "Timeout (ms)"
20442 msgstr "Timeout (ms)"
20444 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20445 msgid "How long the notification will be displayed "
20446 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20448 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20450 msgstr "Benachrichtigung"
20452 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20453 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20454 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20456 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20458 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20459 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20460 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20461 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20462 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20463 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20464 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20467 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20468 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20472 msgid "Flip vertical position"
20473 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20476 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20477 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20479 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20480 msgid "Vertical offset"
20481 msgstr "Vertikaler Versatz"
20483 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20485 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20486 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20488 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20489 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20492 msgid "Shadow offset"
20493 msgstr "Schattenversatz"
20495 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20497 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20499 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20501 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20502 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20504 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20506 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20507 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20509 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20512 msgid "XOSD interface"
20513 msgstr "XOSD-Interface"
20515 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20516 msgid "OSD configuration importer"
20517 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20519 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20520 msgid "XML OSD configuration importer"
20521 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20523 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20525 msgid "M3U playlist export"
20526 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20528 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20530 msgid "Old playlist export"
20531 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20533 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20534 msgid "XSPF playlist export"
20535 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20537 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20539 msgid "HTML playlist export"
20540 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20542 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20543 msgid "HAL devices detection"
20544 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20546 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20547 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20548 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20550 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20552 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20553 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20555 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20556 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20558 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20559 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20560 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20562 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20566 #: modules/misc/quartztext.c:86
20567 msgid "Name for the font you want to use"
20568 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20570 #: modules/misc/quartztext.c:112
20571 msgid "Mac Text renderer"
20572 msgstr "Textrenderer für Mac"
20574 #: modules/misc/quartztext.c:113
20575 msgid "Quartz font renderer"
20576 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20578 #: modules/misc/rtsp.c:62
20579 msgid "RTSP host address"
20580 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20582 #: modules/misc/rtsp.c:64
20584 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20585 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20586 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20587 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20589 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20590 "Verbindungen warten wird.\n"
20591 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20592 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20593 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20596 #: modules/misc/rtsp.c:69
20597 msgid "Maximum number of connections"
20598 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20600 #: modules/misc/rtsp.c:70
20602 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20603 "0 means no limit."
20605 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20606 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20608 #: modules/misc/rtsp.c:73
20609 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20610 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20612 #: modules/misc/rtsp.c:75
20613 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20616 #: modules/misc/rtsp.c:77
20618 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20619 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20620 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20621 "The default is 5."
20624 #: modules/misc/rtsp.c:83
20628 #: modules/misc/rtsp.c:84
20629 msgid "RTSP VoD server"
20630 msgstr "RTSP VoD-Server"
20632 #: modules/misc/screensaver.c:85
20633 msgid "X Screensaver disabler"
20634 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20636 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20640 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20641 msgid "Stats encoder function"
20642 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20644 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20645 msgid "Stats decoder"
20646 msgstr "Statistikdecoder"
20648 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20649 msgid "Stats decoder function"
20650 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20652 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20653 msgid "Stats demux"
20654 msgstr "Statistik-Demuxer"
20656 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20657 msgid "Stats demux function"
20658 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20660 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20661 msgid "Stats video output"
20662 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20664 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20665 msgid "Stats video output function"
20666 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20668 #: modules/misc/svg.c:70
20669 msgid "SVG template file"
20670 msgstr "SVG-Vorlage"
20672 #: modules/misc/svg.c:71
20674 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20676 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20679 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20680 msgid "C module that does nothing"
20681 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20683 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20684 msgid "Miscellaneous stress tests"
20685 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20687 #: modules/misc/win32text.c:93
20688 msgid "Win32 font renderer"
20689 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20691 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20692 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20693 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20695 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20696 msgid "Simple XML Parser"
20697 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20699 #: modules/mux/asf.c:53
20700 msgid "Title to put in ASF comments."
20701 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20703 #: modules/mux/asf.c:55
20704 msgid "Author to put in ASF comments."
20705 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20707 #: modules/mux/asf.c:57
20708 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20709 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20711 #: modules/mux/asf.c:58
20715 #: modules/mux/asf.c:59
20716 msgid "Comment to put in ASF comments."
20717 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20719 #: modules/mux/asf.c:61
20720 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20721 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20723 #: modules/mux/asf.c:62
20724 msgid "Packet Size"
20725 msgstr "Paketgröße"
20727 #: modules/mux/asf.c:63
20728 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20729 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20731 #: modules/mux/asf.c:64
20732 msgid "Bitrate override"
20733 msgstr "Bitrate überschreiben"
20735 #: modules/mux/asf.c:65
20737 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20738 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20741 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20742 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20743 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20745 #: modules/mux/asf.c:69
20749 #: modules/mux/asf.c:569
20750 msgid "Unknown Video"
20751 msgstr "Unbekanntes Video"
20753 #: modules/mux/avi.c:47
20757 #: modules/mux/dummy.c:45
20758 msgid "Dummy/Raw muxer"
20759 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20761 #: modules/mux/mp4.c:46
20762 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20763 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20765 #: modules/mux/mp4.c:48
20767 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20768 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20771 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20772 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20773 "während des Downloads zu betrachten."
20775 #: modules/mux/mp4.c:58
20776 msgid "MP4/MOV muxer"
20777 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20780 msgid "DTS delay (ms)"
20781 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20786 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20787 "inside the client decoder."
20789 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20790 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20794 msgid "PES maximum size"
20795 msgstr "Maximale PES-Größe"
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20798 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20800 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20813 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20816 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20824 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20825 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20832 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20833 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20840 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20841 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20848 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20849 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20856 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20857 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20860 msgid "PMT Program numbers"
20861 msgstr "PMT-Programmnummern"
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20865 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20868 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20869 "des ES\" aktiviert sein."
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20872 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20873 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20877 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20880 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20881 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20884 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20885 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20889 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20892 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20893 "des ES\" aktiviert sein."
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20896 msgid "Set PID to ID of ES"
20897 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20904 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20905 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20909 msgid "Data alignment"
20910 msgstr "Datenausrichtung"
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20915 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20916 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20918 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20919 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20922 msgid "Shaping delay (ms)"
20923 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20927 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20928 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20929 "especially for reference frames."
20931 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20932 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20933 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20936 msgid "Use keyframes"
20937 msgstr "Keyframes benutzen"
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20941 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20942 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20943 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20944 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20945 "the biggest frames in the stream."
20947 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20948 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20949 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20950 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20951 "größen Frames eines Streams sind."
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20954 msgid "PCR delay (ms)"
20955 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20959 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20960 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20962 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20963 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20964 "(standardmäßig 70ms)."
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20967 msgid "Minimum B (deprecated)"
20968 msgstr "Minimales B (veraltet)"
20970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20971 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20972 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20975 msgid "Maximum B (deprecated)"
20976 msgstr "Maximales B (veraltet)"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20980 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20981 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20982 "inside the client decoder."
20984 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20985 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20989 msgid "Crypt audio"
20990 msgstr "Audio verschlüsseln"
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20993 msgid "Crypt audio using CSA"
20994 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20997 msgid "Crypt video"
20998 msgstr "Video verschlüsseln"
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21001 msgid "Crypt video using CSA"
21002 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21006 msgstr "CSA-Schlüssel"
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21012 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21013 "hexadezimale Bytes)."
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21016 msgid "CSA Key in use"
21017 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21021 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21024 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21025 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21028 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21029 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21033 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21034 "header from the value before encrypting."
21036 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21037 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21040 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21041 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21043 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21044 msgid "Multipart JPEG muxer"
21045 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21047 #: modules/mux/ogg.c:48
21048 msgid "Ogg/OGM muxer"
21049 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21051 #: modules/mux/wav.c:46
21055 #: modules/packetizer/copy.c:47
21056 msgid "Copy packetizer"
21057 msgstr "Copy-Packetizer"
21059 #: modules/packetizer/h264.c:54
21060 msgid "H.264 video packetizer"
21061 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21063 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21065 msgid "MLP/TrueHD parser"
21066 msgstr "Vorbereiter"
21068 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21070 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21073 msgid "MPEG4 video packetizer"
21074 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21077 msgid "Sync on Intra Frame"
21078 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21085 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21086 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21087 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21090 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21091 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21096 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
21098 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21099 msgid "VC-1 packetizer"
21100 msgstr "VC-1-Packetizer"
21102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21103 msgid "Bonjour services"
21104 msgstr "Bonjour-Dienste"
21106 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21107 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21109 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21110 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21112 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21116 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21117 msgid "SAP multicast address"
21118 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21120 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21122 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21123 "However, you can specify a specific address."
21125 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21126 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21129 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21133 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21134 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21135 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21137 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21141 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21142 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21143 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21145 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21146 msgid "IPv6 SAP scope"
21147 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21150 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21151 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21153 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21154 msgid "SAP timeout (seconds)"
21155 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21161 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21165 msgid "Try to parse the announce"
21166 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21168 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21170 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21171 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21173 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21174 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21177 msgid "SAP Strict mode"
21178 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21180 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21182 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21185 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21189 msgid "Use SAP cache"
21190 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21194 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21195 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21197 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21198 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21199 "verwaiste Streams verweisen."
21201 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21202 msgid "SAP Announcements"
21203 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21206 msgid "SDP Descriptions parser"
21207 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21213 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21217 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21221 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21222 msgid "Les Guignols"
21223 msgstr "Les Guignols"
21225 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21229 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21230 msgid "Shoutcast Radio"
21231 msgstr "Shoutcast Radio"
21233 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21234 msgid "Shoutcast TV"
21235 msgstr "Shoutcast TV"
21237 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21239 msgstr "Freebox TV"
21241 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21242 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21244 msgstr "Französisches TV"
21246 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21247 msgid "Shoutcast radio listings"
21248 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21250 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21251 msgid "Shoutcast TV listings"
21252 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
21254 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21255 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21256 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
21258 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21259 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21261 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21263 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21265 msgid "Decompression"
21266 msgstr "QP-Kurvencompression"
21268 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21269 msgid "Uncompressed RAR"
21272 #: modules/stream_filter/record.c:49
21273 msgid "Internal stream record"
21276 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21278 msgstr "Autolöschen"
21280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21281 msgid "Automatically add/delete input streams"
21282 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21286 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21287 "this stream later."
21289 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21290 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21292 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21294 msgid "Destination bridge-in name"
21297 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21299 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21300 "in at a time, you can discard this option."
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21305 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21306 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21307 "need to raise caching values."
21309 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21310 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21311 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21317 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21319 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21320 "IDs bridge_in will register."
21322 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21323 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21327 msgid "Name of current instance"
21328 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
21330 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21332 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21333 "at a time, you can discard this option."
21336 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21337 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21340 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21342 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21343 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21344 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21345 "placeholder streams should have the same format. "
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21349 msgid "Placeholder delay"
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21353 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21357 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21362 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21363 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21364 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21365 "frames in the streams."
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21373 msgid "Bridge stream output"
21374 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21376 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21378 msgstr "Bridge-Ausgang"
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21382 msgstr "Bridge-Eingang"
21384 #: modules/stream_out/description.c:54
21385 msgid "Description stream output"
21386 msgstr "Description-Streamausgabe"
21388 #: modules/stream_out/display.c:42
21389 msgid "Enable/disable audio rendering."
21390 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21392 #: modules/stream_out/display.c:44
21393 msgid "Enable/disable video rendering."
21394 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21396 #: modules/stream_out/display.c:46
21397 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21398 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21400 #: modules/stream_out/display.c:55
21401 msgid "Display stream output"
21402 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21404 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21405 msgid "Duplicate stream output"
21406 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21408 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21409 msgid "Output access method"
21410 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21412 #: modules/stream_out/es.c:43
21413 msgid "This is the default output access method that will be used."
21414 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21416 #: modules/stream_out/es.c:45
21417 msgid "Audio output access method"
21418 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21420 #: modules/stream_out/es.c:47
21421 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21422 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21424 #: modules/stream_out/es.c:48
21425 msgid "Video output access method"
21426 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21428 #: modules/stream_out/es.c:50
21429 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21430 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21432 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21433 msgid "Output muxer"
21434 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21436 #: modules/stream_out/es.c:54
21437 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21438 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21440 #: modules/stream_out/es.c:55
21441 msgid "Audio output muxer"
21442 msgstr "Audioausgabemuxer"
21444 #: modules/stream_out/es.c:57
21445 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21446 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21448 #: modules/stream_out/es.c:58
21449 msgid "Video output muxer"
21450 msgstr "Videoausgabemuxer"
21452 #: modules/stream_out/es.c:60
21453 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21454 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21456 #: modules/stream_out/es.c:62
21458 msgstr "Ausgabe-URL"
21460 #: modules/stream_out/es.c:64
21461 msgid "This is the default output URI."
21462 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21464 #: modules/stream_out/es.c:65
21465 msgid "Audio output URL"
21466 msgstr "Audioausgabe-URL"
21468 #: modules/stream_out/es.c:67
21469 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21470 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21472 #: modules/stream_out/es.c:68
21473 msgid "Video output URL"
21474 msgstr "Videoausgabe-URL"
21476 #: modules/stream_out/es.c:70
21477 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21478 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21480 #: modules/stream_out/es.c:79
21481 msgid "Elementary stream output"
21482 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21484 #: modules/stream_out/es.c:85
21489 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21491 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21492 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21494 #: modules/stream_out/gather.c:44
21495 msgid "Gathering stream output"
21496 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21499 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21500 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21503 msgid "Sample aspect ratio"
21504 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21507 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21508 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21511 msgid "Video filter"
21512 msgstr "Videofilter"
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21515 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21516 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21519 msgid "Image chroma"
21520 msgstr "Bild-Chroma"
21522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21524 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21525 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21527 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21528 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21531 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21532 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21535 #: modules/video_filter/rss.c:142
21539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21540 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21541 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21544 #: modules/video_filter/rss.c:144
21548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21549 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21550 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21553 msgid "Mosaic bridge"
21554 msgstr "Mosaic-Bridge"
21556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21557 msgid "Mosaic bridge stream output"
21558 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21560 #: modules/stream_out/raop.c:141
21562 msgid "Hostname or IP address of target device"
21563 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21565 #: modules/stream_out/raop.c:144
21567 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21571 #: modules/stream_out/raop.c:148
21575 #: modules/stream_out/raop.c:149
21576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21579 #: modules/stream_out/record.c:50
21581 msgid "Destination prefix"
21584 #: modules/stream_out/record.c:52
21585 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21588 #: modules/stream_out/record.c:57
21590 msgid "Record stream output"
21591 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21594 msgid "This is the output URL that will be used."
21595 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21603 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21604 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21605 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21606 "SDP to be announced via SAP."
21608 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21609 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21610 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21611 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21613 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21614 msgid "SAP announcing"
21615 msgstr "SAP-Ankündigung"
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21618 msgid "Announce this session with SAP."
21619 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21627 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21628 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21630 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21631 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21634 msgid "Session name"
21635 msgstr "Session-Name"
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21639 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21642 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21646 msgid "Session description"
21647 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21651 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21652 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21654 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21655 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21658 msgid "Session URL"
21659 msgstr "Session-URL"
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21663 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21664 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21665 "(Session Descriptor)."
21667 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21668 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21669 "Meist die Website des Herausgebers."
