]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
German translation, croutesy of Felix Kuehne.
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 03:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75
76 #. ****************************************************************************
77 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
78 #. * define its own configuration options.
79 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. * macros.
81 #. ****************************************************************************
82 #: src/libvlc.h:37
83 msgid "interface module"
84 msgstr "Oberflächen Modul"
85
86 #: src/libvlc.h:39
87 msgid ""
88 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
89 "behavior is to automatically select the best module available."
90 msgstr ""
91 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
92 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
93
94 #: src/libvlc.h:43
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "Extra Oberflächen Module"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 msgid ""
100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
102 "a comma separated list of interface modules."
103 msgstr ""
104 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
105 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
106
107 #: src/libvlc.h:49
108 msgid "verbosity (0,1,2)"
109 msgstr ""
110
111 #: src/libvlc.h:51
112 msgid ""
113 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
114 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgstr ""
116
117 #: src/libvlc.h:54
118 msgid "be quiet"
119 msgstr "ruhig sein"
120
121 #: src/libvlc.h:56
122 msgid "This options turns off all warning and information messages."
123 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
124
125 #: src/libvlc.h:58
126 msgid "color messages"
127 msgstr "Farbige Nachrichten"
128
129 #: src/libvlc.h:60
130 msgid ""
131 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
132 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
133 msgstr ""
134 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
135 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
136
137 #: src/libvlc.h:63
138 msgid "interface default search path"
139 msgstr "Standard Suchpfad"
140
141 #: src/libvlc.h:65
142 msgid ""
143 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
144 "when looking for a file."
145 msgstr ""
146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
147
148 #: src/libvlc.h:68
149 msgid "plugin search path"
150 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
151
152 #: src/libvlc.h:70
153 msgid ""
154 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
155 "plugins."
156 msgstr ""
157 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
158 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
159
160 #: src/libvlc.h:73
161 msgid "audio output module"
162 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
163
164 #: src/libvlc.h:75
165 msgid ""
166 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167 "default behavior is to automatically select the best method available."
168 msgstr ""
169 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
170 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
171
172 #: src/libvlc.h:79
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "Ton aktivieren"
175
176 #: src/libvlc.h:81
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
182 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
183
184 #: src/libvlc.h:84
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
187
188 #: src/libvlc.h:85
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
191
192 #: src/libvlc.h:87
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
195
196 #: src/libvlc.h:89
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr ""
200 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
201
202 #: src/libvlc.h:92
203 msgid "audio output frequency (Hz)"
204 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
205
206 #: src/libvlc.h:94
207 msgid ""
208 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
209 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
210 msgstr ""
211 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
212 "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
213
214 #: src/libvlc.h:97
215 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
216 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
217
218 #: src/libvlc.h:99
219 msgid ""
220 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
221 "notice a lag between the video and the audio."
222 msgstr ""
223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
224 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
225
226 #: src/libvlc.h:102
227 msgid "headphone virtual spatialization effect"
228 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
229
230 #: src/libvlc.h:104
231 msgid ""
232 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
233 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
236 "It works with any source format from mono to 5.1."
237 msgstr ""
238 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
239 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
240 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
241 "lange Zeit Musik hören.\n"
242 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
243
244 #: src/libvlc.h:111
245 msgid "characteristic dimension"
246 msgstr "Charakteristische Größe"
247
248 #: src/libvlc.h:113
249 msgid ""
250 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
251 "left speaker and listener in meters."
252 msgstr ""
253 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
254 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
255
256 #: src/libvlc.h:116
257 msgid "video output module"
258 msgstr "Video Ausgabe Modul"
259
260 #: src/libvlc.h:118
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr ""
265 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
266 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
267
268 #: src/libvlc.h:122
269 msgid "enable video"
270 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
271
272 #: src/libvlc.h:124
273 msgid ""
274 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
275 "stage won't be done, which will save some processing power."
276 msgstr ""
277 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
278 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
279
280 #: src/libvlc.h:127
281 msgid "display identifier"
282 msgstr "Bildschirm identifizieren"
283
284 #: src/libvlc.h:129
285 msgid ""
286 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
287 "instance :0.1."
288 msgstr ""
289 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
290 "wird. :0.1 zum Beispiel."
291
292 #: src/libvlc.h:132
293 msgid "video width"
294 msgstr "Bildbreite"
295
296 #: src/libvlc.h:134
297 msgid ""
298 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
299 "characteristics."
300 msgstr ""
301 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
302 "Einstellung des Films benutzen."
303
304 #: src/libvlc.h:137
305 msgid "video height"
306 msgstr "Bildhöhe"
307
308 #: src/libvlc.h:139
309 msgid ""
310 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
311 "video characteristics."
312 msgstr ""
313 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
314 "Einstellung des Films benutzen."
315
316 #: src/libvlc.h:142
317 msgid "zoom video"
318 msgstr "Bild vergrößern"
319
320 #: src/libvlc.h:144
321 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
322 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
323
324 #: src/libvlc.h:146
325 msgid "grayscale video output"
326 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
327
328 #: src/libvlc.h:148
329 msgid ""
330 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
331 "can also allow you to save some processing power)."
332 msgstr ""
333 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
334 "Prozessorzeit gespart werden."
335
336 #: src/libvlc.h:151
337 msgid "fullscreen video output"
338 msgstr "Vollbildausgabe"
339
340 #: src/libvlc.h:153
341 msgid ""
342 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
343 msgstr ""
344 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
345
346 #: src/libvlc.h:156
347 msgid "overlay video output"
348 msgstr "Bildausgabe überlagern"
349
350 #: src/libvlc.h:158
351 msgid ""
352 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
353 "your graphic card."
354 msgstr ""
355 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
356 "Grafikkarte zu nutzen."
357
358 #: src/libvlc.h:161
359 msgid "force SPU position"
360 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
361
362 #: src/libvlc.h:163
363 msgid ""
364 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
365 "over the movie. Try several positions."
366 msgstr ""
367 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
368 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
369
370 #: src/libvlc.h:166
371 msgid "video filter module"
372 msgstr "Bildfilter-Modul"
373
374 #: src/libvlc.h:168
375 msgid ""
376 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
377 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
378 msgstr ""
379 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
380 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
381 "klonen oder zu verzerren."
382
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid "source aspect ratio"
385 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
386
387 #: src/libvlc.h:174
388 msgid ""
389 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
394 msgstr ""
395 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
396 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
397 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
398 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
399 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
400 "Pixelbreite auszudrücken."
401
402 #: src/libvlc.h:182
403 msgid "destination aspect ratio"
404 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
405
406 #: src/libvlc.h:184
407 msgid ""
408 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
409 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
410 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
411 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
412 "squareness."
413 msgstr ""
414 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
415 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
416 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
417 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
418 "um die Pixelbreite anzugeben."
419
420 #: src/libvlc.h:191
421 msgid "server port"
422 msgstr "Server Port"
423
424 #: src/libvlc.h:193
425 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
426 msgstr ""
427 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
428 "eingestellt."
429
430 #: src/libvlc.h:195
431 #, fuzzy
432 msgid "MTU of the network interface"
433 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
434
435 #: src/libvlc.h:197
436 msgid ""
437 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
438 "usually 1500."
439 msgstr ""
440 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
441 "ist es normalerweise 1500."
442
443 #: src/libvlc.h:200
444 msgid "enable network channel mode"
445 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
446
447 #: src/libvlc.h:202
448 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
449 msgstr ""
450 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
451
452 #: src/libvlc.h:204
453 msgid "channel server address"
454 msgstr "Kanal Server Adresse"
455
456 #: src/libvlc.h:206
457 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
458 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
459
460 #: src/libvlc.h:208
461 msgid "channel server port"
462 msgstr "Kanal Server Port"
463
464 #: src/libvlc.h:210
465 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
466 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
467
468 #: src/libvlc.h:212
469 msgid "network interface"
470 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
471
472 #: src/libvlc.h:214
473 msgid ""
474 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
475 "solution, you may indicate here which interface to use."
476 msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner "
477 "haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier "
478 "angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
479
480 #: src/libvlc.h:217
481 msgid "network interface address"
482 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
483
484 #: src/libvlc.h:219
485 msgid ""
486 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
487 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
488 "multicasting interface here."
489 msgstr ""
490 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
491 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
492 "eingeben."
493
494 #: src/libvlc.h:223
495 msgid "choose program (SID)"
496 msgstr "Programm wählen (SID)"
497
498 #: src/libvlc.h:225
499 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
500 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
501
502 #: src/libvlc.h:227
503 msgid "choose audio"
504 msgstr "Ton wählen"
505
506 #: src/libvlc.h:229
507 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
508 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
509
510 #: src/libvlc.h:231
511 msgid "choose channel"
512 msgstr "Kanal wählen"
513
514 #: src/libvlc.h:233
515 msgid ""
516 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
517 "to n)."
518 msgstr ""
519 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
520 "wollen (von 1 bis n)."
521
522 #: src/libvlc.h:236
523 msgid "choose subtitles"
524 msgstr "Untertitel wählen"
525
526 #: src/libvlc.h:238
527 msgid ""
528 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
529 "(from 1 to n)."
