]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ./po/de.po: german translation updates from Felix K�hne.
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 03:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75
76 #. ****************************************************************************
77 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
78 #. * define its own configuration options.
79 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. * macros.
81 #. ****************************************************************************
82 #: src/libvlc.h:37
83 msgid "interface module"
84 msgstr "Oberflächen Modul"
85
86 #: src/libvlc.h:39
87 msgid ""
88 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
89 "behavior is to automatically select the best module available."
90 msgstr ""
91 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
92 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
93
94 #: src/libvlc.h:43
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "Extra Oberflächen Module"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 msgid ""
100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
102 "a comma separated list of interface modules."
103 msgstr ""
104 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
105 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
106
107 #: src/libvlc.h:49
108 msgid "verbosity (0,1,2)"
109 msgstr ""
110
111 #: src/libvlc.h:51
112 msgid ""
113 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
114 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgstr ""
116
117 #: src/libvlc.h:54
118 msgid "be quiet"
119 msgstr "ruhig sein"
120
121 #: src/libvlc.h:56
122 msgid "This options turns off all warning and information messages."
123 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
124
125 #: src/libvlc.h:58
126 msgid "color messages"
127 msgstr "Farbige Nachrichten"
128
129 #: src/libvlc.h:60
130 msgid ""
131 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
132 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
133 msgstr ""
134 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
135 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
136
137 #: src/libvlc.h:63
138 msgid "interface default search path"
139 msgstr "Standard Suchpfad"
140
141 #: src/libvlc.h:65
142 msgid ""
143 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
144 "when looking for a file."
145 msgstr ""
146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
147
148 #: src/libvlc.h:68
149 msgid "plugin search path"
150 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
151
152 #: src/libvlc.h:70
153 msgid ""
154 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
155 "plugins."
156 msgstr ""
157 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
158 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
159
160 #: src/libvlc.h:73
161 msgid "audio output module"
162 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
163
164 #: src/libvlc.h:75
165 msgid ""
166 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167 "default behavior is to automatically select the best method available."
168 msgstr ""
169 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
170 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
171
172 #: src/libvlc.h:79
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "Ton aktivieren"
175
176 #: src/libvlc.h:81
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
182 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
183
184 #: src/libvlc.h:84
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
187
188 #: src/libvlc.h:85
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
191
192 #: src/libvlc.h:87
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "Audio Ausgabelautstärke"
195
196 #: src/libvlc.h:89
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr ""
200 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
201
202 #: src/libvlc.h:92
203 msgid "audio output frequency (Hz)"
204 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
205
206 #: src/libvlc.h:94
207 msgid ""
208 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
209 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
210 msgstr ""
211 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
212 "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
213
214 #: src/libvlc.h:97
215 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
216 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
217
218 #: src/libvlc.h:99
219 msgid ""
220 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
221 "notice a lag between the video and the audio."
222 msgstr ""
223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
224 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
225
226 #: src/libvlc.h:102
227 msgid "headphone virtual spatialization effect"
228 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
229
230 #: src/libvlc.h:104
231 msgid ""
232 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
233 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
236 "It works with any source format from mono to 5.1."
237 msgstr ""
238 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
239 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
240 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
241 "lange Zeit Musik hören.\n"
242 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
243
244 #: src/libvlc.h:111
245 msgid "characteristic dimension"
246 msgstr "Characteristische Größe"
247
248 #: src/libvlc.h:113
249 msgid ""
250 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
251 "left speaker and listener in meters."
252 msgstr ""
253 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
254 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
255
256 #: src/libvlc.h:116
257 msgid "video output module"
258 msgstr "Video Ausgabe Modul"
259
260 #: src/libvlc.h:118
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr ""
265 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
266 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
267
268 #: src/libvlc.h:122
269 msgid "enable video"
270 msgstr "Video aktivieren"
271
272 #: src/libvlc.h:124
273 msgid ""
274 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
275 "stage won't be done, which will save some processing power."
276 msgstr ""
277 "Dies wird die Bildausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird "
278 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
279
280 #: src/libvlc.h:127
281 msgid "display identifier"
282 msgstr "Bildschirm identifizieren"
283
284 #: src/libvlc.h:129
285 msgid ""
286 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
287 "instance :0.1."
288 msgstr ""
289 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
290 "wird. :0.1 zum Beispiel."
291
292 #: src/libvlc.h:132
293 msgid "video width"
294 msgstr "Bildbreite"
295
296 #: src/libvlc.h:134
297 msgid ""
298 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
299 "characteristics."
300 msgstr ""
301 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
302 "Einstellung des Films benutzen."
303
304 #: src/libvlc.h:137
305 msgid "video height"
306 msgstr "Bildhöhe"
307
308 #: src/libvlc.h:139
309 msgid ""
310 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
311 "video characteristics."
312 msgstr ""
313 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
314 "Einstellung des Films benutzen."
315
316 #: src/libvlc.h:142
317 msgid "zoom video"
318 msgstr "Bild vergrößern"
319
320 #: src/libvlc.h:144
321 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
322 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
323
324 #: src/libvlc.h:146
325 msgid "grayscale video output"
326 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
327
328 #: src/libvlc.h:148
329 msgid ""
330 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
331 "can also allow you to save some processing power)."
332 msgstr ""
333 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
334 "Prozessorzeit gespart werden."
335
336 #: src/libvlc.h:151
337 msgid "fullscreen video output"
338 msgstr "Vollbildausgabe"
339
340 #: src/libvlc.h:153
341 msgid ""
342 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
343 msgstr ""
344 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
345
346 #: src/libvlc.h:156
347 msgid "overlay video output"
348 msgstr "Bildausgabe überlagern"
349
350 #: src/libvlc.h:158
351 msgid ""
352 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
353 "your graphic card."
354 msgstr ""
355 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
356 "Grafikkarte zu nutzen."
357
358 #: src/libvlc.h:161
359 msgid "force SPU position"
360 msgstr "SPU Position festlegen"
361
362 #: src/libvlc.h:163
363 msgid ""
364 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
365 "over the movie. Try several positions."
366 msgstr ""
367 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
368 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
369
370 #: src/libvlc.h:166
371 msgid "video filter module"
372 msgstr "Bildfilter-Modul"
373
374 #: src/libvlc.h:168
375 msgid ""
376 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
377 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
378 msgstr ""
379 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
380 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
381 "klonen oder zu verzerren."
382
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid "source aspect ratio"
385 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
386
387 #: src/libvlc.h:174
388 msgid ""
389 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
394 msgstr ""
395 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
396 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
397 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
398 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
399 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
400 "Pixelbreite auszudrücken."
401
402 #: src/libvlc.h:182
403 msgid "destination aspect ratio"
404 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
405
406 #: src/libvlc.h:184
407 msgid ""
408 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
409 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
410 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
411 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
412 "squareness."
413 msgstr ""
414 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
415 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
416 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
417 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
418 "um die Pixelbreite anzugeben."
419
420 #: src/libvlc.h:191
421 msgid "server port"
422 msgstr "Server Port"
423
424 #: src/libvlc.h:193
425 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
426 msgstr ""
427 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
428 "eingestellt."
429
430 #: src/libvlc.h:195
431 #, fuzzy
432 msgid "MTU of the network interface"
433 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
434
435 #: src/libvlc.h:197
436 msgid ""
437 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
438 "usually 1500."
439 msgstr ""
440 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
441 "ist es normalerweise 1500."
442
443 #: src/libvlc.h:200
444 msgid "enable network channel mode"
445 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
446
447 #: src/libvlc.h:202
448 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
449 msgstr ""
450 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
451
452 #: src/libvlc.h:204
453 msgid "channel server address"
454 msgstr "Kanal Server Adresse"
455
456 #: src/libvlc.h:206
457 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
458 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
459
460 #: src/libvlc.h:208
461 msgid "channel server port"
462 msgstr "Kanal Server Port"
463
464 #: src/libvlc.h:210
465 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
466 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
467
468 #: src/libvlc.h:212
469 msgid "network interface"
470 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
471
472 #: src/libvlc.h:214
473 msgid ""
474 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
475 "solution, you may indicate here which interface to use."
476 msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner "
477 "haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier "
478 "angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
479
480 #: src/libvlc.h:217
481 msgid "network interface address"
482 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
483
484 #: src/libvlc.h:219
485 msgid ""
486 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
487 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
488 "multicasting interface here."
489 msgstr ""
490 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
491 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
492 "eingeben."
493
494 #: src/libvlc.h:223
495 msgid "choose program (SID)"
496 msgstr "Programm wählen (SID)"
497
498 #: src/libvlc.h:225
499 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
500 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
501
502 #: src/libvlc.h:227
503 msgid "choose audio"
504 msgstr "Ton wählen"
505
506 #: src/libvlc.h:229
507 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
508 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
509
510 #: src/libvlc.h:231
511 msgid "choose channel"
512 msgstr "Kanal wählen"
513
514 #: src/libvlc.h:233
515 msgid ""
516 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
517 "to n)."
518 msgstr ""
519 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
520 "wollen (von 1 bis n)."
521
522 #: src/libvlc.h:236
523 msgid "choose subtitles"
524 msgstr "Untertitel wählen"
525
526 #: src/libvlc.h:238
527 msgid ""
528 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
529 "(from 1 to n)."
530 msgstr ""
531 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
532 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
533
534 #: src/libvlc.h:241
535 msgid "DVD device"
536 msgstr "DVD Gerät"
537
538 #: src/libvlc.h:244
539 msgid ""
540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
541 "the drive letter (eg D:)"
542 msgstr ""
543 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
544 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
545 "D:)."
