1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:72
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
537 msgstr "Bild vergrößern"
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
678 msgstr "time to live"
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1060 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1061 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1063 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1065 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 " UDP stream sent by VLS\n"
1067 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1068 " vlc:quit quit VLC\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1075 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1077 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1081 " vlc:quit VLC beenden\n"
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1176 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1188 msgstr "Bild glätten"
1190 #: src/video_output/video_output.c:409
1192 msgstr "Nicht filtern"
1194 #: src/video_output/video_output.c:411
1198 #: src/video_output/video_output.c:413
1202 #: src/video_output/video_output.c:415
1206 #: src/video_output/video_output.c:417
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1298 #: modules/access/file.c:74
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1310 #: modules/access/file.c:79
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1330 #: modules/access/http.c:76
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1340 #: modules/access/http.c:82
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1348 #: modules/access/http.c:86
1352 #: modules/access/http.c:89
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1408 #: modules/access/slp.c:78
1412 #: modules/access/slp.c:79
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1432 #: modules/access/udp.c:79
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1460 #: modules/access_output/dummy.c:56
1461 msgid "Dummy stream ouput"
1462 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1464 #: modules/access_output/file.c:66
1465 msgid "File stream ouput"
1466 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1468 #: modules/access_output/http.c:54
1469 msgid "HTTP stream ouput"
1470 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1472 #: modules/access_output/udp.c:80
1473 msgid "UDP stream ouput"
1474 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1476 #: modules/access_output/udp.c:81
1478 msgid "udp stream output"
1479 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1482 msgid "Characteristic dimension"
1483 msgstr "Charakteristische Dimension"
1485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1487 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1488 "left speaker and listener in meters."
1490 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1491 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1498 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1499 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1502 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1503 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1506 msgid "A/52 dynamic range compression"
1507 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1511 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1512 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1513 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1514 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1516 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1517 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1518 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1519 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1522 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1523 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1526 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1527 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1529 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1530 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1531 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1534 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1535 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1537 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1539 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1557 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1558 msgid "MPEG audio decoder"
1559 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1566 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1570 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1573 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1581 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1586 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1587 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1589 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1590 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1591 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1593 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1594 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1597 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1598 msgid "audio filter for trivial resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1601 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1602 msgid "audio filter for ugly resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1605 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1606 msgid "float32 audio mixer"
1607 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1609 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1610 msgid "dummy spdif audio mixer"
1611 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1613 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1614 msgid "trivial audio mixer"
1615 msgstr "einfacher Tonmixer"
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1622 msgid "ALSA device name"
1623 msgstr "ALSA Gerätename"
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1626 msgid "ALSA audio output"
1627 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1630 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1631 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1632 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1633 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1634 msgid "Audio device"
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1638 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1639 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1643 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1644 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1645 msgid "2 Front 2 Rear"
1646 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1649 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1654 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1655 msgid "A/52 over S/PDIF"
1656 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1658 #: modules/audio_output/arts.c:66
1659 msgid "aRts audio output"
1660 msgstr "aRts Tonausgabe"
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1664 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1665 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1668 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1669 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1670 "Tonausgabe benutzt."
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1680 #: modules/audio_output/esd.c:66
1681 msgid "EsounD audio output"
1682 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1684 #: modules/audio_output/file.c:82
1685 msgid "Output format"
1686 msgstr "Ausgabeformat"
1688 #: modules/audio_output/file.c:83
1690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1693 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1694 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1696 #: modules/audio_output/file.c:86
1697 msgid "Add wave header"
1698 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1700 #: modules/audio_output/file.c:87
1701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1703 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1706 #: modules/audio_output/file.c:104
1708 msgstr "Ausgabe-Datei"
1710 #: modules/audio_output/file.c:105
1711 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1712 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1714 #: modules/audio_output/file.c:114
1715 msgid "file audio output"
1716 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1718 #: modules/audio_output/oss.c:101
1719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1720 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1722 #: modules/audio_output/oss.c:103
1724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1726 "drivers, then you need to enable this option."
1728 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1729 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1730 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1732 #: modules/audio_output/oss.c:108
1736 #: modules/audio_output/oss.c:110
1737 msgid "OSS dsp device"
1738 msgstr "OSS dsp Gerät"
1740 #: modules/audio_output/oss.c:112
1741 msgid "Linux OSS audio output"
1742 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1744 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1745 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1746 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1748 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1749 msgid "Win32 waveOut extension output"
1750 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1752 #: modules/codec/a52.c:81
1754 msgstr "A/52 parser"
1756 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1757 msgid "A52 downmix module"
1758 msgstr "A52 downmix Modul"
1760 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1761 msgid "A52 IMDCT module"
1762 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1765 msgid "software A52 decoder"
1766 msgstr "Software A52 Dekoder"
1768 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1769 msgid "SSE A52 downmix module"
1770 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1772 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1773 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1774 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1776 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1777 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1778 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1780 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1781 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1782 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1784 #: modules/codec/adpcm.c:92
1785 msgid "ADPCM audio decoder"
1786 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1788 #: modules/codec/araw.c:69
1789 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1790 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1792 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1793 msgid "Cinepak video decoder"
1794 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1796 #: modules/codec/dts.c:80
1800 #: modules/codec/dv.c:48
1801 msgid "DV video decoder"
1802 msgstr "DV Bilddekoder"
1804 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1805 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1806 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1809 msgid "Direct rendering"
1810 msgstr "Direktes Rendern"
1812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1813 msgid "Error resilience"
1814 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1818 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1819 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1820 "will produce a lot of errors.\n"
1821 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1823 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1824 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1825 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1826 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1829 msgid "Workaround bugs"
1830 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1834 "Try to fix some bugs\n"
1837 "4 xvid interlaced\n"
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1850 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1851 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1854 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1855 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1856 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1859 msgid "Truncated stream"
1860 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1863 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1864 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1867 msgid "Post processing quality"
1868 msgstr "Post Processing-Qualität"
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1872 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1873 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1876 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1877 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1878 "aussehende Bilder."