530 msgstr ""
531 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
532 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
533
534 #: src/libvlc.h:241
535 msgid "DVD device"
536 msgstr "DVD Gerät"
537
538 #: src/libvlc.h:244
539 msgid ""
540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
541 "the drive letter (eg D:)"
542 msgstr ""
543 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
544 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
545 "D:)."
546
547 #: src/libvlc.h:248
548 msgid "This is the default DVD device to use."
549 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
550
551 #: src/libvlc.h:251
552 msgid "VCD device"
553 msgstr "VCD Gerät"
554
555 #: src/libvlc.h:253
556 msgid "This is the default VCD device to use."
557 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
558
559 #: src/libvlc.h:255
560 msgid "force IPv6"
561 msgstr "IPv6 erzwingen"
562
563 #: src/libvlc.h:257
564 msgid ""
565 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
566 "connections."
567 msgstr ""
568 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
569 "Verbindungen benutzt."
570
571 #: src/libvlc.h:260
572 msgid "force IPv4"
573 msgstr "IPv4 erzwingen"
574
575 #: src/libvlc.h:262
576 msgid ""
577 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
578 "connections."
579 msgstr ""
580 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
581 "Verbindungen benutzt."
582
583 #: src/libvlc.h:265
584 msgid "choose preferred codec list"
585 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
586
587 #: src/libvlc.h:267
588 msgid ""
589 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
590 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
591 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
592 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
593 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
594 msgstr ""
595 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
596 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
597 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
598 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
599 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
600
601 #: src/libvlc.h:274
602 msgid "choose preferred video encoder list"
603 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
604
605 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
606 msgid ""
607 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
608 msgstr ""
609 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
610 "festzulegen."
611
612 #: src/libvlc.h:278
613 msgid "choose preferred audio encoder list"
614 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
615
616 #: src/libvlc.h:283
617 msgid "choose a stream output"
618 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
619
620 #: src/libvlc.h:285
621 msgid "Empty if no stream output."
622 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
623
624 #: src/libvlc.h:287
625 msgid "enable video stream output"
626 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
627
628 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
629 msgid ""
630 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
631 "stream output facility when this last one is enabled."
632 msgstr ""
633 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
634 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
635
636 #: src/libvlc.h:292
637 msgid "video encoding codec"
638 msgstr "Video Enkoder Modul"
639
640 #: src/libvlc.h:294
641 msgid "This allows you to force video encoding"
642 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
643
644 #: src/libvlc.h:296
645 msgid "enable audio stream output"
646 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
647
648 #: src/libvlc.h:301
649 msgid "audio encoding codec"
650 msgstr "Ton Enkoder Modul"
651
652 #: src/libvlc.h:303
653 msgid "This allows you to force audio encoding"
654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
655
656 #: src/libvlc.h:305
657 msgid "choose preferred packetizer list"
658 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
659
660 #: src/libvlc.h:307
661 msgid ""
662 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
663 msgstr ""
664 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
665 "Paket-Erzeuger wählt."
666
667 #: src/libvlc.h:310
668 msgid "mux module"
669 msgstr "mux Modul"
670
671 #: src/libvlc.h:312
672 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
673 msgstr ""
674 "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
675
676 #: src/libvlc.h:314
677 msgid "access output module"
678 msgstr "Video Ausgabe Modul"
679
680 #: src/libvlc.h:316
681 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
682 msgstr ""
683 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
684 "können."
685
686 #: src/libvlc.h:319
687 msgid "enable CPU MMX support"
688 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
689
690 #: src/libvlc.h:321
691 msgid ""
692 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
693 "of them."
694 msgstr ""
695 "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
696
697 #: src/libvlc.h:324
698 msgid "enable CPU 3D Now! support"
699 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
700
701 #: src/libvlc.h:326
702 msgid ""
703 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
704 "advantage of them."
705 msgstr ""
706 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
707
708 #: src/libvlc.h:329
709 msgid "enable CPU MMX EXT support"
710 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
711
712 #: src/libvlc.h:331
713 msgid ""
714 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
715 "advantage of them."
716 msgstr ""
717 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
718
719 #: src/libvlc.h:334
720 msgid "enable CPU SSE support"
721 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
722
723 #: src/libvlc.h:336
724 msgid ""
725 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
726 "of them."
727 msgstr ""
728 "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
729
730 #: src/libvlc.h:339
731 msgid "enable CPU AltiVec support"
732 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
733
734 #: src/libvlc.h:341
735 msgid ""
736 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
737 "advantage of them."
738 msgstr ""
739 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
740
741 #: src/libvlc.h:344
742 msgid "play files randomly forever"
743 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
744
745 #: src/libvlc.h:346
746 msgid ""
747 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
748 "interrupted."
749 msgstr ""
750 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
751 "bis es unterbrochen wird."
752
753 #: src/libvlc.h:349
754 msgid "launch playlist on startup"
755 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
756
757 #: src/libvlc.h:351
758 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
759 msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie dies."
760
761 #: src/libvlc.h:353
762 msgid "enqueue items in playlist"
763 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
764
765 #: src/libvlc.h:355
766 msgid ""
767 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
768 "this option."
769 msgstr ""
770 "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
771 "öffnen, aktivieren Sie dies."
772
773 #: src/libvlc.h:358
774 msgid "loop playlist on end"
775 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
776
777 #: src/libvlc.h:360
778 msgid ""
779 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
780 "option."
781 msgstr ""
782 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
783 "dies."
784
785 #: src/libvlc.h:363
786 msgid "memory copy module"
787 msgstr "Speicherkopier Modul"
788
789 #: src/libvlc.h:365
790 msgid ""
791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
792 "select the fastest one supported by your hardware."
793 msgstr ""
794 "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. "
795 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
796
797 #: src/libvlc.h:368
798 msgid "access module"
799 msgstr "Zugriffsmodul"
800
801 #: src/libvlc.h:370
802 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
803 msgstr ""
804 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
805
806 #: src/libvlc.h:372
807 msgid "demux module"
808 msgstr "demux Modul"
809
810 #: src/libvlc.h:374
811 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
812 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die demux Module konfigurieren können."
813
814 #: src/libvlc.h:376
815 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
816 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
817
818 #: src/libvlc.h:378
819 msgid ""
820 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
821 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
822 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
823 msgstr ""
824 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
825 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
826 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
827 "Probleme haben."
828
829 #: src/libvlc.h:383
830 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
831 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
832
833 #: src/libvlc.h:386
834 msgid ""
835 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
836 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
837 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
838 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
839 "the default and the fastest), 1 and 2."
840 msgstr ""
841 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
842 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
843 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
844 "1 und 2 wählen."
845
846 #: src/libvlc.h:394
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Playlist items:\n"
850 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
851 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
852 "                                 DVD device\n"
853 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
854 "                                 VCD device\n"
855 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
856 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
857 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
858 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Abspielliste Elemente:\n"
862 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
863 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
864 "                                 DVD Gerät\n"
865 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
866 "                                 VCD Gerät\n"
867 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
868 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
869 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
870 "anhalten\n"
871 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
872
873 #. Interface options
874 #: src/libvlc.h:424
875 msgid "Interface"
876 msgstr "Oberfläche"
877
878 #. Audio options
879 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
882 msgid "Audio"
883 msgstr "Ton"
884
885 #. Video options
886 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
889 msgid "Video"
890 msgstr "Bild"
891
892 #. Input options
893 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
894 msgid "Input"
895 msgstr "Input"
896
897 #. Decoder options
898 #: src/libvlc.h:502
899 msgid "Decoders"
900 msgstr "Dekoder"
901
902 #: src/libvlc.h:505
903 msgid "Encoders"
904 msgstr "Enkoder"
905
906 #. Stream output options
907 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
909 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220
910 msgid "Stream output"
911 msgstr "Stream Ausgabe"
912
913 #. CPU options
914 #: src/libvlc.h:523
915 msgid "CPU"
916 msgstr "Prozessor"
917
918 #. Playlist options
919 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120
924 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
925 msgid "Playlist"
926 msgstr "Abspielliste"
927
928 #. Misc options
929 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
930 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
931 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
932 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
933 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
934 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
935 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
936 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
937 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
938 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
939 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
940 msgid "Miscellaneous"
941 msgstr "Sonstiges"
942
943 #: src/libvlc.h:555
944 msgid "main program"
945 msgstr "Hauptprogramm"
946
947 #: src/libvlc.h:561
948 msgid "print help"
949 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
950
951 #: src/libvlc.h:563
952 msgid "print detailed help"
953 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
954
955 #: src/libvlc.h:566
956 msgid "print a list of available modules"
957 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
958
959 #: src/libvlc.h:568
960 #, fuzzy
961 msgid "print help on module"
962 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
963
964 #: src/libvlc.h:571
965 msgid "print version information"
966 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
967
968 #: src/misc/configuration.c:901
969 msgid "boolean"
970 msgstr "boolesch"
971
972 #: include/interface.h:72
973 msgid ""
974 "\n"
975 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
976 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
980 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" "
981 "laufen.\n"
982
983 #. ****************************************************************************
984 #. * Module descriptor
985 #. ****************************************************************************
986 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
987 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
988 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
989
990 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
991 msgid ""
992 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
993 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
994 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
995 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
996 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
997 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
998 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
999 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1000 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1001 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1002 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1003 "The default method is: key."