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21672 msgid "Session email"
21673 msgstr "Session-E-Mail"
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21677 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21678 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21680 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21681 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21684 msgid "Session phone number"
21685 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21689 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21690 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21692 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21693 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21696 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21698 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21703 msgstr "Audio-Port"
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21707 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21709 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21714 msgstr "Video-Port"
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21718 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21720 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21725 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21732 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21733 "Port wie RTP-Pakete."
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21736 msgid "Transport protocol"
21737 msgstr "Transportprotokoll"
21739 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21740 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21742 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21744 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21746 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21747 "master shared secret key."
21749 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21750 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21753 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21757 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21758 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21760 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21762 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21763 msgid "RTP stream output"
21764 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21766 #: modules/stream_out/standard.c:47
21767 msgid "Output method to use for the stream."
21768 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21770 #: modules/stream_out/standard.c:50
21771 msgid "Muxer to use for the stream."
21772 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21774 #: modules/stream_out/standard.c:51
21775 msgid "Output destination"
21776 msgstr "Ausgabeziel"
21778 #: modules/stream_out/standard.c:53
21780 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21782 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21785 #: modules/stream_out/standard.c:54
21786 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21789 #: modules/stream_out/standard.c:56
21791 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21792 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21795 #: modules/stream_out/standard.c:58
21796 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21799 #: modules/stream_out/standard.c:60
21801 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21805 #: modules/stream_out/standard.c:67
21806 msgid "Session groupname"
21807 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21809 #: modules/stream_out/standard.c:69
21811 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21812 "if you choose to use SAP."
21814 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21815 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21817 #: modules/stream_out/standard.c:101
21818 msgid "Standard stream output"
21819 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21821 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21825 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21826 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21827 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21829 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21833 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21834 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21835 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21838 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21839 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21842 msgid "Command UDP port"
21843 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21846 msgid "UDP port to listen to for commands."
21847 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21854 msgid "Initial command to execute."
21855 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21862 msgid "Number of P frames between two I frames."
21863 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21866 msgid "Quantizer scale"
21867 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21870 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21871 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21875 msgstr "Audio stummschalten"
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21878 msgid "Mute audio when command is not 0."
21879 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21882 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21883 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21886 msgid "Video encoder"
21887 msgstr "Videoencoder"
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21891 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21894 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21898 msgid "Destination video codec"
21899 msgstr "Zielvideocodec"
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21902 msgid "This is the video codec that will be used."
21903 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21907 msgid "Video bitrate"
21908 msgstr "Videobitrate"
21910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21911 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21912 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21915 msgid "Video scaling"
21916 msgstr "Videoskalierung"
21918 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21919 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21921 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21923 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21924 msgid "Video frame-rate"
21925 msgstr "Video-Framerate"
21927 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21928 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21929 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21931 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21932 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21933 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21935 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21936 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21937 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21939 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21940 msgid "Maximum video width"
21941 msgstr "Maximale Videobreite"
21943 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21944 msgid "Maximum output video width."
21945 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21947 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21948 msgid "Maximum video height"
21949 msgstr "Maximale Videohöhe"
21951 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21952 msgid "Maximum output video height."
21953 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21955 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21957 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21958 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21960 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21961 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21964 msgid "Audio encoder"
21965 msgstr "Audioencoder"
21967 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21971 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21973 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21974 msgid "Destination audio codec"
21975 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21977 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21978 msgid "This is the audio codec that will be used."
21979 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21982 msgid "Audio bitrate"
21983 msgstr "Audiodatenrate"
21985 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21986 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21987 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21989 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21991 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21993 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
21995 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21996 msgid "Audio channels"
21997 msgstr "Audiokanäle"
21999 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22000 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22001 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22004 msgid "Audio filter"
22005 msgstr "Audiofilter"
22007 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22009 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22010 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22012 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22013 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22017 msgid "Subtitles encoder"
22018 msgstr "Untertitelencoder"
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22022 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22025 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22028 msgid "Destination subtitles codec"
22029 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22031 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22032 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22033 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22035 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22037 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22038 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22039 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22040 "of subpicture modules"
22042 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22043 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22044 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22045 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22055 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22058 msgid "Number of threads"
22059 msgstr "Anzahl der Threads"
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22062 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22063 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22065 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22066 msgid "High priority"
22067 msgstr "Hohe Priorität"
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22071 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22073 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22077 msgid "Synchronise on audio track"
22078 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22082 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22083 "on the audio track."
22085 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22086 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22088 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22090 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22093 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22094 "Encodierungsrate mithalten kann."
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22097 msgid "Transcode stream output"
22098 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22101 msgid "Overlays/Subtitles"
22102 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22104 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22107 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22110 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22112 msgid "Shaping delay"
22113 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22115 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22117 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22118 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22120 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22121 msgid "Use MPEG4 matrix"
22124 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22126 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22127 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
22129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22131 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22133 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22136 msgstr "Transparent"
22138 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22141 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22142 msgid "Conversions from "
22143 msgstr "Umwandlungen von "
22145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22146 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22147 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22150 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22151 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22153 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22154 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22155 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22157 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22159 msgid "MMX conversions from "
22160 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22163 msgid "SSE2 conversions from "
22164 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22167 msgid "AltiVec conversions from "
22168 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22170 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22172 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22173 "threshold value will be the brighness defined below."
22175 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22176 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22178 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22179 msgid "Image contrast (0-2)"
22180 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22182 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22183 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22184 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22186 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22187 msgid "Image hue (0-360)"
22188 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22190 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22191 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22192 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22194 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22195 msgid "Image saturation (0-3)"
22196 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22198 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22199 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22200 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22202 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22203 msgid "Image brightness (0-2)"
22204 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22206 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22207 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22208 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22210 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22211 msgid "Image gamma (0-10)"
22212 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22214 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22215 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22216 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22218 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22219 msgid "Image properties filter"
22220 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22222 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22223 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22224 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22226 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22227 msgid "Transparency mask"
22228 msgstr "Transparenzmaske"
22230 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22232 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22233 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22235 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22236 msgid "Alpha mask video filter"
22237 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22239 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22241 msgstr "Alphamaskierung"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22245 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22247 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22248 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22250 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22251 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22253 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22254 "where to get the required parts.\n"
22255 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22260 msgid "Save Debug Frames"
22261 msgstr "Debug-Frames speichern"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22264 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22265 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22268 msgid "Debug Frame Folder"
22269 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22272 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22273 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22276 msgid "Extracted Image Width"
22277 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22280 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22281 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22284 msgid "Extracted Image Height"
22285 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22288 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22289 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22292 msgid "Color when paused"
22293 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22297 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22300 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22301 "für ein weiteres Bier?)"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22305 msgstr "Pausen-Rot"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22308 msgid "Red component of the pause color"
22309 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22312 msgid "Pause-Green"
22313 msgstr "Pausen-Grün"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22316 msgid "Green component of the pause color"
22317 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22321 msgstr "Pausen-Blau"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22324 msgid "Blue component of the pause color"
22325 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22328 msgid "Pause-Fadesteps"
22329 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22333 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22335 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22336 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22343 msgid "Red component of the shutdown color"
22344 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22351 msgid "Green component of the shutdown color"
22352 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22359 msgid "Blue component of the shutdown color"
22360 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22363 msgid "End-Fadesteps"
22364 msgstr "End-Übergangsschritte"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22368 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22369 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22371 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22372 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22376 msgid "Use Software White adjust"
22377 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22381 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22390 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22395 msgid "White Green"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22399 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22408 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22412 msgid "Serial Port/Device"
22413 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22417 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22418 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22420 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22421 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22425 msgid "Edge Weightning"
22426 msgstr "Kantengewichtung"
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22430 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22435 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22440 msgid "Darkness Limit"
22441 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22445 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22446 "than one for letterboxed videos."
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22450 msgid "Hue windowing"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22455 msgid "Used for statistics."
22456 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22459 msgid "Sat windowing"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22463 msgid "Filter length (ms)"
22464 msgstr "Filterlänge (ms)"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22468 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22470 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22473 msgid "Filter threshold"
22474 msgstr "Filterschwelle"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22477 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22481 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22485 msgid "Filter Smoothness"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22489 msgid "Filter mode"
22490 msgstr "Filtermodus"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22493 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22497 msgid "No Filtering"
22498 msgstr "Keine Filterung"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22502 msgstr "Kombiniert"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22509 msgid "Frame delay"
22510 msgstr "Frameverzögerung"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22514 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22515 "20ms should do the trick."
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22520 msgid "Channel summary"
22521 msgstr "Kanal-Mixer"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22524 msgid "Channel left"
22525 msgstr "Linker Kanal"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22528 msgid "Channel right"
22529 msgstr "Rechter Kanal"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22532 msgid "Channel top"
22533 msgstr "Oberer Kanal"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22536 msgid "Channel bottom"
22537 msgstr "Unterer Kanal"
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22541 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22543 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22544 "auszugleichen :-)"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22548 msgstr "deaktiviert"
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22552 msgstr "zusammengefasst"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22572 msgid "Summary gradient"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22577 msgid "Left gradient"
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22582 msgid "Right gradient"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22587 msgid "Top gradient"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22592 msgid "Bottom gradient"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22597 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22601 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22602 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22606 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22607 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22609 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22610 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22613 msgid "Use built-in AtmoLight"
22614 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22618 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22619 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22621 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22622 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22625 msgid "AtmoLight Filter"
22626 msgstr "AtmoLight-Filter"
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22633 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22634 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22637 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22641 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22642 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22645 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22646 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22650 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22651 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22654 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22655 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22658 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22662 msgid "Change gradients"
22663 msgstr "Verläufe ändern"
22665 #: modules/video_filter/blend.c:45
22666 msgid "Video pictures blending"
22667 msgstr "Videobilder mischen"
22669 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22671 msgid "Number of time to blend"
22672 msgstr "Anzahl der Bänder"
22674 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22676 msgid "The number of time the blend will be performed"
22677 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22679 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22681 msgid "Alpha of the blended image"
22682 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22684 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22685 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22688 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22689 msgid "Image to be blended onto"
22692 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22694 msgid "The image which will be used to blend onto"
22695 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22697 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22699 msgid "Chroma for the base image"
22700 msgstr "Beschneidet das Bild"
22702 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22703 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22706 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22707 msgid "Image which will be blended."
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22711 msgid "The image blended onto the base image"
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22716 msgid "Chroma for the blend image"
22717 msgstr "Beschneidet das Bild"
22719 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22720 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22723 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22724 msgid "Blending benchmark filter"
22727 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22730 msgstr "blendbench"
22732 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22733 msgid "Benchmarking"
22734 msgstr "Benchmarking"
22736 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22740 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22742 msgid "Blend image"
22743 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22748 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22749 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22750 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22753 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22754 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22755 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22756 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22759 msgid "Bluescreen U value"
22760 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22764 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22765 "Defaults to 120 for blue."
22767 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22768 "Standardwert ist 120 für Blau."
22770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22771 msgid "Bluescreen V value"
22772 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22776 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22777 "Defaults to 90 for blue."
22779 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22780 "Standardwert ist 90 für Blau."
22782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22783 msgid "Bluescreen U tolerance"
22784 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22788 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22789 "value between 10 and 20 seems sensible."
22791 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22792 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22795 msgid "Bluescreen V tolerance"
22796 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22801 "value between 10 and 20 seems sensible."
22803 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22804 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22807 msgid "Bluescreen video filter"
22808 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22812 msgstr "Bluescreen"
22814 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22815 #: modules/video_filter/scene.c:60
22816 msgid "Image width"
22817 msgstr "Bildbreite"
22819 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22820 #: modules/video_filter/scene.c:65
22821 msgid "Image height"
22824 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22826 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22827 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22829 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22832 msgstr "Eingebettetes Video"
22834 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22836 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22837 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22840 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22842 msgid "Automatically resize and padd a video"
22843 msgstr "Automatisch "
22845 #: modules/video_filter/chain.c:43
22846 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22849 #: modules/video_filter/clone.c:61
22850 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22851 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22853 #: modules/video_filter/clone.c:64
22854 msgid "Video output modules"
22855 msgstr "Videoausgabe-Module"
22857 #: modules/video_filter/clone.c:65
22859 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22860 "separated list of modules."
22862 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22863 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22865 #: modules/video_filter/clone.c:71
22866 msgid "Clone video filter"
22867 msgstr "Video-Klon-Filter"
22869 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22871 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22872 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22873 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22874 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22876 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22877 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22878 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22879 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22880 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22882 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22883 msgid "Color threshold filter"
22884 msgstr "Farbschwellenfilter"
22886 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22887 msgid "Saturaton threshold"
22888 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22890 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22891 msgid "Similarity threshold"
22892 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22894 #: modules/video_filter/crop.c:73
22895 msgid "Crop geometry (pixels)"
22896 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22898 #: modules/video_filter/crop.c:74
22900 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22901 "<left offset> + <top offset>."
22903 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22904 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22906 #: modules/video_filter/crop.c:76
22907 msgid "Automatic cropping"
22908 msgstr "Automatisches Freistellen"
22910 #: modules/video_filter/crop.c:77
22911 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22912 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22914 #: modules/video_filter/crop.c:80
22915 msgid "Ratio max (x 1000)"
22916 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22918 #: modules/video_filter/crop.c:81
22920 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22921 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22924 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22925 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22926 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22928 #: modules/video_filter/crop.c:83
22929 msgid "Manual ratio"
22930 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22932 #: modules/video_filter/crop.c:84
22933 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22935 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22938 #: modules/video_filter/crop.c:86
22940 msgid "Number of images for change"
22941 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22943 #: modules/video_filter/crop.c:87
22945 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22946 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22950 #: modules/video_filter/crop.c:89
22952 msgid "Number of lines for change"
22953 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22955 #: modules/video_filter/crop.c:90
22957 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22958 "that ratio changed and trigger recrop."
22961 #: modules/video_filter/crop.c:92
22962 msgid "Number of non black pixels "
22963 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22965 #: modules/video_filter/crop.c:93
22967 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22970 #: modules/video_filter/crop.c:96
22971 msgid "Skip percentage (%)"
22974 #: modules/video_filter/crop.c:97
22976 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22977 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22980 #: modules/video_filter/crop.c:99
22981 msgid "Luminance threshold "
22982 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22984 #: modules/video_filter/crop.c:100
22985 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22988 #: modules/video_filter/crop.c:104
22989 msgid "Crop video filter"
22990 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22992 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22993 msgid "Cropping failed"
22994 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
22996 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22997 msgid "VLC could not open the video output module."
22998 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
23000 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23002 msgid "Pixels to crop from top"
23003 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23005 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23007 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23008 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23010 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23012 msgid "Pixels to crop from bottom"
23013 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23015 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23017 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23018 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23020 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23022 msgid "Pixels to crop from left"
23023 msgstr "Video beschneiden (links)"
23025 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23027 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23028 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23030 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23032 msgid "Pixels to crop from right"
23033 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23035 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23037 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23038 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23040 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23042 msgid "Pixels to padd to top"
23043 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23045 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23047 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23048 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23052 msgid "Pixels to padd to bottom"
23053 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23055 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23057 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23058 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23062 msgid "Pixels to padd to left"
23063 msgstr "Video auffüllen (links)"
23065 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23067 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23068 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23072 msgid "Pixels to padd to right"
23073 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23077 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23078 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23082 msgid "Video scaling filter"
23083 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23090 msgid "Deinterlace mode"
23091 msgstr "Deinterlace-Modus"
23093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23094 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23095 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23098 msgid "Streaming deinterlace mode"
23099 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23102 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23103 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23111 msgstr "Angleichen"
23113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23115 msgstr "Mittelwert"
23117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23126 msgid "Deinterlacing video filter"
23127 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23135 msgid "FIFO which will be read for commands"
23138 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23140 msgid "Output FIFO"
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23145 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23146 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23150 msgid "Dynamic video overlay"
23151 msgstr "Dirac Videodecoder"
23153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23158 #: modules/video_filter/erase.c:55
23162 #: modules/video_filter/erase.c:56
23163 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23164 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
23166 #: modules/video_filter/erase.c:59
23167 msgid "X coordinate of the mask."
