]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* bootstrap:
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
29 "aus.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Tonkanäle"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Links"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechts"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Übersicht"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programm"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Kapitel"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigation"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Bildspur"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Tonspur"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Kapitel %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Nächster Titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Deaktivieren"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spur %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "de"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "Text"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "Ganzzahl"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "Fließkommazahl"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
255 "weitergegeben;\n"
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
258
259 #: src/libvlc.h:41
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
262
263 #: src/libvlc.h:43
264 msgid ""
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
267 msgstr ""
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
270
271 #: src/libvlc.h:47
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
274
275 #: src/libvlc.h:49
276 msgid ""
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
281 msgstr ""
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286
287 #: src/libvlc.h:54
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
290
291 #: src/libvlc.h:56
292 msgid ""
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
295 msgstr ""
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
298
299 #: src/libvlc.h:59
300 msgid "Be quiet"
301 msgstr "Ruhig sein"
302
303 #: src/libvlc.h:61
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
306
307 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
308 msgid "Language"
309 msgstr "Sprache"
310
311 #: src/libvlc.h:64
312 msgid ""
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
315 msgstr ""
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
318
319 #: src/libvlc.h:68
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
322
323 #: src/libvlc.h:70
324 msgid ""
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 msgstr ""
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
330
331 #: src/libvlc.h:73
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
334
335 #: src/libvlc.h:75
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Ton aktivieren"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr ""
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
409 "festlegen."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
442 "benutzt wird."
443
444 #: src/libvlc.h:124
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
447
448 #: src/libvlc.h:126
449 msgid ""
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
452 msgstr ""
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
455
456 #: src/libvlc.h:129
457 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
458 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
459
460 #: src/libvlc.h:131
461 msgid ""
462 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
463 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 msgstr ""
465 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
466 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
467 "wird."
468
469 #: src/libvlc.h:134
470 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
471 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
472
473 #: src/libvlc.h:136
474 msgid ""
475 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
476 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
477 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
478 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
479 "It works with any source format from mono to 5.1."
480 msgstr ""
481 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
482 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
483 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
484 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
485 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
486
487 #: src/libvlc.h:143
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "Videoausgabe-Modul"
490
491 #: src/libvlc.h:145
492 msgid ""
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 msgstr ""
496 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
497 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
498
499 #: src/libvlc.h:149
500 msgid "Enable video"
501 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
502
503 #: src/libvlc.h:151
504 msgid ""
505 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
506 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 msgstr ""
508 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
509 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
510
511 #: src/libvlc.h:154
512 msgid "Video width"
513 msgstr "Bildbreite"
514
515 #: src/libvlc.h:156
516 msgid ""
517 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
518 "video characteristics."
519 msgstr ""
520 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
521 "Eigenschaften des Films übernehmen"
522
523 #: src/libvlc.h:159
524 msgid "Video height"
525 msgstr "Bildhöhe"
526
527 #: src/libvlc.h:161
528 msgid ""
529 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
530 "video characteristics."
531 msgstr ""
532 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
533 "Filmeigenschaften übernehmen."
534
535 #: src/libvlc.h:164
536 msgid "Zoom video"
537 msgstr "Bild vergrößern"
538
539 #: src/libvlc.h:166
540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
541 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
542
543 #: src/libvlc.h:168
544 msgid "Grayscale video output"
545 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
546
547 #: src/libvlc.h:170
548 msgid ""
549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
550 "can also allow you to save some processing power)."
551 msgstr ""
552 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
553 "Prozessorzeit gespart werden."
554
555 #: src/libvlc.h:173
556 msgid "Fullscreen video output"
557 msgstr "Vollbildausgabe"
558
559 #: src/libvlc.h:175
560 msgid ""
561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 msgstr ""
563 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
564 "starten."
565
566 #: src/libvlc.h:178
567 msgid "Overlay video output"
568 msgstr "Bildausgabe überlagern"
569
570 #: src/libvlc.h:180
571 msgid ""
572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
573 "your graphics card."
574 msgstr ""
575 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
576 "Grafikkarte zu nutzen."
577
578 #: src/libvlc.h:183
579 msgid "Force SPU position"
580 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
581
582 #: src/libvlc.h:185
583 msgid ""
584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
585 "over the movie. Try several positions."
586 msgstr ""
587 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
588 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
589
590 #: src/libvlc.h:188
591 msgid "Video filter module"
592 msgstr "Bildfilter-Modul"
593
594 #: src/libvlc.h:190
595 msgid ""
596 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
597 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 msgstr ""
599 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
600 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
601 "klonen oder zu verzerren."
602
603 #: src/libvlc.h:194
604 msgid "Source aspect ratio"
605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
606
607 #: src/libvlc.h:196
608 msgid ""
609 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
614 msgstr ""
615 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
616 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
617 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
618 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
619 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
620 "Pixelbreite auszudrücken."
621
622 #: src/libvlc.h:204
623 msgid "Destination aspect ratio"
624 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
625
626 #: src/libvlc.h:206
627 msgid ""
628 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
629 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
630 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
631 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "squareness."
633 msgstr ""
634 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
635 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
636 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
637 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
638 "um die Pixelbreite anzugeben."
639
640 #: src/libvlc.h:213
641 msgid "Server port"
642 msgstr "Server-Port"
643
644 #: src/libvlc.h:215
645 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
646 msgstr ""
647 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
648 "eingestellt."
649
650 #: src/libvlc.h:217
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
653
654 #: src/libvlc.h:219
655 msgid ""
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
657 "usually 1500."
658 msgstr ""
659 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
660 "ist es normalerweise 1500."
661
662 #: src/libvlc.h:222
663 msgid "Network interface address"
664 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
665
666 #: src/libvlc.h:224
667 msgid ""
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
671 msgstr ""
672 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
673 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
674 "eingeben."
675
676 #: src/libvlc.h:228
677 msgid "Time to live"
678 msgstr "time to live"
679
680 #: src/libvlc.h:230
681 msgid ""
682 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "output."
684 msgstr ""
685 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
686 "Streamausgabe gesendet werden."
687
688 #: src/libvlc.h:233
689 msgid "Choose program (SID)"
690 msgstr "Programm wählen (SID)"
691
692 #: src/libvlc.h:235
693 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
694 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
695
696 #: src/libvlc.h:237
697 msgid "Choose audio"
698 msgstr "Ton wählen"
699
700 #: src/libvlc.h:239
701 msgid ""
702 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
703 msgstr ""
704 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
705 "für Entwickler)"
706
707 #: src/libvlc.h:242
708 msgid "Choose channel"
709 msgstr "Kanal wählen"
710
711 #: src/libvlc.h:244
712 msgid ""
713 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
714 "to n)."
715 msgstr ""
716 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
717 "wollen (von 1 bis n)."
718
719 #: src/libvlc.h:247
720 msgid "Choose subtitles"
721 msgstr "Untertitel wählen"
722
723 #: src/libvlc.h:249
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "(from 1 to n)."
727 msgstr ""
728 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
729 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
730
731 #: src/libvlc.h:252
732 msgid "DVD device"
733 msgstr "DVD-Gerät"
734
735 #: src/libvlc.h:255
736 msgid ""
737 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
738 "the drive letter (eg D:)"
739 msgstr ""
740 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
741 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
742 "D:)."
743
744 #: src/libvlc.h:259
745 msgid "This is the default DVD device to use."
746 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
747
748 #: src/libvlc.h:262
749 msgid "VCD device"
750 msgstr "VCD-Gerät"
751
752 #: src/libvlc.h:264
753 msgid "This is the default VCD device to use."
754 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
755
756 #: src/libvlc.h:266
757 msgid "Force IPv6"
758 msgstr "IPv6 erzwingen"
759
760 #: src/libvlc.h:268
761 msgid ""
762 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
763 "connections."
764 msgstr ""
765 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
766 "Verbindungen benutzt."
767
768 #: src/libvlc.h:271
769 msgid "Force IPv4"
770 msgstr "IPv4 erzwingen"
771
772 #: src/libvlc.h:273
773 msgid ""
774 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
775 "connections."
776 msgstr ""
777 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
778 "Verbindungen benutzt."
779
780 #: src/libvlc.h:276
781 msgid "Choose preferred codec list"
782 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
783
784 #: src/libvlc.h:278
785 msgid ""
786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
787 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
788 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
789 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
790 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 msgstr ""
792 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
793 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
794 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
795 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
796 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
797
798 #: src/libvlc.h:285
799 msgid "Choose preferred video encoder list"
800 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
801
802 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
803 msgid ""
804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
805 msgstr ""
806 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
807 "festzulegen."
808
809 #: src/libvlc.h:289
810 msgid "Choose preferred audio encoder list"
811 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
812
813 #: src/libvlc.h:294
814 msgid "Choose a stream output"
815 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Empty if no stream output."
819 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
820
821 #: src/libvlc.h:298
822 msgid "Display while streaming"
823 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
824
825 #: src/libvlc.h:300
826 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
827 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
828
829 #: src/libvlc.h:302
830 msgid "Enable video stream output"
831 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
832
833 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
834 msgid ""
835 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
836 "stream output facility when this last one is enabled."
837 msgstr ""
838 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
839 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
840
841 #: src/libvlc.h:307
842 msgid "Video encoding codec"
843 msgstr "Bild Encoder-Codec"
844
845 #: src/libvlc.h:309
846 msgid "This allows you to force video encoding"
847 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
848
849 #: src/libvlc.h:311
850 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
851 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
852
853 #: src/libvlc.h:313
854 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
855 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
856
857 #: src/libvlc.h:315
858 msgid "Enable audio stream output"
859 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "Audio encoding codec"
863 msgstr "Ton Encoder-Codec"
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "This allows you to force audio encoding"
867 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
868
869 #: src/libvlc.h:324
870 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
871 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
872
873 #: src/libvlc.h:326
874 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
875 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
876
877 #: src/libvlc.h:328
878 msgid "Choose preferred packetizer list"
879 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
880
881 #: src/libvlc.h:330
882 msgid ""
883 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
884 msgstr ""
885 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
886 "Paket-Erzeuger wählt."