1004 msgstr ""
1005 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1006 "soll.\n"
1007 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1008 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1009 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1010 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1011 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1012 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1013 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1014 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1015 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1016 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1017 "wurde von libcss benutzt.\n"
1018 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1019
1020 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1021 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1022 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1023
1024 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1025 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1026 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
1027
1028 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1029 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1030 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
1031
1032 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1033 msgid "Video4Linux input module"
1034 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
1035
1036 #. ****************************************************************************
1037 #. * Module descriptor
1038 #. ****************************************************************************
1039 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1040 msgid "caching value in ms"
1041 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1042
1043 #: modules/access/file.c:65
1044 msgid ""
1045 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1046 "should be set in miliseconds units."
1047 msgstr ""
1048 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1049 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1050
1051 #: modules/access/file.c:69
1052 msgid "Standard filesystem file reading"
1053 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1054
1055 #: modules/access/file.c:70
1056 msgid "file"
1057 msgstr "Datei"
1058
1059 #. ****************************************************************************
1060 #. * Module descriptor
1061 #. ****************************************************************************
1062 #: modules/access/http.c:73
1063 msgid "specify an HTTP proxy"
1064 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1065
1066 #: modules/access/http.c:75
1067 msgid ""
1068 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1069 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1070 "tried."
1071 msgstr ""
1072 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1073 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1074 "Variable benutzt."
1075
1076 #: modules/access/http.c:81
1077 msgid ""
1078 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1079 "should be set in miliseconds units."
1080 msgstr ""
1081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1082 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1083
1084 #: modules/access/http.c:85
1085 msgid "http"
1086 msgstr "http"
1087
1088 #: modules/access/http.c:88
1089 msgid "HTTP access module"
1090 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1091
1092 #: modules/access/udp.c:72
1093 msgid ""
1094 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1095 "should be set in miliseconds units."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: modules/access/udp.c:76
1099 msgid "raw UDP access module"
1100 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1101
1102 #: modules/access/udp.c:77
1103 msgid "udp"
1104 msgstr "udp"
1105
1106 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1107 msgid "DVDRead input module"
1108 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1109
1110 #. ****************************************************************************
1111 #. * Module descriptor
1112 #. ****************************************************************************
1113 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1114 msgid "satellite default transponder frequency"
1115 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1116
1117 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1118 msgid "satellite default transponder polarization"
1119 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1120
1121 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1122 msgid "satellite default transponder FEC"
1123 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1124
1125 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1126 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1127 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1128
1129 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1130 msgid "use diseqc with antenna"
1131 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1132
1133 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1134 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1135 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1136
1137 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1138 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1139 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1140
1141 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1142 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1143 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1144
1145 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1146 msgid "satellite input module"
1147 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1148
1149 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1150 msgid "VCD input module"
1151 msgstr "VCD Eingabemodul"
1152
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1154 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1155 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1156
1157 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1158 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1159 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1160
1161 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1162 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1163 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1164
1165 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1166 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1167 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1168
1169 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1170 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1171 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1172
1173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1174 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1175 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1176
1177 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1178 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1179 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1180
1181 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1182 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1183 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1184
1185 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1186 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1187 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1188
1189 #. ****************************************************************************
1190 #. * Module descriptor
1191 #. ****************************************************************************
1192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1193 msgid "A/52 dynamic range compression"
1194 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1195
1196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1197 msgid ""
1198 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1199 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1200 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1201 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1202 msgstr ""
1203 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1204 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1205 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1206 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1207
1208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1209 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1210 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1211
1212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1213 msgid "MPEG audio decoder module"
1214 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1215
1216 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1217 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1218 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1219
1220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1221 msgid "audio filter for trivial resampling"
1222 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1223
1224 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1225 msgid "audio filter for ugly resampling"
1226 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1227
1228 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1229 msgid "float32 audio mixer module"
1230 msgstr "aRts Audio Modul"
1231
1232 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1233 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1234 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1235
1236 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1237 msgid "trivial audio mixer module"
1238 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1239
1240 #. ****************************************************************************
1241 #. * Module descriptor
1242 #. ****************************************************************************
1243 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1244 msgid "Try to use S/PDIF output"
1245 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1246
1247 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1248 msgid ""
1249 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1250 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1251 "selects analog PCM output."
1252 msgstr ""
1253 "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
1254 "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt "
1255 "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1256
1257 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1258 msgid "ALSA"
1259 msgstr "ALSA"
1260
1261 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1262 msgid "ALSA device name"
1263 msgstr "ALSA Gerätename"
1264
1265 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1266 msgid "ALSA audio module"
1267 msgstr "ALSA Tonmodul"
1268
1269 #. Open the device
1270 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1271 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:284
1272 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1273 msgid "A/52 over S/PDIF"
1274 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1275
1276 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1277 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:309
1278 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1279 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1280 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1281 msgid "Mono"
1282 msgstr "Mono"
1283
1284 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1285 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:303
1286 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1287 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1288 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1289 msgid "Stereo"
1290 msgstr "Stereo"
1291
1292 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:173
1293 #: modules/audio_output/oss.c:288 modules/audio_output/waveout.c:226
1294 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1295 msgid "5.1"
1296 msgstr "5.1"
1297
1298 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:182
1299 #: modules/audio_output/oss.c:296 modules/audio_output/waveout.c:233
1300 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1301 msgid "2 Front 2 Rear"
1302 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1303
1304 #: modules/audio_output/arts.c:66
1305 msgid "aRts audio module"
1306 msgstr "aRts Tonmodul"
1307
1308 #: modules/audio_output/directx.c:122
1309 msgid "DirectX audio module"
1310 msgstr "DirectX Tonmodul"
1311
1312 #: modules/audio_output/esd.c:64
1313 msgid "EsounD audio module"
1314 msgstr "EsounD Tonmodul"
1315
1316 #. ****************************************************************************
1317 #. * Module descriptor
1318 #. ****************************************************************************
1319 #: modules/audio_output/file.c:82
1320 msgid "output format"
1321 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1322
1323 #: modules/audio_output/file.c:83
1324 msgid ""
1325 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1327 msgstr ""
1328
1329 #: modules/audio_output/file.c:86
1330 msgid "add wave header"
1331 msgstr "wave header hinzufügen"
1332
1333 #: modules/audio_output/file.c:87
1334 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1335 msgstr ""
1336 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen Header der "
1337 "Datei hinzufügen"
1338
1339 #: modules/audio_output/file.c:104
1340 msgid "path of the output file"
1341 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1342
1343 #: modules/audio_output/file.c:105
1344 msgid "By default samples.raw"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: modules/audio_output/file.c:114
1348 msgid "file audio output module"
1349 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1350
1351 #. ****************************************************************************
1352 #. * Module descriptor
1353 #. ****************************************************************************
1354 #: modules/audio_output/oss.c:88
1355 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1356 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1357
1358 #: modules/audio_output/oss.c:90
1359 msgid ""
1360 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1361 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1362 "drivers, then you need to enable this option."
1363 msgstr ""
1364 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1365 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1366 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1367
1368 #: modules/audio_output/oss.c:94
1369 msgid "try to use S/PDIF output"
1370 msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
1371
1372 #: modules/audio_output/oss.c:101
1373 msgid "OSS"
1374 msgstr "OSS"
1375
1376 #: modules/audio_output/oss.c:103
1377 msgid "OSS dsp device"
1378 msgstr "OSS dsp Gerät"
1379
1380 #: modules/audio_output/oss.c:106
1381 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1382 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1383
1384 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1385 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1386 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1387
1388 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1389 msgid "Win32 waveOut extension module"
1390 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1391
1392 #: modules/codec/a52.c:81
1393 msgid "A/52 parser"
1394 msgstr "A/52 parser"
1395
1396 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1397 msgid "A52 downmix module"
1398 msgstr "A52 downmix Modul"
1399
1400 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1401 msgid "A52 IMDCT module"
1402 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1403
1404 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1405 msgid "software A52 decoder"
1406 msgstr "Software A52 Dekoder"
1407
1408 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1409 msgid "SSE A52 downmix module"
1410 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1411
1412 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1413 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1414 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1415
1416 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1417 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1418 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1419
1420 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1421 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1422 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1423
1424 #: modules/codec/araw.c:73
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1427 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1428
1429 #: modules/codec/dv.c:48
1430 msgid "DV video decoder"
1431 msgstr "DV Bilddekoder"
1432
1433 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1434 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1435 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1436
1437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1438 msgid "Ffmpeg"
1439 msgstr "Ffmpeg"
1440
1441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1442 msgid "Post processing"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1446 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1450 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1451 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1452
1453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1454 #, fuzzy
1455 msgid "C Post Processing module"
1456 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1457
1458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1459 #, fuzzy
1460 msgid "MMX Post Processing module"
1461 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1462
1463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1464 #, fuzzy
1465 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1466 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1467
1468 #: modules/codec/lpcm.c:98
1469 msgid "linear PCM audio parser"
1470 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1471
1472 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1473 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1474 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1475
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1480 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1481 msgid "IDCT module"
1482 msgstr "DCT Modul"
1483
1484 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1485 msgid "AltiVec IDCT module"
1486 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1487
1488 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1489 msgid "classic IDCT module"
1490 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1491
1492 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1493 msgid "MMX IDCT module"
1494 msgstr "MMX IDCT Modul"
1495
1496 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1497 msgid "MMX EXT IDCT module"
1498 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1499
1500 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1501 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1502 msgid "motion compensation module"
1503 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1504
1505 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1506 msgid "3D Now! motion compensation module"
1507 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1508
1509 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1510 msgid "AltiVec motion compensation module"
1511 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1512
1513 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1514 msgid "MMX motion compensation module"
1515 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1516
1517 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1518 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1519 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1520
1521 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1522 msgid ""
1523 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1524 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1525 msgstr ""
1526 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1527 "festzulegen.\n"
1528 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1529
1530 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1531 msgid ""
1532 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1533 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1534 "module available."