23168 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23170 #: modules/video_filter/erase.c:61
23171 msgid "Y coordinate of the mask."
23172 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23174 #: modules/video_filter/erase.c:66
23175 msgid "Erase video filter"
23176 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
23178 #: modules/video_filter/erase.c:67
23182 #: modules/video_filter/extract.c:63
23183 msgid "RGB component to extract"
23184 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
23186 #: modules/video_filter/extract.c:64
23187 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23188 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
23190 #: modules/video_filter/extract.c:75
23191 msgid "Extract RGB component video filter"
23192 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
23194 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23195 msgid "video-filter-event"
23196 msgstr "Videofilterereignis"
23198 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23199 msgid "Gaussian's std deviation"
23200 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
23202 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23204 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23205 "to 3*sigma away in any direction."
23207 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
23208 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
23210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23211 msgid "Gaussian blur video filter"
23212 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
23214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23215 msgid "Gaussian Blur"
23216 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
23218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23219 msgid "Distort mode"
23220 msgstr "Verzerrungsmodus"
23222 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23224 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
23226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23227 msgid "Gradient image type"
23228 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23230 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23232 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23235 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
23236 "behält die Farben."
23238 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23239 msgid "Apply cartoon effect"
23240 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
23242 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23243 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23245 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
23247 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23251 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23253 msgstr "Hough-Transformation"
23255 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23256 msgid "Gradient video filter"
23257 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23259 #: modules/video_filter/grain.c:53
23260 msgid "Grain video filter"
23261 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23263 #: modules/video_filter/grain.c:54
23267 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23268 msgid "FFmpeg video filter"
23269 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23271 #: modules/video_filter/invert.c:51
23272 msgid "Invert video filter"
23273 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23275 #: modules/video_filter/invert.c:52
23276 msgid "Color inversion"
23277 msgstr "Farbumkehrung"
23279 #: modules/video_filter/logo.c:70
23280 msgid "Logo filenames"
23281 msgstr "Logo-Dateinamen"
23283 #: modules/video_filter/logo.c:71
23285 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23286 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23287 "simply enter its filename."
23289 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
23290 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23291 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23293 #: modules/video_filter/logo.c:74
23294 msgid "Logo animation # of loops"
23295 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23297 #: modules/video_filter/logo.c:75
23298 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23300 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
23303 #: modules/video_filter/logo.c:77
23304 msgid "Logo individual image time in ms"
23305 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23307 #: modules/video_filter/logo.c:78
23308 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23309 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23311 #: modules/video_filter/logo.c:81
23312 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23314 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23315 "linken Maustaste darauf klicken."
23317 #: modules/video_filter/logo.c:84
23318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23320 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23321 "linken Maustaste darauf klicken."
23323 #: modules/video_filter/logo.c:86
23324 msgid "Transparency of the logo"
23325 msgstr "Transparenz des Logos"
23327 #: modules/video_filter/logo.c:87
23329 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23332 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23335 #: modules/video_filter/logo.c:89
23336 msgid "Logo position"
23337 msgstr "Logoposition"
23339 #: modules/video_filter/logo.c:91
23341 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23342 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23344 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23345 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23348 #: modules/video_filter/logo.c:105
23349 msgid "Logo sub filter"
23350 msgstr "Logo-Unterfilter"
23352 #: modules/video_filter/logo.c:106
23353 msgid "Logo overlay"
23354 msgstr "Logoeinblendung"
23356 #: modules/video_filter/logo.c:126
23357 msgid "Logo video filter"
23358 msgstr "Logo-Videofilter"
23360 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23361 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23362 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23364 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23366 msgstr "Vergrößern"
23368 #: modules/video_filter/marq.c:90
23370 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23371 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23372 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23373 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23374 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23375 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23376 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23377 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23378 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23380 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
23381 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
23382 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
23383 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23384 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23385 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23386 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23387 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
23388 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23390 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23391 msgid "X offset, from the left screen edge."
23392 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
23394 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23395 msgid "Y offset, down from the top."
23396 msgstr "Y-Versatz von oben."
23398 #: modules/video_filter/marq.c:109
23402 #: modules/video_filter/marq.c:110
23404 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23405 "(remains forever)."
23407 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23408 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23410 #: modules/video_filter/marq.c:113
23411 msgid "Refresh period in ms"
23412 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23414 #: modules/video_filter/marq.c:114
23416 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23417 "using meta data or time format string sequences."
23420 #: modules/video_filter/marq.c:130
23421 msgid "Marquee position"
23422 msgstr "Marquee-Position"
23424 #: modules/video_filter/marq.c:132
23426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23430 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23431 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23432 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23434 #: modules/video_filter/marq.c:148
23438 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23440 msgstr "Verschiedenes"
23442 #: modules/video_filter/marq.c:177
23443 msgid "Marquee display"
23444 msgstr "Marqueeanzeige"
23446 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23449 "opaque (default)."
23451 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23452 "undurchsichtig (Standard)."
23454 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23455 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23456 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23458 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23459 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23460 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23463 msgid "Top left corner X coordinate"
23464 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23466 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23468 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23471 msgid "Top left corner Y coordinate"
23472 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23476 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23479 msgid "Border width"
23480 msgstr "Randbreite"
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23484 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23486 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23487 msgid "Border height"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23492 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23495 msgid "Mosaic alignment"
23496 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23500 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23504 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23505 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23506 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23508 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23509 msgid "Positioning method"
23510 msgstr "Positionierungsmethode"
23512 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23515 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23516 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23517 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23519 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23520 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23521 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23522 "jedes Bild benutzen."
23524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23525 #: modules/video_filter/wall.c:65
23526 msgid "Number of rows"
23527 msgstr "Zeilenanzahl"
23529 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23531 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23534 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23535 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23538 #: modules/video_filter/wall.c:61
23539 msgid "Number of columns"
23540 msgstr "Spaltenanzahl"
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23544 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23545 "set to \"fixed\"."
23547 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23548 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23551 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23553 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23557 msgid "Keep original size"
23558 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23561 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23562 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23565 msgid "Elements order"
23566 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23570 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23571 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23574 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23575 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23576 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23580 msgid "Offsets in order"
23581 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23583 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23585 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23586 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23587 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23589 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23590 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23591 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23595 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23596 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23599 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23600 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23603 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23607 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23613 msgid "Mosaic video sub filter"
23614 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23616 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23620 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23621 msgid "Blur factor (1-127)"
23622 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23624 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23626 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23628 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23629 msgid "Motion blur filter"
23630 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23633 msgid "Motion detect video filter"
23634 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23637 msgid "Motion Detect"
23638 msgstr "Bewegungserkennung"
23640 #: modules/video_filter/noise.c:53
23641 msgid "Noise video filter"
23642 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23645 msgid "OpenCV face detection example filter"
23648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23649 msgid "OpenCV example"
23650 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23653 msgid "Haar cascade filename"
23656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23657 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23662 msgid "Use input chroma unaltered"
23663 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23666 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23674 msgid "Don't display any video"
23675 msgstr "Kein Video anzeigen"
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23678 msgid "Display the input video"
23679 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23682 msgid "Display the processed video"
23683 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23686 msgid "Show only errors"
23687 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23690 msgid "Show errors and warnings"
23691 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23694 msgid "Show everything including debug messages"
23695 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23698 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23699 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23706 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23707 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23711 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23714 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23715 "Filter geschickt wird"
23717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23719 msgid "OpenCV filter chroma"
23720 msgstr "Datei öffnen"
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23724 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23728 msgid "Wrapper filter output"
23729 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23732 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23737 msgid "Wrapper filter verbosity"
23738 msgstr "Float32-Output benutzen"
23740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23741 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23746 msgid "OpenCV internal filter name"
23747 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23750 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23751 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23754 msgid "Configuration file"
23755 msgstr "Konfigurationsdatei"
23757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23758 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23759 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23762 msgid "Path to OSD menu images"
23763 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23767 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23768 "configuration file."
23770 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23771 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23774 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23776 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23780 msgid "Menu position"
23781 msgstr "Menüposition"
23783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23785 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23786 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23789 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23790 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23791 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23794 msgid "Menu timeout"
23795 msgstr "Menü-Timeout"
23797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23799 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23800 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23803 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23804 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23805 "diese Zeit sichtbar sind."
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23808 msgid "Menu update interval"
23809 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23813 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23814 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23815 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23816 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23818 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23819 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23820 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23821 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23824 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23825 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23829 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23830 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23831 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23832 "is fully transparent (value 0)."
23834 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23835 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23836 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23837 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23838 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23841 msgid "On Screen Display menu"
23842 msgstr "On Screen Display-Menü"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23846 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23848 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23852 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23854 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23857 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23858 msgid "Active windows"
23859 msgstr "Aktive Fenster"
23861 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23863 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23870 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23875 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23876 "misalignment due to autoratio control)"
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23880 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23884 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23888 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23891 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23892 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23896 msgid "Attenuation"
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23901 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23902 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23906 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23907 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23910 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23914 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23922 msgid "Attenuation, end (in %)"
23923 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23930 msgid "middle position (in %)"
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23935 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23940 msgid "Gamma (Red) correction"
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23945 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23948 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23949 msgid "Gamma (Green) correction"
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23958 msgid "Gamma (Blue) correction"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23967 msgid "Black Crush for Red"
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23971 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23975 msgid "Black Crush for Green"
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23983 msgid "Black Crush for Blue"
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23991 msgid "White Crush for Red"
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23995 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23999 msgid "White Crush for Green"
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24007 msgid "White Crush for Blue"
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24015 msgid "Black Level for Red"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24019 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24023 msgid "Black Level for Green"
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24031 msgid "Black Level for Blue"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24039 msgid "White Level for Red"
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24043 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24047 msgid "White Level for Green"
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24051 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24055 msgid "White Level for Blue"
24058 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24059 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24063 msgid "Xinerama option"
24064 msgstr "Xinerama-Option"
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24067 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24068 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
24070 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24071 msgid "Post processing quality"
24072 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24074 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24078 "looking pictures."
24080 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
24081 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
24082 "aussehende Bilder."
24084 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24086 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
24088 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24089 msgid "Video post processing filter"
24090 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
24092 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24095 msgstr "Postprocessing"
24097 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24099 msgstr "Niedrigstes"
24101 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24106 msgid "Psychedelic video filter"
24107 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
24109 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24110 msgid "Number of puzzle rows"
24111 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
24113 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24114 msgid "Number of puzzle columns"
24115 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
24117 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24118 msgid "Make one tile a black slot"
24121 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24126 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24128 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
24130 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24139 msgid "VNC hostname or IP address."
24140 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
24142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24147 msgid "VNC portnumber."
24148 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
24150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24151 msgid "VNC Password"
24152 msgstr "VNC-Passwort"
24154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24155 msgid "VNC password."
24156 msgstr "Passwort für VNC."
24158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24159 msgid "VNC poll interval"
24160 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
24162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24164 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24166 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24170 msgid "VNC polling"
24171 msgstr "VNC-Nachfrage"
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24174 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24176 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24177 "Client aktivieren."
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24180 msgid "Mouse events"
24181 msgstr "Mausereignisse"
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24185 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24187 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24188 "Client nicht benötigt."
24190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24192 msgstr "Tastatureingaben"
24194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24195 msgid "Send key events to VNC host."
24196 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24200 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24201 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24202 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24203 "is fully transparent (value 0)."
24205 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24206 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24207 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
24208 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
24209 "einem Wert von 0)."
24211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24212 msgid "Remote-OSD over VNC"
24213 msgstr "Remote-OSD über VNC"
24215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24217 msgstr "Remote-OSD"
24219 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24220 msgid "Ripple video filter"
24221 msgstr "Kräusel-Videofilter"
24223 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24224 msgid "Angle in degrees"
24225 msgstr "Winkel in Grad"
24227 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24229 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
24231 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24232 msgid "Rotate video filter"
24233 msgstr "Rotations-Videofilter"
24235 #: modules/video_filter/rss.c:129
24239 #: modules/video_filter/rss.c:130
24240 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24241 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
24243 #: modules/video_filter/rss.c:131
24244 msgid "Speed of feeds"
24245 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
24247 # war ... je größer desto ...
24248 #: modules/video_filter/rss.c:132
24249 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24250 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
24252 #: modules/video_filter/rss.c:133
24254 msgstr "Maximale Länge"
24256 #: modules/video_filter/rss.c:134
24257 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24258 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
24260 #: modules/video_filter/rss.c:136
24261 msgid "Refresh time"
24262 msgstr "Aktualisierungszeit"
24264 #: modules/video_filter/rss.c:137
24266 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24267 "feeds are never updated."
24269 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
24270 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
24272 #: modules/video_filter/rss.c:139
24273 msgid "Feed images"
24274 msgstr "Feed-Bilder"
24276 #: modules/video_filter/rss.c:140
24277 msgid "Display feed images if available."
24278 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
24280 #: modules/video_filter/rss.c:147
24282 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24285 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
24286 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24288 #: modules/video_filter/rss.c:160
24289 msgid "Text position"
24290 msgstr "Textposition"
24292 #: modules/video_filter/rss.c:162
24294 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24295 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24298 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24299 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24300 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24302 #: modules/video_filter/rss.c:166
24303 msgid "Title display mode"
24304 msgstr "Titelanzeigemodus"
24306 #: modules/video_filter/rss.c:167
24308 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24309 "images are enabled, 1 otherwise."
24311 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
24312 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
24314 #: modules/video_filter/rss.c:182
24316 msgstr "Nicht anzeigen"
24318 #: modules/video_filter/rss.c:182
24319 msgid "Always visible"
24320 msgstr "Immer sichtbar"
24322 #: modules/video_filter/rss.c:182
24323 msgid "Scroll with feed"
24324 msgstr "Mit Feed scrollen"
24326 #: modules/video_filter/rss.c:222
24327 msgid "RSS and Atom feed display"
24328 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
24330 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24331 msgid "RV32 conversion filter"
24332 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24334 #: modules/video_filter/scene.c:57
24335 msgid "Image format"
24336 msgstr "Bildformat"
24338 #: modules/video_filter/scene.c:58
24340 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24341 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
24343 #: modules/video_filter/scene.c:61
24345 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24348 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24349 "Filmeigenschaften übernehmen."
24351 #: modules/video_filter/scene.c:66
24353 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24354 "video characteristics."
24356 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24357 "Filmeigenschaften übernehmen."
24359 #: modules/video_filter/scene.c:70
24360 msgid "Recording ratio"
24361 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24363 #: modules/video_filter/scene.c:71
24365 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24367 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24368 "dreien aufgenommen wird."
24370 #: modules/video_filter/scene.c:74
24371 msgid "Filename prefix"
24372 msgstr "Dateinamenpräfix"
24374 #: modules/video_filter/scene.c:75
24377 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24378 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24380 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24381 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
24383 #: modules/video_filter/scene.c:79
24385 msgid "Directory path prefix"
24386 msgstr "Verzeichnis"
24388 #: modules/video_filter/scene.c:80
24390 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24391 "will be automatically saved in users homedir."