887
888 #: src/libvlc.h:333
889 msgid "Mux module"
890 msgstr "Mux-Modul"
891
892 #: src/libvlc.h:335
893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
894 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
895
896 #: src/libvlc.h:337
897 msgid "Access output module"
898 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
899
900 #: src/libvlc.h:339
901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
902 msgstr ""
903 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
904 "können."
905
906 #: src/libvlc.h:342
907 msgid "Enable CPU MMX support"
908 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
909
910 #: src/libvlc.h:344
911 msgid ""
912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
913 "of them."
914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
915
916 #: src/libvlc.h:347
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
919
920 #: src/libvlc.h:349
921 msgid ""
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "advantage of them."
924 msgstr ""
925 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
937
938 #: src/libvlc.h:357
939 msgid "Enable CPU SSE support"
940 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid ""
944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "of them."
946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
958
959 #: src/libvlc.h:367
960 msgid "Play files randomly forever"
961 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
962
963 #: src/libvlc.h:369
964 msgid ""
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
966 "interrupted."
967 msgstr ""
968 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
969 "bis es unterbrochen wird."
970
971 #: src/libvlc.h:372
972 msgid "Enqueue items in playlist"
973 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
974
975 #: src/libvlc.h:374
976 msgid ""
977 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
978 "this option."
979 msgstr ""
980 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
981 "öffnen, aktivieren Sie dies."
982
983 #: src/libvlc.h:377
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
986
987 #: src/libvlc.h:379
988 msgid ""
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
990 "option."
991 msgstr ""
992 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
993 "dies."
994
995 #: src/libvlc.h:382
996 msgid "Memory copy module"
997 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
998
999 #: src/libvlc.h:384
1000 msgid ""
1001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1002 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 msgstr ""
1004 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1005 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Zugriffsmodul"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1015
1016 #: src/libvlc.h:391
1017 msgid "Demux module"
1018 msgstr "Demux-Modul"
1019
1020 #: src/libvlc.h:393
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1022 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1023
1024 #: src/libvlc.h:395
1025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1026 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:397
1029 msgid ""
1030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1031 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1033 msgstr ""
1034 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1035 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1036 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1037 "Probleme haben."
1038
1039 #: src/libvlc.h:402
1040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1041 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:405
1044 msgid ""
1045 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1048 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1049 "the default and the fastest), 1 and 2."
1050 msgstr ""
1051 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1052 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1053 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1054 "1 und 2 wählen."
1055
1056 #: src/libvlc.h:413
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Playlist items:\n"
1060 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1061 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1062 "                                 DVD device\n"
1063 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1064 "                                 VCD device\n"
1065 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1066 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1067 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1068 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1072 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
1073 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1074 "                                 DVD-Gerät\n"
1075 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1076 "                                 VCD-Gerät\n"
1077 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1078 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
1079 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1080 "anhalten\n"
1081 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
1082
1083 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1084 msgid "Interface"
1085 msgstr "Oberfläche"
1086
1087 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1090 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1093 msgid "Audio"
1094 msgstr "Ton"
1095
1096 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1097 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1098 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1102 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1103 msgid "Video"
1104 msgstr "Bild"
1105
1106 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1107 msgid "Input"
1108 msgstr "Input"
1109
1110 #: src/libvlc.h:521
1111 msgid "Decoders"
1112 msgstr "Dekoder"
1113
1114 #: src/libvlc.h:524
1115 msgid "Encoders"
1116 msgstr "Encoder"
1117
1118 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1121 msgid "Stream output"
1122 msgstr "Stream-Ausgabe"
1123
1124 #: src/libvlc.h:549
1125 msgid "CPU"
1126 msgstr "Prozessor"
1127
1128 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1135 msgid "Playlist"
1136 msgstr "Wiedergabeliste"
1137
1138 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1146 msgstr "Sonstiges"
1147
1148 #: src/libvlc.h:580
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "Hauptprogramm"
1151
1152 #: src/libvlc.h:586
1153 msgid "print help"
1154 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1155
1156 #: src/libvlc.h:588
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1159
1160 #: src/libvlc.h:591
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1163
1164 #: src/libvlc.h:593
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1167
1168 #: src/libvlc.h:596
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1171
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1173 msgid "boolean"
1174 msgstr "boolesch"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1177 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1179 msgid "Fullscreen"
1180 msgstr "Vollbild"
1181
1182 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1187 msgid "Deinterlace"
1188 msgstr "Bild glätten"
1189
1190 #: src/video_output/video_output.c:409
1191 msgid "Discard"
1192 msgstr "Nicht filtern"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:411
1195 msgid "Blend"
1196 msgstr "Angleichen"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:413
1199 msgid "Mean"
1200 msgstr "Mittelwert"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:415
1203 msgid "Bob"
1204 msgstr "Bob"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:417
1207 msgid "Linear"
1208 msgstr "Linear"
1209
1210 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1211 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1212 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1213 msgid "Caching value in ms"
1214 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1215
1216 #: modules/access/cdda.c:88
1217 msgid ""
1218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1219 "should be set in miliseconds units."
1220 msgstr ""
1221 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1222 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1223
1224 #: modules/access/cdda.c:92
1225 msgid "CD Audio input"
1226 msgstr "Audio-CD Input"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:99
1229 msgid "CD Audio demux"
1230 msgstr "Audio-CD-Demux"
1231
1232 #: modules/access/directory.c:82
1233 msgid "Standard filesystem directory input"
1234 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1235
1236 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1237 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1238 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1241 msgid ""
1242 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1243 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1244 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1245 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1246 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1247 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1248 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1249 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1250 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1251 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1252 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1253 "The default method is: key."
1254 msgstr ""
1255 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1256 "soll.\n"
1257 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1258 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1259 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1260 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1261 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1262 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1263 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1264 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1265 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1266 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1267 "wurde von libcss benutzt.\n"
1268 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1271 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1272 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1275 msgid "dvd"
1276 msgstr "dvd"
1277
1278 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1279 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1280 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1281
1282 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1283 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1284 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1285
1286 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1287 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1288 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1289
1290 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1291 msgid "DVD input with menus support"
1292 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1293
1294 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1295 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1296 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1297
1298 #: modules/access/file.c:74
1299 msgid ""
1300 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1301 "should be set in miliseconds units."
1302 msgstr ""
1303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1304 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1305
1306 #: modules/access/file.c:78
1307 msgid "Standard filesystem file input"
1308 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1309
1310 #: modules/access/file.c:79
1311 msgid "file"
1312 msgstr "Datei"
1313
1314 #: modules/access/ftp.c:88
1315 msgid ""
1316 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1318 msgstr ""
1319 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1320 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1321
1322 #: modules/access/ftp.c:92
1323 msgid "FTP input"
1324 msgstr "FTP Input"
1325
1326 #: modules/access/http.c:74
1327 msgid "Specify an HTTP proxy"
1328 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1329
1330 #: modules/access/http.c:76
1331 msgid ""
1332 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1333 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1334 "tried."
1335 msgstr ""
1336 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1337 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1338 "Variable benutzt."
1339
1340 #: modules/access/http.c:82
1341 msgid ""
1342 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1343 "should be set in miliseconds units."
1344 msgstr ""
1345 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1346 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1347
1348 #: modules/access/http.c:86
1349 msgid "http"
1350 msgstr "http"
1351
1352 #: modules/access/http.c:89
1353 msgid "HTTP input"
1354 msgstr "HTTP-Input"
1355
1356 #: modules/access/mms/mms.c:59
1357 msgid ""
1358 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1359 "should be set in miliseconds units."
1360 msgstr ""
1361 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1362 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1363
1364 #: modules/access/mms/mms.c:63
1365 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1366 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1367
1368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1369 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1370 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1373 msgid "Satellite default transponder frequency"
1374 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1377 msgid "Satellite default transponder polarization"
1378 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1381 msgid "Satellite default transponder FEC"
1382 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1385 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1386 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1389 msgid "Use diseqc with antenna"
1390 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1394 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1395
1396 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1398 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1399
1400 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1402 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1403
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1405 msgid "satellite input"
1406 msgstr "Satelliten-Input"
1407
1408 #: modules/access/slp.c:78
1409 msgid "SLP input"
1410 msgstr "SLP Input"
1411
1412 #: modules/access/slp.c:79
1413 msgid "slp"
1414 msgstr "slp"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1417 msgid "caching value in ms"
1418 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1421 msgid ""
1422 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1423 "should be set in miliseconds units."
1424 msgstr ""
1425 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1426 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1427
1428 #: modules/access/udp.c:78
1429 msgid "UDP/RTP input"
1430 msgstr "UDP/RTP Input"
1431
1432 #: modules/access/udp.c:79
1433 msgid "udp"
1434 msgstr "UDP"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1437 msgid ""
1438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1439 "should be set in miliseconds units."
1440 msgstr ""
1441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1442 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1443
1444 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1445 msgid "Video4Linux input"
1446 msgstr "Video4Linux Input"
1447
1448 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1449 msgid "v4l"
1450 msgstr "v4l"
1451
1452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1453 msgid "Video4Linux demuxer"
1454 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1455
1456 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1457 msgid "VCD input"
1458 msgstr "VCD Input"
1459
1460 #: modules/access_output/dummy.c:56
1461 msgid "Dummy stream ouput"
1462 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1463
1464 #: modules/access_output/file.c:66
1465 msgid "File stream ouput"
1466 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1467
1468 #: modules/access_output/http.c:54
1469 msgid "HTTP stream ouput"
1470 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1471
1472 #: modules/access_output/udp.c:80
1473 msgid "UDP stream ouput"
1474 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1475
1476 #: modules/access_output/udp.c:81
1477 #, fuzzy
1478 msgid "udp stream output"
1479 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1480
1481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1482 msgid "Characteristic dimension"
1483 msgstr "Charakteristische Dimension"
1484
1485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1486 msgid ""
1487 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1488 "left speaker and listener in meters."