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1881 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1882 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1889 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1890 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1893 msgid "Post processing"
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1897 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1898 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1901 msgid "C Post Processing"
1902 msgstr "C-Post Processing"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1905 msgid "MMX Post Processing"
1906 msgstr "MMX-Post Processing"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1909 msgid "MMXEXT Post Processing"
1910 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1912 #: modules/codec/flacdec.c:107
1913 msgid "flac audio decoder"
1914 msgstr "flac - Tondekoder"
1916 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1917 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1918 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1920 #: modules/codec/lpcm.c:95
1921 msgid "linear PCM audio parser"
1922 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1925 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1926 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1928 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1929 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1930 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1932 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1936 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1937 msgid "AltiVec IDCT"
1938 msgstr "AltiVec IDCT"
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1941 msgid "classic IDCT"
1942 msgstr "klassisches IDCT"
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1949 msgid "MMX EXT IDCT"
1950 msgstr "MMX EXT IDCT"
1952 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1953 msgid "motion compensation"
1954 msgstr "Bewegungsausgleich"
1956 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1957 msgid "3D Now! motion compensation"
1958 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1961 msgid "AltiVec motion compensation"
1962 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1965 msgid "MMX motion compensation"
1966 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1969 msgid "MMX EXT motion compensation"
1970 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1976 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1978 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1979 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1981 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1983 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1985 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1986 msgid "Motion compensation module"
1987 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1991 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1992 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1995 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1997 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1999 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2000 msgid "Use additional processors"
2001 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2003 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2005 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2006 "one, you can specify the number of processors here."
2008 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2009 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2012 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2013 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2015 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2017 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2018 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2019 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2022 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2023 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2024 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2028 msgid "MPEG I/II video decoder"
2029 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2031 #: modules/codec/quicktime.c:65
2032 msgid "QuickTime library decoder"
2033 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2035 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2036 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2037 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2040 msgid "Font used by the text subtitler"
2041 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2045 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2046 "will be used to display them."
2048 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2049 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2053 msgid "subtitle text encoding"
2054 msgstr "Untertitel Dekoder"
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2058 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2059 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2061 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2065 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2066 msgid "subtitles decoder"
2067 msgstr "Untertitel Dekoder"
2069 #: modules/codec/tarkin.c:95
2070 msgid "Tarkin decoder module"
2071 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2073 #: modules/codec/theora.c:85
2074 msgid "Theora video decoder"
2075 msgstr "Theora Bilddekoder"
2077 #: modules/codec/vorbis.c:112
2078 msgid "Vorbis audio decoder"
2079 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2081 #: modules/codec/vorbis.c:189
2082 msgid "Vorbis Comment"
2083 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2085 #: modules/codec/xvid.c:48
2086 msgid "Xvid video decoder"
2087 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2089 #: modules/control/corba/corba.c:614
2091 msgid "Corba control"
2094 #: modules/control/corba/corba.c:615
2096 msgid "corba control module"
2097 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2099 #: modules/control/gestures.c:77
2100 msgid "Motion threshold"
2101 msgstr "Bewegungsmenge"
2103 #: modules/control/gestures.c:79
2104 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2106 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2109 #: modules/control/gestures.c:82
2110 msgid "Mouse button"
2113 #: modules/control/gestures.c:84
2114 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2115 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2117 #: modules/control/gestures.c:89
2119 msgstr "Maus-Gesten"
2121 #: modules/control/gestures.c:93
2122 msgid "mouse gestures control interface"
2123 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2125 #: modules/control/http.c:123
2127 msgid "Host address"
2130 #: modules/control/http.c:125
2132 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2133 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2135 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2137 msgid "Source directory"
2138 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2140 #: modules/control/http.c:130
2141 msgid "HTTP remote control interface"
2142 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2144 #: modules/control/http.c:131
2145 msgid "HTTP remote control"
2146 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2148 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2149 msgid "infrared remote control interface"
2150 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2152 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2156 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2157 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2165 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2176 #: modules/control/rc/rc.c:77
2177 msgid "Show stream position"
2178 msgstr "Stream Position anzeigen"
2180 #: modules/control/rc/rc.c:78
2182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2183 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2185 #: modules/control/rc/rc.c:80
2187 msgstr "TTY vortäuschen"
2189 #: modules/control/rc/rc.c:81
2190 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2191 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2193 #: modules/control/rc/rc.c:84
2194 msgid "Remote control"
2195 msgstr "Fernbedienung"
2197 #: modules/control/rc/rc.c:89
2198 msgid "remote control interface"
2199 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2201 #: modules/demux/a52sys.c:52
2205 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2206 msgid "AAC stream demuxer"
2207 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2209 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2213 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2214 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2218 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2224 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2231 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2232 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2233 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2234 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2236 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2239 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2240 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2242 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2243 msgid "Number of streams"
2244 msgstr "Anzahl der Streams"
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2247 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2248 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2249 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2250 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2251 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2252 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2253 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2258 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2259 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2260 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2261 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2262 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2267 msgid "Avg. byterate"
2268 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2270 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2271 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2272 msgid "Bits Per Sample"
2273 msgstr "Bits pro Sekunde"
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2280 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2284 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2288 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2289 msgid "Bits Per Pixel"
2290 msgstr "Bits pro Pixel"
2292 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2296 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2297 msgid "X pixels per meter"
2298 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2300 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2301 msgid "Y pixels per meter"
2302 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2304 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2308 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2309 msgid "Codec description"
2310 msgstr "Codec-Beschreibung"
2312 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2316 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2320 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2324 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2327 msgstr "Beschreibung"
2329 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2331 msgstr "Beurteilung"
2333 #: modules/demux/au.c:47
2337 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2342 msgid "force interleaved method"
2343 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2346 msgid "force index creation"
2347 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2349 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2353 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2357 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2358 msgid "Number of Streams"
2359 msgstr "Anzahl der Streams"
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2363 msgstr "Markierungen"
2365 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2366 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2370 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2374 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2375 msgid "Dump file name"
2376 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2378 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2379 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2381 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2383 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2384 msgid "file dump demuxer"
2385 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2387 #: modules/demux/flac.c:52
2388 msgid "flac demuxer"
2389 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2391 #: modules/demux/m3u.c:63
2392 msgid "playlist metademux"
2393 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2401 msgid "Seek based on percent not time"
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2406 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2407 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2409 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2418 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2420 msgid "Segment Filename"
2423 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2425 msgid "Muxing Application"
2426 msgstr "Über dieses Programm"
2428 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2430 msgid "Writing Application"
2431 msgstr "Startposition"
2433 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2434 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2435 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2439 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2444 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2446 msgid "Codec Setting"
2447 msgstr "Einstellungen"
2449 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2454 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2456 msgid "Codec Download"
2459 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2461 msgid "Display Resolution"
2464 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2466 msgid "Frame Per Second"
2467 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2469 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2476 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2478 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2479 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2480 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2482 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2483 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2487 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2491 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2492 msgid "Average Bitrate"
2493 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2495 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2496 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2497 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2500 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2501 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2504 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2505 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2507 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2509 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2511 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2512 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2513 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2516 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2517 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2519 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2521 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2522 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2523 "using an old version, select this option."