1535 msgstr ""
1536 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1537 "festzulegen.\n"
1538 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1539
1540 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1541 msgid "use additional processors"
1542 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1543
1544 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1545 msgid ""
1546 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1547 "one, you can specify the number of processors here."
1548 msgstr ""
1549 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1550 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1551
1552 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1553 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1554 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1555
1556 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1557 msgid ""
1558 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1559 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1560 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1561 "anything."
1562 msgstr ""
1563 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1564 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1565 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1566 "gar nichts sehen."
1567
1568 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1569 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1570 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1571
1572 #. ****************************************************************************
1573 #. * Module descriptor.
1574 #. ****************************************************************************
1575 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1576 msgid "font used by the text subtitler"
1577 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1578
1579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1580 msgid ""
1581 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1582 "will be used to display them."
1583 msgstr ""
1584 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1585 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1586
1587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1588 msgid "subtitles"
1589 msgstr "Untertitel"
1590
1591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1592 msgid "subtitles decoder module"
1593 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1594
1595 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1596 msgid "infrared remote control module"
1597 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1598
1599 #. ****************************************************************************
1600 #. * Module descriptor
1601 #. ****************************************************************************
1602 #: modules/control/rc/rc.c:81
1603 msgid "show stream position"
1604 msgstr "Stream Position anzeigen"
1605
1606 #: modules/control/rc/rc.c:82
1607 msgid ""
1608 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1609 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1610
1611 #: modules/control/rc/rc.c:84
1612 msgid "fake TTY"
1613 msgstr "TTY vortäuschen"
1614
1615 #: modules/control/rc/rc.c:85
1616 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1617 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1618
1619 #: modules/control/rc/rc.c:88
1620 msgid "Remote control"
1621 msgstr "Fernbedienung"
1622
1623 #: modules/control/rc/rc.c:93
1624 msgid "remote control interface module"
1625 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1626
1627 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1628 #, fuzzy
1629 msgid "AAC stream demux"
1630 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1631
1632 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1633 #, fuzzy
1634 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1635 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1636
1637 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1638 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1639 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1640
1641 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1642 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1643 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1644
1645 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1646 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. ****************************************************************************
1650 #. * Module descriptor
1651 #. ****************************************************************************
1652 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1653 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1654 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1655
1656 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1657 msgid ""
1658 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1659 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1660 "using an old version, select this option."
1661 msgstr ""
1662 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
1663 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
1664 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1665
1666 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1667 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1668 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1669
1670 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1671 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1672 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1673
1674 #: modules/demux/util/id3.c:46
1675 msgid "Simple id3 tag skipper"
1676 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1677
1678 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1679 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1680 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1681
1682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1683 msgid "BeOS standard API module"
1684 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1685
1686 #. ****************************************************************************
1687 #. * Module descriptor
1688 #. ****************************************************************************
1689 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1690 msgid "autoplay selected file"
1691 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1692
1693 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1694 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1695 msgstr ""
1696 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1697
1698 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1699 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1700 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1701
1702 #.
1703 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1704 #.
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1708 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1709 msgid "VLC media player"
1710 msgstr "VLC Media Player"
1711
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1714 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1715 msgid "Open"
1716 msgstr "Öffnen"
1717
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1719 msgid "Open file"
1720 msgstr "Datei öffnen"
1721
1722 #.
1723 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1724 #.
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1726 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210
1728 msgid "Preferences"
1729 msgstr "Einstellungen..."
1730
1731 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1732 msgid "Rewind"
1733 msgstr "Zurückspulen"
1734
1735 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1736 msgid "Rewind stream"
1737 msgstr "Stream zurückspulen"
1738
1739 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1742 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1743 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1744 msgid "Pause"
1745 msgstr "Pause"
1746
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1748 msgid "Pause stream"
1749 msgstr "Stream anhalten"
1750
1751 #. dock menu
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1754 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1755 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1756 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1759 msgid "Play"
1760 msgstr "Abspielen"
1761
1762 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1763 msgid "Play stream"
1764 msgstr "Stream abspielen"
1765
1766 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1769 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1770 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1771 msgid "Stop"
1772 msgstr "Stopp"
1773
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1775 msgid "Stop stream"
1776 msgstr "Stream stoppen"
1777
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1779 msgid "Forward"
1780 msgstr "Vorwärtsspulen"
1781
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1783 msgid "Forward stream"
1784 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1785
1786 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1787 #.
1788 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1789 #.
1790 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1792 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1793 msgid "About"
1794 msgstr "Über uns"
1795
1796 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:167
1797 msgid "URL:"
1798 msgstr "URL:"
1799
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1801 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Name"
1804
1805 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Typ"
1808
1809 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "Größe"
1812
1813 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1814 msgid "User"
1815 msgstr "Benutzer"
1816
1817 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1818 msgid "Group"
1819 msgstr "Gruppe"
1820
1821 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1822 msgid "Media"
1823 msgstr "Medium/Media"
1824
1825 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Speichern"
1830
1831 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1833 msgid "Apply"
1834 msgstr "Übernehmen"
1835
1836 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1840 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:173
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
1842 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Abbrechen"
1845
1846 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1847 msgid "Automatically play file."
1848 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1849
1850 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1851 msgid "Preference"
1852 msgstr "Einstellung"
1853
1854 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1856 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1857 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1858 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1859
1860 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1861 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1862 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1863
1864 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1865 msgid ""
1866 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1867 "from local or network sources."
1868 msgstr ""
1869 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
1870 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1871
1872 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1874 #, c-format
1875 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1876 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1877
1878 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1879 #, c-format
1880 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1881 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1882
1883 #. ****************************************************************************
1884 #. * Module descriptor
1885 #. ****************************************************************************
1886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1887 msgid "show tooltips"
1888 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1889
1890 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1891 msgid "Show tooltips for configuration options."
1892 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1893
1894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1895 msgid "show text on toolbar buttons"
1896 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1897
1898 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1899 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1900 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1901
1902 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1903 msgid "maximum height for the configuration windows"
1904 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1905
1906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1907 msgid ""
1908 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1909 "preferences menu will occupy."
1910 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1911
1912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1913 msgid "GNOME"
1914 msgstr "GNOME"
1915
1916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1917 msgid "GNOME interface module"
1918 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1919
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1922 msgid "_Open File..."
1923 msgstr "Datei öffnen..."
1924
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1928 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1929 msgid "Open a file"
1930 msgstr "Datei öffnen"
1931
1932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1934 msgid "Open _Disc..."
1935 msgstr "Volume laden..."
1936
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1941 msgid "Open a DVD or VCD"
1942 msgstr "DVD oder VCD laden"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1946 msgid "_Network Stream..."
1947 msgstr "Netzwerk Stream..."
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1952 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1953 msgid "Select a network stream"
1954 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1957 msgid "_Eject Disc"
1958 msgstr "Volume auswerfen"
1959
1960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1962 msgid "Eject disc"
1963 msgstr "Volume auswerfen"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1966 msgid "_Hide interface"
1967 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1970 msgid "Progr_am"
1971 msgstr "Progr_amm"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1975 msgid "Choose the program"
1976 msgstr "Programm wählen"
1977
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1979 msgid "_Title"
1980 msgstr "_Titel"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1983 msgid "Choose title"
1984 msgstr "Titel wählen"
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1987 msgid "_Chapter"
1988 msgstr "_Kapitel"
1989
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1991 msgid "Choose chapter"
1992 msgstr "Kapitel wählen"
1993
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1995 msgid "_Playlist..."
1996 msgstr "_Abspielliste..."
1997
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1999 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2000 msgid "Open the playlist window"
2001 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
2002
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2004 msgid "_Modules..."
2005 msgstr "_Module..."
2006
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2008 msgid "Open the module manager"
2009 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2010
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2013 msgid "Messages..."
2014 msgstr "Nachrichten..."