1489 msgstr ""
1490 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1491 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1492
1493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1494 msgid "headphone"
1495 msgstr "Kopfhörer"
1496
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1498 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1499 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1500
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1502 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1503 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1504
1505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1506 msgid "A/52 dynamic range compression"
1507 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1508
1509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1510 msgid ""
1511 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1512 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1513 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1514 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1515 msgstr ""
1516 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1517 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1518 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1519 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1520
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1522 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1523 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1524
1525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1526 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1527 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1530 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1531 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1534 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1535 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1539 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1543 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1547 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1551 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1554 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1555 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1558 msgid "MPEG audio decoder"
1559 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1563 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1566 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1570 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1574 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1580
1581 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1582 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1584
1585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1586 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1587 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1588
1589 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1590 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1591 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1594 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1595 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1598 msgid "audio filter for trivial resampling"
1599 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1600
1601 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1602 msgid "audio filter for ugly resampling"
1603 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1604
1605 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1606 msgid "float32 audio mixer"
1607 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1608
1609 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1610 msgid "dummy spdif audio mixer"
1611 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1612
1613 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1614 msgid "trivial audio mixer"
1615 msgstr "einfacher Tonmixer"
1616
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1618 msgid "ALSA"
1619 msgstr "ALSA"
1620
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1622 msgid "ALSA device name"
1623 msgstr "ALSA Gerätename"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1626 msgid "ALSA audio output"
1627 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1628
1629 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1630 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1631 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1632 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1633 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1634 msgid "Audio device"
1635 msgstr "Tonausgang"
1636
1637 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1638 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1639 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1640 msgid "Mono"
1641 msgstr "Mono"
1642
1643 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1644 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1645 msgid "2 Front 2 Rear"
1646 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1647
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1649 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1650 msgid "5.1"
1651 msgstr "5.1"
1652
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1654 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1655 msgid "A/52 over S/PDIF"
1656 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1657
1658 #: modules/audio_output/arts.c:66
1659 msgid "aRts audio output"
1660 msgstr "aRts Tonausgabe"
1661
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1663 msgid ""
1664 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1665 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1666 "playback."
1667 msgstr ""
1668 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1669 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1670 "Tonausgabe benutzt."
1671
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1675
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1679
1680 #: modules/audio_output/esd.c:66
1681 msgid "EsounD audio output"
1682 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1683
1684 #: modules/audio_output/file.c:82
1685 msgid "Output format"
1686 msgstr "Ausgabeformat"
1687
1688 #: modules/audio_output/file.c:83
1689 msgid ""
1690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1692 msgstr ""
1693 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1694 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1695
1696 #: modules/audio_output/file.c:86
1697 msgid "Add wave header"
1698 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1699
1700 #: modules/audio_output/file.c:87
1701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1702 msgstr ""
1703 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1704 "hinzufügen"
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:104
1707 msgid "Output file"
1708 msgstr "Ausgabe-Datei"
1709
1710 #: modules/audio_output/file.c:105
1711 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1712 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1713
1714 #: modules/audio_output/file.c:114
1715 msgid "file audio output"
1716 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1717
1718 #: modules/audio_output/oss.c:101
1719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1720 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1721
1722 #: modules/audio_output/oss.c:103
1723 msgid ""
1724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1726 "drivers, then you need to enable this option."
1727 msgstr ""
1728 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1729 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1730 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1731
1732 #: modules/audio_output/oss.c:108
1733 msgid "OSS"
1734 msgstr "OSS"
1735
1736 #: modules/audio_output/oss.c:110
1737 msgid "OSS dsp device"
1738 msgstr "OSS dsp Gerät"
1739
1740 #: modules/audio_output/oss.c:112
1741 msgid "Linux OSS audio output"
1742 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1743
1744 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1745 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1746 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1747
1748 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1749 msgid "Win32 waveOut extension output"
1750 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1751
1752 #: modules/codec/a52.c:81
1753 msgid "A/52 parser"
1754 msgstr "A/52 parser"
1755
1756 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1757 msgid "A52 downmix module"
1758 msgstr "A52 downmix Modul"
1759
1760 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1761 msgid "A52 IMDCT module"
1762 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1763
1764 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1765 msgid "software A52 decoder"
1766 msgstr "Software A52 Dekoder"
1767
1768 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1769 msgid "SSE A52 downmix module"
1770 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1771
1772 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1773 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1774 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1775
1776 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1777 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1778 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1779
1780 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1781 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1782 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1783
1784 #: modules/codec/adpcm.c:92
1785 msgid "ADPCM audio decoder"
1786 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1787
1788 #: modules/codec/araw.c:69
1789 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1790 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1791
1792 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1793 msgid "Cinepak video decoder"
1794 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1795
1796 #: modules/codec/dts.c:80
1797 msgid "DTS parser"
1798 msgstr "DTS parser"
1799
1800 #: modules/codec/dv.c:48
1801 msgid "DV video decoder"
1802 msgstr "DV Bilddekoder"
1803
1804 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1805 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1806 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1807
1808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1809 msgid "Direct rendering"
1810 msgstr "Direktes Rendern"
1811
1812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1813 msgid "Error resilience"
1814 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1815
1816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1817 msgid ""
1818 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1819 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1820 "will produce a lot of errors.\n"
1821 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1822 msgstr ""
1823 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1824 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1825 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1826 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1827
1828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1829 msgid "Workaround bugs"
1830 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1831
1832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1833 msgid ""
1834 "Try to fix some bugs\n"
1835 "1  autodetect\n"
1836 "2  old msmpeg4\n"
1837 "4  xvid interlaced\n"
1838 "8  ump4 \n"
1839 "16 no padding\n"
1840 "32 ac vlc\n"
1841 "64 Qpel chroma"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1845 msgid "Hurry up"
1846 msgstr "Beeilung"
1847
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1849 msgid ""
1850 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1851 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1852 "pictures."
1853 msgstr ""
1854 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1855 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1856 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1857
1858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1859 msgid "Truncated stream"
1860 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1861
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1863 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1864 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1865
1866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1867 msgid "Post processing quality"
1868 msgstr "Post Processing-Qualität"
1869
1870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1871 msgid ""
1872 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1873 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1874 "looking pictures."
1875 msgstr ""
1876 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1877 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1878 "aussehende Bilder."
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1881 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1882 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1885 msgid "ffmpeg"
1886 msgstr "ffmpeg"
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1889 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1890 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1893 msgid "Post processing"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1897 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1898 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1901 msgid "C Post Processing"
1902 msgstr "C-Post Processing"
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1905 msgid "MMX Post Processing"
1906 msgstr "MMX-Post Processing"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1909 msgid "MMXEXT Post Processing"
1910 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1911
1912 #: modules/codec/flacdec.c:107
1913 msgid "flac audio decoder"
1914 msgstr "flac - Tondekoder"
1915
1916 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1917 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1918 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1919
1920 #: modules/codec/lpcm.c:95
1921 msgid "linear PCM audio parser"
1922 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1923
1924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1925 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1926 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1927
1928 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1929 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1930 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1931
1932 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1933 msgid "IDCT"
1934 msgstr "IDCT"
1935
1936 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1937 msgid "AltiVec IDCT"
1938 msgstr "AltiVec IDCT"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1941 msgid "classic IDCT"
1942 msgstr "klassisches IDCT"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1945 msgid "MMX IDCT"
1946 msgstr "MMX IDCT"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1949 msgid "MMX EXT IDCT"
1950 msgstr "MMX EXT IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1953 msgid "motion compensation"
1954 msgstr "Bewegungsausgleich"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1957 msgid "3D Now! motion compensation"
1958 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1961 msgid "AltiVec motion compensation"
1962 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1965 msgid "MMX motion compensation"
1966 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1969 msgid "MMX EXT motion compensation"
1970 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1973 msgid "IDCT module"
1974 msgstr "IDCT Modul"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1977 msgid ""
1978 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1979 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1980 msgstr ""
1981 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1982 "festzulegen.\n"
1983 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1986 msgid "Motion compensation module"
1987 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1990 msgid ""
1991 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1992 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1993 "module available."
1994 msgstr ""
1995 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1996 "festzulegen.\n"
1997 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1998
1999 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2000 msgid "Use additional processors"
2001 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2002
2003 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2004 msgid ""
2005 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2006 "one, you can specify the number of processors here."
2007 msgstr ""
2008 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2009 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2010
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2012 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2013 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2014
2015 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2016 msgid ""
2017 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2018 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2019 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2020 "anything."
2021 msgstr ""
2022 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2023 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2024 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2025 "gar nichts sehen."
2026
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2028 msgid "MPEG I/II video decoder"
2029 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2030
2031 #: modules/codec/quicktime.c:65
2032 msgid "QuickTime library decoder"
2033 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2034
2035 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2036 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2037 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2038
2039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2040 msgid "Font used by the text subtitler"
2041 msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
2042
2043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2044 msgid ""
2045 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2046 "will be used to display them."