2525 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2526 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2527 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2529 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2531 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2533 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2535 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2536 "counters, select this option."
2538 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2539 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2542 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2543 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2545 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2546 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2547 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2549 #: modules/demux/ogg.c:188
2550 msgid "ogg stream demuxer"
2551 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2553 #: modules/demux/ogg.c:558
2557 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2558 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2562 #: modules/demux/ogg.c:630
2566 #: modules/demux/ogg.c:670
2570 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2574 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2578 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2582 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2583 msgid "Bits per Sample"
2584 msgstr "Bits pro Beispiel"
2586 #: modules/demux/rawdv.c:115
2587 msgid "raw dv demuxer"
2588 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2590 #: modules/demux/util/id3.c:44
2591 msgid "Simple id3 tag skipper"
2592 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2599 msgid "Classic Rock"
2600 msgstr "Klassischer Rock"
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2676 msgstr "Alternative"
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2684 msgstr "Death Metal"
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2696 msgstr "Euro-Techno"
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2700 msgstr "Hintergrundmusik"
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2724 msgstr "Klassisches"
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2727 msgid "Instrumental"
2728 msgstr "Instrumental"
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2779 msgid "Instrumental Pop"
2780 msgstr "Instrumentaler Pop"
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2783 msgid "Instrumental Rock"
2784 msgstr "Instrumentaler Rock"
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2788 msgstr "Ethnische Musik"
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2792 msgstr "Gotische Musik"
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2799 msgid "Techno-Industrial"
2800 msgstr "Industrial-Techno"
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2819 msgid "Southern Rock"
2820 msgstr "Südländischer Rock"
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2839 msgid "Christian Rap"
2840 msgstr "Christlicher Rap"
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2851 msgid "Native American"
2852 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2864 msgstr "Psychodelic"
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2884 msgstr "Stammes-Musik"
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2908 msgstr "Rock & Roll"
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2914 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2915 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2916 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2918 #: modules/demux/util/sub.c:67
2919 msgid "Text subtitles demux"
2920 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2922 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2924 msgstr "WAV Demuxer"
2926 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2927 msgid "ffmpeg video encoder"
2928 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2930 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2931 msgid "ffmpeg audio encoder"
2932 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2934 #: modules/encoder/xvid.c:58
2935 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2936 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2938 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2939 msgid "BeOS standard API interface"
2940 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2943 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2944 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2956 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2960 msgstr "Einstellungen"
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2965 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2972 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2980 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2981 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2982 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
2983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2990 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2991 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2993 msgstr "Datei öffnen"
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2998 msgstr "Volume öffnen"
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3001 msgid "Open Subtitles"
3002 msgstr "Untertitel öffnen"
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3005 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3006 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3016 msgstr "Vorheriger Titel"
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3020 msgstr "Nächster Titel"
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3023 msgid "Prev Chapter"
3024 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3028 msgstr "Gehe zu Menü"
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3032 msgstr "Gehe zu Titel"
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3035 msgid "Go to Chapter"
3036 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3040 msgstr "Geschwindigkeit"
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3048 msgstr "Wiedergabeliste"
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3064 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3065 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3068 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3069 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3072 msgid "Drop files to play"
3073 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3076 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3077 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3089 msgstr "Alles auswählen"
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3093 msgstr "Auswahl aufheben"
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3096 msgid "Sort Reverse"
3097 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3100 msgid "Sort by Name"
3101 msgstr "Nach Namen sortieren"
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3104 msgid "Sort by Path"
3105 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3117 msgstr "Alle entfernen"
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3140 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3142 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3143 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3152 msgid "Show Interface"
3153 msgstr "Interface einblenden"
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3168 msgid "Vertical Sync"
3169 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3172 msgid "Correct Aspect Ratio"
3173 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3177 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3180 msgid "Take Screen Shot"
3181 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3183 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3187 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3189 msgstr "<unbekannt>"
3191 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3192 msgid "Autoplay selected file"
3193 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3195 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3198 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3200 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3201 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3202 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3207 msgid "VLC media player"
3208 msgstr "VLC media Player"
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3216 msgstr "Datei öffnen"
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3220 msgstr "Zurückspulen"
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3223 msgid "Rewind stream"
3224 msgstr "Stream zurückspulen"
3226 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3227 msgid "Pause stream"
3228 msgstr "Stream anhalten"
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3232 msgstr "Stream abspielen"
3234 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3242 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3244 msgstr "Stream stoppen"
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3248 msgstr "Vorwärtsspulen"
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3251 msgid "Forward stream"
3252 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3265 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3266 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3270 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3279 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3280 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3286 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3302 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3308 msgstr "Medium/Media"
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3320 msgstr "Aktualisierung"
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3331 msgid "Automatically play file"
3332 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3336 msgstr " Speichern "
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3340 msgstr " Übernehmen "
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3344 msgstr " Abbrechen "
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3348 msgstr "Einstellung"
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3352 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3353 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3356 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3357 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3361 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3362 "from local or network sources."
3364 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3365 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3367 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3369 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3370 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3373 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3375 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3377 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3378 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3380 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3381 msgid "Show tooltips"
3382 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3384 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3385 msgid "Show tooltips for configuration options."
3386 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3389 msgid "Show text on toolbar buttons"
3390 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3393 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3394 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3397 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3398 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3402 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3403 "preferences menu will occupy."
3404 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3410 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3411 msgid "GNOME interface"
3412 msgstr "GNOME Oberfläche"
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3416 msgid "_Open File..."
3417 msgstr "Datei öffnen..."
3419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3424 msgstr "Datei öffnen"
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3428 msgid "Open _Disc..."
3429 msgstr "Volume laden..."
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3434 msgid "Open a DVD or VCD"
3435 msgstr "DVD oder VCD laden"
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3439 msgid "_Network Stream..."
3440 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3445 msgid "Select a network stream"
3446 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3450 msgstr "_Volume auswerfen"
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3455 msgstr "Volume auswerfen"
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3458 msgid "_Hide interface"
3459 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3466 msgid "Choose the program"
3467 msgstr "Programm wählen"
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3474 msgid "Choose title"
3475 msgstr "Titel wählen"
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3482 msgid "Choose chapter"
3483 msgstr "Kapitel wählen"
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3486 msgid "_Playlist..."