24394 #: modules/video_filter/scene.c:84
24395 msgid "Always write to the same file"
24396 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24398 #: modules/video_filter/scene.c:85
24400 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24401 "this case, the number is not appended to the filename."
24403 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24404 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24406 #: modules/video_filter/scene.c:92
24408 msgid "Scene filter"
24409 msgstr "Access-Filter"
24411 #: modules/video_filter/scene.c:93
24413 msgid "Scene video filter"
24414 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24416 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24418 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24419 msgstr "Schärfen (0-2)"
24421 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24424 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24426 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24427 msgid "Augment contrast between contours."
24428 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24430 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24431 msgid "Sharpen video filter"
24432 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24434 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24435 msgid "Scaling mode"
24436 msgstr "Skalierungsmodus"
24438 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24439 msgid "Scaling mode to use."
24440 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24442 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24443 msgid "Fast bilinear"
24444 msgstr "Schnell Bilinear"
24446 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24450 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24451 msgid "Bicubic (good quality)"
24452 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24454 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24455 msgid "Experimental"
24456 msgstr "Experimentell"
24458 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24460 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24462 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24466 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24467 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24468 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24470 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24474 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24478 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24482 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24483 msgid "Bicubic spline"
24484 msgstr "Bicubic Spline"
24486 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24491 #: modules/video_filter/transform.c:65
24492 msgid "Transform type"
24493 msgstr "Umcodierungstyp"
24495 #: modules/video_filter/transform.c:66
24496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24498 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24499 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24501 #: modules/video_filter/transform.c:69
24502 msgid "Rotate by 90 degrees"
24503 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24505 #: modules/video_filter/transform.c:70
24506 msgid "Rotate by 180 degrees"
24507 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24509 #: modules/video_filter/transform.c:70
24510 msgid "Rotate by 270 degrees"
24511 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24513 #: modules/video_filter/transform.c:71
24514 msgid "Flip horizontally"
24515 msgstr "Horizontal spiegeln"
24517 #: modules/video_filter/transform.c:71
24518 msgid "Flip vertically"
24519 msgstr "Vertikal spiegeln"
24521 #: modules/video_filter/transform.c:76
24522 msgid "Video transformation filter"
24523 msgstr "Videotransformationsfilter"
24525 #: modules/video_filter/wall.c:62
24526 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24528 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24531 #: modules/video_filter/wall.c:66
24532 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24534 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24537 #: modules/video_filter/wall.c:70
24538 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24539 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24541 #: modules/video_filter/wall.c:73
24542 msgid "Element aspect ratio"
24543 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24545 #: modules/video_filter/wall.c:74
24546 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24548 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24551 #: modules/video_filter/wall.c:80
24552 msgid "Wall video filter"
24553 msgstr "Wand-Videofilter"
24555 #: modules/video_filter/wall.c:81
24559 #: modules/video_filter/wave.c:54
24560 msgid "Wave video filter"
24561 msgstr "Wellen-Videofilter"
24563 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24565 msgid "YUVP converter"
24566 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24568 #: modules/video_output/aa.c:58
24572 #: modules/video_output/aa.c:61
24573 msgid "ASCII-art video output"
24574 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24576 #: modules/video_output/caca.c:83
24577 msgid "Color ASCII art video output"
24578 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24580 #: modules/video_output/directfb.c:72
24581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24582 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24584 #: modules/video_output/drawable.c:43
24587 msgstr "Deaktivieren"
24589 #: modules/video_output/drawable.c:44
24591 msgid "Embedded X window video"
24592 msgstr "Eingebettetes Video"
24594 #: modules/video_output/drawable.c:51
24596 msgid "Embedded Windows video"
24597 msgstr "Eingebettetes Video"
24599 #: modules/video_output/fb.c:83
24600 msgid "Run fb on current tty."
24601 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24603 #: modules/video_output/fb.c:85
24606 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24607 "handling with caution)"
24609 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24610 "des TTY-Handling.)"
24612 #: modules/video_output/fb.c:96
24613 msgid "Framebuffer resolution to use."
24614 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24616 #: modules/video_output/fb.c:98
24618 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24619 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24621 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24622 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24624 #: modules/video_output/fb.c:101
24625 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24626 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24628 #: modules/video_output/fb.c:103
24630 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24631 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24635 #: modules/video_output/fb.c:122
24637 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24638 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24640 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24641 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24642 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24643 msgid "X11 display"
24644 msgstr "X11-Bildschirm"
24646 #: modules/video_output/ggi.c:61
24648 "X11 hardware display to use.\n"
24649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24651 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24652 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24654 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24655 msgid "HD1000 video output"
24656 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24658 #: modules/video_output/mga.c:62
24659 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24660 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24662 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24663 msgid "DirectX 3D video output"
24664 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24666 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24668 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24669 "doesn't have any effect when using overlays."
24671 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24672 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24674 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24675 msgid "Use video buffers in system memory"
24676 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24678 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24680 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24681 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24682 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24683 "doesn't have any effect when using overlays."
24685 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24686 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24687 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24688 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24689 "wenn Overlay benutzt wird."
24691 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24692 msgid "Use triple buffering for overlays"
24693 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24697 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24698 "better video quality (no flickering)."
24700 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24701 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24703 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24704 msgid "Name of desired display device"
24705 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24709 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24710 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24711 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24713 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24714 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24715 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24717 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24718 msgid "Enable wallpaper mode "
24719 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24721 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24723 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24724 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24725 "desktop must not already have a wallpaper."
24727 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24728 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24729 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24731 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24732 msgid "DirectX video output"
24733 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24735 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24739 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24740 msgid "OpenGL video output"
24741 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24743 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24744 msgid "Windows GAPI video output"
24745 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24747 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24748 msgid "Windows GDI video output"
24749 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24751 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24753 msgid "OMAP Framebuffer device"
24754 msgstr "Framebuffer-Device"
24756 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24758 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24760 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24763 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24765 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24769 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24771 msgid "Embed the overlay"
24772 msgstr "Zeit einblenden"
24774 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24775 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24778 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24780 msgid "OMAP framebuffer video output"
24781 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24783 #: modules/video_output/opengl.c:111
24784 msgid "OpenGL Provider"
24785 msgstr "OpenGL-Provider"
24787 #: modules/video_output/opengl.c:112
24788 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24789 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24791 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24792 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24793 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24796 msgid "QT Embedded display"
24797 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24801 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24802 "the DISPLAY environment variable."
24804 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24805 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24808 msgid "QT Embedded video output"
24809 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24811 #: modules/video_output/sdl.c:115
24812 msgid "SDL chroma format"
24813 msgstr "SDL-Chromaformat"
24815 #: modules/video_output/sdl.c:117
24817 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24818 "improve performances by using the most efficient one."
24820 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24821 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24823 #: modules/video_output/sdl.c:127
24824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24825 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24827 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24828 msgid "Snapshot width"
24829 msgstr "Schnappschussbreite"
24831 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24832 msgid "Width of the snapshot image."
24833 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24836 msgid "Snapshot height"
24837 msgstr "Schnappschusshöhe"
24839 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24840 msgid "Height of the snapshot image."
24841 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24843 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24847 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24849 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24851 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24854 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24855 msgid "Cache size (number of images)"
24856 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24858 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24859 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24860 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24862 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24864 msgid "Snapshot output"
24865 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24867 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24868 msgid "SVGAlib video output"
24869 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24871 #: modules/video_output/vmem.c:56
24876 #: modules/video_output/vmem.c:57
24877 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24880 #: modules/video_output/vmem.c:60
24883 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24885 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24888 #: modules/video_output/vmem.c:64
24890 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24891 "plane memory address information for use by the video renderer."
24894 #: modules/video_output/vmem.c:75
24896 msgid "Video memory output"
24897 msgstr "Videofilter-Modul"
24899 #: modules/video_output/vmem.c:76
24901 msgid "Video memory"
24902 msgstr "Video-Port"
24904 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24905 msgid "XVideo adaptor number"
24906 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24908 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24910 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24911 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24913 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24914 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24916 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24918 msgid "Alternate fullscreen method"
24919 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24921 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24924 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24926 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24927 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24928 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24929 "show on top of the video."
24931 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24933 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24934 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24936 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24937 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24939 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24942 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24943 "DISPLAY environment variable."
24945 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24946 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24948 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24950 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24951 msgid "Use shared memory"
24952 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24954 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24956 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24957 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24959 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24962 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24964 msgid "Screen for fullscreen mode."
24965 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24967 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24970 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24971 "1 for the second."
24973 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24974 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24976 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24977 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24978 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
24980 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24981 msgid "X11 video output"
24982 msgstr "X11-Videoausgabe"
24984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24986 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24987 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24989 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24990 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24993 msgid "XVimage chroma format"
24994 msgstr "XVimage-Chromaformat"
24996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24998 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24999 "to improve performances by using the most efficient one."
25001 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25002 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25005 msgid "XVideo extension video output"
25006 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
25008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25009 msgid "XVMC adaptor number"
25010 msgstr "XVMC-Adapternummer"
25012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25014 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25015 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25017 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
25018 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25021 msgid "X11 display name"
25022 msgstr "X11-Bildschirmname"
25024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25026 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25027 "the value of the DISPLAY environment variable."
25029 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25030 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25033 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25034 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25038 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25039 "0 for first screen, 1 for the second."
25041 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25042 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
25044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25045 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25046 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
25048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25050 msgid "You can choose the crop style to apply."
25051 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
25053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25054 msgid "XVMC extension video output"
25055 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
25057 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25061 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25063 msgid "(Experimental) XCB video output"
25064 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25066 #: modules/video_output/yuv.c:51
25068 msgid "device, fifo or filename"
25069 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25071 #: modules/video_output/yuv.c:52
25072 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25075 #: modules/video_output/yuv.c:58
25077 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25078 msgstr " (standardmäßig aus)"
25080 #: modules/video_output/yuv.c:59
25082 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25083 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25084 "the output destination."
25087 #: modules/video_output/yuv.c:66
25092 #: modules/video_output/yuv.c:67
25094 msgid "YUV video output"
25095 msgstr "X11-Videoausgabe"
25097 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25099 msgid "GaLaktos visualization"
25100 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
25102 #: modules/visualization/goom.c:61
25103 msgid "Goom display width"
25104 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25106 #: modules/visualization/goom.c:62
25107 msgid "Goom display height"
25108 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25110 #: modules/visualization/goom.c:63
25112 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25113 "will be prettier but more CPU intensive)."
25115 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25116 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25118 #: modules/visualization/goom.c:66
25119 msgid "Goom animation speed"
25120 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25122 #: modules/visualization/goom.c:67
25124 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25126 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25127 "und 10, standardmäßig 6)."
25129 #: modules/visualization/goom.c:73
25133 #: modules/visualization/goom.c:74
25134 msgid "Goom effect"
25135 msgstr "Goom-Effekt"
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25138 msgid "Effects list"
25139 msgstr "Effektliste"
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25143 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25144 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25146 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
25147 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
25149 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25150 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25151 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25153 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25154 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25155 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25157 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25158 msgid "More bands : 80 / 20"
25161 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25162 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25165 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25166 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25169 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25170 msgid "Band separator"
25171 msgstr "Band-Separator"
25173 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25174 msgid "Number of blank pixels between bands."
25175 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25178 msgid "Amplification"
25179 msgstr "Verstärkung"
25181 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25183 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
25185 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25186 msgid "Enable peaks"
25187 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
25189 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25190 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25191 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
25193 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25194 msgid "Enable original graphic spectrum"
25195 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25198 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25199 msgstr "Aktiviert den \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25202 msgid "Enable bands"
25203 msgstr "Bänder aktivieren"
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25206 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25207 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25210 msgid "Enable base"
25211 msgstr "Basis aktivieren"
25213 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25214 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25215 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25218 msgid "Base pixel radius"
25219 msgstr "Basis-Pixelradius"
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25222 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25223 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25226 msgid "Spectral sections"
25227 msgstr "Spektralsektionen"
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25230 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25231 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25234 msgid "Peak height"
25235 msgstr "Ausschlaghöhe"
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25238 msgid "Total pixel height of the peak items."
25239 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25242 msgid "Peak extra width"
25243 msgstr "Peak-Extrabreite"
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25248 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25251 msgid "V-plane color"
25252 msgstr "V-plane-Farbe"
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25256 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25259 msgid "Number of stars"
25260 msgstr "Anzahl der Sterne"
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25263 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25264 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25268 msgstr "Visualisierer"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25271 msgid "Visualizer filter"
25272 msgstr "Visualisierungsfilter"
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25275 msgid "Spectrum analyser"
25276 msgstr "Spektrum-Analysierer"
25279 #~ msgid "Autodetect"
25280 #~ msgstr "Autolöschen"
25285 #~ msgid "Password:"
25286 #~ msgstr "Passwort:"
25288 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25289 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
25291 #~ msgid "Errors and Warnings"
25292 #~ msgstr "Fehler und Warnungen"
25294 #~ msgid "Clean up"
25295 #~ msgstr "Aufräumen"
25297 #~ msgid "Show Details"
25298 #~ msgstr "Details einblenden"
25301 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25303 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
25306 #~ msgid "New Node"
25307 #~ msgstr "Neuer Knoten"
25309 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25310 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
25313 #~ msgstr "UDP/RTP"
25315 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25316 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
25319 #~ msgid "Select one or more files"
25320 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
25323 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25324 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
25327 #~ msgid "textFormat"
25330 #~ msgid "General interface settings"
25331 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
25334 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25335 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25337 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
25338 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
25340 #~ msgid "Other advanced settings"
25341 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
25343 #~ msgid "Media &Information..."
25344 #~ msgstr "Medien-&Information..."
25346 #~ msgid "&Messages..."
25347 #~ msgstr "&Meldungen..."
25349 #~ msgid "&Extended Settings..."
25350 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
25352 #~ msgid "&Bookmarks..."
25353 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
25355 #~ msgid "&About..."
25356 #~ msgstr "&Über..."
25358 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25359 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
25361 #~ msgid "Additional &Sources"
25362 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
25364 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25365 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
25367 #~ msgid "American English"
25368 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
25371 #~ msgstr "Arabisch"
25374 #~ msgstr "Bengali"
25376 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25377 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
25379 #~ msgid "British English"
25380 #~ msgstr "Britisches Englisch"
25382 #~ msgid "Bulgarian"
25383 #~ msgstr "Bulgarisch"
25386 #~ msgstr "Katalanisch"
25388 #~ msgid "Chinese Traditional"
25389 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
25392 #~ msgstr "Tschechisch"
25395 #~ msgstr "Dänisch"
25398 #~ msgstr "Niederländisch"
25401 #~ msgstr "Finnisch"
25404 #~ msgstr "Französisch"
25406 #~ msgid "Galician"
25407 #~ msgstr "Galizisch"
25409 #~ msgid "Georgian"
25410 #~ msgstr "Georgisch"
25413 #~ msgstr "Deutsch"
25416 #~ msgstr "Hebräisch"
25418 #~ msgid "Hungarian"
25419 #~ msgstr "Ungarisch"
25421 #~ msgid "Indonesian"
25422 #~ msgstr "Indonesisch"
25425 #~ msgstr "Italienisch"
25427 #~ msgid "Japanese"
25428 #~ msgstr "Japanisch"
25431 #~ msgstr "Koreanisch"
25434 #~ msgstr "Malaiisch"
25437 #~ msgstr "Okzitanisch"
25440 #~ msgstr "Persisch"
25443 #~ msgstr "Polnisch"
25445 #~ msgid "Portuguese"
25446 #~ msgstr "Portugiesisch"
25449 #~ msgstr "Panjabi"
25451 #~ msgid "Romanian"
25452 #~ msgstr "Rumänisch"
25455 #~ msgstr "Serbisch"
25458 #~ msgstr "Slowakisch"
25460 #~ msgid "Slovenian"
25461 #~ msgstr "Slowenisch"
25464 #~ msgstr "Spanisch"
25467 #~ msgstr "Schwedisch"
25470 #~ msgstr "Türkisch"
25472 #~ msgid "Access filter module"
25473 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25475 #~ msgid "Minimize number of threads"
25476 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25478 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25480 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25481 #~ "benötigt werden."