2047 msgstr ""
2048 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
2049 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
2050
2051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2052 #, fuzzy
2053 msgid "subtitle text encoding"
2054 msgstr "Untertitel Dekoder"
2055
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2057 #, fuzzy
2058 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2059 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2060
2061 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2062 msgid "subtitles"
2063 msgstr "Untertitel"
2064
2065 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2066 msgid "subtitles decoder"
2067 msgstr "Untertitel Dekoder"
2068
2069 #: modules/codec/tarkin.c:95
2070 msgid "Tarkin decoder module"
2071 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2072
2073 #: modules/codec/theora.c:85
2074 msgid "Theora video decoder"
2075 msgstr "Theora Bilddekoder"
2076
2077 #: modules/codec/vorbis.c:112
2078 msgid "Vorbis audio decoder"
2079 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2080
2081 #: modules/codec/vorbis.c:189
2082 msgid "Vorbis Comment"
2083 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2084
2085 #: modules/codec/xvid.c:48
2086 msgid "Xvid video decoder"
2087 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2088
2089 #: modules/control/corba/corba.c:614
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Corba control"
2092 msgstr "Steuerung"
2093
2094 #: modules/control/corba/corba.c:615
2095 #, fuzzy
2096 msgid "corba control module"
2097 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2098
2099 #: modules/control/gestures.c:77
2100 msgid "Motion threshold"
2101 msgstr "Bewegungsmenge"
2102
2103 #: modules/control/gestures.c:79
2104 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2105 msgstr ""
2106 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2107 "wird"
2108
2109 #: modules/control/gestures.c:82
2110 msgid "Mouse button"
2111 msgstr "Maustaste"
2112
2113 #: modules/control/gestures.c:84
2114 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2115 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2116
2117 #: modules/control/gestures.c:89
2118 msgid "Gestures"
2119 msgstr "Maus-Gesten"
2120
2121 #: modules/control/gestures.c:93
2122 msgid "mouse gestures control interface"
2123 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2124
2125 #: modules/control/http.c:123
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Host address"
2128 msgstr "Adresse"
2129
2130 #: modules/control/http.c:125
2131 #, fuzzy
2132 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2133 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2134
2135 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Source directory"
2138 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2139
2140 #: modules/control/http.c:130
2141 msgid "HTTP remote control interface"
2142 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2143
2144 #: modules/control/http.c:131
2145 msgid "HTTP remote control"
2146 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2147
2148 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2149 msgid "infrared remote control interface"
2150 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2151
2152 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2153 msgid "Quit"
2154 msgstr "Beenden"
2155
2156 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2157 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2162 msgid "Pause"
2163 msgstr "Pause"
2164
2165 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2173 msgid "Play"
2174 msgstr "Wiedergabe"
2175
2176 #: modules/control/rc/rc.c:77
2177 msgid "Show stream position"
2178 msgstr "Stream Position anzeigen"
2179
2180 #: modules/control/rc/rc.c:78
2181 msgid ""
2182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2183 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2184
2185 #: modules/control/rc/rc.c:80
2186 msgid "Fake TTY"
2187 msgstr "TTY vortäuschen"
2188
2189 #: modules/control/rc/rc.c:81
2190 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2191 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2192
2193 #: modules/control/rc/rc.c:84
2194 msgid "Remote control"
2195 msgstr "Fernbedienung"
2196
2197 #: modules/control/rc/rc.c:89
2198 msgid "remote control interface"
2199 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2200
2201 #: modules/demux/a52sys.c:52
2202 msgid "A52 demuxer"
2203 msgstr "A52 Muxer"
2204
2205 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2206 msgid "AAC stream demuxer"
2207 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2208
2209 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2210 msgid "Aac"
2211 msgstr "Aac"
2212
2213 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2214 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2215 msgid "Input Type"
2216 msgstr "Input-Typ"
2217
2218 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2219 msgid "Layer"
2220 msgstr "Layer"
2221
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2224 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2228 msgid "Channels"
2229 msgstr "Kanäle"
2230
2231 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2232 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2233 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2234 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2235 msgid "Sample Rate"
2236 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2237
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2239 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2240 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2241
2242 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2243 msgid "Number of streams"
2244 msgstr "Anzahl der Streams"
2245
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2247 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2248 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2249 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2250 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2251 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2252 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2253 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2254 msgid "Type"
2255 msgstr "Typ"
2256
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2258 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2259 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2260 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2261 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2262 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2263 msgid "Codec"
2264 msgstr "Codec"
2265
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2267 msgid "Avg. byterate"
2268 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2269
2270 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2271 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2272 msgid "Bits Per Sample"
2273 msgstr "Bits pro Sekunde"
2274
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2276 msgid "Size"
2277 msgstr "Größe"
2278
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2280 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2281 msgid "Resolution"
2282 msgstr "Auflösung"
2283
2284 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2285 msgid "Planes"
2286 msgstr "Ebenen"
2287
2288 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2289 msgid "Bits Per Pixel"
2290 msgstr "Bits pro Pixel"
2291
2292 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2293 msgid "Image Size"
2294 msgstr "Bildgröße"
2295
2296 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2297 msgid "X pixels per meter"
2298 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2299
2300 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2301 msgid "Y pixels per meter"
2302 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2303
2304 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2305 msgid "Codec name"
2306 msgstr "Codec-Name"
2307
2308 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2309 msgid "Codec description"
2310 msgstr "Codec-Beschreibung"
2311
2312 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2313 msgid "Asf"
2314 msgstr "Asf"
2315
2316 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2317 msgid "Author"
2318 msgstr "Autor"
2319
2320 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2321 msgid "Copyright"
2322 msgstr "Copyright"
2323
2324 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2326 msgid "Description"
2327 msgstr "Beschreibung"
2328
2329 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2330 msgid "Rating"
2331 msgstr "Beurteilung"
2332
2333 #: modules/demux/au.c:47
2334 msgid "AU demuxer"
2335 msgstr "AU Muxer"
2336
2337 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2338 msgid "avi-demuxer"
2339 msgstr "avi-Muxer"
2340
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2342 msgid "force interleaved method"
2343 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2344
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2346 msgid "force index creation"
2347 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2348
2349 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2350 msgid "AVI demuxer"
2351 msgstr "AVI Muxer"
2352
2353 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2354 msgid "Avi"
2355 msgstr "Avi"
2356
2357 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2358 msgid "Number of Streams"
2359 msgstr "Anzahl der Streams"
2360
2361 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2362 msgid "Flags"
2363 msgstr "Markierungen"
2364
2365 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2366 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2367 msgid "Frame Rate"
2368 msgstr "Frame-Rate"
2369
2370 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2371 msgid "Unknown"
2372 msgstr "Unbekannt"
2373
2374 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2375 msgid "Dump file name"
2376 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2377
2378 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2379 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2380 msgstr ""
2381 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2382
2383 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2384 msgid "file dump demuxer"
2385 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2386
2387 #: modules/demux/flac.c:52
2388 msgid "flac demuxer"
2389 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2390
2391 #: modules/demux/m3u.c:63
2392 msgid "playlist metademux"
2393 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2394
2395 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2396 #, fuzzy
2397 msgid "mkv-demuxer"
2398 msgstr "avi-Muxer"
2399
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2401 msgid "Seek based on percent not time"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2405 #, fuzzy
2406 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2407 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2408
2409 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2411 msgid "Duration"
2412 msgstr "Dauer"
2413
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2415 msgid "Date UTC"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Segment Filename"
2421 msgstr "Dateiname"
2422
2423 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Muxing Application"
2426 msgstr "Über dieses Programm"
2427
2428 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Writing Application"
2431 msgstr "Startposition"
2432
2433 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2434 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2435 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2436 msgid "Name"
2437 msgstr "Name"
2438
2439 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Codec Name"
2442 msgstr "Codec-Name"
2443
2444 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Codec Setting"
2447 msgstr "Einstellungen"
2448
2449 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Codec Info"
2452 msgstr "Codec-Name"
2453
2454 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Codec Download"
2457 msgstr "Codec-Name"
2458
2459 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Display Resolution"
2462 msgstr "Auflösung"
2463
2464 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Frame Per Second"
2467 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2468
2469 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2471 msgid "Subtitle"
2472 msgstr "Untertitel"
2473
2474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2475 msgid "MP4 demuxer"
2476 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2477
2478 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2479 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2480 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2481
2482 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2483 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2484 msgid "mpeg"
2485 msgstr "mpeg"
2486
2487 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2488 msgid "Mode"
2489 msgstr "Modus"
2490
2491 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2492 msgid "Average Bitrate"
2493 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2494
2495 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2496 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2497 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2498
2499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2500 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2501 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2502
2503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2504 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2505 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2506
2507 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2509 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2510
2511 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2512 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2513 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2514
2515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2516 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2517 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2518
2519 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2520 msgid ""
2521 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2522 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2523 "using an old version, select this option."
2524 msgstr ""
2525 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2526 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2527 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2528
2529 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2530 msgid "Buggy PSI"
2531 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2532
2533 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2534 msgid ""
2535 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2536 "counters, select this option."