546
547 #: src/libvlc.h:248
548 msgid "This is the default DVD device to use."
549 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
550
551 #: src/libvlc.h:251
552 msgid "VCD device"
553 msgstr "VCD Gerät"
554
555 #: src/libvlc.h:253
556 msgid "This is the default VCD device to use."
557 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
558
559 #: src/libvlc.h:255
560 msgid "force IPv6"
561 msgstr "IPv6 erzwingen"
562
563 #: src/libvlc.h:257
564 msgid ""
565 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
566 "connections."
567 msgstr ""
568 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
569 "Verbindungen benutzt."
570
571 #: src/libvlc.h:260
572 msgid "force IPv4"
573 msgstr "IPv4 erzwingen"
574
575 #: src/libvlc.h:262
576 msgid ""
577 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
578 "connections."
579 msgstr ""
580 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
581 "Verbindungen benutzt."
582
583 #: src/libvlc.h:265
584 msgid "choose preferred codec list"
585 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
586
587 #: src/libvlc.h:267
588 msgid ""
589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
590 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
591 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
592 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
593 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
594 msgstr ""
595 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
596 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
597 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
598 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
599 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
600
601 #: src/libvlc.h:274
602 msgid "choose preferred video encoder list"
603 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
604
605 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
606 msgid ""
607 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
608 msgstr ""
609 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
610 "festzulegen."
611
612 #: src/libvlc.h:278
613 msgid "choose preferred audio encoder list"
614 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
615
616 #: src/libvlc.h:283
617 msgid "choose a stream output"
618 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
619
620 #: src/libvlc.h:285
621 msgid "Empty if no stream output."
622 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
623
624 #: src/libvlc.h:287
625 #, fuzzy
626 msgid "enable video stream output"
627 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
628
629 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
630 msgid ""
631 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
632 "stream output facility when this last one is enabled."
633 msgstr ""
634 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
635 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
636
637 #: src/libvlc.h:292
638 msgid "video encoding codec"
639 msgstr "Video Enkoder Modul"
640
641 #: src/libvlc.h:294
642 msgid "This allows you to force video encoding"
643 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
644
645 #: src/libvlc.h:296
646 #, fuzzy
647 msgid "enable audio stream output"
648 msgstr "Ton aktivieren"
649
650 #: src/libvlc.h:301
651 msgid "audio encoding codec"
652 msgstr "Ton Enkoder Modul"
653
654 #: src/libvlc.h:303
655 msgid "This allows you to force audio encoding"
656 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
657
658 #: src/libvlc.h:305
659 msgid "choose preferred packetizer list"
660 msgstr "Liste der bevorzugten Paket-Erzeuger"
661
662 #: src/libvlc.h:307
663 msgid ""
664 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
665 msgstr ""
666 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
667 "Paket-Erzeuger wählt."
668
669 #: src/libvlc.h:310
670 #, fuzzy
671 msgid "mux module"
672 msgstr "Hilfe Modul"
673
674 #: src/libvlc.h:312
675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
676 msgstr ""
677 "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die 'mux'-Module konfigurieren können."
678
679 #: src/libvlc.h:314
680 #, fuzzy
681 msgid "access output module"
682 msgstr "Video Ausgabe Modul"
683
684 #: src/libvlc.h:316
685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
686 msgstr ""
687 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
688 "können."
689
690 #: src/libvlc.h:319
691 msgid "enable CPU MMX support"
692 msgstr "'MMX' Unterstützung aktivieren"
693
694 #: src/libvlc.h:321
695 msgid ""
696 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
697 "of them."
698 msgstr ""
699 "Falls Ihr Prozessor 'MMX' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
700
701 #: src/libvlc.h:324
702 msgid "enable CPU 3D Now! support"
703 msgstr "'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
704
705 #: src/libvlc.h:326
706 msgid ""
707 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
708 "advantage of them."
709 msgstr ""
710 "Falls Ihr Prozessor '3D Now!' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
711
712 #: src/libvlc.h:329
713 msgid "enable CPU MMX EXT support"
714 msgstr "'MMX EXT' Unterstützung aktivieren."
715
716 #: src/libvlc.h:331
717 msgid ""
718 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
719 "advantage of them."
720 msgstr ""
721 "Falls Ihr Prozessor 'MMX EXT' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
722
723 #: src/libvlc.h:334
724 msgid "enable CPU SSE support"
725 msgstr "'SSE' Unterstüzung aktivieren"
726
727 #: src/libvlc.h:336
728 msgid ""
729 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
730 "of them."
731 msgstr ""
732 "Falls Ihr Prozessor 'SSE' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
733
734 #: src/libvlc.h:339
735 msgid "enable CPU AltiVec support"
736 msgstr "'AltiVec' Unterstützung aktiveren"
737
738 #: src/libvlc.h:341
739 msgid ""
740 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
741 "advantage of them."
742 msgstr ""
743 "Falls Ihr Prozessor 'AltiVec' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
744
745 #: src/libvlc.h:344
746 msgid "play files randomly forever"
747 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
748
749 #: src/libvlc.h:346
750 msgid ""
751 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
752 "interrupted."
753 msgstr ""
754 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
755 "bis es unterbrochen wird."
756
757 #: src/libvlc.h:349
758 msgid "launch playlist on startup"
759 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
760
761 #: src/libvlc.h:351
762 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
763 msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll abzuspielen, aktivieren Sie dies."
764
765 #: src/libvlc.h:353
766 msgid "enqueue items in playlist"
767 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
768
769 #: src/libvlc.h:355
770 msgid ""
771 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
772 "this option."
773 msgstr ""
774 "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
775 "öffnen, aktivieren Sie dies."
776
777 #: src/libvlc.h:358
778 msgid "loop playlist on end"
779 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
780
781 #: src/libvlc.h:360
782 msgid ""
783 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
784 "option."
785 msgstr ""
786 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
787 "dies."
788
789 #: src/libvlc.h:363
790 msgid "memory copy module"
791 msgstr "Speicherkopier Modul"
792
793 #: src/libvlc.h:365
794 msgid ""
795 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
796 "select the fastest one supported by your hardware."
797 msgstr ""
798 "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. "
799 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
800
801 #: src/libvlc.h:368
802 msgid "access module"
803 msgstr "Zugriffsmodul"
804
805 #: src/libvlc.h:370
806 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
807 msgstr ""
808 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
809
810 #: src/libvlc.h:372
811 #, fuzzy
812 msgid "demux module"
813 msgstr "Hilfe Modul"
814
815 #: src/libvlc.h:374
816 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
817 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die 'demux' Module konfigurieren können."
818
819 #: src/libvlc.h:376
820 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
821 msgstr "schnelles 'mutex' auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
822
823 #: src/libvlc.h:378
824 msgid ""
825 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
826 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
827 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
828 msgstr ""
829 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame 'mutex' Implementation, "
830 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
831 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
832 "Probleme haben."
833
834 #: src/libvlc.h:383
835 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
836 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
837
838 #: src/libvlc.h:386
839 msgid ""
840 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
841 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
842 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
843 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
844 "the default and the fastest), 1 and 2."
845 msgstr ""
846 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
847 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
848 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
849 "1 und 2 wählen."
850
851 #: src/libvlc.h:394
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Playlist items:\n"
855 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
856 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
857 "                                 DVD device\n"
858 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
859 "                                 VCD device\n"
860 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
861 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
862 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
863 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Abspielliste Elemente:\n"
867 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
868 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
869 "                                 DVD Gerät\n"
870 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
871 "                                 VCD Gerät\n"
872 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
873 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
874 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
875 "anhalten\n"
876 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
877
878 #. Interface options
879 #: src/libvlc.h:424
880 msgid "Interface"
881 msgstr "Oberfläche"
882
883 #. Audio options
884 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
887 msgid "Audio"
888 msgstr "Ton"
889
890 #. Video options
891 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
894 msgid "Video"
895 msgstr "Video"
896
897 #. Input options
898 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
899 msgid "Input"
900 msgstr "Eingabe"
901
902 #. Decoder options
903 #: src/libvlc.h:502
904 msgid "Decoders"
905 msgstr "Dekoder"
906
907 #: src/libvlc.h:505
908 msgid "Encoders"
909 msgstr "Enkoder"
910
911 #. Stream output options
912 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
914 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220
915 msgid "Stream output"
916 msgstr "Stream Ausgabe"
917
918 #. CPU options
919 #: src/libvlc.h:523
920 msgid "CPU"
921 msgstr "Prozessor"
922
923 #. Playlist options
924 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120
929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
930 msgid "Playlist"
931 msgstr "Abspielliste"
932
933 #. Misc options
934 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
935 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
936 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
937 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
938 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
939 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
941 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
942 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
943 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
944 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
945 msgid "Miscellaneous"
946 msgstr "Sonstiges"
947
948 #: src/libvlc.h:555
949 msgid "main program"
950 msgstr "Hauptprogramm"
951
952 #: src/libvlc.h:561
953 msgid "print help"
954 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
955
956 #: src/libvlc.h:563
957 msgid "print detailed help"
958 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
959
960 #: src/libvlc.h:566
961 msgid "print a list of available modules"
962 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
963
964 #: src/libvlc.h:568
965 #, fuzzy
966 msgid "print help on module"
967 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
968
969 #: src/libvlc.h:571
970 msgid "print version information"
971 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
972
973 #: src/misc/configuration.c:901
974 msgid "boolean"
975 msgstr "boolesch"
976
977 #: include/interface.h:72
978 msgid ""
979 "\n"
980 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
981 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
985 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" "
986 "laufen.\n"
987
988 #. ****************************************************************************
989 #. * Module descriptor
990 #. ****************************************************************************
991 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
992 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
993 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
994
995 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
996 msgid ""
997 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
998 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
999 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1000 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1001 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1002 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1003 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1004 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1005 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1006 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1007 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1008 "The default method is: key."