25483 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25484 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25487 #~ msgid "Cancelled"
25488 #~ msgstr "Abbrechen"
25493 #~ msgid "Abkhazian"
25494 #~ msgstr "Abkhasisch"
25496 #~ msgid "Afrikaans"
25497 #~ msgstr "Afrikanisch"
25499 #~ msgid "Albanian"
25500 #~ msgstr "Albanisch"
25503 #~ msgstr "Amharisch"
25505 #~ msgid "Armenian"
25506 #~ msgstr "Armenisch"
25508 #~ msgid "Assamese"
25509 #~ msgstr "Assamesisch"
25512 #~ msgstr "Avestanisch"
25515 #~ msgstr "Aymarisch"
25517 #~ msgid "Azerbaijani"
25518 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25521 #~ msgstr "Baschkirisch"
25524 #~ msgstr "Baskisch"
25526 #~ msgid "Belarusian"
25527 #~ msgstr "Weißrussisch"
25533 #~ msgstr "Bislama"
25536 #~ msgstr "Bosnisch"
25539 #~ msgstr "Bretonisch"
25542 #~ msgstr "Burmesisch"
25544 #~ msgid "Chamorro"
25545 #~ msgstr "Chamorro"
25548 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25551 #~ msgstr "Chinesisch"
25553 #~ msgid "Church Slavic"
25554 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25557 #~ msgstr "Chuvasisch"
25560 #~ msgstr "Kornisch"
25562 #~ msgid "Corsican"
25563 #~ msgstr "Korsisch"
25565 #~ msgid "Dzongkha"
25566 #~ msgstr "Dsongkha"
25569 #~ msgstr "Englisch"
25571 #~ msgid "Estonian"
25572 #~ msgstr "Estnisch"
25575 #~ msgstr "Faröisch"
25578 #~ msgstr "Fidischianisch"
25581 #~ msgstr "Brasilianisch"
25583 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25584 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25589 #~ msgid "Gallegan"
25590 #~ msgstr "Galicianisch"
25595 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25596 #~ msgstr "Neugriechisch"
25599 #~ msgstr "Guarani"
25601 #~ msgid "Gujarati"
25602 #~ msgstr "Gujarati"
25605 #~ msgstr "Hereroisch"
25610 #~ msgid "Hiri Motu"
25611 #~ msgstr "Hiri Motu"
25613 #~ msgid "Icelandic"
25614 #~ msgstr "Isländisch"
25616 #~ msgid "Inuktitut"
25617 #~ msgstr "Inuktitut"
25619 #~ msgid "Interlingue"
25620 #~ msgstr "Interlingue"
25622 #~ msgid "Interlingua"
25623 #~ msgstr "Interlingua"
25626 #~ msgstr "Inupiaq"
25628 #~ msgid "Javanese"
25629 #~ msgstr "Javanesisch"
25631 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25632 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25635 #~ msgstr "Kannada"
25637 #~ msgid "Kashmiri"
25638 #~ msgstr "Kashmirisch"
25641 #~ msgstr "Khmerisch"
25646 #~ msgid "Kinyarwanda"
25647 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25650 #~ msgstr "Kirgisch"
25655 #~ msgid "Kuanyama"
25656 #~ msgstr "Kuanyama"
25659 #~ msgstr "Kurdisch"
25665 #~ msgstr "Lateinisch"
25668 #~ msgstr "Latvianisch"
25671 #~ msgstr "Lingala"
25673 #~ msgid "Lithuanian"
25674 #~ msgstr "Litauisch"
25676 #~ msgid "Letzeburgesch"
25677 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25679 #~ msgid "Macedonian"
25680 #~ msgstr "Makedonisch"
25682 #~ msgid "Marshall"
25683 #~ msgstr "Marshall"
25685 #~ msgid "Malayalam"
25686 #~ msgstr "Malayalam"
25692 #~ msgstr "Marathi"
25694 #~ msgid "Malagasy"
25695 #~ msgstr "Malagasy"
25698 #~ msgstr "Maltesisch"
25700 #~ msgid "Moldavian"
25701 #~ msgstr "Moldavisch"
25703 #~ msgid "Mongolian"
25704 #~ msgstr "Mongolisch"
25712 #~ msgid "Ndebele, South"
25713 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25715 #~ msgid "Ndebele, North"
25716 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25722 #~ msgstr "Nepalesisch"
25724 #~ msgid "Norwegian"
25725 #~ msgstr "Norwegisch"
25727 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25728 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25730 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25731 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25733 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25734 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25736 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25737 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25745 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25746 #~ msgstr "Ossetisch"
25749 #~ msgstr "Panjabi"
25758 #~ msgstr "Quechua"
25760 #~ msgid "Raeto-Romance"
25761 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25769 #~ msgid "Croatian"
25770 #~ msgstr "Kroatisch"
25772 #~ msgid "Sinhalese"
25773 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25775 #~ msgid "Northern Sami"
25776 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25779 #~ msgstr "Samoanisch"
25788 #~ msgstr "Somalisch"
25790 #~ msgid "Sotho, Southern"
25791 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25793 #~ msgid "Sardinian"
25794 #~ msgstr "Sardinisch"
25799 #~ msgid "Sundanese"
25800 #~ msgstr "Sundanesisch"
25803 #~ msgstr "Swahili"
25805 #~ msgid "Tahitian"
25806 #~ msgstr "Tahitisch"
25812 #~ msgstr "Tatarisch"
25821 #~ msgstr "Tagalog"
25824 #~ msgstr "Thailändisch"
25827 #~ msgstr "Tibetisch"
25829 #~ msgid "Tigrinya"
25830 #~ msgstr "Tigrinya"
25832 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25833 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25836 #~ msgstr "Tswanisch"
25842 #~ msgstr "Turkmenisch"
25854 #~ msgstr "Usbekisch"
25857 #~ msgstr "Volapuk"
25860 #~ msgstr "Walisisch"
25869 #~ msgstr "Jiddisch"
25889 #~ msgid "Illegal Polarization"
25890 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25893 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25895 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25901 #~ msgid "EyeTV access module"
25902 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25904 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25905 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25907 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25908 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25910 #~ msgid "Force use of dump module"
25911 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
25913 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25915 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
25917 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25918 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
25921 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25922 #~ "megabyte were performed."
25924 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
25925 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
25927 #~ msgid "Record directory"
25928 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
25930 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25931 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
25934 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25935 #~ "control pace or pause."
25937 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
25938 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
25940 #~ msgid "Timeshift"
25941 #~ msgstr "Timeshift"
25944 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25947 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
25951 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25952 #~ "\" will be used for OSS."
25954 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25955 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
25958 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25959 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25961 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25962 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
25964 #~ msgid "Audio method"
25965 #~ msgstr "Audiomethode"
25967 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25968 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
25971 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25972 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25974 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
25975 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
25978 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25979 #~ "device will be used."
25981 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
25982 #~ "kein Audiodevice benutzt."
25985 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25987 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
25989 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25990 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
25992 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25993 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
25995 #~ msgid "spatializer"
25996 #~ msgstr "Spatializer"
25998 #~ msgid "aRts audio output"
25999 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
26001 #~ msgid "EsounD audio output"
26002 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
26004 #~ msgid "Esound server"
26005 #~ msgstr "Esound-Server"
26007 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26008 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
26010 #~ msgid "Dirac video decoder"
26011 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
26013 #~ msgid "Dirac video encoder"
26014 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
26019 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26020 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
26022 #~ msgid "Kate comment"
26023 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
26025 #~ msgid "Speex comment"
26026 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
26028 #~ msgid "Theora comment"
26029 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
26031 #~ msgid "Vorbis comment"
26032 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
26034 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26035 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
26040 #~ msgid "Backward"
26041 #~ msgstr "Rückwärts"
26043 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26044 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
26046 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26047 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
26049 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26050 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
26052 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26053 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
26055 #~ msgid "4:3 subtitles"
26056 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
26058 #~ msgid "16:9 subtitles"
26059 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
26061 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26062 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
26064 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26065 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
26067 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26068 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
26070 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26071 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
26073 #~ msgid "Quick Open File..."
26074 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
26076 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26077 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26079 #~ msgid "Allow timeshifting"
26080 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
26082 #~ msgid "Access Filter"
26083 #~ msgstr "Access-Filter"
26086 #~ msgid "Save As:"
26087 #~ msgstr "D&atei sichern..."
26089 #~ msgid " State : Stopped %s"
26090 #~ msgstr " Status : Gestoppt %s"
26092 #~ msgid " State : Buffering %s"
26093 #~ msgstr " Status : Puffere %s"
26095 #~ msgid "Based on Git commit: "
26096 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
26101 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26102 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
26105 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26106 #~ "Are you sure you want to continue?"
26108 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
26109 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
26111 #~ msgid "Open playlist file"
26112 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
26114 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26115 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
26117 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26119 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
26121 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26122 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
26124 #~ msgid "&Playlist"
26125 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
26127 #~ msgid "Show P&laylist"
26128 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
26130 #~ msgid "Play&list..."
26131 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
26133 #~ msgid "&Preferences..."
26134 #~ msgstr "&Einstellungen..."
26136 #~ msgid "Load File..."
26137 #~ msgstr "Datei laden..."
26143 #~ msgid "Show Playlist"
26144 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
26146 #~ msgid "Minimal View..."
26147 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
26149 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26150 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
26152 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26153 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
26155 #~ msgid "Card Selection"
26156 #~ msgstr "Kartenauswahl"
26158 #~ msgid "Customize"
26159 #~ msgstr "Anpassen"
26162 #~ msgstr "Outputs"
26164 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26165 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
26167 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26169 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
26171 #~ msgid "Integrate video in interface"
26172 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
26175 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26176 #~ "playlist|*.xspf"
26178 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
26179 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
26181 #~ msgid "WinCE interface module"
26182 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
26184 #~ msgid "RRD output file"
26185 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
26187 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26188 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
26191 #~ msgstr "Bonjour"
26197 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26198 #~ "SAP announcements."
26200 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
26201 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
26203 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26204 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
26207 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26208 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26209 #~ "built-in default)."
26211 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
26212 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
26213 #~ "Betriebssystems verwenden)."
26215 #~ msgid "Image video output"
26216 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
26221 #~ msgid "Transparent Cube"
26222 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
26224 #~ msgid "Cylinder"
26225 #~ msgstr "Zylinder"
26233 #~ msgid "SQUAREXY"
26234 #~ msgstr "SQUAREXY"
26237 #~ msgstr "SQUARER"
26251 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26252 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
26254 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26255 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
26257 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26258 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
26261 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26262 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26266 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26268 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26271 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26272 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26276 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26278 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26281 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26282 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26286 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26288 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26290 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26291 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
26293 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26295 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26297 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26298 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
26300 #~ msgid "Number of bands"
26301 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
26303 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26305 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
26306 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
26308 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26309 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
26311 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26312 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
26314 #~ msgid "Quartz video"
26315 #~ msgstr "Quartz-Video"
26317 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26319 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
26321 #~ msgid "MusicBrainz"
26322 #~ msgstr "MusicBrainz"
26324 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26325 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
26328 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
26329 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
26330 #~ "skins.php</a> to customize your player."
26332 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
26333 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
26334 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
26337 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26338 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26340 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
26341 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
26344 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26345 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
26347 #~ msgid "Seam Carving"
26348 #~ msgstr "Seam Carving"
26350 #~ msgid "Audio CD - Track "
26351 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
26354 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26355 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26357 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
26358 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
26364 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26365 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
26368 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26369 #~ "\"Send Mail\" button."
26371 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
26372 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
26374 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26375 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
26378 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26379 #~ "to VLC's team?"
26381 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
26382 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
26385 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26386 #~ "to the failing video>"
26388 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
26389 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26390 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26392 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26393 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26395 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26396 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26398 #~ msgid "VLC - Controller"
26399 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26401 #~ msgid "About..."
26402 #~ msgstr "Über..."
26405 #~ msgstr "A nach B"
26408 #~ msgid "Extended settings"
26409 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26411 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26412 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26414 #~ msgid "&Update List"
26415 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26417 #~ msgid "Choose subtitles file"
26418 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26420 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26421 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26423 #~ msgid "&Equalizer"
26424 #~ msgstr "&Equalizer"
26430 #~ msgid "Undock from Interface"
26431 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26436 #~ msgid "Add Interfaces"
26437 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26439 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26440 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26442 #~ msgid "Add node"
26443 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26445 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26446 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26452 #~ msgid "Subscreen height."
26453 #~ msgstr "Randhöhe"
26455 #~ msgid "Get Stream Information"
26456 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26458 #~ msgid "%i items in the playlist"
26459 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26461 #~ msgid "1 item in the playlist"
26462 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26464 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26466 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26469 #~ msgid "Input and Codecs"
26470 #~ msgstr "Input und Codecs"
26473 #~ msgstr "Schließen"
26475 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26477 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26479 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26480 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26482 #~ msgid "Check for updates..."
26483 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26485 #~ msgid "No DVD Menus"
26486 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26489 #~ msgid "Disk Device"
26492 #~ msgid "Native or Skins"
26493 #~ msgstr "System oder Skin"
26495 #~ msgid "Subtitles languages"
26496 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26499 #~ msgid "Skip Frames"
26500 #~ msgstr "Frames überspringen"
26503 #~ msgid "Display Device"
26504 #~ msgstr "Anzeige"
26506 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26507 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26510 #~ msgid "use Pause Color"
26511 #~ msgstr "Nur Pause"
26513 #~ msgid "Strict rate control"
26514 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26516 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26517 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26519 #~ msgid "Subpicture Filters"
26520 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26523 #~ msgstr "Aktiviert"
26530 #~ msgid "Position:"
26531 #~ msgstr "Position"
26534 #~ msgid "Timestamp:"
26535 #~ msgstr "Zeitstempel"
26542 #~ msgid "Opaqueness:"
26543 #~ msgstr "Transparenz"
26545 #~ msgid "(in pixels)"
26546 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26549 #~ msgid "Marquee:"
26550 #~ msgstr "Marquee"
26553 #~ msgid "Timeout:"
26554 #~ msgstr "Timeout"
26556 #~ msgid "Not Available"
26557 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26559 #~ msgid "Previous track"
26560 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26562 #~ msgid "Next track"
26563 #~ msgstr "Nächster Titel"
26566 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26567 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26570 #~ msgid "Go to time:"
26571 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26581 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26582 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26588 #~ msgstr "&Löschen"
26590 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26591 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26593 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26594 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26596 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26597 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26599 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26600 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26603 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26604 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26605 #~ "between these bookmarks"
26607 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26608 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26609 #~ "weiterzusenden."