2537 msgstr ""
2538 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2539 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2540
2541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2542 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2543 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2544
2545 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2546 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2547 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2548
2549 #: modules/demux/ogg.c:188
2550 msgid "ogg stream demuxer"
2551 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2552
2553 #: modules/demux/ogg.c:558
2554 msgid "Vorbis"
2555 msgstr "Vorbis"
2556
2557 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2558 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2559 msgid "Bit Rate"
2560 msgstr "Bit-Rate"
2561
2562 #: modules/demux/ogg.c:630
2563 msgid "Theora"
2564 msgstr "Theora"
2565
2566 #: modules/demux/ogg.c:670
2567 msgid "tarkin"
2568 msgstr "tarkin"
2569
2570 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2571 msgid "Bit Count"
2572 msgstr "Bit-Menge"
2573
2574 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2575 msgid "Width"
2576 msgstr "Breite"
2577
2578 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2579 msgid "Height"
2580 msgstr "Höhe"
2581
2582 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2583 msgid "Bits per Sample"
2584 msgstr "Bits pro Beispiel"
2585
2586 #: modules/demux/rawdv.c:115
2587 msgid "raw dv demuxer"
2588 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2589
2590 #: modules/demux/util/id3.c:44
2591 msgid "Simple id3 tag skipper"
2592 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2593
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2595 msgid "Blues"
2596 msgstr "Blues"
2597
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2599 msgid "Classic Rock"
2600 msgstr "Klassischer Rock"
2601
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2603 msgid "Country"
2604 msgstr "Country"
2605
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2607 msgid "Dance"
2608 msgstr "Dance"
2609
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2611 msgid "Disco"
2612 msgstr "Disco"
2613
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2615 msgid "Funk"
2616 msgstr "Funk"
2617
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2619 msgid "Grunge"
2620 msgstr "Grunge"
2621
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2623 msgid "Hip-Hop"
2624 msgstr "Hip-Hop"
2625
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2627 msgid "Jazz"
2628 msgstr "Jazz"
2629
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2631 msgid "Metal"
2632 msgstr "Metal"
2633
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2635 msgid "New Age"
2636 msgstr "New Age"
2637
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2639 msgid "Oldies"
2640 msgstr "Oldies"
2641
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2643 msgid "Other"
2644 msgstr "Anderes"
2645
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2647 msgid "Pop"
2648 msgstr "Pop"
2649
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2651 msgid "R&B"
2652 msgstr "R&B"
2653
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2655 msgid "Rap"
2656 msgstr "Rap"
2657
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2659 msgid "Reggae"
2660 msgstr "Reggae"
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2663 msgid "Rock"
2664 msgstr "Rock"
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2667 msgid "Techno"
2668 msgstr "Techno"
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2671 msgid "Industrial"
2672 msgstr "Industrial"
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2675 msgid "Alternative"
2676 msgstr "Alternative"
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2679 msgid "Ska"
2680 msgstr "Ska"
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2683 msgid "Death Metal"
2684 msgstr "Death Metal"
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2687 msgid "Pranks"
2688 msgstr "Pranks"
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2691 msgid "Soundtrack"
2692 msgstr "Soundtrack"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2695 msgid "Euro-Techno"
2696 msgstr "Euro-Techno"
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2699 msgid "Ambient"
2700 msgstr "Hintergrundmusik"
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2703 msgid "Trip-Hop"
2704 msgstr "Trip-Hop"
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2707 msgid "Vocal"
2708 msgstr "Gesang"
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2711 msgid "Jazz+Funk"
2712 msgstr "Jazz+Funk"
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2715 msgid "Fusion"
2716 msgstr "Fusion"
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2719 msgid "Trance"
2720 msgstr "Trance"
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2723 msgid "Classical"
2724 msgstr "Klassisches"
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2727 msgid "Instrumental"
2728 msgstr "Instrumental"
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2731 msgid "Acid"
2732 msgstr "Acid"
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2735 msgid "House"
2736 msgstr "House"
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2739 msgid "Game"
2740 msgstr "Spiel"
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2743 msgid "Sound Clip"
2744 msgstr "Musik-Clip"
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2747 msgid "Gospel"
2748 msgstr "Gospel"
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2751 msgid "Noise"
2752 msgstr "Noise"
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2755 msgid "AlternRock"
2756 msgstr "AlternRock"
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2759 msgid "Bass"
2760 msgstr "Bass"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2763 msgid "Soul"
2764 msgstr "Soul"
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2767 msgid "Punk"
2768 msgstr "Punk"
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2771 msgid "Space"
2772 msgstr "Space"
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2775 msgid "Meditative"
2776 msgstr "Meditative"
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2779 msgid "Instrumental Pop"
2780 msgstr "Instrumentaler Pop"
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2783 msgid "Instrumental Rock"
2784 msgstr "Instrumentaler Rock"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2787 msgid "Ethnic"
2788 msgstr "Ethnische Musik"
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2791 msgid "Gothic"
2792 msgstr "Gotische Musik"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2795 msgid "Darkwave"
2796 msgstr "Darkwave"
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2799 msgid "Techno-Industrial"
2800 msgstr "Industrial-Techno"
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2803 msgid "Electronic"
2804 msgstr "Elektronik"
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2807 msgid "Pop-Folk"
2808 msgstr "Pop-Folk"
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2811 msgid "Eurodance"
2812 msgstr "Euro-Dance"
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2815 msgid "Dream"
2816 msgstr "Dream"
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2819 msgid "Southern Rock"
2820 msgstr "Südländischer Rock"
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2823 msgid "Comedy"
2824 msgstr "Komödie"
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2827 msgid "Cult"
2828 msgstr "Kult"
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2831 msgid "Gangsta"
2832 msgstr "Gangsta"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2835 msgid "Top 40"
2836 msgstr "Top 40"
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2839 msgid "Christian Rap"
2840 msgstr "Christlicher Rap"
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2843 msgid "Pop/Funk"
2844 msgstr "Pop/Funk"
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2847 msgid "Jungle"
2848 msgstr "Dschungel"
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2851 msgid "Native American"
2852 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2855 msgid "Cabaret"
2856 msgstr "Kabaret"
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2859 msgid "New Wave"
2860 msgstr "New Wave"
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2863 msgid "Psychadelic"
2864 msgstr "Psychodelic"
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2867 msgid "Rave"
2868 msgstr "Rave"
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2871 msgid "Showtunes"
2872 msgstr "Showtunes"
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2875 msgid "Trailer"
2876 msgstr "Trailer"
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2879 msgid "Lo-Fi"
2880 msgstr "Lo-Fi"
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2883 msgid "Tribal"
2884 msgstr "Stammes-Musik"
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2887 msgid "Acid Punk"
2888 msgstr "Acid-Punk"
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2891 msgid "Acid Jazz"
2892 msgstr "Acid-Jazz"
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2895 msgid "Polka"
2896 msgstr "Polka"
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2899 msgid "Retro"
2900 msgstr "Retro"
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2903 msgid "Musical"
2904 msgstr "Musical"
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2907 msgid "Rock & Roll"
2908 msgstr "Rock & Roll"
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2911 msgid "Hard Rock"
2912 msgstr "Hard Rock"
2913
2914 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2915 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2916 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2917
2918 #: modules/demux/util/sub.c:67
2919 msgid "Text subtitles demux"
2920 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
2921
2922 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2923 msgid "WAV demuxer"
2924 msgstr "WAV Demuxer"
2925
2926 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2927 msgid "ffmpeg video encoder"
2928 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
2929
2930 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2931 msgid "ffmpeg audio encoder"
2932 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
2933
2934 #: modules/encoder/xvid.c:58
2935 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2936 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2937
2938 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2939 msgid "BeOS standard API interface"
2940 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2941
2942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2943 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2944 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
2945
2946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2947 msgid "No"
2948 msgstr "Nein"
2949
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2951 msgid "Yes"
2952 msgstr "Ja"
2953
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2956 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2959 msgid "Preferences"
2960 msgstr "Einstellungen"
2961
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2965 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2966 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
2968 msgid "Messages"
2969 msgstr "Meldungen"
2970
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2972 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2980 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2981 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2982 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
2983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
2984 msgid "File"
2985 msgstr "Datei"
2986
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2990 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2991 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2992 msgid "Open File"
2993 msgstr "Datei öffnen"
2994
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2997 msgid "Open Disc"
2998 msgstr "Volume öffnen"
2999
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3001 msgid "Open Subtitles"
3002 msgstr "Untertitel öffnen"
3003
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3005 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3006 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3007 msgid "About"
3008 msgstr "Über..."