2015
2016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2018 msgid "Open the messages window"
2019 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2023 msgid "_Language"
2024 msgstr "_Sprache"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2028 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2029 msgid "Select audio channel"
2030 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2035 msgid "Volume Up"
2036 msgstr "Lautstärke erhöhen"
2037
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2040 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2041 msgid "Volume Down"
2042 msgstr "Lautstärke verringern"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2046 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2047 msgid "Mute"
2048 msgstr "Stumm"
2049
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2053 msgid "Channels"
2054 msgstr "Kanäle"
2055
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2058 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2059 msgid "Device"
2060 msgstr "Anschluss"
2061
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2064 msgid "_Subtitles"
2065 msgstr "_Untertitel"
2066
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2069 msgid "Select subtitles channel"
2070 msgstr "Untertitel auswählen"
2071
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2074 msgid "_Fullscreen"
2075 msgstr "Vollbildmodus"
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Bild glätten"
2083
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2087 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2088 msgid "Screen"
2089 msgstr "Bildschirm"
2090
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2092 msgid "_Audio"
2093 msgstr "_Audio"
2094
2095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2096 msgid "_Video"
2097 msgstr "_Video"
2098
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2106 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2107 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:225
2109 msgid "File"
2110 msgstr "Datei"
2111
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2117 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2118 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2119 msgid "Disc"
2120 msgstr "Volume"
2121
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2124 msgid "Net"
2125 msgstr "Netzwerk"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2128 msgid "Sat"
2129 msgstr "Satellit"
2130
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2132 msgid "Open a Satellite Card"
2133 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2134
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2138 msgid "Back"
2139 msgstr "Zurück"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2142 msgid "Go Backward"
2143 msgstr "Zurück gehen"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2146 msgid "Stop Stream"
2147 msgstr "Stream stoppen"
2148
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2151 msgid "Eject"
2152 msgstr "Auswerfen"
2153
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2155 msgid "Play Stream"
2156 msgstr "Stream abspielen"
2157
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2159 msgid "Pause Stream"
2160 msgstr "Stream anhalten"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2165 msgid "Slow"
2166 msgstr "Langsam"
2167
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2169 msgid "Play Slower"
2170 msgstr "Langsamer abspielen"
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2175 msgid "Fast"
2176 msgstr "Schnell"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2179 msgid "Play Faster"
2180 msgstr "Schneller abspielen"
2181
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2183 msgid "Open Playlist"
2184 msgstr "Abspielliste öffnen"
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2191 msgid "Prev"
2192 msgstr "Vorher"
2193
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2196 msgid "Previous file"
2197 msgstr "Vorherige Datei"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2203 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2205 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
2206 msgid "Next"
2207 msgstr "Nächstes"
2208
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2210 msgid "Next File"
2211 msgstr "Nächste Datei"
2212
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2215 msgid "Title:"
2216 msgstr "Titel:"
2217
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2219 msgid "Select previous title"
2220 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2221
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2224 msgid "Chapter:"
2225 msgstr "Kapitel:"
2226
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2228 msgid "Select previous chapter"
2229 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2232 msgid "Select next chapter"
2233 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2234
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2237 msgid "No server"
2238 msgstr "Kein Server"
2239
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2241 msgid "Network Channel:"
2242 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2243
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2246 msgid "Go!"
2247 msgstr "Los!"
2248
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2250 msgid "Toggle fullscreen mode"
2251 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2252
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2254 msgid "_Jump..."
2255 msgstr "_Springen"
2256
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2258 msgid "Got directly so specified point"
2259 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2264 msgid "Program"
2265 msgstr "Programm"
2266
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2268 msgid "Switch program"
2269 msgstr "Programm wechseln"
2270
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2272 msgid "_Navigation"
2273 msgstr "_Navigation"
2274
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2276 msgid "Navigate through titles and chapters"
2277 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2278
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2280 msgid "Toggle _Interface"
2281 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2282
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2285 msgid "Playlist..."
2286 msgstr "Abspielliste..."
2287
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2289 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2290 msgid ""
2291 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2292 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2293 msgstr ""
2294 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2295 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2298 msgid "Open Stream"
2299 msgstr "Stream öffnen"
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2302 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2303 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2304 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2305
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2307 msgid "Open Target:"
2308 msgstr "Ziel öffnen:"
2309
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2311 msgid ""
2312 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2313 "targets:"
2314 msgstr ""
2315 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2316
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2320 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2321 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2322 #: modules/gui/win32/strings.cpp:247
2323 msgid "Browse..."
2324 msgstr "Durchsuchen..."
2325
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2327 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2328 msgid "Disc type"
2329 msgstr "Volume Typ"
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2332 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2333 msgid "DVD"
2334 msgstr "DVD"
2335
2336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2338 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2339 msgid "VCD"
2340 msgstr "VCD"
2341
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2343 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2344 msgid "Device name"
2345 msgstr "Gerätename"
2346
2347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2348 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2350 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2351 msgid "Chapter"
2352 msgstr "Kapitel"
2353
2354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2355 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2356 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2357 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2358 msgid "Title"
2359 msgstr "Titel"
2360
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2362 msgid "Use DVD menus"
2363 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2364
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2366 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2367 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:168
2368 msgid "UDP/RTP"
2369 msgstr "UDP/RTP"
2370
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2373 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2374 msgid "UDP/RTP Multicast"
2375 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2376
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2379 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
2381 msgid "Channel server"
2382 msgstr "Kanal Server"
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2386 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:171
2387 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2388 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2389
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2397 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2398 msgid "Port"
2399 msgstr "Port"
2400
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2404 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2405 msgid "Address"
2406 msgstr "Adresse"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2409 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2410 msgid "URL"
2411 msgstr "URL"
2412
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2416 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2417 msgid "Network"
2418 msgstr "Netzwerk"
2419
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2421 msgid "Symbol Rate"
2422 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2423
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2425 msgid "Frequency"
2426 msgstr "Frequenz"
2427
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2429 msgid "Polarization"
2430 msgstr "Polarisation"
2431
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2433 msgid "FEC"
2434 msgstr "FEC"
2435
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2437 msgid "Vertical"
2438 msgstr "Vertikal"
2439
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2441 msgid "Horizontal"
2442 msgstr "Horizontal"
2443
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Satellite"
2447 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2450 msgid "Subtitle"
2451 msgstr "Untertitel"
2452
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2454 msgid "delay"
2455 msgstr "verspätet"
2456
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2458 msgid "fps"
2459 msgstr "fps / bps"
2460
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2462 msgid "Settings..."
2463 msgstr "Einstellungen..."
2464
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2466 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2467 msgid "Open File"
2468 msgstr "Datei öffnen"
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2471 msgid "Modules"
2472 msgstr "Module"
2473
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2475 msgid ""
2476 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2477 "version."
2478 msgstr ""
2479 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2480 "einer späteren Version nochmals."
2481
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2484 msgid "Url"
2485 msgstr "URL"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2488 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
2489 msgid "All"
2490 msgstr "Alle"
2491
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2493 msgid "Item"
2494 msgstr "Objekt"
2495
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2497 msgid "Crop"
2498 msgstr "Kürzen"
2499
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:195
2501 msgid "Invert"
2502 msgstr "Invertieren"
2503
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2505 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2506 msgid "Select"
2507 msgstr "Auswählen"
2508
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2510 msgid "Add"
2511 msgstr "Hinzufügen"
2512
2513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Löschen"
2517
2518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2519 msgid "Selection"
2520 msgstr "Auswahl"
2521
2522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2523 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
2524 msgid "Duration"
2525 msgstr "Dauer"
2526
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2528 msgid "Jump to: "
2529 msgstr "Spring zu:"
2530
2531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2532 msgid "s."
2533 msgstr "s."
2534
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2536 msgid "m:"
2537 msgstr "m:"
2538
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2540 msgid "h:"
2541 msgstr "h:"
2542
2543 #.
2544 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2545 #.
2546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2547 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2548 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2549 msgid "Messages"
2550 msgstr "Nachrichten"
2551
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2553 msgid "Stream output (MRL)"
2554 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2555
2556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2557 msgid "Destination Target: "
2558 msgstr "Ziel: "
2559
2560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2561 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2562 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2563 msgid "UDP"
2564 msgstr "UDP"
2565
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2567 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2568 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227
2569 msgid "RTP"
2570 msgstr "RTP"
2571
2572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2573 msgid "Path:"
2574 msgstr "Pfad"
2575
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2577 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:166
2578 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
2579 msgid "Address:"
2580 msgstr "Adresse:"
2581
2582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2583 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2584 msgid "TS"
2585 msgstr "TS"
2586
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2588 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2589 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2590 msgid "PS"
2591 msgstr "PS"
2592
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2595 msgid "AVI"
2596 msgstr "AVI"
2597
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2599 #, c-format
2600 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2601 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2602
2603 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2604 msgid "Gtk+"
2605 msgstr "Gtk+"
2606
2607 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2608 msgid "Gtk+ interface module"
2609 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2610
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2612 msgid "_File"
2613 msgstr "_Datei"
2614
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2616 msgid "_Close"
2617 msgstr "_Schließen"
2618
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2620 msgid "Close the window"
2621 msgstr "Fenster schließen"
2622
2623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2624 msgid "E_xit"
2625 msgstr "B_eenden"
2626
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2628 msgid "Exit the program"
2629 msgstr "Programm beenden"
2630
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2632 msgid "_View"
2633 msgstr "_Ansicht"
2634
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2636 msgid "Hide the main interface window"
2637 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2638
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2640 msgid "Navigate through the stream"
2641 msgstr "Durch Stream navigieren"
2642
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2644 msgid "_Settings"
2645 msgstr "_Einstellungen"
2646
2647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2648 msgid "_Preferences..."