26611 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26612 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26614 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26616 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26617 #~ "funktionieren."
26620 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26623 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26624 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26627 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26628 #~ "bookmarks to keep the same input."
26630 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26631 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26634 #~ msgid "Input has changed "
26635 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26637 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26638 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26640 #~ msgid "Stream and Media Info"
26641 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26643 #~ msgid "Advanced information"
26644 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26647 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26648 #~ "Messages window."
26650 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26651 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26656 #~ msgid "Don't show further errors"
26657 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26659 #~ msgid "Playlist item info"
26660 #~ msgstr "Titel - Info"
26662 #~ msgid "Save Messages As..."
26663 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26665 #~ msgid "Options:"
26666 #~ msgstr "Optionen:"
26669 #~ msgstr "Öffnen..."
26671 #~ msgid "Stream/Save"
26672 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26674 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26675 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26677 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26678 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26680 #~ msgid "Customize:"
26681 #~ msgstr "Anpassen:"
26684 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26685 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26686 #~ "controls above."
26688 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26689 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26690 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26691 #~ "Steuerungen benutzen."
26693 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26694 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26696 #~ msgid "Advanced Settings..."
26697 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26702 #~ msgid "Disc type"
26703 #~ msgstr "Volumetyp"
26705 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26706 #~ msgstr "CDs suchen"
26709 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26710 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26711 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26712 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26713 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26715 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26716 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26717 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem "
26718 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26719 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26720 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26722 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26723 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26728 #~ msgid "DVD device to use"
26729 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26732 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26733 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26735 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26736 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26739 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26740 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26743 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26744 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26746 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26747 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26748 #~ "CD durchsucht."
26750 #~ msgid "Title number."
26751 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26754 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26755 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26756 #~ "subtitle will be shown."
26758 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26759 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26760 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26763 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26765 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26766 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26768 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26769 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26771 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26772 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26774 #~ msgid "Track number."
26775 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26778 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26779 #~ "subtitle will be shown."
26781 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26782 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26785 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26787 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26788 #~ "und 1 nummeriert sind."
26791 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26792 #~ "is given, then all tracks are played."
26794 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26795 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26797 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26799 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26801 #~ msgid "&Simple Add File..."
26802 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26804 #~ msgid "Add &Directory..."
26805 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26807 #~ msgid "&Add URL..."
26808 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26810 #~ msgid "&Save Playlist..."
26811 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26813 #~ msgid "Sort by &Title"
26814 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26816 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26817 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26819 #~ msgid "&Shuffle"
26820 #~ msgstr "&Zufällig"
26823 #~ msgstr "Lösch&en"
26829 #~ msgstr "S&ortieren"
26831 #~ msgid "&Selection"
26832 #~ msgstr "&Auswahl"
26834 #~ msgid "&View items"
26835 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26837 #~ msgid "Play this Branch"
26838 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26840 #~ msgid "Preparse"
26841 #~ msgstr "Vorparsen"
26843 #~ msgid "Sort this Branch"
26844 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26847 #~ msgstr "Information"
26849 #~ msgid "%i items in playlist"
26850 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26853 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26855 #~ msgid "XSPF playlist"
26856 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26858 #~ msgid "Playlist is empty"
26859 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26861 #~ msgid "Can't save"
26862 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26864 #~ msgid "One level"
26865 #~ msgstr "Eine Ebene"
26867 #~ msgid "New node"
26868 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26877 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26878 #~ "\"chain\" can be modified."
26880 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26881 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26882 #~ "verändert werden."
26884 #~ msgid "Stream output MRL"
26885 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26891 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26892 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26894 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26895 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26900 #~ msgid "Channel name"
26901 #~ msgstr "Channel-Name"
26903 #~ msgid "Select all elementary streams"
26904 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26906 #~ msgid "Subtitles codec"
26907 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26909 #~ msgid "Subtitles overlay"
26910 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26912 #~ msgid "Subtitle options"
26913 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26915 #~ msgid "Subtitles file"
26916 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
26919 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26922 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
26923 #~ "Untertiteln funktionieren."
26925 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26926 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
26928 #~ msgid "Open file"
26929 #~ msgstr "Datei öffnen"
26932 #~ msgstr "Updates"
26934 #~ msgid "Check for updates"
26935 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
26940 #~ msgid "Load Configuration"
26941 #~ msgstr "Konfiguration laden"
26943 #~ msgid "New broadcast"
26944 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
26946 #~ msgid "VLM stream"
26947 #~ msgstr "VLM-Stream"
26949 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26951 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
26952 #~ "eines Streams."
26954 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26955 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26958 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26959 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26960 #~ "access all of them."
26962 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
26963 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
26964 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
26966 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26967 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26970 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26971 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26974 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26975 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26977 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
26978 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
26979 #~ "Format konvertiert werden.\n"
26981 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
26982 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
26983 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
26985 #~ msgid "You must choose a stream"
26986 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
26988 #~ msgid "Unable to find playlist"
26989 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26992 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26993 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26995 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26996 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26998 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
26999 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
27001 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
27002 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
27003 #~ "Netzwerkstream).\n"
27006 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27007 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27009 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
27010 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
27012 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27013 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
27016 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27019 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27020 #~ "Informationen zu erhalten."
27023 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27026 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27027 #~ "Informationen zu erhalten."
27029 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27030 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
27032 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27033 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
27035 #~ msgid "Please enter an address"
27036 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
27039 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27040 #~ "choices, some formats might not be available."
27042 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
27043 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
27045 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27047 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
27049 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27050 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27052 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27053 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
27056 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27057 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27058 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27059 #~ "this setting to 1."
27061 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
27062 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
27063 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
27064 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
27067 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27068 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27069 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27070 #~ "SAP extra interface.\n"
27071 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27072 #~ "default name will be used."
27074 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
27075 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
27076 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
27077 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
27079 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
27080 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
27082 #~ msgid "More information"
27083 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27085 #~ msgid "Save to file"
27086 #~ msgstr "In Datei sichern"
27088 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27089 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
27092 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27093 #~ "more correlated their movement will be."
27095 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
27096 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
27098 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27099 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
27102 #~ msgid "Cartoon effect"
27103 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27106 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27107 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27109 #~ msgid "Image inversion"
27110 #~ msgstr "Bildumkehrung"
27112 #~ msgid "Blurring"
27113 #~ msgstr "Verwischung"
27116 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27117 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27120 #~ msgid "Wave effect"
27121 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
27124 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27125 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
27127 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27128 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27130 #~ msgid "Image adjustment"
27131 #~ msgstr "Bildjustierung"
27133 #~ msgid "Video Options"
27134 #~ msgstr "Videooptionen"
27136 #~ msgid "Aspect Ratio"
27137 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
27139 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27141 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
27145 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27146 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27148 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
27149 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
27151 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27153 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
27155 #~ msgid "Smooth :"
27162 #~ "Vorverstärker\n"
27166 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27167 #~ "these settings to take effect.\n"
27169 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27170 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27171 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27173 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
27174 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
27176 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
27177 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
27178 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
27181 #~ msgid "More Information"
27182 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27185 #~ msgstr "Gestoppt"
27188 #~ msgstr "Wiedergeben"
27190 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27191 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
27193 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27194 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
27196 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27197 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
27199 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27200 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
27202 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27203 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
27205 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27206 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
27208 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27209 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
27211 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27212 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
27214 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27215 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
27217 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27218 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
27220 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27221 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
27223 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27224 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
27226 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27227 #~ msgstr "VideoLAN Website"
27229 #~ msgid "Online Help"
27230 #~ msgstr "Online-Hilfe"
27232 #~ msgid "Embedded playlist"
27233 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
27235 #~ msgid "Previous playlist item"
27236 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
27238 #~ msgid "Play slower"
27239 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
27241 #~ msgid "Play faster"
27242 #~ msgstr "Schneller abspielen"
27244 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27245 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
27247 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27248 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
27250 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27251 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
27254 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27257 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
27261 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27262 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27265 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27266 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27269 #~ msgid "About %s"
27270 #~ msgstr "Über %s"
27272 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27273 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
27275 #~ msgid "Open &File..."
27276 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27278 #~ msgid "Media &Info..."
27279 #~ msgstr "Medien&info..."
27282 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27284 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27288 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27290 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27294 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27297 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27300 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27301 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
27304 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27306 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27310 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27312 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27316 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27318 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27321 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27322 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
27324 #~ msgid "RTP Unicast"
27325 #~ msgstr "RTP-Unicast"
27327 #~ msgid "Stream to a single computer."
27328 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
27330 #~ msgid "RTP Multicast"
27331 #~ msgstr "RTP Multicast"
27334 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27335 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27336 #~ "does not work over the Internet."
27338 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
27339 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
27340 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
27343 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27344 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27345 #~ "beginning with 239.255."
27347 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
27348 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
27349 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
27352 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27353 #~ "needs to send the stream several times."
27355 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
27356 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
27359 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27360 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27361 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27362 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27364 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
27365 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
27366 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
27367 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
27369 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27370 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
27372 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27373 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
27375 #~ msgid "Extended GUI"
27376 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27379 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27381 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27382 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27385 #~ msgstr "Task-Leiste"
27387 #~ msgid "Minimal interface"
27388 #~ msgstr "Minimales Interface"
27390 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27391 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27393 #~ msgid "Size to video"
27394 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27396 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27397 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27399 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27400 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27402 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27403 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27405 #~ msgid "Playlist view"
27406 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27409 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27410 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27411 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27412 #~ "available on the toolbar (or both)."
27414 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27415 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27416 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27417 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27419 #~ msgid "Embedded"
27420 #~ msgstr "Eingebettet"
27425 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27426 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27428 #~ msgid "last config"
27429 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27431 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27432 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27434 #~ msgid "Distortion"
27435 #~ msgstr "Verzerrung"
27437 #~ msgid "Adds distortion effects"
27438 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27440 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27441 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27444 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27445 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27447 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27448 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27450 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27451 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27453 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27454 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27457 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27458 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27460 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27462 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27463 #~ "werden sollen."
27465 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27467 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27468 #~ "werden sollen."
27470 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27472 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27473 #~ "werden sollen."
27475 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27477 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27478 #~ "werden sollen."
27480 #~ msgid "Video canvas width"
27481 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27483 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27485 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27486 #~ "eine bestimmte Breite."
27488 #~ msgid "Video canvas height"
27489 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27492 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27494 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27495 #~ "eine bestimmte Höhe."
27497 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27498 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27502 #~ msgstr "Schwarz"
27513 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27514 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27520 #~ msgid "Security options"
27521 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27523 #~ msgid "Track Number"
27524 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27527 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27528 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27531 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27532 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27534 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27535 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27537 #~ msgid "Video Device"
27538 #~ msgstr "Videodevice"
27540 #~ msgid "Advanced Information"
27541 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27543 #~ msgid "Interfaces"
27544 #~ msgstr "Oberflächen"
27547 #~ msgid "Network policy"
27548 #~ msgstr "Netzwerk: "
27550 #~ msgid "Some random name"
27551 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27554 #~ msgid "Find a name"
27555 #~ msgstr "Dateiname"
27557 #~ msgid "Lua Meta"
27558 #~ msgstr "Lua Meta"
27560 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27561 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27564 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27565 #~ "if you choose to use SAP."
27567 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27568 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27570 #~ msgid "About VLC media player..."
27571 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27573 #~ msgid "Switch interface"
27574 #~ msgstr "Interface wechseln"
27577 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27578 #~ "Restrictions Management measure."
27580 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27581 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27587 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27588 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27591 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27592 #~ "specify a comma-separated list of files."
27594 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27595 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27597 #~ msgid "Embedded video output"
27598 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27601 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27604 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27606 #~ msgid "Checking for Updates..."
27607 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27609 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27610 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27612 #~ msgid "Information about VLC media player."
27613 #~ msgstr "Über VLC media player."
27615 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27616 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27618 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27620 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27621 #~ "read the distribution tab.\n"
27624 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27625 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27628 #~ msgid "Distribution License"
27629 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27632 #~ msgid "Always show video area"
27633 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27636 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27637 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27640 #~ msgid "Video Codec"
27641 #~ msgstr "Videocodec:"
27644 #~ msgid "Visualisation"
27645 #~ msgstr "Visualisierungen"
27647 #~ msgid "Always display the video"
27648 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27650 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27651 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27653 #~ msgid "Color invert"
27654 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27656 #~ msgid "DCCP transport"
27657 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27659 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27660 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27662 #~ msgid "Codec Name"
27663 #~ msgstr "Codec-Name"
27665 #~ msgid "Codec Description"
27666 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27668 #~ msgid "Help options"
27669 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27671 #~ msgid "print help for the advanced options"
27672 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27676 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27677 #~ "I420, RV24, etc.)"
27679 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27680 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27683 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27685 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27687 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27688 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27690 #~ msgid "Remember wizard options"
27691 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27693 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27694 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27697 #~ msgid "Video Device Name "
27698 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27701 #~ msgid "Audio Device Name "
27702 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27705 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27706 #~ msgstr "Videocodecs"
27709 #~ msgid "Select the device"
27710 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27714 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27715 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27718 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27719 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27722 #~ msgid "Session descriptipn"
27723 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27726 #~ msgid "No random"
27727 #~ msgstr "Zufällig"
27729 #~ msgid "Album/movie/show title"
27730 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27732 #~ msgid "Track number/position in set"
27733 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27735 #~ msgid "Raw write"
27736 #~ msgstr "Roh schreiben"
27739 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27740 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27743 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27744 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27745 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27748 #~ msgid "RTCP destination port number"
27749 #~ msgstr "Session-Name"
27751 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27752 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27755 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27756 #~ "truncated packets are found"
27758 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27759 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27762 #~ msgid "goto is deprecated"
27763 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27765 #~ msgid "Replay Gain type"
27766 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27769 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27770 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27772 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27773 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27775 #~ msgid "Report a Bug"
27776 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27778 #~ msgid "Use DVD menus"
27779 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27782 #~ msgid "Track number/Position"
27783 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27794 #~ msgid "Dock playlist"
27795 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27798 #~ msgid "Open Directory..."
27799 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27802 #~ msgid "Show columns"
27803 #~ msgstr "Showtunes"
27806 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27807 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27810 #~ msgid "OSS Device"
27811 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27814 #~ msgid "DirectX Device"
27815 #~ msgstr "Videodevice"
27818 #~ msgid "Alsa Device"
27822 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27823 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27826 #~ msgstr "&Ansicht"
27828 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27829 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27832 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27833 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27835 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27836 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27837 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27839 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27840 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27843 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27844 #~ "approved Certification Authority)."
27846 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27847 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27849 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27850 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27853 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27854 #~ "requested host name."
27856 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27857 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27859 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27860 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27862 #~ msgid "(no title)"
27863 #~ msgstr "(kein Titel)"
27865 #~ msgid "(no artist)"
27866 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27868 #~ msgid "(no album)"
27869 #~ msgstr "(kein Album)"
27872 #~ msgid "no artist"
27873 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27876 #~ msgid "no album"
27877 #~ msgstr "(kein Album)"
27879 #~ msgid "Multipart separator string"
27880 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27883 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27884 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27886 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27887 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27891 #~ msgstr "Podcast"
27893 #~ msgid "SAP sessions"
27894 #~ msgstr "SAP Sessions"
27897 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27898 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27900 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27901 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27907 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27908 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27911 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27912 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27913 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27915 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27916 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27917 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27918 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
27920 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27921 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
27924 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27925 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27926 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27927 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27928 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27930 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
27931 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
27932 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
27933 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
27934 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
27935 #~ "(standard) und 2."