3487 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3490 msgid "Open the playlist window"
3491 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3498 msgid "Open the module manager"
3499 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3504 msgstr "Meldungen..."
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3507 msgid "Open the messages window"
3508 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3517 msgid "Select audio channel"
3518 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3546 msgstr "_Untertitel"
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3550 msgid "Select subtitles channel"
3551 msgstr "Untertitel auswählen"
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3556 msgstr "Vollbildmodus"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3560 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3577 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3593 msgid "Open a Satellite Card"
3594 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3604 msgstr "Zurück gehen"
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3608 msgstr "Stream stoppen"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3616 msgstr "Stream abspielen"
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3619 msgid "Pause Stream"
3620 msgstr "Stream anhalten"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3630 msgstr "Langsamer abspielen"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3640 msgstr "Schneller abspielen"
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3643 msgid "Open Playlist"
3644 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3655 msgid "Previous file"
3656 msgstr "Vorherige Datei"
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3665 msgstr "Nächstes Objekt"
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3669 msgstr "Nächste Datei"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3676 msgid "Select previous title"
3677 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3684 msgid "Select previous chapter"
3685 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3688 msgid "Select next chapter"
3689 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3693 msgstr "Kein Server"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3696 msgid "Toggle fullscreen mode"
3697 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3704 msgid "Got directly so specified point"
3705 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3708 msgid "Switch program"
3709 msgstr "Programm wechseln"
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3713 msgstr "_Navigation"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3716 msgid "Navigate through titles and chapters"
3717 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3720 msgid "Toggle _Interface"
3721 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3725 msgstr "Wiedergabeliste..."
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3728 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3730 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3731 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3733 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3734 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3738 msgstr "Stream öffnen"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3742 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3743 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3747 msgid "Open Target:"
3748 msgstr "Ziel öffnen:"
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3753 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3756 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3763 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3765 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3769 msgstr "Durchsuchen..."
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3783 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3795 msgid "Use DVD menus"
3796 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3807 msgid "UDP/RTP Multicast"
3808 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3811 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3813 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3814 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3817 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3823 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3830 msgid "Polarization"
3831 msgstr "Polarisation"
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3851 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3864 msgstr "Einstellungen..."
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3868 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3871 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3872 "einer späteren Version nochmals."
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3890 msgstr "Beschneiden"
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3894 msgstr "Invertieren"
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3897 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3927 msgid "Stream output (MRL)"
3928 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3931 msgid "Destination Target: "
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3935 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3936 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3941 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3942 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3970 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3971 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3973 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3977 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3978 msgid "Gtk+ interface"
3979 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3982 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3991 msgid "Close the window"
3992 msgstr "Fenster schließen"
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3999 msgid "Exit the program"
4000 msgstr "Programm beenden"
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4007 msgid "Hide the main interface window"
4008 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4011 msgid "Navigate through the stream"
4012 msgstr "Durch Stream navigieren"
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4016 msgstr "_Einstellungen"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4019 msgid "_Preferences..."
4020 msgstr "_Einstellungen..."
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4023 msgid "Configure the application"
4024 msgstr "Programm einstellen"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4035 msgid "About this application"
4036 msgstr "Über dieses Programm"
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4047 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4048 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4052 msgstr "Ziel öffnen"
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4055 msgid "Use a subtitles file"
4056 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4059 msgid "Select a subtitles file"
4060 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4063 msgid "Set the delay (in seconds)"
4064 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4067 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4068 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4071 msgid "Use stream output"
4072 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4075 msgid "Stream output configuration "
4076 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4080 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4090 msgstr "Datei auswählen"
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4106 msgstr "_Beschneiden"
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4110 msgstr "_Invertieren"
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4116 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4118 msgid "Title %d (%d)"
4119 msgstr "Titel %d (%d)"
4121 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4130 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4132 msgstr "Ausgewählt:"
4134 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4135 msgid "Gtk2 interface"
4136 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4138 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4142 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4146 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4150 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4151 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4155 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4157 msgstr "Datei sichern"
4159 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4163 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4165 msgstr "_Bearbeiten"
4167 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4171 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4175 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4184 msgid "Stream info..."
4185 msgstr "Stream Information..."
4187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4191 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4192 msgid "path to ui.rc file"
4193 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4196 msgid "KDE interface"
4197 msgstr "KDE Oberfläche"
4199 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4203 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4208 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4209 msgid "About VLC media player"
4210 msgstr "Über VLC media player"
4212 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4213 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4215 msgstr "Halbe Größe"
4217 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4220 msgstr "Normale Größe"
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4225 msgstr "Doppelte Größe"
4227 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4228 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4229 msgid "Float On Top"
4230 msgstr "Immer im Vordergrund"
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4234 msgid "Fit To Screen"
4235 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4237 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4242 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4247 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4250 msgstr "Vorheriges Objekt"
4252 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4254 msgstr "Wiederholen"
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4257 msgid "Step Forward"
4258 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4260 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4261 msgid "Step Backward"
4262 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4264 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4267 msgstr "Information"
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4270 msgid "VLC - Controller"
4271 msgstr "VLC - Steuerung"
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4274 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4283 msgid "Open CrashLog"
4284 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4287 msgid "Preferences..."
4288 msgstr "Einstellungen..."
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4292 msgstr "VLC ausblenden"
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4296 msgstr "Andere ausblenden"
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4300 msgstr "Alle einblenden"
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4304 msgstr "VLC beenden"
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4315 msgid "Open File..."
4316 msgstr "Datei öffnen..."
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4319 msgid "Open Disc..."
4320 msgstr "Volume öffnen..."
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4323 msgid "Open Network..."
4324 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4328 msgstr "Benutzte Dokumente"
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4332 msgstr "Menü löschen"
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4336 msgstr "Ausschneiden"
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4356 msgid "Video device"
4357 msgstr "Bild-Device"
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4360 msgid "Minimize Window"
4361 msgstr "Im Dock ablegen"
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4364 msgid "Close Window"
4365 msgstr "Fenster schließen"
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4372 msgid "Bring All to Front"
4373 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4381 msgstr "Lies mich..."
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4384 msgid "Online Documentation"
4385 msgstr "Online Dokumentation"
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4388 msgid "Report a Bug"
4389 msgstr "Einen Fehler melden..."
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4392 msgid "VideoLAN Website"
4393 msgstr "VideoLAN Website"
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4405 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4407 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4408 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4411 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4413 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4417 msgid "Open Messages Window"
4418 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4425 msgid "No CrashLog found"
4426 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4430 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4431 "heavy crashes yet."