2649 msgstr "_Einstellungen..."
2650
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2652 msgid "Configure the application"
2653 msgstr "Programm einstellen"
2654
2655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2656 msgid "_Help"
2657 msgstr "_Hilfe"
2658
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2660 msgid "_About..."
2661 msgstr "_Über..."
2662
2663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2664 msgid "About this application"
2665 msgstr "_Über dieses Programm"
2666
2667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2668 msgid "Channel:"
2669 msgstr "Kanal:"
2670
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2672 msgid "_Play"
2673 msgstr "Abs_pielen"
2674
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2676 msgid "Authors"
2677 msgstr "Autoren"
2678
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2680 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2681 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2682
2683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2686 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2689 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2690 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/win32/strings.cpp:213
2691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2692 msgid "OK"
2693 msgstr "OK"
2694
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2696 msgid "Open Target"
2697 msgstr "Ziel öffnen"
2698
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2700 msgid "Use a subtitles file"
2701 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2702
2703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:240
2704 msgid "Select a subtitles file"
2705 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2706
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:243
2708 msgid "Set the delay (in seconds)"
2709 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2710
2711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2712 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2713 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2714
2715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2716 msgid "Use stream output"
2717 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2718
2719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2720 msgid "Stream output configuration "
2721 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2722
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2724 msgid "Select File"
2725 msgstr "Datei auswählen"
2726
2727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2728 msgid "Jump"
2729 msgstr "Springen"
2730
2731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2732 msgid "Go to:"
2733 msgstr "Gehe zu:"
2734
2735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2736 msgid "Selected"
2737 msgstr "Ausgewählt"
2738
2739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2740 msgid "_Crop"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2744 msgid "_Invert"
2745 msgstr "_Invertieren"
2746
2747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2748 msgid "_Select"
2749 msgstr "_Auswählen"
2750
2751 #. special case for "off" item
2752 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2755 msgid "None"
2756 msgstr "Kein"
2757
2758 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2759 #, c-format
2760 msgid "Title %d (%d)"
2761 msgstr "Titel %d (%d)"
2762
2763 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2764 #, c-format
2765 msgid "Chapter %d"
2766 msgstr "Kapitel %d"
2767
2768 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2769 msgid "Description"
2770 msgstr "Beschreibung"
2771
2772 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2774 msgid "Configure"
2775 msgstr "Einstellen"
2776
2777 #. add new label
2778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2779 msgid "Selected:"
2780 msgstr "Ausgewählt:"
2781
2782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2783 msgid "Languages"
2784 msgstr "Sprachen"
2785
2786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2787 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2788 msgid "Subtitles"
2789 msgstr "Untertitel"
2790
2791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2792 msgid "Stream info..."
2793 msgstr "Stream Information..."
2794
2795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2796 msgid "Off"
2797 msgstr "Aus"
2798
2799 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2800 msgid "path to ui.rc file"
2801 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2802
2803 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2804 msgid "KDE interface module"
2805 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2806
2807 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2808 msgid "Messages:"
2809 msgstr "Nachrichten:"
2810
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2812 msgid "VLC - Controller"
2813 msgstr "VLC - Steuerung"
2814
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2816 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2817 msgid "Previous"
2818 msgstr "Vorherige"
2819
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2822 msgid "Slower"
2823 msgstr "Langsamer"
2824
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2827 msgid "Faster"
2828 msgstr "Schneller"
2829
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2831 msgid "Volume"
2832 msgstr "Lautstärke"
2833
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2835 msgid "Position"
2836 msgstr "Stelle"
2837
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2839 msgid "Close"
2840 msgstr "Schließen"
2841
2842 #. main menu
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2844 msgid "About VLC Media Player"
2845 msgstr "Über den VLC Media Player"
2846
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2848 msgid "Hide VLC"
2849 msgstr "VLC ausblenden"
2850
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2852 msgid "Hide Others"
2853 msgstr "Andere ausblenden"
2854
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2856 msgid "Show All"
2857 msgstr "Alle einblenden"
2858
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2860 msgid "Quit VLC"
2861 msgstr "VLC beenden"
2862
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2864 msgid "Open..."
2865 msgstr "Öffnen..."
2866
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2868 msgid "Open File..."
2869 msgstr "Datei öffnen..."
2870
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2872 msgid "Open Disc..."
2873 msgstr "Volume öffnen..."
2874
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2876 msgid "Open Network..."
2877 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2878
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2880 msgid "Open Recent"
2881 msgstr "Benutzte Dokumente"
2882
2883 #. Recent Items Menu
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2885 msgid "Clear Menu"
2886 msgstr "Menü löschen"
2887
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2889 msgid "Edit"
2890 msgstr "Bearbeiten"
2891
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2893 msgid "Cut"
2894 msgstr "Ausschneiden"
2895
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2897 msgid "Copy"
2898 msgstr "Kopieren"
2899
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2901 msgid "Paste"
2902 msgstr "Einsetzen"
2903
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2905 msgid "Clear"
2906 msgstr "Löschen"
2907
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2909 msgid "Select All"
2910 msgstr "Alles auswählen"
2911
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2913 msgid "Controls"
2914 msgstr "Einstellungen"
2915
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2917 msgid "Loop"
2918 msgstr "Wiederholen"
2919
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2921 msgid "Language"
2922 msgstr "Sprache"
2923
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2925 msgid "Fullscreen"
2926 msgstr "Vollbildmodus"
2927
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2929 msgid "Window"
2930 msgstr "Fenster"
2931
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2933 msgid "Minimize Window"
2934 msgstr "Im Dock ablegen"
2935
2936 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2937 msgid "Close Window"
2938 msgstr "Fenster schließen"
2939
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2941 msgid "Controller"
2942 msgstr "Steuerungsfenster"
2943
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2945 msgid "Bring All to Front"
2946 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2947
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2949 msgid "Help"
2950 msgstr "Hilfe"
2951
2952 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2953 msgid "ReadMe..."
2954 msgstr "Lies mich..."
2955
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2957 msgid "Report A Bug"
2958 msgstr "Einen Fehler melden"
2959
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2961 msgid "VideoLAN Website"
2962 msgstr "VideoLAN Website"
2963
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2965 msgid "License"
2966 msgstr "Lizenzvertrag"
2967
2968 #. error panel
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2970 msgid "Error"
2971 msgstr "Fehler"
2972
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2974 msgid ""
2975 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2976 msgstr ""
2977 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
2978 "gewünschten Funktion verhindert hat."
2979
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2981 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2982 msgstr ""
2983 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2984 "unter :"
2985
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2987 msgid "Open Messages Window"
2988 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2989
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2991 msgid "Dismiss"
2992 msgstr "Ignorieren"
2993
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
2995 msgid "Load from file.."
2996 msgstr "Aus Datei laden..."
2997
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
2999 #, c-format
3000 msgid "Language 0x%x"
3001 msgstr "Sprache 0x%x"
3002
3003 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3004 msgid "Open Source"
3005 msgstr "Quelle öffnen"
3006
3007 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3008 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3009 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
3010
3011 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3012 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3013 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
3014
3015 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3016 msgid "Load subtitles"
3017 msgstr "Untertitel laden"
3018
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3020 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3021 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3022
3023 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3024 msgid "VIDEO_TS folder"
3025 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
3026
3027 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3028 msgid "Stream output MRL"
3029 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
3030
3031 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3032 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3033 msgid "No %@s found"
3034 msgstr "Keine %@s gefunden"
3035
3036 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3037 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3038 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3039
3040 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3041 msgid "Save File"
3042 msgstr "Datei sichern"
3043
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3045 msgid "Open subtitlefile"
3046 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3047
3048 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3049 #, c-format
3050 msgid "Screen %d"
3051 msgstr "Bildschirm %d"
3052
3053 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3054 msgid "ncurses interface module"
3055 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3056
3057 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3058 msgid "QNX RTOS module"
3059 msgstr "QNX RTOS Modul"
3060
3061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3062 msgid "Qt interface module"
3063 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
3064
3065 #. ****************************************************************************
3066 #. * Module descriptor
3067 #. ****************************************************************************
3068 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3069 msgid "maximum number of lines in the log window"
3070 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3071
3072 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3073 msgid ""
3074 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3075 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3076 msgstr ""
3077 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3078 "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3079
3080 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3081 msgid "Native Windows interface module"
3082 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3083
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Version x.y.z"
3087 msgstr "Version x.y.z"
3088
3089 #.
3090 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3091 #.