1009 msgstr ""
1010 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1011 "soll.\n"
1012 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1013 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1014 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1015 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1016 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1017 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1018 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1019 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1020 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1021 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1022 "wurde von libcss benutzt.\n"
1023 "Die standardmäßige Methode ist 'Schlüssel'"
1024
1025 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1026 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1027 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1028
1029 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1030 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1031 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
1032
1033 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1034 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1035 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
1036
1037 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1038 msgid "Video4Linux input module"
1039 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
1040
1041 #. ****************************************************************************
1042 #. * Module descriptor
1043 #. ****************************************************************************
1044 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1045 msgid "caching value in ms"
1046 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1047
1048 #: modules/access/file.c:65
1049 msgid ""
1050 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1051 "should be set in miliseconds units."
1052 msgstr ""
1053 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1054 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1055
1056 #: modules/access/file.c:69
1057 msgid "Standard filesystem file reading"
1058 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1059
1060 #: modules/access/file.c:70
1061 msgid "file"
1062 msgstr "Datei"
1063
1064 #. ****************************************************************************
1065 #. * Module descriptor
1066 #. ****************************************************************************
1067 #: modules/access/http.c:73
1068 msgid "specify an HTTP proxy"
1069 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1070
1071 #: modules/access/http.c:75
1072 msgid ""
1073 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1074 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1075 "tried."
1076 msgstr ""
1077 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1078 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1079 "Variable benutzt."
1080
1081 #: modules/access/http.c:81
1082 msgid ""
1083 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1084 "should be set in miliseconds units."
1085 msgstr ""
1086 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1087 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1088
1089 #: modules/access/http.c:85
1090 msgid "http"
1091 msgstr "http"
1092
1093 #: modules/access/http.c:88
1094 msgid "HTTP access module"
1095 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1096
1097 #: modules/access/udp.c:72
1098 msgid ""
1099 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1100 "should be set in miliseconds units."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: modules/access/udp.c:76
1104 msgid "raw UDP access module"
1105 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1106
1107 #: modules/access/udp.c:77
1108 msgid "udp"
1109 msgstr "udp"
1110
1111 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1112 msgid "DVDRead input module"
1113 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1114
1115 #. ****************************************************************************
1116 #. * Module descriptor
1117 #. ****************************************************************************
1118 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1119 msgid "satellite default transponder frequency"
1120 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1121
1122 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1123 msgid "satellite default transponder polarization"
1124 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1125
1126 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1127 msgid "satellite default transponder FEC"
1128 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1129
1130 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1131 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1132 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1133
1134 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1135 msgid "use diseqc with antenna"
1136 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1137
1138 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1139 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1140 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1141
1142 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1143 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1144 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1145
1146 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1147 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1148 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1149
1150 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1151 msgid "satellite input module"
1152 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1153
1154 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1155 msgid "VCD input module"
1156 msgstr "VCD Eingabemodul"
1157
1158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1159 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1160 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1161
1162 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1163 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1164 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1165
1166 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1167 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1168 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1169
1170 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1171 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1172 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1173
1174 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1175 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1176 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1177
1178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1179 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1180 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1181
1182 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1183 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1184 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1185
1186 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1187 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1188 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1189
1190 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1191 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1192 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1193
1194 #. ****************************************************************************
1195 #. * Module descriptor
1196 #. ****************************************************************************
1197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1198 msgid "A/52 dynamic range compression"
1199 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1200
1201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1202 msgid ""
1203 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1204 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1205 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1206 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1207 msgstr ""
1208 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1209 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1210 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1211 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1212
1213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1214 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1215 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1216
1217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1218 msgid "MPEG audio decoder module"
1219 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1220
1221 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1222 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1223 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1224
1225 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1226 msgid "audio filter for trivial resampling"
1227 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1228
1229 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1230 msgid "audio filter for ugly resampling"
1231 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1232
1233 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1234 msgid "float32 audio mixer module"
1235 msgstr "aRts Audio Modul"
1236
1237 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1238 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1239 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1240
1241 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1242 msgid "trivial audio mixer module"
1243 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1244
1245 #. ****************************************************************************
1246 #. * Module descriptor
1247 #. ****************************************************************************
1248 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1249 msgid "Try to use S/PDIF output"
1250 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1251
1252 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1253 msgid ""
1254 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1255 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1256 "selects analog PCM output."
1257 msgstr ""
1258 "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
1259 "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt "
1260 "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1261
1262 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1263 msgid "ALSA"
1264 msgstr "ALSA"
1265
1266 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1267 msgid "ALSA device name"
1268 msgstr "ALSA Gerätename"
1269
1270 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1271 msgid "ALSA audio module"
1272 msgstr "ALSA Tonmodul"
1273
1274 #. Open the device
1275 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1276 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:284
1277 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1278 msgid "A/52 over S/PDIF"
1279 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1280
1281 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1282 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:309
1283 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1284 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1285 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1286 msgid "Mono"
1287 msgstr "Mono"
1288
1289 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1290 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:303
1291 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1292 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1293 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1294 msgid "Stereo"
1295 msgstr "Stereo"
1296
1297 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:173
1298 #: modules/audio_output/oss.c:288 modules/audio_output/waveout.c:226
1299 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1300 msgid "5.1"
1301 msgstr "5.1"
1302
1303 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:182
1304 #: modules/audio_output/oss.c:296 modules/audio_output/waveout.c:233
1305 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1306 msgid "2 Front 2 Rear"
1307 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1308
1309 #: modules/audio_output/arts.c:66
1310 msgid "aRts audio module"
1311 msgstr "aRts Tonmodul"
1312
1313 #: modules/audio_output/directx.c:122
1314 msgid "DirectX audio module"
1315 msgstr "DirectX Tonmodul"
1316
1317 #: modules/audio_output/esd.c:64
1318 msgid "EsounD audio module"
1319 msgstr "EsounD Tonmodul"
1320
1321 #. ****************************************************************************
1322 #. * Module descriptor
1323 #. ****************************************************************************
1324 #: modules/audio_output/file.c:82
1325 msgid "output format"
1326 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1327
1328 #: modules/audio_output/file.c:83
1329 msgid ""
1330 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1331 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1332 msgstr ""
1333
1334 #: modules/audio_output/file.c:86
1335 msgid "add wave header"
1336 msgstr "'wave header' hinzufügen"
1337
1338 #: modules/audio_output/file.c:87
1339 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1340 msgstr ""
1341 "Anstatt in eine 'raw' Datei zu schreiben, können Sie einen 'Header' der "
1342 "Datei hinzufügen"
1343
1344 #: modules/audio_output/file.c:104
1345 msgid "path of the output file"
1346 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1347
1348 #: modules/audio_output/file.c:105
1349 msgid "By default samples.raw"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: modules/audio_output/file.c:114
1353 msgid "file audio output module"
1354 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1355
1356 #. ****************************************************************************
1357 #. * Module descriptor
1358 #. ****************************************************************************
1359 #: modules/audio_output/oss.c:88
1360 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1361 msgstr "Versuch, die fehlerhaften 'OSS' Treiber zu umgehen."
1362
1363 #: modules/audio_output/oss.c:90
1364 msgid ""
1365 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1366 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1367 "drivers, then you need to enable this option."
1368 msgstr ""
1369 "Einige fehlerhafte 'OSS' Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1370 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1371 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1372
1373 #: modules/audio_output/oss.c:94
1374 msgid "try to use S/PDIF output"
1375 msgstr "Versuch, die 'S/PDIF' - Ausgabe zu benutzen"
1376
1377 #: modules/audio_output/oss.c:101
1378 msgid "OSS"
1379 msgstr "OSS"
1380
1381 #: modules/audio_output/oss.c:103
1382 msgid "OSS dsp device"
1383 msgstr "OSS dsp Gerät"
1384
1385 #: modules/audio_output/oss.c:106
1386 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1387 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1388
1389 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1390 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1391 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1392
1393 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1394 msgid "Win32 waveOut extension module"
1395 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1396
1397 #: modules/codec/a52.c:81
1398 msgid "A/52 parser"
1399 msgstr "A/52 parser"
1400
1401 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1402 msgid "A52 downmix module"
1403 msgstr "A52 downmix Modul"
1404
1405 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1406 msgid "A52 IMDCT module"
1407 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1408
1409 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1410 msgid "software A52 decoder"
1411 msgstr "Software A52 Dekoder"
1412
1413 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1414 msgid "SSE A52 downmix module"
1415 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1416
1417 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1418 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1419 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1420
1421 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1422 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1423 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1424
1425 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1426 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1427 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1428
1429 #: modules/codec/araw.c:73
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1432 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1433
1434 #: modules/codec/dv.c:48
1435 msgid "DV video decoder"
1436 msgstr "DV Bilddekoder"
1437
1438 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1439 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1440 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1441
1442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1443 msgid "Ffmpeg"
1444 msgstr "Ffmpeg"
1445
1446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1447 msgid "Post processing"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1451 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1455 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1456 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1457
1458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1459 #, fuzzy
1460 msgid "C Post Processing module"
1461 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1462
1463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1464 #, fuzzy
1465 msgid "MMX Post Processing module"
1466 msgstr "'MMX'-Bewegungsausgleichs-Modul"
1467
1468 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1469 #, fuzzy
1470 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1471 msgstr "'MMXEXT'-Bewegungsausgleichs-Modul"
1472
1473 #: modules/codec/lpcm.c:98
1474 msgid "linear PCM audio parser"
1475 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1476
1477 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1478 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1479 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1480
1481 #. ****************************************************************************
1482 #. * Module descriptor
1483 #. ****************************************************************************
1484 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1485 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1486 msgid "IDCT module"
1487 msgstr "'DCT Modul"
1488
1489 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1490 msgid "AltiVec IDCT module"
1491 msgstr "'AltiVec' IDCT Modul"
1492
1493 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1494 msgid "classic IDCT module"
1495 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1496
1497 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1498 msgid "MMX IDCT module"
1499 msgstr "'MMX' IDCT Modul"
1500
1501 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1502 msgid "MMX EXT IDCT module"
1503 msgstr "'MMX EXT' IDCT Modul"
1504
1505 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1506 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1507 msgid "motion compensation module"
1508 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1509
1510 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1511 msgid "3D Now! motion compensation module"
1512 msgstr "'3D Now!' Bewegungsausgleichs-Modul"
1513
1514 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1515 msgid "AltiVec motion compensation module"
1516 msgstr "'AltiVec' Bewegungsausgleichs-Modul"
1517
1518 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1519 msgid "MMX motion compensation module"
1520 msgstr "'MMX' Motion Compensation Modul"
1521
1522 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1523 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1524 msgstr "'MMX EXT' Bewegungsausgleichs-Modul"
1525
1526 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1527 msgid ""
1528 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1529 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1532 "festzulegen.\n"
1533 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1534
1535 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1536 msgid ""
1537 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1538 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1539 "module available."