3009
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3011 msgid "Subtitles"
3012 msgstr "Untertitel"
3013
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3015 msgid "Prev Title"
3016 msgstr "Vorheriger Titel"
3017
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3019 msgid "Next Title"
3020 msgstr "Nächster Titel"
3021
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3023 msgid "Prev Chapter"
3024 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3025
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3027 msgid "Goto Menu"
3028 msgstr "Gehe zu Menü"
3029
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3031 msgid "Go to Title"
3032 msgstr "Gehe zu Titel"
3033
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3035 msgid "Go to Chapter"
3036 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3037
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3039 msgid "Speed"
3040 msgstr "Geschwindigkeit"
3041
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3043 msgid "Window"
3044 msgstr "Fenster"
3045
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3047 msgid "Play List"
3048 msgstr "Wiedergabeliste"
3049
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3060 msgid "OK"
3061 msgstr "OK"
3062
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3064 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3065 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3066
3067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3068 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3069 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3070
3071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3072 msgid "Drop files to play"
3073 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3074
3075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3076 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3077 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3079 msgid "Close"
3080 msgstr "Schließen"
3081
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3083 msgid "Edit"
3084 msgstr "Bearbeiten"
3085
3086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3088 msgid "Select All"
3089 msgstr "Alles auswählen"
3090
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3092 msgid "Select None"
3093 msgstr "Auswahl aufheben"
3094
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3096 msgid "Sort Reverse"
3097 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3098
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3100 msgid "Sort by Name"
3101 msgstr "Nach Namen sortieren"
3102
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3104 msgid "Sort by Path"
3105 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3106
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3108 msgid "Randomize"
3109 msgstr "Zufällig"
3110
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3112 msgid "Remove"
3113 msgstr "Entfernen"
3114
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3116 msgid "Remove All"
3117 msgstr "Alle entfernen"
3118
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3120 msgid "View"
3121 msgstr "Ansicht"
3122
3123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3124 msgid "Path"
3125 msgstr "Pfad"
3126
3127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3129 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3132 msgid "Modules"
3133 msgstr "Module"
3134
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3137 msgid "Apply"
3138 msgstr "Übernehmen"
3139
3140 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3142 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3143 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3144 msgid "Save"
3145 msgstr "Speichern"
3146
3147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3148 msgid "Defaults"
3149 msgstr "Standards"
3150
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3152 msgid "Show Interface"
3153 msgstr "Interface einblenden"
3154
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3156 msgid "50%"
3157 msgstr "50%"
3158
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3160 msgid "100%"
3161 msgstr "100%"
3162
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3164 msgid "200%"
3165 msgstr "200%"
3166
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3168 msgid "Vertical Sync"
3169 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3170
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3172 msgid "Correct Aspect Ratio"
3173 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3174
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3176 msgid "Stay On Top"
3177 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3178
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3180 msgid "Take Screen Shot"
3181 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3182
3183 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3184 msgid "None"
3185 msgstr "Kein"
3186
3187 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3188 msgid "<unknown>"
3189 msgstr "<unbekannt>"
3190
3191 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3192 msgid "Autoplay selected file"
3193 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3194
3195 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3197 msgstr ""
3198 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3199
3200 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3201 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3202 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3203
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3207 msgid "VLC media player"
3208 msgstr "VLC media Player"
3209
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3215 msgid "Open file"
3216 msgstr "Datei öffnen"
3217
3218 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3219 msgid "Rewind"
3220 msgstr "Zurückspulen"
3221
3222 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3223 msgid "Rewind stream"
3224 msgstr "Stream zurückspulen"
3225
3226 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3227 msgid "Pause stream"
3228 msgstr "Stream anhalten"
3229
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3231 msgid "Play stream"
3232 msgstr "Stream abspielen"
3233
3234 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3239 msgid "Stop"
3240 msgstr "Stopp"
3241
3242 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3243 msgid "Stop stream"
3244 msgstr "Stream stoppen"
3245
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Vorwärtsspulen"
3249
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3251 msgid "Forward stream"
3252 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3253
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3256 msgid "Add"
3257 msgstr "Hinzufügen"
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3260 msgid "MRL :"
3261 msgstr "MRL:"
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3264 #, fuzzy
3265 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3266 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3267
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3270 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adresse"
3274
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3279 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3280 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3282 msgid "Port"
3283 msgstr "Port"
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3286 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3288 msgid "HTTP"
3289 msgstr "HTTP"
3290
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3292 msgid "FTP"
3293 msgstr "FTP"
3294
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3296 msgid "MMS"
3297 msgstr "MMS"
3298
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3302 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3303 msgid "Network"
3304 msgstr "Netzwerk"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3307 msgid "Media"
3308 msgstr "Medium/Media"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3311 msgid "MRL"
3312 msgstr "MRL"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3315 msgid "Time"
3316 msgstr "Zeit"
3317
3318 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3319 msgid "Update"
3320 msgstr "Aktualisierung"
3321
3322 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3323 msgid " Del "
3324 msgstr " Del "
3325
3326 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3327 msgid " Clear "
3328 msgstr " Löschen "
3329
3330 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3331 msgid "Automatically play file"
3332 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3333
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3335 msgid " Save "
3336 msgstr " Speichern "
3337
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3339 msgid " Apply "
3340 msgstr " Übernehmen "
3341
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3343 msgid " Cancel "
3344 msgstr " Abbrechen "
3345
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3347 msgid "Preference"
3348 msgstr "Einstellung"
3349
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3352 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3353 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3354
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3356 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3357 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3358
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3360 msgid ""
3361 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3362 "from local or network sources."
3363 msgstr ""
3364 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3365 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3366
3367 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3369 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3370 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3371 #, c-format
3372 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3373 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3374
3375 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3376 #, c-format
3377 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3378 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3379
3380 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3381 msgid "Show tooltips"
3382 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3383
3384 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3385 msgid "Show tooltips for configuration options."
3386 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3387
3388 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3389 msgid "Show text on toolbar buttons"
3390 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3391
3392 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3393 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3394 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3395
3396 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3397 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3398 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3399
3400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3401 msgid ""
3402 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3403 "preferences menu will occupy."
3404 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3405
3406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3407 msgid "GNOME"
3408 msgstr "GNOME"
3409
3410 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3411 msgid "GNOME interface"
3412 msgstr "GNOME Oberfläche"
3413
3414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3416 msgid "_Open File..."
3417 msgstr "Datei öffnen..."
3418
3419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3423 msgid "Open a file"
3424 msgstr "Datei öffnen"
3425
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3428 msgid "Open _Disc..."
3429 msgstr "Volume laden..."
3430
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3434 msgid "Open a DVD or VCD"
3435 msgstr "DVD oder VCD laden"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3439 msgid "_Network Stream..."
3440 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3445 msgid "Select a network stream"
3446 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3449 msgid "_Eject Disc"
3450 msgstr "_Volume auswerfen"
3451
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3454 msgid "Eject disc"
3455 msgstr "Volume auswerfen"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3458 msgid "_Hide interface"
3459 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3460
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3462 msgid "Progr_am"
3463 msgstr "Progr_amm"
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3466 msgid "Choose the program"
3467 msgstr "Programm wählen"
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3470 msgid "_Title"
3471 msgstr "_Titel"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3474 msgid "Choose title"
3475 msgstr "Titel wählen"
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3478 msgid "_Chapter"
3479 msgstr "_Kapitel"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3482 msgid "Choose chapter"
3483 msgstr "Kapitel wählen"
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3486 msgid "_Playlist..."
3487 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3490 msgid "Open the playlist window"
3491 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3494 msgid "_Modules..."
3495 msgstr "_Module..."
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3498 msgid "Open the module manager"
3499 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3503 msgid "Messages..."
3504 msgstr "Meldungen..."
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3507 msgid "Open the messages window"
3508 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3509
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3512 msgid "_Language"
3513 msgstr "_Sprache"
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3517 msgid "Select audio channel"
3518 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3519
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3523 msgid "Volume Up"
3524 msgstr "Lauter"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3529 msgid "Volume Down"
3530 msgstr "Leiser"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3535 msgid "Mute"
3536 msgstr "Ton aus"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3540 msgid "Device"
3541 msgstr "Anschluss"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3545 msgid "_Subtitles"
3546 msgstr "_Untertitel"
3547
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3550 msgid "Select subtitles channel"
3551 msgstr "Untertitel auswählen"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3555 msgid "_Fullscreen"
3556 msgstr "Vollbildmodus"
3557
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3560 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3561 msgid "Screen"
3562 msgstr "Bildschirm"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3565 msgid "_Audio"
3566 msgstr "_Audio"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3569 msgid "_Video"
3570 msgstr "_Video"
3571
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3577 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3579 msgid "Disc"
3580 msgstr "Volume"
3581
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3584 msgid "Net"
3585 msgstr "Netzwerk"
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3589 msgid "Sat"
3590 msgstr "Satellit"
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3593 msgid "Open a Satellite Card"
3594 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3599 msgid "Back"
3600 msgstr "Zurück"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3603 msgid "Go Backward"
3604 msgstr "Zurück gehen"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3607 msgid "Stop Stream"
3608 msgstr "Stream stoppen"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3611 msgid "Eject"
3612 msgstr "Auswerfen"
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3615 msgid "Play Stream"
3616 msgstr "Stream abspielen"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3619 msgid "Pause Stream"
3620 msgstr "Stream anhalten"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3625 msgid "Slow"
3626 msgstr "Langsam"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3629 msgid "Play Slower"
3630 msgstr "Langsamer abspielen"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3635 msgid "Fast"
3636 msgstr "Schnell"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3639 msgid "Play Faster"
3640 msgstr "Schneller abspielen"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3643 msgid "Open Playlist"
3644 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3651 msgid "Prev"
3652 msgstr "Vorher"
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3655 msgid "Previous file"
3656 msgstr "Vorherige Datei"
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3664 msgid "Next"
3665 msgstr "Nächstes Objekt"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3668 msgid "Next File"
3669 msgstr "Nächste Datei"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3672 msgid "Title:"
3673 msgstr "Titel:"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3676 msgid "Select previous title"
3677 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3680 msgid "Chapter:"
3681 msgstr "Kapitel:"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3684 msgid "Select previous chapter"
3685 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3688 msgid "Select next chapter"
3689 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3692 msgid "No server"
3693 msgstr "Kein Server"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3696 msgid "Toggle fullscreen mode"
3697 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3700 msgid "_Jump..."
3701 msgstr "_Springen"
3702
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3704 msgid "Got directly so specified point"
3705 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3708 msgid "Switch program"
3709 msgstr "Programm wechseln"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3712 msgid "_Navigation"
3713 msgstr "_Navigation"
3714
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3716 msgid "Navigate through titles and chapters"
3717 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3720 msgid "Toggle _Interface"
3721 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3722
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3724 msgid "Playlist..."
3725 msgstr "Wiedergabeliste..."
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3728 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3729 msgid ""
3730 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3731 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3732 msgstr ""
3733 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3734 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3737 msgid "Open Stream"
3738 msgstr "Stream öffnen"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3741 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3742 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3743 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3747 msgid "Open Target:"
3748 msgstr "Ziel öffnen:"
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3752 msgid ""
3753 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3754 "targets:"
3755 msgstr ""
3756 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3757 "Ziele erzeugen:"
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3763 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3765 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3768 msgid "Browse..."
3769 msgstr "Durchsuchen..."
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3773 msgid "Disc type"
3774 msgstr "Volume Typ"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3779 msgid "DVD"
3780 msgstr "DVD"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3783 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3785 msgid "VCD"
3786 msgstr "VCD"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3790 msgid "Device name"
3791 msgstr "Gerätename"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3795 msgid "Use DVD menus"
3796 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3801 msgid "UDP/RTP"
3802 msgstr "UDP/RTP"
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3805 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3807 msgid "UDP/RTP Multicast"
3808 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3809
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3811 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3813 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3814 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3817 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3818 msgid "URL"
3819 msgstr "URL"
3820
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3822 msgid "Symbol Rate"
3823 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3826 msgid "Frequency"
3827 msgstr "Frequenz"
3828
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3830 msgid "Polarization"
3831 msgstr "Polarisation"
3832
3833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3834 msgid "FEC"
3835 msgstr "FEC"
3836
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3838 msgid "Vertical"
3839 msgstr "Vertikal"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3842 msgid "Horizontal"
3843 msgstr "Horizontal"
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3847 msgid "Satellite"
3848 msgstr "Satellit"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3851 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3852 msgid "delay"
3853 msgstr "verspätet"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3857 msgid "fps"
3858 msgstr "fps / bps"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3863 msgid "Settings..."