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3093 msgid "Open Disc"
3094 msgstr "Volume öffnen"
3095
3096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3097 msgid "Device &name:"
3098 msgstr "Anschlussname:"
3099
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3101 msgid "&Menus"
3102 msgstr "&Menüs"
3103
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3105 msgid "Starting position"
3106 msgstr "Startposition"
3107
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3109 msgid "&Title:"
3110 msgstr "&Titel:"
3111
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3113 msgid "&Chapter:"
3114 msgstr "&Kapitel:"
3115
3116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3117 msgid "F:\\"
3118 msgstr "F:\\"
3119
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3121 msgid "ToolBar"
3122 msgstr "Bedienungsleiste"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3125 msgid "ToolButtonSep1"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3129 msgid "ToolButtonSep2"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3133 msgid "ToolButtonSep3"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3137 msgid "File read"
3138 msgstr "Datei lesen"
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3141 msgid "0:00:00"
3142 msgstr "0:00:00"
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3145 msgid "&File"
3146 msgstr "&Datei"
3147
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3149 msgid "Open &file..."
3150 msgstr "Datei &öffnen..."
3151
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3153 msgid "Open &disc..."
3154 msgstr "&Volume öffnen..."
3155
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3157 msgid "&Network stream..."
3158 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3159
3160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3161 msgid "&View"
3162 msgstr "&Ansicht"
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3165 msgid "&Hide interface"
3166 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3169 msgid "&Playlist..."
3170 msgstr "&Abspielliste..."
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3173 msgid "&Add interface"
3174 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3177 msgid "Spawn a new interface"
3178 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3181 msgid "&Controls"
3182 msgstr "&Kontrollen"
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3185 msgid "Audio device"
3186 msgstr "Ton-Anschluss"
3187
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3189 msgid "C&hannels"
3190 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3191
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3193 msgid "Sc&reen"
3194 msgstr "Bildschi&rm"
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3197 msgid "&Program"
3198 msgstr "&Programm"
3199
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3201 msgid "&Title"
3202 msgstr "&Titel"
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3205 msgid "&Chapter"
3206 msgstr "&Kapitel"
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3209 msgid "&Angle"
3210 msgstr "&Ankerpunkt"
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3213 msgid "Select angle"
3214 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3217 msgid "&Language"
3218 msgstr "&Sprache"
3219
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3221 msgid "&Subtitles"
3222 msgstr "&Untertitel"
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3225 msgid "&Help"
3226 msgstr "&Hilfe"
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3229 msgid "Close this popup"
3230 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3233 msgid "Show interface"
3234 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3237 msgid "&Jump..."
3238 msgstr "&Springen..."
3239
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3241 msgid "Audio settings"
3242 msgstr "Ton-Einstellungen"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3245 msgid "Video settings"
3246 msgstr "Bild-Einstellungen"
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3249 msgid "Navigation"
3250 msgstr "Navigation"
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3253 msgid "New stream"
3254 msgstr "Neuer Stream"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3257 msgid "Network Stream..."
3258 msgstr "Netzwerk Stream..."
3259
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3261 msgid "Play slower"
3262 msgstr "Langsamer abspielen"
3263
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3265 msgid "Play faster"
3266 msgstr "Schneller abspielen"
3267
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3269 msgid "Next file"
3270 msgstr "Nächste Datei"
3271
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3273 msgid "&Stream output..."
3274 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3275
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3277 msgid "Open the stream output"
3278 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3279
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3281 msgid "&Add subtitles..."
3282 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3283
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3285 msgid "Add a subtitle file"
3286 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3287
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3289 msgid "Exit"
3290 msgstr "Verlassen"
3291
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3293 msgid "&Fullscreen"
3294 msgstr "&Vollbild"
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3297 msgid "Preferences..."
3298 msgstr "Einstellungen..."
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3301 msgid "About..."
3302 msgstr "Über..."
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3305 msgid "Select next title"
3306 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3309 msgid "Volume &Up"
3310 msgstr "Lauter"
3311
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3313 msgid "Increase the volume"
3314 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3315
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3317 msgid "Volume &Down"
3318 msgstr "Leiser"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3321 msgid "Decrease the volume"
3322 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3325 msgid "&Mute"
3326 msgstr "&Stumm"
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3329 msgid "Toggle mute"
3330 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3331
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3333 msgid "Always on top..."
3334 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3335
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3337 msgid "Set the window on top"
3338 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3339
3340 #.
3341 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3342 #.
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3344 msgid "Open network"
3345 msgstr "Netzwerk öffnen"
3346
3347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3348 msgid "Network mode"
3349 msgstr "Netzwerk-Modus"
3350
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:163
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 modules/gui/win32/strings.cpp:222
3353 msgid "Port:"
3354 msgstr "Port:"
3355
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3357 msgid "Filename"
3358 msgstr "Dateiname"
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3361 msgid "&Add"
3362 msgstr "&Hinzufügen"
3363
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3365 msgid "&File..."
3366 msgstr "&Datei..."
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3369 msgid "&Disc..."
3370 msgstr "&Volume..."
3371
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3373 msgid "&Network..."
3374 msgstr "&Netzwerk..."
3375
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3377 msgid "&Url"
3378 msgstr "&URL"
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3381 msgid "&Delete"
3382 msgstr "&Löschen"
3383
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/win32/strings.cpp:190
3385 msgid "&Selection"
3386 msgstr "&Auswahl"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3389 msgid "&Invert selection"
3390 msgstr "Auswahl &invertieren"
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3393 msgid "&Crop selection"
3394 msgstr "Auswahl &croppen"
3395
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3397 msgid "&Delete selection"
3398 msgstr "Auswahl &löschen"
3399
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3401 msgid "Delete &all"
3402 msgstr "Alle löschen"
3403
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3405 msgid "Invert selection"
3406 msgstr "Auswahl invertieren"
3407
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3409 msgid "Crop selection"
3410 msgstr "Auswahl croppen"
3411
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3413 msgid "Delete selection"
3414 msgstr "Auswahl löschen"
3415
3416 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3417 msgid "Delete all items"
3418 msgstr "Alle Objekte löschen"
3419
3420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3421 msgid "Play the selected stream"
3422 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3423
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221
3425 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3426 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3427
3428 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3429 #, fuzzy
3430 msgid "file/ts://"
3431 msgstr "Datei/ts://:"
3432
3433 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
3434 msgid "239.239.0.1"
3435 msgstr "239.239.0.1"
3436
3437 #.
3438 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3439 #.
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:239
3441 msgid "Add subtitles"
3442 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3443
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3445 msgid "Delay:"
3446 msgstr "Verzögerung:"
3447
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3449 msgid "FPS:"
3450 msgstr "FPS/BPS:"
3451
3452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3453 msgid "0.0"
3454 msgstr "0.0"
3455
3456 #. ****************************************************************************
3457 #. * Module descriptor
3458 #. ****************************************************************************
3459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3460 msgid "dummy image chroma format"
3461 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3462
3463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3464 msgid ""
3465 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3466 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3467 msgstr ""
3468 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
3469 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3470
3471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3472 msgid "dummy functions module"
3473 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3474
3475 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3476 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3477 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3478
3479 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3480 msgid "Gtk+ helper module"
3481 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3482
3483 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3484 msgid "log filename"
3485 msgstr "log-Dateiname"
3486
3487 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3488 msgid "Specify the log filename."
3489 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3490
3491 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3492 msgid "log format"
3493 msgstr "log-Format"
3494
3495 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3496 msgid ""
3497 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3498 msgstr ""
3499 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
3500 "\"html\" wählen."
3501
3502 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3503 msgid "file logging interface module"
3504 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3505
3506 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3507 msgid "Using the logger interface plugin..."