1540 msgstr ""
1541 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1542 "festzulegen.\n"
1543 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1544
1545 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1546 msgid "use additional processors"
1547 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1548
1549 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1550 msgid ""
1551 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1552 "one, you can specify the number of processors here."
1553 msgstr ""
1554 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1555 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1556
1557 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1558 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1559 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1560
1561 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1562 msgid ""
1563 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1564 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1565 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1566 "anything."
1567 msgstr ""
1568 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1569 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1570 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1571 "gar nichts sehen."
1572
1573 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1574 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1575 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1576
1577 #. ****************************************************************************
1578 #. * Module descriptor.
1579 #. ****************************************************************************
1580 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1581 msgid "font used by the text subtitler"
1582 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1583
1584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1585 msgid ""
1586 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1587 "will be used to display them."
1588 msgstr ""
1589 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1590 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1591
1592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1593 msgid "subtitles"
1594 msgstr "Untertitel"
1595
1596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1597 msgid "subtitles decoder module"
1598 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1599
1600 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1601 msgid "infrared remote control module"
1602 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1603
1604 #. ****************************************************************************
1605 #. * Module descriptor
1606 #. ****************************************************************************
1607 #: modules/control/rc/rc.c:81
1608 msgid "show stream position"
1609 msgstr "Stream Position anzeigen"
1610
1611 #: modules/control/rc/rc.c:82
1612 msgid ""
1613 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1614 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1615
1616 #: modules/control/rc/rc.c:84
1617 msgid "fake TTY"
1618 msgstr "'TTY' vortäuschen"
1619
1620 #: modules/control/rc/rc.c:85
1621 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1622 msgstr "Das rc PlugIn zwingen 'stdin' ,wie es in 'TTY' war, zu benutzen."
1623
1624 #: modules/control/rc/rc.c:88
1625 msgid "Remote control"
1626 msgstr "Fernbedienung"
1627
1628 #: modules/control/rc/rc.c:93
1629 msgid "remote control interface module"
1630 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1631
1632 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1633 #, fuzzy
1634 msgid "AAC stream demux"
1635 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1636
1637 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1638 #, fuzzy
1639 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1640 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1641
1642 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1643 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1644 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1645
1646 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1647 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1648 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1649
1650 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1651 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. ****************************************************************************
1655 #. * Module descriptor
1656 #. ****************************************************************************
1657 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1658 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1659 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1660
1661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1662 msgid ""
1663 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1664 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1665 "using an old version, select this option."
1666 msgstr ""
1667 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
1668 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
1669 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1670
1671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1673 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1674
1675 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1676 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1677 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1678
1679 #: modules/demux/util/id3.c:46
1680 msgid "Simple id3 tag skipper"
1681 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1682
1683 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1684 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1685 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1686
1687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1688 msgid "BeOS standard API module"
1689 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1690
1691 #. ****************************************************************************
1692 #. * Module descriptor
1693 #. ****************************************************************************
1694 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1695 msgid "autoplay selected file"
1696 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1697
1698 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1699 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1700 msgstr ""
1701 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1702
1703 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1704 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1705 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1706
1707 #.
1708 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1709 #.
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1713 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1714 msgid "VLC media player"
1715 msgstr "VLC Media Player"
1716
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1718 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1719 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1720 msgid "Open"
1721 msgstr "Öffnen"
1722
1723 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1724 msgid "Open file"
1725 msgstr "Datei öffnen"
1726
1727 #.
1728 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1729 #.
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210
1733 msgid "Preferences"
1734 msgstr "Einstellungen"
1735
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1737 msgid "Rewind"
1738 msgstr "Zurückspulen"
1739
1740 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1741 msgid "Rewind stream"
1742 msgstr "Stream zurückspulen"
1743
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1747 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1748 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1749 msgid "Pause"
1750 msgstr "Pause"
1751
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1753 msgid "Pause stream"
1754 msgstr "Stream anhalten"
1755
1756 #. dock menu
1757 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1759 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1760 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1761 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1763 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1764 msgid "Play"
1765 msgstr "Abspielen"
1766
1767 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1768 msgid "Play stream"
1769 msgstr "Stream abspielen"
1770
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1774 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1775 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1776 msgid "Stop"
1777 msgstr "Stopp"
1778
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1780 msgid "Stop stream"
1781 msgstr "Stream stoppen"
1782
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1784 msgid "Forward"
1785 msgstr "Vorwärtsspulen"
1786
1787 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1788 msgid "Forward stream"
1789 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1790
1791 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1792 #.
1793 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1794 #.
1795 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1797 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1798 msgid "About"
1799 msgstr "Über uns"
1800
1801 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:167
1802 msgid "URL:"
1803 msgstr "URL:"
1804
1805 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1806 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Name"
1809
1810 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1811 msgid "Type"
1812 msgstr "Typ"
1813
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1815 msgid "Size"
1816 msgstr "Größe"
1817
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1819 msgid "User"
1820 msgstr "Benutzer"
1821
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1823 msgid "Group"
1824 msgstr "Gruppe"
1825
1826 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1827 msgid "Media"
1828 msgstr "Medium/Media"
1829
1830 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1831 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1832 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
1833 msgid "Save"
1834 msgstr "Speichern"
1835
1836 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1838 msgid "Apply"
1839 msgstr "Übernehmen"
1840
1841 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:173
1846 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
1847 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
1848 msgid "Cancel"
1849 msgstr "Abbrechen"
1850
1851 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1852 msgid "Automatically play file."
1853 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1854
1855 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1856 msgid "Preference"
1857 msgstr "Einstellung"
1858
1859 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1861 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1862 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1863 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1864
1865 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1866 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1867 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1868
1869 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1870 msgid ""
1871 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1872 "from local or network sources."
1873 msgstr ""
1874 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
1875 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1876
1877 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1879 #, c-format
1880 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1881 msgstr "Konnte 'pixmap'-Datei %s nicht finden"
1882
1883 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1884 #, c-format
1885 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1886 msgstr "Fehler beim Laden der 'pixmap' Datei %s"
1887
1888 #. ****************************************************************************
1889 #. * Module descriptor
1890 #. ****************************************************************************
1891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1892 msgid "show tooltips"
1893 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1896 msgid "Show tooltips for configuration options."
1897 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1898
1899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1900 msgid "show text on toolbar buttons"
1901 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1902
1903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1904 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1905 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1906
1907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1908 msgid "maximum height for the configuration windows"
1909 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1910
1911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1912 msgid ""
1913 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1914 "preferences menu will occupy."
1915 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1916
1917 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1918 msgid "GNOME"
1919 msgstr "GNOME"
1920
1921 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1922 msgid "GNOME interface module"
1923 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1924
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1927 msgid "_Open File..."
1928 msgstr "Datei öffnen..."
1929
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1933 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1934 msgid "Open a file"
1935 msgstr "Datei öffnen"
1936
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1939 msgid "Open _Disc..."
1940 msgstr "Volume laden..."
1941
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1946 msgid "Open a DVD or VCD"
1947 msgstr "DVD oder VCD laden"
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1951 msgid "_Network Stream..."
1952 msgstr "Netzwerk Stream..."
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1957 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1958 msgid "Select a network stream"
1959 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1962 msgid "_Eject Disc"
1963 msgstr "Volume auswerfen"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1967 msgid "Eject disc"
1968 msgstr "Volume auswerfen"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1971 msgid "_Hide interface"
1972 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1973
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1975 msgid "Progr_am"
1976 msgstr "Progr_amm"
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1980 msgid "Choose the program"
1981 msgstr "Programm wählen"
1982
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1984 msgid "_Title"
1985 msgstr "_Titel"
1986
1987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1988 msgid "Choose title"
1989 msgstr "Titel wählen"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1992 msgid "_Chapter"
1993 msgstr "_Kapitel"
1994
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1996 msgid "Choose chapter"
1997 msgstr "Kapitel wählen"
1998
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2000 msgid "_Playlist..."
2001 msgstr "_Abspielliste..."
2002
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2004 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2005 msgid "Open the playlist window"
2006 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
2007
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2009 msgid "_Modules..."