27937 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27938 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27941 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27942 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27944 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
27945 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
27947 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27948 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
27951 #~ msgid "Sound Files"
27952 #~ msgstr "Musik-Clip"
27954 #~ msgid "Growl server"
27955 #~ msgstr "Growl-Server"
27957 #~ msgid "Growl password"
27958 #~ msgstr "Growl-Passwort"
27960 #~ msgid "Growl UDP port"
27961 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
27964 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27965 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27966 #~ "relative font size. "
27968 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
27969 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
27970 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
27972 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27973 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
27975 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27976 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
27978 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27979 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
27981 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27982 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
27985 #~ msgid "Halve sample rate"
27986 #~ msgstr "Abtastrate"
27989 #~ msgid "Video monitoring filter"
27990 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
27993 #~ msgid "Video Monitor"
27994 #~ msgstr "Videofilter"
27997 #~ msgid "Statistics input file"
27998 #~ msgstr "Statistiken"
28001 #~ msgid "Statistics output file"
28002 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
28004 #~ msgid "General interface setttings"
28005 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
28007 #~ msgid "Video snapshot directory"
28008 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
28011 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28013 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
28018 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28019 #~ "empty if you don't have one."
28021 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
28022 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
28027 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28028 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28030 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
28031 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
28032 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
28039 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28040 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28041 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28042 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28043 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28045 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28046 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28048 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
28049 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
28050 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
28051 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
28052 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
28057 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28058 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28059 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28060 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28061 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28062 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28063 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28065 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
28066 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
28067 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
28068 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
28069 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
28070 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
28071 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
28074 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28075 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
28079 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28080 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28082 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
28083 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
28088 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28089 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28090 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28092 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
28093 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
28094 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
28098 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28099 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28100 #~ "0 means lossless"
28102 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
28103 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
28104 #~ "guter Standardwert."
28106 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28108 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
28111 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28112 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28114 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28115 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
28118 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28119 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
28121 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28123 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
28125 #~ msgid "QP factor between P and B."
28126 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
28129 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28130 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
28133 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28134 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
28138 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28139 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28140 #~ "quality). From 1 to 6."
28142 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
28143 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
28144 #~ "höher = bessere Qualität)."
28147 #~ msgid "PSNR calculation"
28148 #~ msgstr "Sättigung"
28151 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28152 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28153 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28155 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
28156 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
28157 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
28159 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28160 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
28162 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28163 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
28166 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28169 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
28170 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
28174 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28175 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28176 #~ "will need to raise caching values."
28178 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
28179 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
28180 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
28182 #~ msgid "Select effect"
28183 #~ msgstr "Effekt wählen"
28185 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28186 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
28188 #~ msgid "Open a network stream"
28189 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
28191 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28192 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
28195 #~ " (wxWindows interface)\n"
28198 #~ " (wxWindows Interface)\n"
28201 #~ msgid "&Disable"
28202 #~ msgstr "&Deaktivieren"
28204 #~ msgid "&Network..."
28205 #~ msgstr "&Netzwerk..."
28207 #~ msgid "Delete &all"
28208 #~ msgstr "&Alle Löschen"
28210 #~ msgid "Language 0x%x"
28211 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
28216 #~ msgid "Open disc..."
28217 #~ msgstr "Medium öffnen..."
28219 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28220 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
28222 #~ msgid "Video filters settings"
28223 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
28225 #~ msgid "CDDB Artist"
28226 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
28228 #~ msgid "CDDB Category"
28229 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
28231 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28232 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
28234 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28235 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
28237 #~ msgid "CDDB Genre"
28238 #~ msgstr "CDDB-Genre"
28240 #~ msgid "CDDB Year"
28241 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
28243 #~ msgid "CDDB Title"
28244 #~ msgstr "CDDB-Titel"
28246 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28247 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
28249 #~ msgid "CD-Text Composer"
28250 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
28252 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28253 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
28255 #~ msgid "CD-Text Genre"
28256 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28258 #~ msgid "CD-Text Message"
28259 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
28261 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28262 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
28264 #~ msgid "CD-Text Performer"
28265 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
28267 #~ msgid "CD-Text Title"
28268 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28270 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28271 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
28273 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28274 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
28276 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28277 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
28279 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28280 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28282 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28283 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
28285 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28286 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
28288 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28290 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
28293 #~ msgid "All items, unsorted"
28294 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
28297 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28298 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28299 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28300 #~ "settings will not be changed."
28302 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
28303 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
28304 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
28305 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
28306 #~ "geändert wird."
28309 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28310 #~ "timeshifted streams."
28312 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
28313 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
28315 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28316 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
28319 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28320 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28321 #~ "the icecast server."
28323 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
28324 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
28325 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
28327 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28328 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
28330 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28331 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
28333 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28334 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
28336 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28337 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
28339 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28340 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
28342 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28343 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
28345 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28346 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
28348 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28349 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
28351 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28352 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
28354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28355 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
28357 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28358 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
28360 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28361 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
28363 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28364 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
28366 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28367 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
28369 #~ msgid "Corba control"
28370 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
28372 #~ msgid "Reactivity"
28373 #~ msgstr "Reactivity"
28376 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28377 #~ "appears to be a sensible value."
28379 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28380 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28382 #~ msgid "corba control module"
28383 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28385 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28386 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28388 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28389 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28391 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28392 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28394 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28395 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
28397 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28398 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28400 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28401 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28403 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28404 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
28406 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28407 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28409 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28410 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28412 #~ msgid "Playlist metademux"
28413 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28415 #~ msgid "Segment filename"
28416 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28418 #~ msgid "Muxing application"
28419 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28421 #~ msgid "Writing application"
28422 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28424 #~ msgid "Listeners"
28425 #~ msgstr "Zuhörer"
28427 #~ msgid "Native playlist import"
28428 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28430 #~ msgid "Podcast Link"
28431 #~ msgstr "Podcast-Link"
28433 #~ msgid "Podcast Copyright"
28434 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28436 #~ msgid "Podcast Category"
28437 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28439 #~ msgid "Podcast Keywords"
28440 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28442 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28443 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28445 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28446 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28448 #~ msgid "Podcast Author"
28449 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28451 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28452 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28454 #~ msgid "Podcast Duration"
28455 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28457 #~ msgid "Podcast Type"
28458 #~ msgstr "Podcast Typ"
28460 #~ msgid "Mime type"
28461 #~ msgstr "Mimetyp"
28464 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28465 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28466 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28467 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28468 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28470 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28471 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28472 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28473 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28474 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28477 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28480 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28481 #~ "des Programms verhindert hat:"
28483 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28485 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28486 #~ "Anweisungen unter:"
28488 #~ msgid "Open Messages Window"
28489 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28492 #~ msgstr "Ignorieren"
28494 #~ msgid "Do not display further errors"
28495 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28498 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28499 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28501 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28502 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28505 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28506 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28508 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28509 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28511 #~ msgid "M3U file"
28512 #~ msgstr "M3U Datei"
28514 #~ msgid "Sorted by Artist"
28515 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28517 #~ msgid "Sorted by Album"
28518 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28520 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28521 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28523 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28524 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28526 #~ msgid "Playlist stress tests"
28527 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28529 #~ msgid "DAAP shares"
28530 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28532 #~ msgid "DAAP access"
28533 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28535 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28536 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28540 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28542 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28543 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28546 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28547 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28549 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28550 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28552 #~ msgid "Distort video filter"
28553 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28555 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28557 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28559 #~ msgid "Marquee text to display."
28560 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28563 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28564 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28567 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28568 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28569 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28571 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28572 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28574 #~ msgid "History parameter"
28575 #~ msgstr "History-Parameter"
28577 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28578 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28580 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28581 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28584 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28585 #~ "minute, %S = second)."
28587 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28588 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28590 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28591 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28593 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28594 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28596 #~ msgid "Time display sub filter"
28597 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28599 #~ msgid "Standard Play"
28600 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28608 #~ msgid "Vertical border width"
28609 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28612 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28615 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28617 #~ msgid "Horizontal border width"
28618 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28621 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28622 #~ "from being calculated (for speed)."
28624 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28625 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28627 #~ msgid "Number of streams"
28628 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28630 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28632 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28638 #~ msgid "Center-Center"
28639 #~ msgstr "Zentriert"
28642 #~ msgid "Left-Center"
28643 #~ msgstr "Zentriert"
28646 #~ msgid "Right-Center"
28647 #~ msgstr "Zentriert"
28650 #~ msgid "Center-Top"
28651 #~ msgstr "Zentriert"
28654 #~ msgid "Left-Top"
28658 #~ msgid "Right-Top"
28662 #~ msgid "Center-Bottom"
28663 #~ msgstr "Zentriert"
28666 #~ msgid "Left-Bottom"
28670 #~ msgid "Right-Bottom"
28673 #~ msgid "More info"
28674 #~ msgstr "Mehr Infos"
28676 #~ msgid "Control interface settings"
28677 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28680 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28681 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28683 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28684 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28685 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28688 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28689 #~ "here (x coordinate)."
28691 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28692 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28694 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28695 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28698 #~ msgid "Program to select"
28699 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28702 #~ msgid "Programs to select"
28703 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28708 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28709 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28711 #~ msgid "Default to 4212"
28712 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28714 #~ msgid "Go To Position"
28715 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28717 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28718 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28720 #~ msgid "Check for updates now !"
28721 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28723 #~ msgid "Font filename"
28724 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28727 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28728 #~ msgstr "Services-Discovery"
28730 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28731 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28733 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28734 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28736 #~ msgid "Height in pixels"
28737 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28739 #~ msgid "Width in pixels"
28740 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28742 #~ msgid "Ascii Art"
28743 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28746 #~ msgid "Small playlist"
28747 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28749 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28750 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28752 #~ msgid "raw DV demuxer"
28753 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28755 #~ msgid "Enable CABAC"
28756 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28758 #~ msgid "Analyse mode"
28759 #~ msgstr "Analysemodus"
28761 #~ msgid "Properties"
28762 #~ msgstr "Eigenschaften"
28774 #~ msgid "file size : "
28775 #~ msgstr "Dateigröße:"
28777 #~ msgid "Choose a mirror"
28778 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28781 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28782 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28783 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28785 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28786 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28788 #~ "For more information, have a look at the web site."
28790 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28791 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28792 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28794 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28795 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28796 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28798 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28800 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28801 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28803 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28804 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28806 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28807 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28809 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28810 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28812 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28813 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28815 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28816 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28819 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28822 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28824 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28825 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28827 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28828 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28830 #~ msgid "Choose program (SID)"
28831 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28833 #~ msgid "Choose programs"
28834 #~ msgstr "Programme wählen"
28836 #~ msgid "Choose audio track"
28837 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28839 #~ msgid "Choose subtitles track"
28840 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28842 #~ msgid "Segment "
28843 #~ msgstr "Segment "
28845 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28846 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28848 #~ msgid "Current version"
28849 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28851 #~ msgid "Your version"
28852 #~ msgstr "Ihre Version"
28858 #~ msgid "Streamming"
28859 #~ msgstr "Streaming"
28864 #~ msgid "Windows GAPI"
28865 #~ msgstr "Windows GAPI"
28867 #~ msgid "Windows GDI"
28868 #~ msgstr "Windows GDI"
28870 #~ msgid "Play List"
28871 #~ msgstr "Playlist"
28876 #~ msgid "GNOME interface"
28877 #~ msgstr "GNOME Interface"
28879 #~ msgid "_Open File..."
28880 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28882 #~ msgid "Open a file"
28883 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28885 #~ msgid "Open _Disc..."
28886 #~ msgstr "_Volume laden..."
28888 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28889 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28891 #~ msgid "_Network Stream..."
28892 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28894 #~ msgid "Select a network stream"
28895 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28897 #~ msgid "_Eject Disc"
28898 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28903 #~ msgid "_Chapter"
28904 #~ msgstr "_Kapitel"
28906 #~ msgid "_Language"
28907 #~ msgstr "_Sprache"
28909 #~ msgid "_Subtitles"
28910 #~ msgstr "_Untertitel"
28912 #~ msgid "_Fullscreen"
28913 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28924 #~ msgid "Stop Stream"
28925 #~ msgstr "Stream stoppen"
28927 #~ msgid "Pause Stream"
28928 #~ msgstr "Stream anhalten"
28930 #~ msgid "Play Slower"
28931 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
28934 #~ msgstr "Schnell"
28936 #~ msgid "Play Faster"
28937 #~ msgstr "Schneller abspielen"
28939 #~ msgid "Next File"
28940 #~ msgstr "Nächste Datei"
28945 #~ msgid "Chapter:"
28946 #~ msgstr "Kapitel:"
28948 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28949 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28964 #~ msgstr "_Schließen"
28967 #~ msgstr "B_eenden"
28969 #~ msgid "Exit the program"
28970 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
28973 #~ msgstr "_Ansicht"
28975 #~ msgid "_Settings"
28976 #~ msgstr "_Einstellungen"
28981 #~ msgid "_About..."
28982 #~ msgstr "_Über..."
28984 #~ msgid "About this application"
28985 #~ msgstr "Über dieses Programm"
28988 #~ msgstr "Abs_pielen"
28991 #~ msgstr "Gehe zu:"
28994 #~ msgstr "_Invertieren"
28997 #~ msgstr "_Auswählen"
28999 #~ msgid "Languages"
29000 #~ msgstr "Sprachen"
29002 #~ msgid "KDE interface"
29003 #~ msgstr "KDE Interface"
29005 #~ msgid "Fit To Screen"
29006 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
29014 #~ msgid "Pause stream"
29015 #~ msgstr "Stream anhalten"
29017 #~ msgid "Play stream"
29018 #~ msgstr "Stream abspielen"
29023 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29024 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
29026 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29027 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
29029 #~ msgid "Exit this program"
29030 #~ msgstr "Programm beenden"
29032 #~ msgid "Show the program logs"
29033 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
29035 #~ msgid "About this program"
29036 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29038 #~ msgid "Simple &Open ..."
29039 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
29043 #~ msgstr "B&eenden"
29046 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29049 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
29052 #~ msgid "CD Audio"
29053 #~ msgstr "Audio CD"
29060 #~ msgstr "TV Karte"
29062 #~ msgid "&Select All"
29063 #~ msgstr "&Alle auswählen"
29065 #~ msgid "Close Menu"
29066 #~ msgstr "Menü schliessen"
29069 #~ msgstr "&Titel:"
29071 #~ msgid "&Chapter:"
29072 #~ msgstr "&Kapitel:"
29074 #~ msgid "Open &file..."
29075 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
29077 #~ msgid "New stream"
29078 #~ msgstr "Neuer Stream"
29080 #~ msgid "&Add subtitles..."
29081 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
29084 #~ msgstr "Beenden"
29087 #~ msgstr "&Stummschalten"
29089 #~ msgid "All files"
29090 #~ msgstr "Alle Dateien"
29092 #~ msgid "Add file"
29093 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
29095 #~ msgid "Open a File"
29096 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
29098 #~ msgid "Open file..."
29099 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29102 #~ msgid "Loop filter"
29103 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
29106 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29107 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
29109 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29110 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29112 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29113 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
29115 #~ msgid "Inverts the image colors"
29116 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
29119 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29122 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
29123 #~ "definierten Wert übersteigt."