4433 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4434 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4438 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4439 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4441 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4442 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4446 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4450 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4451 "is fully transparent."
4453 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4454 "komplett durchsichtig."
4456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4457 msgid "Always float on top"
4458 msgstr "Immer im Vordergrund"
4460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4461 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4462 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4465 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4466 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4470 msgstr "Quelle öffnen"
4472 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4473 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4474 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4478 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4480 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4481 msgid "VIDEO_TS folder"
4482 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4484 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4485 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4490 msgid "Load subtitles file:"
4491 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4497 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4498 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4502 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4504 msgid "No %@s found"
4505 msgstr "Keine %@s gefunden"
4507 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4508 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4509 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4512 msgid "Advanced output:"
4513 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4516 msgid "Output Options"
4517 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4519 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4529 msgid "Encapsulation Method"
4530 msgstr "Verkapslungsmethode"
4532 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4536 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4537 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4541 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4546 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4547 msgid "Transcode options"
4548 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4550 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4553 msgid "Bitrate (kb/s)"
4554 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4556 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4562 msgstr "Standardwerte"
4564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4569 msgid "Reset Preferences"
4570 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4574 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4575 "Are you sure you want to continue?"
4577 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4578 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4581 msgid "Select file or directory"
4584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4588 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4589 msgid "ncurses interface"
4590 msgstr "ncurses Oberfläche"
4592 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4593 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4594 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4597 msgid "Qt interface"
4598 msgstr "QT Oberfläche"
4600 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4601 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4602 msgid "Open a skin file"
4603 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4606 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4607 msgid "Last skin actually used"
4608 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4611 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4612 msgid "Config of last used skin"
4613 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4615 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4616 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4617 msgid "Show application in system tray"
4618 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4620 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4621 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4622 msgid "Show application in taskbar"
4623 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4625 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4626 msgid "Skinnable Interface"
4627 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4629 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4634 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4635 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4638 msgid "Open a network stream"
4639 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4642 msgid "Open a satellite stream"
4643 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4646 msgid "Eject the DVD/CD"
4647 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4650 msgid "Exit this program"
4651 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4654 msgid "Open the playlist"
4655 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4658 msgid "Show the program logs"
4659 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4662 msgid "Show information about the file being played"
4663 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4666 msgid "Go to the preferences menu"
4667 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4670 msgid "About this program"
4671 msgstr "Über dieses Programm"
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4675 msgid "Simple &Open ..."
4676 msgstr "Datei &öffnen..."
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4680 msgid "Open &File..."
4681 msgstr "Datei öffnen..."
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4684 msgid "Open &Disc..."
4685 msgstr "&Volume öffnen..."
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4689 msgid "Open &Network Stream..."
4690 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4694 msgid "Open &Satellite Stream..."
4695 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4699 msgstr "Volume &auswerfen"
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4706 msgid "&Playlist..."
4707 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4710 msgid "&Messages..."
4711 msgstr "&Meldungen..."
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4714 msgid "&File info..."
4715 msgstr "&Datei-Info..."
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4718 msgid "&Preferences..."
4719 msgstr "&Einstellungen..."
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4735 msgstr "&Einstellungen"
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4753 msgstr "&Navigation"
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4760 msgid "Stop current playlist item"
4761 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4764 msgid "Play current playlist item"
4765 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4768 msgid "Pause current playlist item"
4769 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4773 msgid "Open playlist"
4774 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4777 msgid "Previous playlist item"
4778 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4781 msgid "Next playlist item"
4782 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4786 msgstr "Langsamer abspielen"
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
4790 msgstr "Schneller abspielen"
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
4794 " (wxWindows interface)\n"
4797 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
4802 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4805 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4810 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4811 "http://www.videolan.org/\n"
4814 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4815 "http://www.videolan.org/\n"
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
4819 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4820 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4822 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4823 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
4831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4839 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4845 msgstr "Menü schließen"
4847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4851 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4854 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4860 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4861 msgid "Save Messages As a file..."
4864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4870 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4871 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4872 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4876 msgid "Subtitles file"
4877 msgstr "Untertitel-Datei"
4879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4880 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4882 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4885 msgid "Use VLC as a stream server"
4886 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4889 msgid "Capture input stream"
4890 msgstr "Stream-Input festhalten"
4892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4893 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4894 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4897 msgid "DVD (menus support)"
4898 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
4906 msgstr "Datei sichern"
4908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4910 msgid "&Simple Add..."
4913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4915 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4918 msgid "&Open Playlist..."
4919 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
4922 msgid "&Save Playlist..."
4923 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
4929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4931 msgstr "&Invertieren"
4933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
4937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
4939 msgstr "&Alles auswählen"
4941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
4945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
4949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
4951 msgstr "Keine Information"
4953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
4954 msgid "Save playlist"
4955 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4958 msgid "Reset config file"
4959 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4962 msgid "No configuration options available"
4963 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4965 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4966 msgid "Advanced options"
4967 msgstr "Erweiterte Optionen"
4969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
4970 msgid "Stream output MRL"
4971 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4974 msgid "Destination Target:"
4977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
4979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4983 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4984 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4985 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
4989 msgid "Output Methods"
4990 msgstr "Ausgabemethoden"
4992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4993 msgid "Play locally"
4994 msgstr "Lokal abspielen"
4996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
5000 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
5002 msgid "Miscellaneous Options"
5005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
5006 msgid "SAP Announce"
5009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
5011 msgid "Channel Name "
5012 msgstr "Channel-Server"
5014 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
5015 msgid "Transcoding options"
5016 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
5022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
5026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5027 msgid "Open Subtitles File"
5028 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5030 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5031 msgid "Subtitles options"
5032 msgstr "Untertitel-Optionen"
5034 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5035 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5036 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5038 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5039 msgid "Frames per second"
5040 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5043 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5045 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5048 msgid "wxWindows interface module"
5049 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5052 msgid "Dummy image chroma format"
5053 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5057 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5058 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5060 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5061 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5064 msgid "Don't open a dos command box interface"
5065 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5069 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5071 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5073 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5074 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5075 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5076 "Fenster geöffnet ist."