2010 msgstr "_Module..."
2011
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2013 msgid "Open the module manager"
2014 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2015
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2018 msgid "Messages..."
2019 msgstr "Nachrichten..."
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2023 msgid "Open the messages window"
2024 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2028 msgid "_Language"
2029 msgstr "_Sprache"
2030
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2033 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2034 msgid "Select audio channel"
2035 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2036
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2039 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2040 msgid "Volume Up"
2041 msgstr "Lautstärke erhöhen"
2042
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2045 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2046 msgid "Volume Down"
2047 msgstr "Lautstärke verringern"
2048
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2052 msgid "Mute"
2053 msgstr "Stumm"
2054
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2057 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2058 msgid "Channels"
2059 msgstr "Kanäle"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2063 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2064 msgid "Device"
2065 msgstr "Anschluss"
2066
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2069 msgid "_Subtitles"
2070 msgstr "_Untertitel"
2071
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2074 msgid "Select subtitles channel"
2075 msgstr "Untertitel auswählen"
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2079 msgid "_Fullscreen"
2080 msgstr "Vollbildmodus"
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2085 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2086 msgid "Deinterlace"
2087 msgstr "Bild glätten"
2088
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2092 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Bildschirm"
2095
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2097 msgid "_Audio"
2098 msgstr "_Audio"
2099
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2101 msgid "_Video"
2102 msgstr "_Video"
2103
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2111 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2112 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:225
2114 msgid "File"
2115 msgstr "Datei"
2116
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2122 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2124 msgid "Disc"
2125 msgstr "Volume"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2129 msgid "Net"
2130 msgstr "Netzwerk"
2131
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2133 msgid "Sat"
2134 msgstr "Satellit"
2135
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2137 msgid "Open a Satellite Card"
2138 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2139
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2143 msgid "Back"
2144 msgstr "Zurück"
2145
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2147 msgid "Go Backward"
2148 msgstr "Zurück gehen"
2149
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2151 msgid "Stop Stream"
2152 msgstr "Stream stoppen"
2153
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2156 msgid "Eject"
2157 msgstr "Auswerfen"
2158
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2160 msgid "Play Stream"
2161 msgstr "Stream abspielen"
2162
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2164 msgid "Pause Stream"
2165 msgstr "Stream anhalten"
2166
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2170 msgid "Slow"
2171 msgstr "Langsam"
2172
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2174 msgid "Play Slower"
2175 msgstr "Langsamer abspielen"
2176
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2180 msgid "Fast"
2181 msgstr "Schnell"
2182
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2184 msgid "Play Faster"
2185 msgstr "Schneller abspielen"
2186
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2188 msgid "Open Playlist"
2189 msgstr "Abspielliste öffnen"
2190
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2196 msgid "Prev"
2197 msgstr "Vorher"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2201 msgid "Previous file"
2202 msgstr "Vorherige Datei"
2203
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2210 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
2211 msgid "Next"
2212 msgstr "Nächstes"
2213
2214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2215 msgid "Next File"
2216 msgstr "Nächste Datei"
2217
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2220 msgid "Title:"
2221 msgstr "Titel:"
2222
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2224 msgid "Select previous title"
2225 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2226
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2229 msgid "Chapter:"
2230 msgstr "Kapitel:"
2231
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2233 msgid "Select previous chapter"
2234 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2235
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2237 msgid "Select next chapter"
2238 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2239
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2242 msgid "No server"
2243 msgstr "Kein Server"
2244
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2246 msgid "Network Channel:"
2247 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2248
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2251 msgid "Go!"
2252 msgstr "Los!"
2253
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2255 msgid "Toggle fullscreen mode"
2256 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2257
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2259 msgid "_Jump..."
2260 msgstr "_Springen"
2261
2262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2263 msgid "Got directly so specified point"
2264 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2265
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2269 msgid "Program"
2270 msgstr "Programm"
2271
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2273 msgid "Switch program"
2274 msgstr "Programm wechseln"
2275
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2277 msgid "_Navigation"
2278 msgstr "_Navigation"
2279
2280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2281 msgid "Navigate through titles and chapters"
2282 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2283
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2285 msgid "Toggle _Interface"
2286 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2287
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2290 msgid "Playlist..."
2291 msgstr "Abspielliste..."
2292
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2294 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2295 msgid ""
2296 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2297 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2298 msgstr ""
2299 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2300 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2301
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2303 msgid "Open Stream"
2304 msgstr "Stream öffnen"
2305
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2307 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2308 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2309 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2310
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2312 msgid "Open Target:"
2313 msgstr "Ziel öffnen:"
2314
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2316 msgid ""
2317 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2318 "targets:"
2319 msgstr ""
2320 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2321
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2325 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2326 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2327 #: modules/gui/win32/strings.cpp:247
2328 msgid "Browse..."
2329 msgstr "Durchsuchen..."
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2333 msgid "Disc type"
2334 msgstr "Volume Typ"
2335
2336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2338 msgid "DVD"
2339 msgstr "DVD"
2340
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2342 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2343 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2344 msgid "VCD"
2345 msgstr "VCD"
2346
2347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2348 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2349 msgid "Device name"
2350 msgstr "Gerätename"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2353 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2355 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2356 msgid "Chapter"
2357 msgstr "Kapitel"
2358
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2360 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2362 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2363 msgid "Title"
2364 msgstr "Titel"
2365
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2367 msgid "Use DVD menus"
2368 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2369
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:168
2373 msgid "UDP/RTP"
2374 msgstr "UDP/RTP"
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2377 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2379 msgid "UDP/RTP Multicast"
2380 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2381
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2383 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2384 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
2386 msgid "Channel server"
2387 msgstr "Kanal Server"
2388
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2390 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2391 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:171
2392 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2393 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2394
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2401 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2402 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2403 msgid "Port"
2404 msgstr "Port"
2405
2406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2409 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2410 msgid "Address"
2411 msgstr "Adresse"
2412
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2414 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2415 msgid "URL"
2416 msgstr "URL"
2417
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2421 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2422 msgid "Network"
2423 msgstr "Netzwerk"
2424
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2426 msgid "Symbol Rate"
2427 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2428
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2430 msgid "Frequency"
2431 msgstr "Frequenz"
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2434 msgid "Polarization"
2435 msgstr "Polarisation"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2438 msgid "FEC"
2439 msgstr "FEC"
2440
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2442 msgid "Vertical"
2443 msgstr "Vertikal"
2444
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2446 msgid "Horizontal"
2447 msgstr "Horizontal"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Satellite"
2452 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2453
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2455 msgid "Subtitle"
2456 msgstr "Untertitel"
2457
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2459 msgid "delay"
2460 msgstr "verspätet"
2461
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2463 msgid "fps"
2464 msgstr "fps / bps"
2465
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2467 msgid "Settings..."
2468 msgstr "Einstellungen..."
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2471 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2472 msgid "Open File"
2473 msgstr "Datei öffnen"
2474
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2476 msgid "Modules"
2477 msgstr "Module"
2478
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2480 msgid ""
2481 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2482 "version."
2483 msgstr ""
2484 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2485 "einer späteren Version nochmals."
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2489 msgid "Url"
2490 msgstr "URL"
2491
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2493 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
2494 msgid "All"
2495 msgstr "Alle"
2496
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2498 msgid "Item"
2499 msgstr "Objekt"
2500
2501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2502 msgid "Crop"
2503 msgstr "Kürzen"
2504
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:195
2506 msgid "Invert"
2507 msgstr "Invertieren"
2508
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2510 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2511 msgid "Select"
2512 msgstr "Auswählen"
2513
2514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2515 msgid "Add"
2516 msgstr "Hinzufügen"
2517
2518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2520 msgid "Delete"
2521 msgstr "Löschen"
2522
2523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2524 msgid "Selection"
2525 msgstr "Auswahl"
2526
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2528 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
2529 msgid "Duration"
2530 msgstr "Dauer"
2531
2532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2533 msgid "Jump to: "
2534 msgstr "Spring zu:"
2535
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2537 msgid "s."
2538 msgstr "s."
2539
2540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2541 msgid "m:"
2542 msgstr "m:"
2543
2544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2545 msgid "h:"
2546 msgstr "h:"
2547
2548 #.
2549 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2550 #.
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2552 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2553 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2554 msgid "Messages"
2555 msgstr "Nachrichten"
2556
2557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2558 msgid "Stream output (MRL)"
2559 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2560
2561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2562 msgid "Destination Target: "
2563 msgstr "Ziel: "
2564
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2566 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2567 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2568 msgid "UDP"
2569 msgstr "UDP"
2570
2571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2572 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2573 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227
2574 msgid "RTP"
2575 msgstr "RTP"
2576
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2578 msgid "Path:"
2579 msgstr "Pfad"
2580
2581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:166
2583 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
2584 msgid "Address:"
2585 msgstr "Adresse:"
2586
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2588 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2589 msgid "TS"
2590 msgstr "TS"
2591
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2593 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2595 msgid "PS"
2596 msgstr "PS"
2597
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2600 msgid "AVI"
2601 msgstr "AVI"
2602
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2606 msgstr "Konnte 'pixmap' von Datei %s nicht erzeugen"
2607
2608 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2609 msgid "Gtk+"
2610 msgstr "Gtk+"
2611
2612 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2613 msgid "Gtk+ interface module"
2614 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2615
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2617 msgid "_File"
2618 msgstr "_Datei"
2619
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2621 msgid "_Close"
2622 msgstr "_Schließen"
2623
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2625 msgid "Close the window"
2626 msgstr "Fenster schließen"
2627
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2629 msgid "E_xit"
2630 msgstr "B_eenden"
2631
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2633 msgid "Exit the program"
2634 msgstr "Programm beenden"
2635
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2637 msgid "_View"
2638 msgstr "_Ansicht"
2639
2640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2641 msgid "Hide the main interface window"
2642 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2643
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2645 msgid "Navigate through the stream"
2646 msgstr "Durch Stream navigieren"
2647
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2649 msgid "_Settings"
2650 msgstr "_Einstellungen"
2651
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2653 msgid "_Preferences..."