3864 msgstr "Einstellungen..."
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3867 msgid ""
3868 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3869 "version."
3870 msgstr ""
3871 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3872 "einer späteren Version nochmals."
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
3877 msgid "Url"
3878 msgstr "URL"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3881 msgid "All"
3882 msgstr "Alle"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3885 msgid "Item"
3886 msgstr "Objekt"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3889 msgid "Crop"
3890 msgstr "Beschneiden"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3893 msgid "Invert"
3894 msgstr "Invertieren"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3897 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3898 msgid "Select"
3899 msgstr "Auswählen"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3903 msgid "Delete"
3904 msgstr "Löschen"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3907 msgid "Selection"
3908 msgstr "Auswahl"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3911 msgid "Jump to: "
3912 msgstr "Spring zu:"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3915 msgid "s."
3916 msgstr "s."
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3919 msgid "m:"
3920 msgstr "m:"
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3923 msgid "h:"
3924 msgstr "h:"
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3927 msgid "Stream output (MRL)"
3928 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3931 msgid "Destination Target: "
3932 msgstr "Ziel: "
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3935 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3936 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
3937 msgid "UDP"
3938 msgstr "UDP"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3941 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3942 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
3943 msgid "RTP"
3944 msgstr "RTP"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3947 msgid "Path:"
3948 msgstr "Pfad"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3951 msgid "Address:"
3952 msgstr "Adresse:"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3955 msgid "TS"
3956 msgstr "TS"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3959 msgid "PS"
3960 msgstr "PS"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3965 msgid "AVI"
3966 msgstr "AVI"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3969 #, c-format
3970 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3971 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3974 msgid "Gtk+"
3975 msgstr "Gtk+"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3978 msgid "Gtk+ interface"
3979 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3982 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3983 msgid "_File"
3984 msgstr "_Datei"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3987 msgid "_Close"
3988 msgstr "_Schließen"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3991 msgid "Close the window"
3992 msgstr "Fenster schließen"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3995 msgid "E_xit"
3996 msgstr "B_eenden"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3999 msgid "Exit the program"
4000 msgstr "Programm beenden"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4003 msgid "_View"
4004 msgstr "_Ansicht"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4007 msgid "Hide the main interface window"
4008 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4011 msgid "Navigate through the stream"
4012 msgstr "Durch Stream navigieren"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4015 msgid "_Settings"
4016 msgstr "_Einstellungen"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4019 msgid "_Preferences..."
4020 msgstr "_Einstellungen..."
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4023 msgid "Configure the application"
4024 msgstr "Programm einstellen"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4027 msgid "_Help"
4028 msgstr "_Hilfe"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4031 msgid "_About..."
4032 msgstr "_Über..."
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4035 msgid "About this application"
4036 msgstr "Über dieses Programm"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4039 msgid "_Play"
4040 msgstr "Abs_pielen"
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4043 msgid "Authors"
4044 msgstr "Autoren"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4047 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4048 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4051 msgid "Open Target"
4052 msgstr "Ziel öffnen"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4055 msgid "Use a subtitles file"
4056 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4059 msgid "Select a subtitles file"
4060 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4063 msgid "Set the delay (in seconds)"
4064 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4067 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4068 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4071 msgid "Use stream output"
4072 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4075 msgid "Stream output configuration "
4076 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4080 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4082 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4085 msgid "Cancel"
4086 msgstr "Abbrechen"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4089 msgid "Select File"
4090 msgstr "Datei auswählen"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4093 msgid "Jump"
4094 msgstr "Springen"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4097 msgid "Go to:"
4098 msgstr "Gehe zu:"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4101 msgid "Selected"
4102 msgstr "Ausgewählt"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4105 msgid "_Crop"
4106 msgstr "_Beschneiden"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4109 msgid "_Invert"
4110 msgstr "_Invertieren"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4113 msgid "_Select"
4114 msgstr "_Auswählen"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4117 #, c-format
4118 msgid "Title %d (%d)"
4119 msgstr "Titel %d (%d)"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4122 #, c-format
4123 msgid "Chapter %d"
4124 msgstr "Kapitel %d"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4127 msgid "Configure"
4128 msgstr "Einstellen"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4131 msgid "Selected:"
4132 msgstr "Ausgewählt:"
4133
4134 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4135 msgid "Gtk2 interface"
4136 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4137
4138 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4139 msgid "_New"
4140 msgstr "_Neu"
4141
4142 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4143 msgid "gnome2"
4144 msgstr "gnome2"
4145
4146 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4147 msgid "button4"
4148 msgstr "button4"
4149
4150 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4151 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4152 msgid "button3"
4153 msgstr "button3"
4154
4155 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4156 msgid "Save File"
4157 msgstr "Datei sichern"
4158
4159 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4160 msgid "window1"
4161 msgstr "Fenster 1"
4162
4163 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4164 msgid "_Edit"
4165 msgstr "_Bearbeiten"
4166
4167 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4168 msgid "_About"
4169 msgstr "_Über..."
4170
4171 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4172 msgid "button1"
4173 msgstr "button1"
4174
4175 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4176 msgid "button2"
4177 msgstr "button2"
4178
4179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4180 msgid "Languages"
4181 msgstr "Sprachen"
4182
4183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4184 msgid "Stream info..."
4185 msgstr "Stream Information..."
4186
4187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4188 msgid "Off"
4189 msgstr "Aus"
4190
4191 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4192 msgid "path to ui.rc file"
4193 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4194
4195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4196 msgid "KDE interface"
4197 msgstr "KDE Oberfläche"
4198
4199 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4200 msgid "Messages:"
4201 msgstr "Meldungen:"
4202
4203 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4205 msgid "Plugins"
4206 msgstr "Plug-Ins"
4207
4208 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4209 msgid "About VLC media player"
4210 msgstr "Über VLC media player"
4211
4212 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4213 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4214 msgid "Half Size"
4215 msgstr "Halbe Größe"
4216
4217 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4219 msgid "Normal Size"
4220 msgstr "Normale Größe"
4221
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4224 msgid "Double Size"
4225 msgstr "Doppelte Größe"
4226
4227 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4228 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4229 msgid "Float On Top"
4230 msgstr "Immer im Vordergrund"
4231
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4234 msgid "Fit To Screen"
4235 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4236
4237 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4239 msgid "Faster"
4240 msgstr "Schneller"
4241
4242 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4244 msgid "Slower"
4245 msgstr "Langsamer"
4246
4247 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4248 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4249 msgid "Previous"
4250 msgstr "Vorheriges Objekt"
4251
4252 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4253 msgid "Loop"
4254 msgstr "Wiederholen"
4255
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4257 msgid "Step Forward"
4258 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4259
4260 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4261 msgid "Step Backward"
4262 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4263
4264 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4266 msgid "Info"
4267 msgstr "Information"
4268
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4270 msgid "VLC - Controller"
4271 msgstr "VLC - Steuerung"
4272
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4274 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4275 msgid "Volume"
4276 msgstr "Lautstärke"
4277
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4279 msgid "Position"
4280 msgstr "Position"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4283 msgid "Open CrashLog"
4284 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4287 msgid "Preferences..."
4288 msgstr "Einstellungen..."
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4291 msgid "Hide VLC"
4292 msgstr "VLC ausblenden"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4295 msgid "Hide Others"
4296 msgstr "Andere ausblenden"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4299 msgid "Show All"
4300 msgstr "Alle einblenden"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4303 msgid "Quit VLC"
4304 msgstr "VLC beenden"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4307 msgid "1:File"
4308 msgstr "1:Ablage"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4311 msgid "Open..."
4312 msgstr "Öffnen..."
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4315 msgid "Open File..."
4316 msgstr "Datei öffnen..."
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4319 msgid "Open Disc..."
4320 msgstr "Volume öffnen..."
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4323 msgid "Open Network..."
4324 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4327 msgid "Open Recent"
4328 msgstr "Benutzte Dokumente"
4329
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4331 msgid "Clear Menu"
4332 msgstr "Menü löschen"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4335 msgid "Cut"
4336 msgstr "Ausschneiden"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4339 msgid "Copy"
4340 msgstr "Kopieren"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4343 msgid "Paste"
4344 msgstr "Einsetzen"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4347 msgid "Clear"
4348 msgstr "Löschen"
4349
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4351 msgid "Controls"
4352 msgstr "Steuerung"
4353
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4356 msgid "Video device"
4357 msgstr "Bild-Device"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4360 msgid "Minimize Window"
4361 msgstr "Im Dock ablegen"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4364 msgid "Close Window"
4365 msgstr "Fenster schließen"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4368 msgid "Controller"
4369 msgstr "Steuerung"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4372 msgid "Bring All to Front"
4373 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4376 msgid "Help"
4377 msgstr "Hilfe"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4380 msgid "ReadMe..."
4381 msgstr "Lies mich..."
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4384 msgid "Online Documentation"
4385 msgstr "Online Dokumentation"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4388 msgid "Report a Bug"
4389 msgstr "Einen Fehler melden..."