5078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5079 msgid "dummy interface function"
5080 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5083 msgid "dummy access function"
5084 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5087 msgid "dummy demux function"
5088 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5091 msgid "dummy decoder function"
5092 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5095 msgid "dummy audio output function"
5096 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5099 msgid "dummy video output function"
5100 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5104 msgid "dummy font renderer function"
5105 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5107 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5108 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5109 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5111 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5115 #: modules/misc/freetype.c:57
5116 msgid "Filename of Font"
5117 msgstr "Dateiname der Schrift"
5119 #: modules/misc/freetype.c:58
5121 msgstr "Schriftgröße"
5123 #: modules/misc/freetype.c:59
5124 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5125 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5127 #: modules/misc/freetype.c:62
5132 #: modules/misc/freetype.c:65
5133 msgid "freetype2 font renderer"
5136 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5137 msgid "Gtk+ GUI helper"
5138 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5140 #: modules/misc/httpd.c:94
5141 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5142 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5144 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5148 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5152 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5155 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5156 msgid "log filename"
5157 msgstr "Log-Dateiname"
5159 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5160 msgid "Specify the log filename."
5161 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5163 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5164 msgid "file logging interface"
5165 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5167 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5168 msgid "Using the logger interface plugin..."
5169 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5171 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5173 msgstr "libc memcpy"
5175 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5176 msgid "3D Now! memcpy"
5177 msgstr "3D Now! memcpy"
5179 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5184 msgid "MMX EXT memcpy"
5185 msgstr "MMX EXT memcpy"
5187 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5188 msgid "AltiVec memcpy"
5189 msgstr "AltiVec memcpy"
5191 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5192 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5193 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5195 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5196 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5197 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5199 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5200 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5201 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5203 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5205 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5206 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5208 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5209 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5211 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5212 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5213 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5215 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5216 msgid "SAP multicast address"
5219 #: modules/misc/sap.c:146
5220 msgid "No IPv4-SAP listening"
5223 #: modules/misc/sap.c:147
5224 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5227 #: modules/misc/sap.c:148
5228 msgid "IPv6-SAP listening"
5231 #: modules/misc/sap.c:149
5232 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5235 #: modules/misc/sap.c:150
5236 msgid "IPv6 SAP scope"
5239 #: modules/misc/sap.c:151
5240 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5243 #: modules/misc/sap.c:154
5247 #: modules/misc/sap.c:167
5248 msgid "SAP interface"
5249 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5251 #: modules/misc/screensaver.c:44
5252 msgid "screensaver disabling helper"
5253 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5255 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5256 msgid "C module that does nothing"
5257 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5259 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5260 msgid "Miscellaneous stress tests"
5261 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5263 #: modules/mux/avi.c:94
5267 #: modules/mux/dummy.c:60
5269 msgstr "Dummy Muxer"
5271 #: modules/mux/mp4.c:52
5272 msgid "MP4/MOV muxer"
5273 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5285 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5287 #: modules/mux/ogg.c:55
5288 msgid "Ogg/ogm muxer"
5289 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5291 #: modules/packetizer/a52.c:71
5292 msgid "A/52 audio packetizer"
5293 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5295 #: modules/packetizer/copy.c:69
5296 msgid "Copy packetizer"
5297 msgstr "Kopier-Packetizer"
5299 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5300 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5301 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5303 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5304 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5305 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5307 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5308 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5309 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5312 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5313 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5315 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5317 msgid "Vorbis audio packetizer"
5318 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5320 #: modules/stream_out/display.c:50
5321 msgid "Display stream"
5322 msgstr "Stream anzeigen"
5324 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5325 msgid "Dummy stream"
5326 msgstr "Dummy-Stream"
5328 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5329 msgid "Duplicate stream"
5330 msgstr "Stream duplizieren"
5332 #: modules/stream_out/es.c:49
5336 #: modules/stream_out/standard.c:51
5337 msgid "Standard stream"
5338 msgstr "Standard Stream"
5340 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5341 msgid "Transcode stream"
5342 msgstr "Stream umkodieren"
5344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5345 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5346 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5349 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5350 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5354 msgid "conversions from "
5355 msgstr "Umwandlungen von "
5357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5358 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5363 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5364 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5365 msgid "MMX conversions from "
5366 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5368 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5369 msgid "Set image contrast"
5370 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5372 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5373 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5374 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5376 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5377 msgid "Set image hue"
5378 msgstr "Den Farbton einstellen"
5380 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5381 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5382 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5384 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5385 msgid "Set image saturation"
5386 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5388 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5389 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5390 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5392 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5393 msgid "Set image brightness"
5394 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5396 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5397 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5398 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5400 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5404 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5405 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5406 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5408 #: modules/video_filter/clone.c:55
5409 msgid "Number of clones"
5410 msgstr "Anzahl der Klone"
5412 #: modules/video_filter/clone.c:56
5413 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5415 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5417 #: modules/video_filter/clone.c:59
5418 msgid "List of vout modules"
5419 msgstr "Liste von vout Modulen"
5421 #: modules/video_filter/clone.c:60
5422 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5424 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5426 #: modules/video_filter/clone.c:63
5430 #: modules/video_filter/clone.c:66
5431 msgid "clone video filter"
5432 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5434 #: modules/video_filter/crop.c:54
5435 msgid "Crop geometry"
5436 msgstr "Geometrie beschneiden"
5438 #: modules/video_filter/crop.c:55
5440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5441 "offset + top offset."