2654 msgstr "_Einstellungen..."
2655
2656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2657 msgid "Configure the application"
2658 msgstr "Programm einstellen"
2659
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2661 msgid "_Help"
2662 msgstr "_Hilfe"
2663
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2665 msgid "_About..."
2666 msgstr "_Über..."
2667
2668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2669 msgid "About this application"
2670 msgstr "_Über dieses Programm"
2671
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2673 msgid "Channel:"
2674 msgstr "Kanal:"
2675
2676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2677 msgid "_Play"
2678 msgstr "Abs_pielen"
2679
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2681 msgid "Authors"
2682 msgstr "Autoren"
2683
2684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2685 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2686 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2687
2688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2691 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2693 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2694 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2695 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/win32/strings.cpp:213
2696 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2697 msgid "OK"
2698 msgstr "OK"
2699
2700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2701 msgid "Open Target"
2702 msgstr "Ziel öffnen"
2703
2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2705 msgid "Use a subtitles file"
2706 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2707
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:240
2709 msgid "Select a subtitles file"
2710 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2711
2712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:243
2713 msgid "Set the delay (in seconds)"
2714 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2715
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2717 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2718 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2719
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2721 msgid "Use stream output"
2722 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2723
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2725 msgid "Stream output configuration "
2726 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2727
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2729 msgid "Select File"
2730 msgstr "Datei auswählen"
2731
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2733 msgid "Jump"
2734 msgstr "Springen"
2735
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2737 msgid "Go to:"
2738 msgstr "Gehe zu:"
2739
2740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2741 msgid "Selected"
2742 msgstr "Ausgewählt"
2743
2744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2745 msgid "_Crop"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2749 msgid "_Invert"
2750 msgstr "_Invertieren"
2751
2752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2753 msgid "_Select"
2754 msgstr "_Auswählen"
2755
2756 #. special case for "off" item
2757 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2760 msgid "None"
2761 msgstr "Kein"
2762
2763 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2764 #, c-format
2765 msgid "Title %d (%d)"
2766 msgstr "Titel %d (%d)"
2767
2768 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2769 #, c-format
2770 msgid "Chapter %d"
2771 msgstr "Kapitel %d"
2772
2773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2774 msgid "Description"
2775 msgstr "Beschreibung"
2776
2777 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2779 msgid "Configure"
2780 msgstr "Einstellen"
2781
2782 #. add new label
2783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2784 msgid "Selected:"
2785 msgstr "Ausgewählt:"
2786
2787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2788 msgid "Languages"
2789 msgstr "Sprachen"
2790
2791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2792 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2793 msgid "Subtitles"
2794 msgstr "Untertitel"
2795
2796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2797 msgid "Stream info..."
2798 msgstr "Stream Information..."
2799
2800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2801 msgid "Off"
2802 msgstr "Aus"
2803
2804 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2805 msgid "path to ui.rc file"
2806 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2807
2808 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2809 msgid "KDE interface module"
2810 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2811
2812 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2813 msgid "Messages:"
2814 msgstr "Nachrichten:"
2815
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2817 msgid "VLC - Controller"
2818 msgstr "VLC - Einstellungen"
2819
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2822 msgid "Previous"
2823 msgstr "Vorherige"
2824
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2827 msgid "Slower"
2828 msgstr "Langsamer"
2829
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2832 msgid "Faster"
2833 msgstr "Schneller"
2834
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2836 msgid "Volume"
2837 msgstr "Lautstärke"
2838
2839 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2840 msgid "Position"
2841 msgstr "Stelle"
2842
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2844 msgid "Close"
2845 msgstr "Schließen"
2846
2847 #. main menu
2848 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2849 msgid "About VLC Media Player"
2850 msgstr "Über den VLC Media Player"
2851
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2853 msgid "Hide VLC"
2854 msgstr "VLC ausblenden"
2855
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2857 msgid "Hide Others"
2858 msgstr "Andere ausblenden"
2859
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2861 msgid "Show All"
2862 msgstr "Alle einblenden"
2863
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2865 msgid "Quit VLC"
2866 msgstr "VLC beenden"
2867
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2869 msgid "Open..."
2870 msgstr "Öffnen..."
2871
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2873 msgid "Open File..."
2874 msgstr "Datei öffnen..."
2875
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2877 msgid "Open Disc..."
2878 msgstr "Volume öffnen..."
2879
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2881 msgid "Open Network..."
2882 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2883
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2885 msgid "Open Recent"
2886 msgstr "Benutzte Dokumente"
2887
2888 #. Recent Items Menu
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2890 msgid "Clear Menu"
2891 msgstr "Menü löschen"
2892
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2894 msgid "Edit"
2895 msgstr "Bearbeiten"
2896
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2898 msgid "Cut"
2899 msgstr "Ausschneiden"
2900
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2902 msgid "Copy"
2903 msgstr "Kopieren"
2904
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2906 msgid "Paste"
2907 msgstr "Einsetzen"
2908
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2910 msgid "Clear"
2911 msgstr "Löschen"
2912
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2914 msgid "Select All"
2915 msgstr "Alles auswählen"
2916
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2918 msgid "Controls"
2919 msgstr "Einstellungen"
2920
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2922 msgid "Loop"
2923 msgstr "Wiederholen"
2924
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2926 msgid "Language"
2927 msgstr "Sprache"
2928
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2930 msgid "Fullscreen"
2931 msgstr "Vollbildmodus"
2932
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2934 msgid "Window"
2935 msgstr "Fenster"
2936
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2938 msgid "Minimize Window"
2939 msgstr "Im Dock ablegen"
2940
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2942 msgid "Close Window"
2943 msgstr "Fenster schließen"
2944
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2946 msgid "Controller"
2947 msgstr "Kontrollen"
2948
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2950 msgid "Bring All to Front"
2951 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2952
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2954 msgid "Help"
2955 msgstr "Hilfe"
2956
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2958 msgid "ReadMe..."
2959 msgstr "Lies mich..."
2960
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2962 msgid "Report A Bug"
2963 msgstr "Einen Fehler melden"
2964
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2966 msgid "VideoLAN Website"
2967 msgstr "VideoLAN Website"
2968
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2970 msgid "License"
2971 msgstr "Lizenzvertrag"
2972
2973 #. error panel
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2975 msgid "Error"
2976 msgstr "Fehler"
2977
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2979 msgid ""
2980 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2981 msgstr ""
2982 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
2983 "gewünschten Funktion verhindert hat."
2984
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2986 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2987 msgstr ""
2988 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2989 "unter :"
2990
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2992 msgid "Open Messages Window"
2993 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2994
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2996 msgid "Dismiss"
2997 msgstr "Ignorieren"
2998
2999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3000 msgid "Load from file.."
3001 msgstr "Aus Datei laden..."
3002
3003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3004 #, c-format
3005 msgid "Language 0x%x"
3006 msgstr "Sprache 0x%x"
3007
3008 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3009 msgid "Open Source"
3010 msgstr "Quelle öffnen"
3011
3012 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3013 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3014 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
3015
3016 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3017 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3018 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
3019
3020 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3021 msgid "Load subtitles"
3022 msgstr "Untertitel laden"
3023
3024 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3025 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3026 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3027
3028 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3029 msgid "VIDEO_TS folder"
3030 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
3031
3032 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3033 msgid "Stream output MRL"
3034 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
3035
3036 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3037 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3038 msgid "No %@s found"
3039 msgstr "Keine %@s gefunden"
3040
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3042 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3043 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3044
3045 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3046 msgid "Save File"
3047 msgstr "Datei sichern"
3048
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3050 msgid "Open subtitlefile"
3051 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3052
3053 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3054 #, c-format
3055 msgid "Screen %d"
3056 msgstr "Bildschirm %d"
3057
3058 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3059 msgid "ncurses interface module"
3060 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3061
3062 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3063 msgid "QNX RTOS module"
3064 msgstr "QNX RTOS Modul"
3065
3066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3067 msgid "Qt interface module"
3068 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
3069
3070 #. ****************************************************************************
3071 #. * Module descriptor
3072 #. ****************************************************************************
3073 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3074 msgid "maximum number of lines in the log window"
3075 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3076
3077 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3078 msgid ""
3079 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3080 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3081 msgstr ""
3082 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3083 "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3084
3085 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3086 msgid "Native Windows interface module"
3087 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3088
3089 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Version x.y.z"
3092 msgstr "Version x.y.z"
3093
3094 #.
3095 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3096 #.
3097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3098 msgid "Open Disc"
3099 msgstr "Volume öffnen"
3100
3101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3102 msgid "Device &name:"
3103 msgstr "Anschlussname:"
3104
3105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3106 msgid "&Menus"
3107 msgstr "&Menüs"
3108
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3110 msgid "Starting position"
3111 msgstr "Startposition"
3112
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3114 msgid "&Title:"
3115 msgstr "&Titel:"
3116
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3118 msgid "&Chapter:"
3119 msgstr "&Kapitel:"
3120
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3122 msgid "F:\\"
3123 msgstr "F:\\"
3124
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3126 msgid "ToolBar"
3127 msgstr "Bedienungsleiste"
3128
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3130 msgid "ToolButtonSep1"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3134 msgid "ToolButtonSep2"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3138 msgid "ToolButtonSep3"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3142 msgid "File read"
3143 msgstr "Datei lesen"
3144
3145 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3146 msgid "0:00:00"
3147 msgstr "0:00:00"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3150 msgid "&File"
3151 msgstr "&Datei"
3152
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3154 msgid "Open &file..."