3508 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3509
3510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3511 msgid "libc memcpy module"
3512 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3513
3514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3515 msgid "3D Now! memcpy module"
3516 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3517
3518 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3519 msgid "MMX memcpy module"
3520 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3521
3522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3523 msgid "MMX EXT memcpy module"
3524 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3525
3526 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3527 msgid "AltiVec memcpy module"
3528 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3529
3530 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3531 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3532 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3533
3534 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3535 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3536 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3537
3538 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3539 msgid "C module that does nothing"
3540 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3541
3542 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3543 msgid "Miscellaneous stress tests"
3544 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3545
3546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3547 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3548 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3549
3550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3551 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3552 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3553
3554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3556 msgid "conversions from "
3557 msgstr "Umwandlungen von "
3558
3559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3561 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3562 msgid " to "
3563 msgstr "nach "
3564
3565 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3566 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3567 msgid "MMX conversions from "
3568 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3569
3570 #. ****************************************************************************
3571 #. * Module descriptor
3572 #. ****************************************************************************
3573 #: modules/video_filter/clone.c:53
3574 msgid "number of clones"
3575 msgstr "Anzahl der Klone"
3576
3577 #: modules/video_filter/clone.c:54
3578 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3579 msgstr ""
3580 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3581
3582 #: modules/video_filter/clone.c:60
3583 msgid "image clone video module"
3584 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3585
3586 #. ****************************************************************************
3587 #. * Module descriptor
3588 #. ****************************************************************************
3589 #: modules/video_filter/crop.c:54
3590 msgid "crop geometry"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: modules/video_filter/crop.c:55
3594 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: modules/video_filter/crop.c:57
3598 msgid "automatic cropping"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/video_filter/crop.c:58
3602 msgid "Activate automatic black border cropping"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/video_filter/crop.c:64
3606 msgid "image crop video module"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. ****************************************************************************
3610 #. * Module descriptor
3611 #. ****************************************************************************
3612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3613 msgid "deinterlace mode"
3614 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3615
3616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3617 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3618 msgstr ""
3619 "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3620
3621 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3622 msgid "deinterlacing module"
3623 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3624
3625 #. ****************************************************************************
3626 #. * Module descriptor
3627 #. ****************************************************************************
3628 #: modules/video_filter/distort.c:59
3629 msgid "distort mode"
3630 msgstr "Verzerrungsmodus"
3631
3632 #: modules/video_filter/distort.c:60
3633 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3634 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3635
3636 #: modules/video_filter/distort.c:68
3637 msgid "miscellaneous video effects module"
3638 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3639
3640 #: modules/video_filter/invert.c:52
3641 msgid "invert video module"
3642 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3643
3644 #. ****************************************************************************
3645 #. * Module descriptor
3646 #. ****************************************************************************
3647 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3648 msgid "blur factor"
3649 msgstr "Verwischungsfaktor"
3650
3651 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3652 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3653 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3654
3655 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3656 msgid "Motion blur filter"
3657 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3658
3659 #. ****************************************************************************
3660 #. * Module descriptor
3661 #. ****************************************************************************
3662 #: modules/video_filter/transform.c:57
3663 msgid "transform type"
3664 msgstr "Umwandlungstyp"
3665
3666 #: modules/video_filter/transform.c:58
3667 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3668 msgstr ""
3669 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder "
3670 "vflip (vertikal umkehren)"
3671
3672 #: modules/video_filter/transform.c:66
3673 msgid "image transformation module"
3674 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3675
3676 #. ****************************************************************************
3677 #. * Module descriptor
3678 #. ****************************************************************************
3679 #: modules/video_filter/wall.c:53
3680 msgid "number of columns"
3681 msgstr "Anzahl der Spalten"
3682
3683 #: modules/video_filter/wall.c:54
3684 msgid ""
3685 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3686 msgstr ""
3687 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3688 "verteilt werden soll"
3689
3690 #: modules/video_filter/wall.c:57
3691 msgid "number of rows"
3692 msgstr "Anzahl der Reihen"
3693
3694 #: modules/video_filter/wall.c:58
3695 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3696 msgstr ""
3697 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3698 "verteilt werden soll"
3699
3700 #: modules/video_filter/wall.c:61
3701 msgid "active windows"
3702 msgstr "Aktive Fenster"
3703
3704 #: modules/video_filter/wall.c:62
3705 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3706 msgstr ""
3707 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3708
3709 #: modules/video_filter/wall.c:70
3710 msgid "image wall video module"
3711 msgstr "Bildwand Video Modul"
3712
3713 #: modules/video_output/aa.c:55
3714 msgid "ASCII-art video output module"
3715 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3716
3717 #. ****************************************************************************
3718 #. * Module descriptor
3719 #. ****************************************************************************
3720 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3721 msgid "always on top"
3722 msgstr "immer im Vordergrund"
3723
3724 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3725 msgid "place the directx window on top of other windows"
3726 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3727
3728 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3729 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3730 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3731
3732 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3733 msgid ""
3734 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3735 "doesn't have any effect when using overlays."
3736 msgstr ""
3737 "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
3738 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
3739 "Ausgabe, benutzen."
3740
3741 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3742 msgid "use video buffers in system memory"
3743 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3744
3745 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3746 msgid ""
3747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3750 "doesn't have any effect when using overlays."
3751 msgstr ""
3752 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3753 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3754 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3755
3756 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3757 msgid "DirectX video module"
3758 msgstr "DirectX Video Modul"
3759
3760 #: modules/video_output/fb.c:69
3761 msgid "framebuffer device"
3762 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3763
3764 #: modules/video_output/fb.c:70
3765 msgid "Linux console framebuffer module"
3766 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3767
3768 #. ****************************************************************************
3769 #. * Module descriptor
3770 #. ****************************************************************************
3771 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3772 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3773 msgid "X11 display name"
3774 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3775
3776 #: modules/video_output/ggi.c:57
3777 msgid ""
3778 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3779 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3780 msgstr ""
3781 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3782 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
3783 "Umgebung) Variablen benutzen."
3784
3785 #: modules/video_output/glide.c:64
3786 msgid "3dfx Glide module"
3787 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3788
3789 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3790 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3791 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3792
3793 #. ****************************************************************************
3794 #. * Module descriptor
3795 #. ****************************************************************************
3796 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3797 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3798 msgid "alternate fullscreen method"
3799 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3800
3801 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3802 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3803 msgid ""
3804 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3805 "its drawbacks.\n"
3806 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3807 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3808 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3809 "show on top of the video."
3810 msgstr ""
3811 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3812 "ihnen Nachteile.\n"
3813 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
3814 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
3815 "angezeigt.\n"
3816 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
3817 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3818
3819 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3821 msgid ""
3822 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3823 "the value of the DISPLAY environment variable."
3824 msgstr ""
3825 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
3826 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3827 "benutzen."
3828
3829 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3830 msgid "X11 MGA module"
3831 msgstr "X11 MGA Modul"
3832
3833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3834 msgid "QT Embedded display name"
3835 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3836
3837 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3838 msgid ""
3839 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3840 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3841 msgstr ""
3842 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
3843 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3844 "benutzen."
3845
3846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3847 msgid "QT Embedded drawable"
3848 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3849
3850 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3851 msgid ""
3852 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3853 "option is DANGEROUS, use with care."
3854 msgstr ""
3855 "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster "
3856 "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3857
3858 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3859 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3860 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3861 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3862 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3863 msgid "QT Embedded module"
3864 msgstr "integriertes QT - Modul"
3865
3866 #: modules/video_output/sdl.c:105
3867 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3868 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3869
3870 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3871 msgid "SVGAlib module"
3872 msgstr "SVGAlib Modul"
3873
3874 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3875 msgid "use shared memory"
3876 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3877
3878 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3879 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3880 msgstr ""
3881 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3882 "kommunizieren."
3883
3884 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3885 msgid "X11"
3886 msgstr "X11"
3887
3888 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3889 msgid "X11 module"
3890 msgstr "X11 Modul"
3891
3892 #. ****************************************************************************
3893 #. * Module descriptor
3894 #. ****************************************************************************
3895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3896 msgid "XVideo adaptor number"
3897 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3898
3899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3900 msgid ""
3901 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3902 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3903 msgstr ""
3904 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
3905 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
3906 "müssen)."
3907
3908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3909 msgid "XVimage chroma format"
3910 msgstr "reines XVimage Format"
3911
3912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3913 msgid ""
3914 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3915 "to improve performances by using the most efficient one."
3916 msgstr ""
3917 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
3918 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3919
3920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3921 msgid "XVideo"
3922 msgstr "XVideo"
3923
3924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3925 msgid "XVideo extension module"
3926 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3927
3928 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3929 msgid "scope effect"
3930 msgstr "Scope Effekt"
3931
3932 #. ****************************************************************************
3933 #. * Module descriptor
3934 #. ****************************************************************************
3935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3936 msgid "flip vertical position"
3937 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3938
3939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3940 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3941 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3942
3943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3944 msgid "vertical offset"
3945 msgstr "Vertikales Offset"
3946
3947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3948 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3949 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3950
3951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3952 msgid "shadow offset"
3953 msgstr "Schatten-Offset"
3954
3955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3956 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3957 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3958
3959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3960 msgid "font"
3961 msgstr "Schrift"
3962
3963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3964 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3965 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
3966
3967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3968 msgid "XOSD module"
3969 msgstr "XOSD Modul"
3970
3971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3972 msgid "xosd interface module"
3973 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
3974
3975 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3976 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3980 #~ "http://www.videolan.org/"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3983 #~ "http://www.videolan.org/"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "VideoLAN Client\n"
3987 #~ " for familiar Linux"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "VideoLAN Client\n"
3990 #~ " für familiar Linux"
3991
3992 #~ msgid "vlcs"
3993 #~ msgstr "vlcs"
3994
3995 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3996 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3997
3998 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
3999 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
4000
4001 #~ msgid "specify an existing window"
4002 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4006 #~ "DANGEROUS, use with care."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
4009 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
4010
4011 #~ msgid "X11 drawable"
4012 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4016 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
4019 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
4020
4021 #~ msgid "A_udio"
4022 #~ msgstr "A_udio"
4023
4024 #~ msgid "Slowmotion"
4025 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
4026
4027 #~ msgid "file://"
4028 #~ msgstr "Datei://"
4029
4030 #~ msgid "HTTP"
4031 #~ msgstr "HTTP"
4032
4033 #~ msgid "Play/Pause"
4034 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
4035
4036 #~ msgid "Open a File"
4037 #~ msgstr "Datei öffnen"
4038
4039 #~ msgid "View"
4040 #~ msgstr "Ansicht"
4041
4042 #~ msgid "Open a network stream"
4043 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Open file..."
4047 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Open disc..."
4051 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Network stream..."
4055 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4056
4057 #~ msgid "Previous File"
4058 #~ msgstr "Vorherige Datei"
4059
4060 #~ msgid "Fast Forward"
4061 #~ msgstr "Schnell vorwärts"