29126 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29128 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29129 #~ "Kopfhörer benutzen."
29132 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29134 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29135 #~ "controls below"
29137 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
29138 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29139 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
29140 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
29143 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29144 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29145 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29146 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29149 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
29150 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
29151 #~ "was VLC lesen kann.\n"
29152 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
29153 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
29154 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
29157 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29158 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29159 #~ "format, proceed to next page.)"
29161 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
29162 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
29163 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
29165 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29167 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
29170 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29171 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29173 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
29174 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
29175 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
29178 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29181 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
29182 #~ "Transcodieren festlegen."
29186 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29189 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29190 #~ "Kopfhörer benutzen."
29192 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29193 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
29195 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29197 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
29200 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29203 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
29204 #~ "Vollbildmodus starten."
29207 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29208 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29210 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
29211 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
29214 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29217 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
29218 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
29222 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
29223 #~ "routing table."
29225 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
29226 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
29228 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29229 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
29231 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29232 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
29235 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29238 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
29239 #~ "ein Logo einzublenden."
29242 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29243 #~ "should be set in millisecond units."
29245 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
29246 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29248 #~ msgid "Preferred codecs list"
29249 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
29252 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29253 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29254 #~ "the other ones."
29256 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
29257 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
29258 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
29260 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29262 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
29263 #~ "konfigurieren können."
29265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29267 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
29271 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29272 #~ "read when VLM is launched."
29274 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
29275 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
29277 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29278 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
29281 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29282 #~ "value should be set in milliseconds units."
29284 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
29285 #~ "sollte in Millisekunden sein."
29287 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29288 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
29291 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29292 #~ "value should be set in millisecond units."
29294 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
29295 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29297 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29298 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29301 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29302 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29305 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29306 #~ "value should be set in millisecond units."
29308 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
29309 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
29311 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29312 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
29315 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
29317 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
29318 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
29320 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29322 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
29324 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29326 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
29329 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
29331 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
29333 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29335 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
29337 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
29338 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
29340 #~ msgid "Filter twice the audio"
29341 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
29343 #~ msgid "Output channels number"
29344 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
29347 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
29348 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29351 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
29352 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29355 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29356 #~ msgstr "Unterbilder"
29358 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29359 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
29361 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29362 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29364 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29365 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29367 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29368 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29370 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29372 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29374 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29375 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29377 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29378 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29380 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29381 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29384 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29386 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29389 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29390 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29393 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29395 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29399 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29400 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29402 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29404 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29405 #~ "Interface binden wird."
29408 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29409 #~ "the network synchronisation."
29411 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29412 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29414 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29416 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29419 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29420 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29423 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29424 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29426 #~ msgid "Telnet Interface port"
29427 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29429 #~ msgid "Telnet Interface password"
29430 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29432 #~ msgid "set id of es to pid"
29433 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29435 #~ msgid "Size offset"
29436 #~ msgstr "Größenversatz"
29439 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29440 #~ "The effect will be sharper."
29442 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29443 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29445 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29446 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29449 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29450 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29453 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29454 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29457 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29458 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29460 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29461 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29463 #~ msgid "Advanced output:"
29464 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29466 #~ msgid "Output Options"
29467 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29469 #~ msgid "Transcode options"
29470 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29472 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29474 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29475 #~ "aktivieren Sie dies."
29477 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29479 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29480 #~ "aktivieren Sie dies."
29482 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29483 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29485 #~ msgid "Last skin used"
29486 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29488 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29489 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29491 #~ msgid "Config of last used skin."
29492 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29494 #~ msgid "Destination Target:"
29497 #~ msgid "Subtitles options"
29498 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29500 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29501 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29503 #~ msgid "Show taskbar entry"
29504 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29506 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29507 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29510 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29511 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29513 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29514 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29515 #~ "Farben an [weiß]"
29517 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29518 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29521 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29524 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29525 #~ "(in Sekunden)."
29527 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29529 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29531 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29533 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29537 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29538 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29541 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29542 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29544 #~ msgid "set PID to id of es"
29545 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29549 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29550 #~ "the standard address."
29552 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29553 #~ "Standardadresse suchen soll."
29557 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29558 #~ "the standard address."
29560 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29561 #~ "Standardadresse suchen soll."
29563 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29564 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29567 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29570 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29571 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29573 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29575 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29578 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29580 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29583 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29585 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29588 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29589 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29592 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29594 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29597 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29599 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29602 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29604 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29607 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29609 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29612 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29614 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29617 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29620 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29623 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29624 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29628 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29630 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29633 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29636 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29637 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29640 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29642 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29643 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29645 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29646 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29648 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29649 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29651 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29652 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29654 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29655 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29659 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29660 #~ "subpictures overlaying."
29662 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29665 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29667 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29669 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29671 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29673 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29675 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29677 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29679 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29682 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29684 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29685 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29688 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29690 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29694 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29697 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29698 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29701 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29702 #~ "streaming output."
29704 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29705 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29707 #~ msgid "Subpictures filter"
29708 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29710 #~ msgid "List of video output modules"
29711 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29713 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29715 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29717 #~ msgid "Marquee text"
29718 #~ msgstr "Marquee-Text"
29720 #~ msgid "X offset, from left"
29721 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29723 #~ msgid "Y offset, from the top"
29724 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29726 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29727 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29729 #~ msgid "Alpha blending"
29730 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29732 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29733 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29735 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29736 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29738 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29739 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29742 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29743 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29746 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29747 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29750 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29751 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29754 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29755 #~ msgstr "On Screen Display"
29758 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29760 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29761 #~ "Geschwindigkeit."
29763 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29764 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29766 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29768 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29769 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29771 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29772 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29775 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29776 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29779 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29780 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29782 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29783 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29785 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29786 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29788 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29789 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29791 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29792 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29794 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29795 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29797 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29798 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29801 #~ msgid "Podcast playlist import"
29802 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29804 #~ msgid "Text subtitles demux"
29805 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29807 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29808 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29810 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29811 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29813 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29814 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29816 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29817 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29819 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29820 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29822 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29823 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29825 #~ msgid "B pyramid"
29826 #~ msgstr "B-Pyramide"
29829 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29831 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29832 #~ "benutzt zu werden."
29834 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29835 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29837 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29838 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29841 #~ msgstr "Netsync"
29843 #~ msgid "Interface showing control interface"
29844 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29846 #~ msgid "Item Info"
29847 #~ msgstr "Objektinfo"
29849 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29850 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29852 #~ msgid "CoreAudio output"
29853 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29855 #~ msgid "SLP announce"
29856 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29858 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29859 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29861 #~ msgid "SLP announcing"
29862 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29864 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29865 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29867 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29868 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29870 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29871 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29873 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29874 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29878 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29881 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29882 #~ "Interface binden wird."
29885 #~ msgstr "Eintrag "
29887 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29888 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29892 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29893 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29895 #~ msgid "Audio output volume"
29896 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29898 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29900 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29903 #~ msgid "Network interface address"
29904 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29907 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29908 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29909 #~ "multicasting interface here."
29911 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29912 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29913 #~ "Interfaces hier angeben."
29915 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29917 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29920 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29921 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
29923 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29924 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
29926 #~ msgid "Old playlist open"
29927 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
29929 #~ msgid "SAP announces"
29930 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
29933 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29934 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29937 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
29938 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
29939 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
29941 #~ msgid "Wizard..."
29942 #~ msgstr "Assistent..."
29944 #~ msgid "Random effect"
29945 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
29947 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29948 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
29951 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29952 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29954 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
29955 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
29956 #~ "Eigenschaften gesucht."
29958 #~ msgid "SLP scopes list"
29959 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
29962 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29963 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29965 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
29966 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
29967 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
29969 #~ msgid "SLP naming authority"
29970 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
29973 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29974 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29976 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
29977 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
29980 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29981 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
29984 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29985 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29987 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
29988 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
29989 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
29991 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29992 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
29995 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29996 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29998 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
29999 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
30000 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30002 #~ msgid "SLP input"
30003 #~ msgstr "SLP Input"
30006 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30009 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
30010 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
30012 #~ msgid "Joystick device"
30013 #~ msgstr "Joystick-Device"
30015 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30016 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
30018 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30019 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
30022 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30025 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
30026 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
30028 #~ msgid "Wait time (ms)"
30029 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
30031 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30033 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
30034 #~ "Mikrosekunden."
30036 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30037 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
30039 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30041 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
30043 #~ msgid "Action mapping"
30044 #~ msgstr "Aktionsmapping"
30046 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30047 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
30049 #~ msgid "Show tooltips"
30050 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
30052 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30053 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
30055 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30056 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
30059 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30060 #~ "preferences menu will occupy."
30062 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
30063 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
30065 #~ msgid "Interface default search path"
30066 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
30069 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30070 #~ "open when looking for a file."
30072 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
30073 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
30075 #~ msgid "_Network stream..."
30076 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
30078 #~ msgid "_Hide interface"
30079 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
30081 #~ msgid "Progr_am"
30082 #~ msgstr "Progr_amm"
30084 #~ msgid "Choose the program"
30085 #~ msgstr "Das Programm wählen"
30087 #~ msgid "Choose title"
30088 #~ msgstr "Titel wählen"
30090 #~ msgid "Choose chapter"
30091 #~ msgstr "Kapitel wählen"
30093 #~ msgid "_Playlist..."
30094 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
30096 #~ msgid "_Modules..."
30097 #~ msgstr "_Module..."
30099 #~ msgid "Open the module manager"
30100 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
30102 #~ msgid "Open the messages window"
30103 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
30105 #~ msgid "Select audio channel"
30106 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
30108 #~ msgid "Select subtitles channel"
30109 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
30111 #~ msgid "Open disc"
30112 #~ msgstr "Volume öffnen"
30115 #~ msgstr "Satellit"
30117 #~ msgid "Open a satellite card"
30118 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
30120 #~ msgid "Stop stream"
30121 #~ msgstr "Stream stoppen"
30123 #~ msgid "Select previous title"
30124 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
30126 #~ msgid "Select previous chapter"
30127 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
30129 #~ msgid "_Jump..."
30130 #~ msgstr "_Springen..."
30132 #~ msgid "Switch program"
30133 #~ msgstr "Programm wechseln"
30135 #~ msgid "_Navigation"
30136 #~ msgstr "_Navigation"
30138 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30139 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
30141 #~ msgid "Toggle _Interface"
30142 #~ msgstr "Interface umschalten"
30144 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30145 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
30148 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30149 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30151 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
30152 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
30155 #~ msgid "Symbol Rate"
30156 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
30158 #~ msgid "Satellite"
30159 #~ msgstr "Satellit"
30161 #~ msgid "stream output"
30162 #~ msgstr "Streamausgabe"
30165 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30168 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
30169 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
30174 #~ msgid "stream output (MRL)"
30175 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30177 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30178 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
30180 #~ msgid "Hide the main interface window"
30181 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
30183 #~ msgid "Navigate through the stream"
30184 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
30186 #~ msgid "_Preferences..."
30187 #~ msgstr "_Einstellungen..."
30189 #~ msgid "Configure the application"
30190 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
30192 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30193 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
30195 #~ msgid "Go Backward"
30196 #~ msgstr "Zurück gehen"
30198 #~ msgid "Open Playlist"
30199 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
30201 #~ msgid "Previous File"
30202 #~ msgstr "Vorherige Datei"
30204 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30205 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30207 #~ msgid "Open Target"
30208 #~ msgstr "Ziel öffnen"
30210 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30211 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
30213 #~ msgid "Use stream output"
30214 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
30217 #~ msgstr "Gehe zu:"
30228 #~ msgid "Selected"
30229 #~ msgstr "Ausgewählt"
30232 #~ msgstr "_Beschneiden"
30234 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30235 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30237 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30238 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
30241 #~ msgstr "PBC-LID"
30243 #~ msgid "Disk type"
30244 #~ msgstr "Volume Typ"
30249 #~ msgid "Chapter "
30250 #~ msgstr "Kapitel "
30252 #~ msgid "Device name "
30253 #~ msgstr "Devicename "
30255 #~ msgid "language"
30256 #~ msgstr "Sprache"
30258 #~ msgid "Open &Disk"
30259 #~ msgstr "&Volume öffnen"
30261 #~ msgid "Open &Stream"
30262 #~ msgstr "&Stream öffnen"
30268 #~ msgstr "&Langsam"
30271 #~ msgstr "&Schnell"
30273 #~ msgid "Opens an existing document"
30274 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
30276 #~ msgid "Opens a recently used file"
30277 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
30279 #~ msgid "Quits the application"
30280 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
30282 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30283 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
30285 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30286 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
30288 #~ msgid "Opens a network stream"
30289 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
30292 #~ msgstr "Bereit."
30294 #~ msgid "Opening file..."
30295 #~ msgstr "Öffne Datei..."
30297 #~ msgid "Exiting..."
30298 #~ msgstr "Verlasse..."
30300 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30301 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
30303 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30304 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
30306 #~ msgid "Messages:"
30307 #~ msgstr "Meldungen:"
30309 #~ msgid "Address "
30310 #~ msgstr "Adresse "
30315 #~ msgid "Demux number"
30316 #~ msgstr "Demux-Nummer"
30318 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30319 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
30321 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30322 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
30324 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30325 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
30327 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30328 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
30330 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30331 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
30334 #~ msgstr "< Zurück"
30337 #~ msgstr "Nächstes >"
30339 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30341 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
30342 #~ "eines Streams."
30345 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30346 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30349 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
30350 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
30351 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
30353 #~ msgid "Choose here your input stream"
30354 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
30356 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30358 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30359 #~ "aktivieren Sie dies."
30361 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30363 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30364 #~ "aktivieren Sie dies."
30366 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30367 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30369 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30370 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30372 #~ msgid "DivX first version"
30373 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30375 #~ msgid "DivX second version"
30376 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30378 #~ msgid "DivX third version"
30379 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30381 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30382 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30384 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30385 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30387 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30388 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30390 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30391 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30393 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30394 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30396 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30397 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30399 #~ msgid "DVD audio format"
30400 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30402 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30403 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30406 #~ msgstr "Griechisch"
30411 #~ msgid "Brazilian"
30412 #~ msgstr "Brasilianisch"
30417 #~ msgid "Late delay (ms)"
30418 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30421 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30422 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30424 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30425 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30430 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30431 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30433 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30434 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30436 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30437 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30444 #~ msgid "Extra Audio File"
30445 #~ msgstr "Audiofilter"
30448 #~ msgid "Media File"
30449 #~ msgstr "Medium: %s"
30457 #~ msgstr "Amharisch"
30461 #~ msgstr "Caching"
30464 #~ msgid "QPushButton"
30473 #~ msgstr "Umrandung"
30476 #~ msgid "orientation"
30477 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30480 #~ msgid "QGroupBox"
30485 #~ msgstr "Aktivieren"
30488 #~ msgid "checkable"
30489 #~ msgstr "Aktivieren"
30492 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30493 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30500 #~ msgid "Justification"
30501 #~ msgstr "Verstärkung"
30504 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30505 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30508 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30509 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30512 #~ msgid "Connecting..."
30513 #~ msgstr "Einstellungen..."
30516 #~ msgid "Dummy video filter"
30517 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30520 #~ msgid "Dummy VF"
30524 #~ msgid "Telnet Interface host"
30525 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30528 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30529 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30531 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30533 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30536 #~ msgstr "Springen"
30539 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30540 #~ "(Basic authentication only)."
30542 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30543 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."