5443 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5444 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5446 #: modules/video_filter/crop.c:57
5447 msgid "Automatic cropping"
5448 msgstr "Automatisches Freistellen"
5450 #: modules/video_filter/crop.c:58
5451 msgid "Activate automatic black border cropping"
5452 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5454 #: modules/video_filter/crop.c:64
5455 msgid "crop video filter"
5456 msgstr "Freistellungsfilter"
5458 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5459 msgid "Deinterlace mode"
5460 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5463 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5464 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5467 msgid "video deinterlacing filter"
5468 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5470 #: modules/video_filter/distort.c:59
5471 msgid "Distort mode"
5472 msgstr "Verzerrungsmodus"
5474 #: modules/video_filter/distort.c:60
5475 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5476 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5478 #: modules/video_filter/distort.c:65
5482 #: modules/video_filter/distort.c:68
5483 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5484 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5486 #: modules/video_filter/invert.c:52
5487 msgid "invert video filter"
5488 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5490 #: modules/video_filter/logo.c:58
5495 #: modules/video_filter/logo.c:59
5496 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5499 #: modules/video_filter/logo.c:60
5500 msgid "x postion of the logo"
5503 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5504 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5507 #: modules/video_filter/logo.c:62
5508 msgid "y position of the logo"
5511 #: modules/video_filter/logo.c:64
5512 msgid "transparency of the logo"
5515 #: modules/video_filter/logo.c:65
5516 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5519 #: modules/video_filter/logo.c:68
5523 #: modules/video_filter/logo.c:73
5525 msgid "logo video filter"
5526 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5528 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5530 msgstr "Verwischungsfaktor"
5532 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5533 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5534 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5536 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5537 msgid "motion blur filter"
5538 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5540 #: modules/video_filter/transform.c:57
5541 msgid "Transform type"
5542 msgstr "Umkodierungstyp"
5544 #: modules/video_filter/transform.c:58
5545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5547 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5550 #: modules/video_filter/transform.c:66
5551 msgid "video transformation filter"
5552 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5554 #: modules/video_filter/wall.c:53
5555 msgid "Number of columns"
5556 msgstr "Anzahl der Spalten"
5558 #: modules/video_filter/wall.c:54
5560 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5562 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5563 "verteilt werden soll"
5565 #: modules/video_filter/wall.c:57
5566 msgid "Number of rows"
5567 msgstr "Anzahl der Reihen"
5569 #: modules/video_filter/wall.c:58
5570 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5572 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5573 "verteilt werden soll"
5575 #: modules/video_filter/wall.c:61
5576 msgid "Active windows"
5577 msgstr "Aktive Fenster"
5579 #: modules/video_filter/wall.c:62
5580 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5582 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5584 #: modules/video_filter/wall.c:70
5585 msgid "wall video filter"
5586 msgstr "Wandbild-Filter"
5588 #: modules/video_output/aa.c:55
5589 msgid "ASCII-art video output"
5590 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5592 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5593 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5594 msgid "Always on top"
5595 msgstr "Immer im Vordergrund"
5597 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5598 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5599 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5601 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5602 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5603 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5605 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5607 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5608 "doesn't have any effect when using overlays."
5610 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5611 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5612 "Ausgabe, benutzen."
5614 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5615 msgid "Use video buffers in system memory"
5616 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5618 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5620 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5621 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5622 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5623 "doesn't have any effect when using overlays."
5625 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5626 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5627 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5629 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5630 msgid "Use triple buffering for overlays"
5631 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5633 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5635 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5636 "better video quality (no flickering)."
5638 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5639 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5641 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5642 msgid "DirectX video output"
5643 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5645 #: modules/video_output/encoder.c:53
5646 msgid "Encoder wrapper"
5649 #: modules/video_output/fb.c:68
5650 msgid "Frame Buffer"
5651 msgstr "Framepuffer"
5653 #: modules/video_output/fb.c:69
5654 msgid "framebuffer device"
5655 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5657 #: modules/video_output/fb.c:70
5658 msgid "Linux console framebuffer video output"
5659 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5661 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5662 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5663 msgid "X11 display name"
5664 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5666 #: modules/video_output/ggi.c:57
5668 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5669 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5671 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5672 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5673 "Umgebung) Variablen benutzen."
5675 #: modules/video_output/glide.c:64
5676 msgid "3dfx Glide video output"
5677 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5679 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5681 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5683 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5685 msgid "Alternate fullscreen method"
5686 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5688 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5691 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5693 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5694 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5695 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5696 "show on top of the video."
5698 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5699 "ihnen Nachteile.\n"
5700 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5701 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5703 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5704 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5706 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5709 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5710 "the value of the DISPLAY environment variable."
5712 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5713 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5716 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5717 msgid "X11 MGA video output"
5718 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5721 msgid "QT Embedded display name"
5722 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5726 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5727 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5729 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5730 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5734 msgid "QT Embedded video output"
5735 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5737 #: modules/video_output/sdl.c:104
5738 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5739 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5741 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5742 msgid "SVGAlib video output"
5743 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5745 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5746 msgid "Windows GDI video output"
5747 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5749 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5750 msgid "Use shared memory"
5751 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5753 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5756 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5759 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5760 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5762 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5764 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5766 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5767 "0 for first screen, 1 for the second."
5769 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5770 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5772 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5776 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5777 msgid "X11 video output"
5778 msgstr "X11 Bildausgabe"
5780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5781 msgid "XVideo adaptor number"
5782 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5786 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5787 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5789 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5790 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5794 msgid "XVimage chroma format"
5795 msgstr "reines XVimage Format"
5797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5799 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5800 "to improve performances by using the most efficient one."
5802 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5803 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5810 msgid "XVideo extension video output"
5811 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5813 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5814 msgid "scope effect"
5815 msgstr "Scope Effekt"
5817 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5818 msgid "Flip vertical position"
5819 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5821 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5822 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5823 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5825 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5826 msgid "Vertical offset"
5827 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5829 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5830 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5831 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5833 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5834 msgid "Shadow offset"
5835 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5837 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5838 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5839 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5841 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5842 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5844 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5846 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5850 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5851 msgid "xosd interface"
5852 msgstr "xosd Oberfläche"
5854 #~ msgid "SAP interface module"
5855 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5857 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5858 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
5861 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5863 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
5866 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5867 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
5872 #~ msgid "osd text filter"
5873 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
5875 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5876 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5878 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5879 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5882 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5883 #~ "requested quality\n"
5884 #~ "Not yet implemented !"
5886 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5887 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5888 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5890 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5891 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5893 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5895 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5898 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5899 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5901 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5903 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5906 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5907 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5909 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5911 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5914 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5915 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5917 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5919 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5922 #~ msgid "dummy functions"
5923 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5928 #~ msgid "Audio Track"
5931 #~ msgid "Video Track"
5932 #~ msgstr "Bildspur"
5938 #~ msgstr "Automatisch"
5941 #~ msgstr "&Protokolle..."
5943 #~ msgid "Advanced..."
5944 #~ msgstr "Erweitert..."
5946 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5947 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5949 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5950 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5952 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5953 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5955 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5956 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5958 #~ msgid "Display identifier"
5959 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5962 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5965 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5966 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5968 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5969 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5972 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5974 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5977 #~ msgid "Real-time priority"
5978 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5980 #~ msgid "Float on top"
5981 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5983 #~ msgid "Version x.y.z"
5984 #~ msgstr "Version x.y.z"
5986 #~ msgid "Device &name:"
5987 #~ msgstr "Anschlussname:"
5995 #~ msgid "&Chapter:"
5996 #~ msgstr "&Kapitel:"
6002 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6004 #~ msgid "File read"
6005 #~ msgstr "Datei lesen"
6008 #~ msgstr "Channel:"
6016 #~ msgid "Open &file..."
6017 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6019 #~ msgid "Open &disc..."
6020 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6022 #~ msgid "&Network stream..."