3155 msgstr "Datei &öffnen..."
3156
3157 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3158 msgid "Open &disc..."
3159 msgstr "&Volume öffnen..."
3160
3161 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3162 msgid "&Network stream..."
3163 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3164
3165 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3166 msgid "&View"
3167 msgstr "&Ansicht"
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3170 msgid "&Hide interface"
3171 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3172
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3174 msgid "&Playlist..."
3175 msgstr "&Abspielliste..."
3176
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3178 msgid "&Add interface"
3179 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3182 msgid "Spawn a new interface"
3183 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3184
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3186 msgid "&Controls"
3187 msgstr "&Kontrollen"
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3190 msgid "Audio device"
3191 msgstr "Ton-Anschluss"
3192
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3194 msgid "C&hannels"
3195 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3196
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3198 msgid "Sc&reen"
3199 msgstr "Bildschi&rm"
3200
3201 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3202 msgid "&Program"
3203 msgstr "&Programm"
3204
3205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3206 msgid "&Title"
3207 msgstr "&Titel"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3210 msgid "&Chapter"
3211 msgstr "&Kapitel"
3212
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3214 msgid "&Angle"
3215 msgstr "&Ankerpunkt"
3216
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3218 msgid "Select angle"
3219 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3220
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3222 msgid "&Language"
3223 msgstr "&Sprache"
3224
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3226 msgid "&Subtitles"
3227 msgstr "&Untertitel"
3228
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3230 msgid "&Help"
3231 msgstr "&Hilfe"
3232
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3234 msgid "Close this popup"
3235 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3236
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3238 msgid "Show interface"
3239 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3240
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3242 msgid "&Jump..."
3243 msgstr "&Springen..."
3244
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3246 msgid "Audio settings"
3247 msgstr "Ton-Einstellungen"
3248
3249 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3250 msgid "Video settings"
3251 msgstr "Bild-Einstellungen"
3252
3253 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3254 msgid "Navigation"
3255 msgstr "Navigation"
3256
3257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3258 msgid "New stream"
3259 msgstr "Neuer Stream"
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3262 msgid "Network Stream..."
3263 msgstr "Netzwerk Stream..."
3264
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3266 msgid "Play slower"
3267 msgstr "Langsamer abspielen"
3268
3269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3270 msgid "Play faster"
3271 msgstr "Schneller abspielen"
3272
3273 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3274 msgid "Next file"
3275 msgstr "Nächste Datei"
3276
3277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3278 msgid "&Stream output..."
3279 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3280
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3282 msgid "Open the stream output"
3283 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3284
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3286 msgid "&Add subtitles..."
3287 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3288
3289 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3290 msgid "Add a subtitle file"
3291 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3292
3293 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3294 msgid "Exit"
3295 msgstr "Verlassen"
3296
3297 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3298 msgid "&Fullscreen"
3299 msgstr "&Vollbild"
3300
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3302 msgid "Preferences..."
3303 msgstr "Einstellungen..."
3304
3305 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3306 msgid "About..."
3307 msgstr "Über..."
3308
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3310 msgid "Select next title"
3311 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3312
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3314 msgid "Volume &Up"
3315 msgstr "Lauter"
3316
3317 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3318 msgid "Increase the volume"
3319 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3320
3321 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3322 msgid "Volume &Down"
3323 msgstr "Leiser"
3324
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3326 msgid "Decrease the volume"
3327 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3328
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3330 msgid "&Mute"
3331 msgstr "&Stumm"
3332
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3334 msgid "Toggle mute"
3335 msgstr "'Stumm' ein/ausschalten"
3336
3337 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3338 msgid "Always on top..."
3339 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3340
3341 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3342 msgid "Set the window on top"
3343 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3344
3345 #.
3346 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3347 #.
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3349 msgid "Open network"
3350 msgstr "Netzwerk öffnen"
3351
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3353 msgid "Network mode"
3354 msgstr "Netzwerk-Modus"
3355
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:163
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 modules/gui/win32/strings.cpp:222
3358 msgid "Port:"
3359 msgstr "Port:"
3360
3361 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3362 msgid "Filename"
3363 msgstr "Dateiname"
3364
3365 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3366 msgid "&Add"
3367 msgstr "&Hinzufügen"
3368
3369 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3370 msgid "&File..."
3371 msgstr "&Datei..."
3372
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3374 msgid "&Disc..."
3375 msgstr "&Volume..."
3376
3377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3378 msgid "&Network..."
3379 msgstr "&Netzwerk..."
3380
3381 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3382 msgid "&Url"
3383 msgstr "&URL"
3384
3385 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3386 msgid "&Delete"
3387 msgstr "&Löschen"
3388
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/win32/strings.cpp:190
3390 msgid "&Selection"
3391 msgstr "&Auswahl"
3392
3393 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3394 msgid "&Invert selection"
3395 msgstr "Auswahl &invertieren"
3396
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3398 msgid "&Crop selection"
3399 msgstr "Auswahl '&croppen'"
3400
3401 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3402 msgid "&Delete selection"
3403 msgstr "Auswahl &löschen"
3404
3405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3406 msgid "Delete &all"
3407 msgstr "Alle löschen"
3408
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3410 msgid "Invert selection"
3411 msgstr "Auswahl invertieren"
3412
3413 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3414 msgid "Crop selection"
3415 msgstr "Auswahl 'croppen'"
3416
3417 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3418 msgid "Delete selection"
3419 msgstr "Auswahl löschen"
3420
3421 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3422 msgid "Delete all items"
3423 msgstr "Alle Objekte löschen"
3424
3425 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3426 msgid "Play the selected stream"
3427 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3428
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221
3430 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3431 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3432
3433 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3434 #, fuzzy
3435 msgid "file/ts://"
3436 msgstr "Datei/ts://:"
3437
3438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
3439 msgid "239.239.0.1"
3440 msgstr "239.239.0.1"
3441
3442 #.
3443 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3444 #.
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:239
3446 msgid "Add subtitles"
3447 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3448
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3450 msgid "Delay:"
3451 msgstr "Verzögerung:"
3452
3453 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3454 msgid "FPS:"
3455 msgstr "FPS/BPS:"
3456
3457 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3458 msgid "0.0"
3459 msgstr "0.0"
3460
3461 #. ****************************************************************************
3462 #. * Module descriptor
3463 #. ****************************************************************************
3464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3465 msgid "dummy image chroma format"
3466 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3467
3468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3469 msgid ""
3470 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3471 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3472 msgstr ""
3473 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
3474 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3475
3476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3477 msgid "dummy functions module"
3478 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3479
3480 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3481 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3482 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3483
3484 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3485 msgid "Gtk+ helper module"
3486 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3487
3488 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3489 msgid "log filename"
3490 msgstr "log-Dateiname"
3491
3492 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3493 msgid "Specify the log filename."
3494 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3495
3496 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3497 msgid "log format"
3498 msgstr "log-Format"
3499
3500 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3501 msgid ""
3502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3503 msgstr ""
3504 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
3505 "\"html\" wählen."
3506
3507 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3508 msgid "file logging interface module"
3509 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3510
3511 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3512 msgid "Using the logger interface plugin..."