6023 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6025 #~ msgid "&Hide interface"
6026 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6028 #~ msgid "&Add interface"
6029 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6031 #~ msgid "Spawn a new interface"
6032 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6034 #~ msgid "&Controls"
6035 #~ msgstr "&Kontrollen"
6037 #~ msgid "C&hannels"
6038 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6041 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6044 #~ msgstr "&Programm"
6050 #~ msgstr "&Kapitel"
6053 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6055 #~ msgid "Select angle"
6056 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6058 #~ msgid "&Language"
6059 #~ msgstr "&Sprache"
6061 #~ msgid "&Subtitles"
6062 #~ msgstr "&Untertitel"
6064 #~ msgid "Close this popup"
6065 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6067 #~ msgid "Show interface"
6068 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6071 #~ msgstr "&Springen..."
6073 #~ msgid "Audio settings"
6074 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6076 #~ msgid "Video settings"
6077 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6079 #~ msgid "New stream"
6080 #~ msgstr "Neuer Stream"
6082 #~ msgid "Network Stream..."
6083 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6085 #~ msgid "Next file"
6086 #~ msgstr "Nächste Datei"
6088 #~ msgid "&Stream output..."
6089 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6091 #~ msgid "Open the stream output"
6092 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6094 #~ msgid "&Add subtitles..."
6095 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6097 #~ msgid "Add a subtitle file"
6098 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6101 #~ msgstr "Verlassen"
6103 #~ msgid "&Fullscreen"
6104 #~ msgstr "&Vollbild"
6109 #~ msgid "Select next title"
6110 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6112 #~ msgid "Volume &Up"
6115 #~ msgid "Increase the volume"
6116 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6118 #~ msgid "Volume &Down"
6121 #~ msgid "Decrease the volume"
6122 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6125 #~ msgstr "&Ton aus"
6127 #~ msgid "Toggle mute"
6128 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6130 #~ msgid "Always on top..."
6131 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6133 #~ msgid "Set the window on top"
6134 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6136 #~ msgid "&Copy text"
6137 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6139 #~ msgid "Open network"
6140 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6142 #~ msgid "Network mode"
6143 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6152 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6155 #~ msgstr "&Volume..."
6157 #~ msgid "&Network..."
6158 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6163 #~ msgid "&Invert selection"
6164 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6166 #~ msgid "&Crop selection"
6167 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6169 #~ msgid "&Delete selection"
6170 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6172 #~ msgid "Delete &all"
6173 #~ msgstr "Alle löschen"
6175 #~ msgid "Invert selection"
6176 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6178 #~ msgid "Crop selection"
6179 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6181 #~ msgid "Delete selection"
6182 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6184 #~ msgid "Delete all items"
6185 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6187 #~ msgid "Play the selected stream"
6188 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6190 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6191 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6193 #~ msgid "file/ts://"
6194 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6196 #~ msgid "239.239.0.1"
6197 #~ msgstr "239.239.0.1"
6199 #~ msgid "Add subtitles"
6200 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6203 #~ msgstr "Verzögerung:"
6206 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6211 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6212 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6215 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6217 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6218 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6220 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6221 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6223 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6224 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6227 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6228 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6230 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6231 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6233 #~ msgid "Native Windows interface"
6234 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6236 #~ msgid "audio device"
6237 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6239 #~ msgid "video device"
6240 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6245 #~ msgid "Translation"
6246 #~ msgstr "Übersetzung"
6248 #~ msgid "Change the current audio track"
6249 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6251 #~ msgid "Add &Directory..."
6252 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6254 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6256 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6259 #~ msgid "enable network channel mode"
6260 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6262 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6264 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6266 #~ msgid "channel server address"
6267 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6269 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6270 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6272 #~ msgid "channel server port"
6273 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6275 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6277 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6279 #~ msgid "network interface"
6280 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6283 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6284 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6286 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6287 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6288 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6290 #~ msgid "Sample rate"
6291 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6293 #~ msgid "Network Channel:"
6294 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6296 #~ msgid "Load from file.."
6297 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6299 #~ msgid "Language 0x%x"
6300 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6302 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6303 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6305 #~ msgid "Stream output:"
6306 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6308 #~ msgid "Screen %d"
6309 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6311 #~ msgid "Open skin"
6312 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6314 #~ msgid "Skin files"
6315 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6317 #~ msgid "All files"
6318 #~ msgstr "Alle Dateien"
6320 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6321 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6324 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6326 #~ msgid "Stream Output"
6327 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6329 #~ msgid "Device Name"
6330 #~ msgstr "Gerätename"
6335 #~ msgid "Stream Output MRL"
6336 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6338 #~ msgid "DVDRead input module"
6339 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6341 #~ msgid "dvdplay input module"
6342 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6344 #~ msgid "HTTP access module"
6345 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6347 #~ msgid "raw UDP access module"
6348 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6350 #~ msgid "path of the output file"
6351 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6353 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6354 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6356 #~ msgid "flac decoder module"
6357 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6359 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6360 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6362 #~ msgid "avi demuxer"
6363 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6365 #~ msgid "Dump Demux input"
6366 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6369 #~ msgstr "Benutzer"
6374 #~ msgid "QNX RTOS module"
6375 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6377 #~ msgid "wxWindows"
6378 #~ msgstr "wxWindows"
6380 #~ msgid "image crop video module"
6381 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6383 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6385 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6388 #~ msgid "image wall video module"
6389 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6391 #~ msgid "3dfx Glide module"
6392 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6394 #~ msgid "X11 MGA module"
6395 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6397 #~ msgid "SVGAlib module"
6398 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6400 #~ msgid "X11 module"
6401 #~ msgstr "X11 Modul"
6403 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6404 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6407 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6408 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6409 #~ "permanently selects analog PCM output."
6411 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6412 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6413 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6415 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6416 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6418 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6419 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6422 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6423 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6425 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6426 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6428 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6429 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6434 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6435 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6437 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6438 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6440 #~ msgid "specify an existing window"
6441 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6444 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6445 #~ "DANGEROUS, use with care."
6447 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6448 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6450 #~ msgid "X11 drawable"
6451 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6454 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6455 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6457 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6458 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6463 #~ msgid "Slowmotion"
6464 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6467 #~ msgstr "Datei://"
6469 #~ msgid "Play/Pause"
6470 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6472 #~ msgid "Open a File"
6473 #~ msgstr "Datei öffnen"
6475 #~ msgid "Open file..."
6476 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6478 #~ msgid "Open disc..."
6479 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6481 #~ msgid "Network stream..."
6482 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."