3513 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3514
3515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3516 msgid "libc memcpy module"
3517 msgstr "'libc' Speicherkopier Modul"
3518
3519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3520 msgid "3D Now! memcpy module"
3521 msgstr "'3D Now!' Speicherkopier Modul"
3522
3523 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3524 msgid "MMX memcpy module"
3525 msgstr "'MMX' Speicherkopier Modul"
3526
3527 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3528 msgid "MMX EXT memcpy module"
3529 msgstr "'MMX EXT' Speicherkopier Modul"
3530
3531 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3532 msgid "AltiVec memcpy module"
3533 msgstr "'AltiVec' Speicherkopier Modul"
3534
3535 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3536 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3537 msgstr "'IPv4' Netzwerk Abstraktionsschicht"
3538
3539 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3540 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3541 msgstr "'IPv6' Netzwerk Abstraktionsschict"
3542
3543 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3544 msgid "C module that does nothing"
3545 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3546
3547 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3548 msgid "Miscellaneous stress tests"
3549 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3550
3551 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3552 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3553 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3554
3555 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3556 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3557 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3558
3559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3560 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3561 msgid "conversions from "
3562 msgstr "Umwandlungen von "
3563
3564 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3565 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3566 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3567 msgid " to "
3568 msgstr "nach "
3569
3570 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3571 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3572 msgid "MMX conversions from "
3573 msgstr "'MMX'-Umwandlungen von "
3574
3575 #. ****************************************************************************
3576 #. * Module descriptor
3577 #. ****************************************************************************
3578 #: modules/video_filter/clone.c:53
3579 msgid "number of clones"
3580 msgstr "Anzahl der Klone"
3581
3582 #: modules/video_filter/clone.c:54
3583 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3584 msgstr ""
3585 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3586
3587 #: modules/video_filter/clone.c:60
3588 msgid "image clone video module"
3589 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3590
3591 #. ****************************************************************************
3592 #. * Module descriptor
3593 #. ****************************************************************************
3594 #: modules/video_filter/crop.c:54
3595 msgid "crop geometry"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: modules/video_filter/crop.c:55
3599 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: modules/video_filter/crop.c:57
3603 msgid "automatic cropping"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: modules/video_filter/crop.c:58
3607 msgid "Activate automatic black border cropping"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: modules/video_filter/crop.c:64
3611 msgid "image crop video module"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. ****************************************************************************
3615 #. * Module descriptor
3616 #. ****************************************************************************
3617 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3618 msgid "deinterlace mode"
3619 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3620
3621 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3622 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3623 msgstr ""
3624 "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3625
3626 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3627 msgid "deinterlacing module"
3628 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3629
3630 #. ****************************************************************************
3631 #. * Module descriptor
3632 #. ****************************************************************************
3633 #: modules/video_filter/distort.c:59
3634 msgid "distort mode"
3635 msgstr "Verzerrungsmodus"
3636
3637 #: modules/video_filter/distort.c:60
3638 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3639 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3640
3641 #: modules/video_filter/distort.c:68
3642 msgid "miscellaneous video effects module"
3643 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3644
3645 #: modules/video_filter/invert.c:52
3646 msgid "invert video module"
3647 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3648
3649 #. ****************************************************************************
3650 #. * Module descriptor
3651 #. ****************************************************************************
3652 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3653 msgid "blur factor"
3654 msgstr "Verwischungsfaktor"
3655
3656 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3657 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3658 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3659
3660 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3661 msgid "Motion blur filter"
3662 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3663
3664 #. ****************************************************************************
3665 #. * Module descriptor
3666 #. ****************************************************************************
3667 #: modules/video_filter/transform.c:57
3668 msgid "transform type"
3669 msgstr "Umwandlungstyp"
3670
3671 #: modules/video_filter/transform.c:58
3672 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3673 msgstr ""
3674 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
3675 "'vflip' (vertikal umkehren)"
3676
3677 #: modules/video_filter/transform.c:66
3678 msgid "image transformation module"
3679 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3680
3681 #. ****************************************************************************
3682 #. * Module descriptor
3683 #. ****************************************************************************
3684 #: modules/video_filter/wall.c:53
3685 msgid "number of columns"
3686 msgstr "Anzahl der Spalten"
3687
3688 #: modules/video_filter/wall.c:54
3689 msgid ""
3690 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3691 msgstr ""
3692 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3693 "verteilt werden soll"
3694
3695 #: modules/video_filter/wall.c:57
3696 msgid "number of rows"
3697 msgstr "Anzahl der Reihen"
3698
3699 #: modules/video_filter/wall.c:58
3700 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3701 msgstr ""
3702 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3703 "verteilt werden soll"
3704
3705 #: modules/video_filter/wall.c:61
3706 msgid "active windows"
3707 msgstr "Aktive Fenster"
3708
3709 #: modules/video_filter/wall.c:62
3710 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3711 msgstr ""
3712 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3713
3714 #: modules/video_filter/wall.c:70
3715 msgid "image wall video module"
3716 msgstr "Bildwand Video Modul"
3717
3718 #: modules/video_output/aa.c:55
3719 msgid "ASCII-art video output module"
3720 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3721
3722 #. ****************************************************************************
3723 #. * Module descriptor
3724 #. ****************************************************************************
3725 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3726 msgid "always on top"
3727 msgstr "immer im Vordergrund"
3728
3729 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3730 msgid "place the directx window on top of other windows"
3731 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3732
3733 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3734 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3735 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3736
3737 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3738 msgid ""
3739 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3740 "doesn't have any effect when using overlays."
3741 msgstr ""
3742 "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
3743 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-"
3744 "Ausgabe, benutzen."
3745
3746 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3747 msgid "use video buffers in system memory"
3748 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3749
3750 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3751 msgid ""
3752 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3753 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3754 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3755 "doesn't have any effect when using overlays."
3756 msgstr ""
3757 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3758 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3759 "nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3760
3761 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3762 msgid "DirectX video module"
3763 msgstr "DirectX Video Modul"
3764
3765 #: modules/video_output/fb.c:69
3766 msgid "framebuffer device"
3767 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3768
3769 #: modules/video_output/fb.c:70
3770 msgid "Linux console framebuffer module"
3771 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3772
3773 #. ****************************************************************************
3774 #. * Module descriptor
3775 #. ****************************************************************************
3776 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3777 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3778 msgid "X11 display name"
3779 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3780
3781 #: modules/video_output/ggi.c:57
3782 msgid ""
3783 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3784 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3785 msgstr ""
3786 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3787 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
3788 "Umgebung) Variablen benutzen."
3789
3790 #: modules/video_output/glide.c:64
3791 msgid "3dfx Glide module"
3792 msgstr "'3dfx Glide' - Modul"
3793
3794 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3795 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3796 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3797
3798 #. ****************************************************************************
3799 #. * Module descriptor
3800 #. ****************************************************************************
3801 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3802 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3803 msgid "alternate fullscreen method"
3804 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3805
3806 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3807 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3808 msgid ""
3809 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3810 "its drawbacks.\n"
3811 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3812 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3813 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3814 "show on top of the video."
3815 msgstr ""
3816 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3817 "ihnen Nachteile.\n"
3818 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
3819 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
3820 "angezeigt.\n"
3821 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
3822 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3823
3824 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3826 msgid ""
3827 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3828 "the value of the DISPLAY environment variable."
3829 msgstr ""
3830 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
3831 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3832 "benutzen."
3833
3834 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3835 msgid "X11 MGA module"
3836 msgstr "X11 MGA Modul"
3837
3838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3839 msgid "QT Embedded display name"
3840 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3841
3842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3843 msgid ""
3844 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3845 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3846 msgstr ""
3847 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
3848 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3849 "benutzen."
3850
3851 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3852 msgid "QT Embedded drawable"
3853 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3854
3855 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3856 msgid ""
3857 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3858 "option is DANGEROUS, use with care."
3859 msgstr ""
3860 "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster "
3861 "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3862
3863 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3864 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3865 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3866 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3867 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3868 msgid "QT Embedded module"
3869 msgstr "integriertes QT - Modul"
3870
3871 #: modules/video_output/sdl.c:105
3872 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3873 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3874
3875 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3876 msgid "SVGAlib module"
3877 msgstr "SVGAlib Modul"
3878
3879 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3880 msgid "use shared memory"
3881 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3882
3883 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3884 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3885 msgstr ""
3886 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3887 "kommunizieren."
3888
3889 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3890 msgid "X11"
3891 msgstr "X11"
3892
3893 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3894 msgid "X11 module"
3895 msgstr "X11 Modul"
3896
3897 #. ****************************************************************************
3898 #. * Module descriptor
3899 #. ****************************************************************************
3900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3901 msgid "XVideo adaptor number"
3902 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3903
3904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3905 msgid ""
3906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3908 msgstr ""
3909 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
3910 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
3911 "müssen)."
3912
3913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3914 msgid "XVimage chroma format"
3915 msgstr "reines XVimage Format"
3916
3917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3918 msgid ""
3919 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3920 "to improve performances by using the most efficient one."
3921 msgstr ""
3922 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
3923 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3924
3925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3926 msgid "XVideo"
3927 msgstr "XVideo"
3928
3929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3930 msgid "XVideo extension module"
3931 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3932
3933 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3934 msgid "scope effect"
3935 msgstr "Scope Effekt"
3936
3937 #. ****************************************************************************
3938 #. * Module descriptor
3939 #. ****************************************************************************
3940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3941 msgid "flip vertical position"
3942 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3943
3944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3945 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3946 msgstr "Die 'xosd'-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3947
3948 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3949 msgid "vertical offset"
3950 msgstr "Vertikales Offset"
3951
3952 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3953 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3954 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3955
3956 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3957 msgid "shadow offset"
3958 msgstr "Schatten-Offset"
3959
3960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3961 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3962 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3963
3964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3965 msgid "font"
3966 msgstr "Schrift"
3967
3968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3969 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3970 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der 'xosd' Ausgabe benutzt wird"
3971
3972 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3973 msgid "XOSD module"
3974 msgstr "XOSD Modul"
3975
3976 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3977 msgid "xosd interface module"
3978 msgstr "'xosd' Benutzeroberflächen Modul"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3982 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3986 #~ "http://www.videolan.org/"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3989 #~ "http://www.videolan.org/"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "VideoLAN Client\n"
3993 #~ " for familiar Linux"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "VideoLAN Client\n"
3996 #~ " für familiar Linux"
3997
3998 #~ msgid "vlcs"
3999 #~ msgstr "vlcs"
4000
4001 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4002 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
4003
4004 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
4005 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
4006
4007 #~ msgid "specify an existing window"
4008 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4012 #~ "DANGEROUS, use with care."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
4015 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
4016
4017 #~ msgid "X11 drawable"
4018 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4022 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
4025 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
4026
4027 #~ msgid "A_udio"
4028 #~ msgstr "A_udio"
4029
4030 #~ msgid "Slowmotion"
4031 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
4032
4033 #~ msgid "file://"
4034 #~ msgstr "Datei://"
4035
4036 #~ msgid "HTTP"
4037 #~ msgstr "HTTP"
4038
4039 #~ msgid "Play/Pause"
4040 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
4041
4042 #~ msgid "Open a File"
4043 #~ msgstr "Datei öffnen"
4044
4045 #~ msgid "View"
4046 #~ msgstr "Ansicht"
4047
4048 #~ msgid "Open a network stream"
4049 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Open file..."
4053 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Open disc..."
4057 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Network stream..."
4061 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4062
4063 #~ msgid "Previous File"
4064 #~ msgstr "Vorherige Datei"
4065
4066 #~ msgid "Fast Forward"
4067 #~ msgstr "Schnell vorwärts"