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4392 msgid "VideoLAN Website"
4393 msgstr "VideoLAN Website"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4396 msgid "License"
4397 msgstr "Lizenz"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4400 msgid "Error"
4401 msgstr "Fehler"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4404 msgid ""
4405 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4406 msgstr ""
4407 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4408 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4409
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4411 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4412 msgstr ""
4413 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4414 "unter :"
4415
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4417 msgid "Open Messages Window"
4418 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4419
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4421 msgid "Dismiss"
4422 msgstr "Ignorieren"
4423
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4425 msgid "No CrashLog found"
4426 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4429 msgid ""
4430 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4431 "heavy crashes yet."
4432 msgstr ""
4433 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4434 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4435
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4437 msgid ""
4438 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4439 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4440 msgstr ""
4441 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4442 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4443
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4445 msgid "Opaqueness"
4446 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4449 msgid ""
4450 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4451 "is fully transparent."
4452 msgstr ""
4453 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4454 "komplett durchsichtig."
4455
4456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4457 msgid "Always float on top"
4458 msgstr "Immer im Vordergrund"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4461 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4462 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4463
4464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4465 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4466 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4469 msgid "Open Source"
4470 msgstr "Quelle öffnen"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4473 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4474 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4478 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4481 msgid "VIDEO_TS folder"
4482 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4485 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4486 msgid "Audio CD"
4487 msgstr "Audio CD"
4488
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4490 msgid "Load subtitles file:"
4491 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4492
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4494 msgid "Override"
4495 msgstr "Aufheben"
4496
4497 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4498 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4499 msgid "Open"
4500 msgstr "Öffnen"
4501
4502 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4504 msgid "No %@s found"
4505 msgstr "Keine %@s gefunden"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4508 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4509 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4512 msgid "Advanced output:"
4513 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4516 msgid "Output Options"
4517 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4521 msgid "Stream"
4522 msgstr "Stream"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4525 msgid "TTL"
4526 msgstr "TTL"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4529 msgid "Encapsulation Method"
4530 msgstr "Verkapslungsmethode"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4533 msgid "MPEG TS"
4534 msgstr "MPEG TS"
4535
4536 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4537 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4538 msgid "MPEG PS"
4539 msgstr "MPEG PS"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4543 msgid "Ogg"
4544 msgstr "Ogg"
4545
4546 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4547 msgid "Transcode options"
4548 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4549
4550 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4553 msgid "Bitrate (kb/s)"
4554 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4555
4556 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4557 msgid "mp4"
4558 msgstr "mp4"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4561 msgid "Reset All"
4562 msgstr "Standardwerte"
4563
4564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4565 msgid "Advanced"
4566 msgstr "Erweitert"
4567
4568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4569 msgid "Reset Preferences"
4570 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4571
4572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4573 msgid ""
4574 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4575 "Are you sure you want to continue?"
4576 msgstr ""
4577 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4578 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4579
4580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4581 msgid "Select file or directory"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4585 msgid "Default"
4586 msgstr "Standard"
4587
4588 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4589 msgid "ncurses interface"
4590 msgstr "ncurses Oberfläche"
4591
4592 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4593 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4594 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4595
4596 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4597 msgid "Qt interface"
4598 msgstr "QT Oberfläche"
4599
4600 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4601 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4602 msgid "Open a skin file"
4603 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4604
4605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4606 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4607 msgid "Last skin actually used"
4608 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4609
4610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4611 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4612 msgid "Config of last used skin"
4613 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4614
4615 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4616 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4617 msgid "Show application in system tray"
4618 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4619
4620 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4621 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4622 msgid "Show application in taskbar"
4623 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4624
4625 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4626 msgid "Skinnable Interface"
4627 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4630 msgid "FileInfo"
4631 msgstr "Datei-Info"
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4634 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4635 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4638 msgid "Open a network stream"
4639 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4642 msgid "Open a satellite stream"
4643 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4646 msgid "Eject the DVD/CD"
4647 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4650 msgid "Exit this program"
4651 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4654 msgid "Open the playlist"
4655 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4658 msgid "Show the program logs"
4659 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4662 msgid "Show information about the file being played"
4663 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4666 msgid "Go to the preferences menu"
4667 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4670 msgid "About this program"
4671 msgstr "Über dieses Programm"
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Simple &Open ..."
4676 msgstr "Datei &öffnen..."
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Open &File..."
4681 msgstr "Datei öffnen..."
4682
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4684 msgid "Open &Disc..."
4685 msgstr "&Volume öffnen..."
4686
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Open &Network Stream..."
4690 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4691
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Open &Satellite Stream..."
4695 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4698 msgid "&Eject Disc"
4699 msgstr "Volume &auswerfen"
4700
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4702 msgid "E&xit"
4703 msgstr "&Verlassen"
4704
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4706 msgid "&Playlist..."
4707 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4710 msgid "&Messages..."
4711 msgstr "&Meldungen..."
4712
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4714 msgid "&File info..."
4715 msgstr "&Datei-Info..."
4716
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4718 msgid "&Preferences..."
4719 msgstr "&Einstellungen..."
4720
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4722 msgid "&About..."
4723 msgstr "&Über..."
4724
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4726 msgid "&File"
4727 msgstr "&Datei"
4728
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4730 msgid "&View"
4731 msgstr "&Ansicht"
4732
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4734 msgid "&Settings"
4735 msgstr "&Einstellungen"
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4740 msgid "&Audio"
4741 msgstr "&Ton"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4746 msgid "&Video"
4747 msgstr "&Bild"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4752 msgid "&Navigation"
4753 msgstr "&Navigation"
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4756 msgid "&Help"
4757 msgstr "&Hilfe"
4758
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4760 msgid "Stop current playlist item"
4761 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4762
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4764 msgid "Play current playlist item"
4765 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4768 msgid "Pause current playlist item"
4769 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4770
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4773 msgid "Open playlist"
4774 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4777 msgid "Previous playlist item"
4778 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4781 msgid "Next playlist item"
4782 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4783
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4785 msgid "Play slower"
4786 msgstr "Langsamer abspielen"
4787
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
4789 msgid "Play faster"
4790 msgstr "Schneller abspielen"
4791
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
4793 msgid ""
4794 " (wxWindows interface)\n"
4795 "\n"
4796 msgstr ""
4797 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4798 "\n"
4799
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
4801 msgid ""
4802 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4803 "\n"
4804 msgstr ""
4805 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4806 "\n"
4807
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4809 msgid ""
4810 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4811 "http://www.videolan.org/\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4815 "http://www.videolan.org/\n"
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
4818 msgid ""
4819 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4820 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4821 msgstr ""
4822 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4823 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4824 "abspielen."
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
4827 #, c-format
4828 msgid "About %s"
4829 msgstr "Über %s"
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4832 msgid "Audio menu"
4833 msgstr "Ton-Menü"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4836 msgid "Video menu"
4837 msgstr "Bild-Menü"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4840 msgid "Input menu"
4841 msgstr "Input-Menü"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4844 msgid "Close Menu"
4845 msgstr "Menü schließen"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4848 msgid "Empty"
4849 msgstr "Leer"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Save As..."
4854 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4857 msgid "Verbose"
4858 msgstr "Wortreich"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4861 msgid "Save Messages As a file..."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4865 msgid ""
4866 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4867 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4868 "controls below."
4869 msgstr ""
4870 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4871 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4872 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4873 "benutzen."
4874
4875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4876 msgid "Subtitles file"
4877 msgstr "Untertitel-Datei"
4878
4879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4880 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4881 msgstr ""
4882 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4885 msgid "Use VLC as a stream server"
4886 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4889 msgid "Capture input stream"
4890 msgstr "Stream-Input festhalten"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4893 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4894 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4897 msgid "DVD (menus support)"
4898 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4899
4900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4901 msgid "CD Audio"
4902 msgstr "Audio-CD"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
4905 msgid "Save file"
4906 msgstr "Datei sichern"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4909 #, fuzzy
4910 msgid "&Simple Add..."
4911 msgstr "&Datei..."
4912
4913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4914 msgid "&Add MRL..."
4915 msgstr "&MRL hinzufügen..."
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4918 msgid "&Open Playlist..."
4919 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
4922 msgid "&Save Playlist..."
4923 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
4926 msgid "&Close"
4927 msgstr "&Schließen"
4928
4929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4930 msgid "&Invert"
4931 msgstr "&Invertieren"
4932
4933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
4934 msgid "&Delete"
4935 msgstr "&Löschen"
4936
4937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
4938 msgid "&Select All"
4939 msgstr "&Alles auswählen"
4940
4941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
4942 msgid "&Manage"
4943 msgstr "&Handhaben"
4944
4945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
4946 msgid "&Selection"
4947 msgstr "&Auswahl"
4948
4949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
4950 msgid "no info"
4951 msgstr "Keine Information"
4952
4953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
4954 msgid "Save playlist"
4955 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
4956
4957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4958 msgid "Reset config file"
4959 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
4960
4961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4962 msgid "No configuration options available"
4963 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4964
4965 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4966 msgid "Advanced options"
4967 msgstr "Erweiterte Optionen"
4968
4969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
4970 msgid "Stream output MRL"
4971 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4974 msgid "Destination Target:"
4975 msgstr "Ziel:"
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
4978 msgid ""
4979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4981 "controls below"
4982 msgstr ""
4983 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
4984 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
4985 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
4986 "benutzen."
4987
4988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
4989 msgid "Output Methods"
4990 msgstr "Ausgabemethoden"
4991
4992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4993 msgid "Play locally"
4994 msgstr "Lokal abspielen"
4995
4996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
4997 msgid "Filename"
4998 msgstr "Dateiname"
4999
5000 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Miscellaneous Options"
5003 msgstr "Sonstiges"
5004
5005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
5006 msgid "SAP Announce"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Channel Name "
5012 msgstr "Channel-Server"
5013
5014 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
5015 msgid "Transcoding options"
5016 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5017
5018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
5019 msgid "Video codec"
5020 msgstr "Bild-Codec"
5021
5022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
5023 msgid "Audio codec"
5024 msgstr "Ton-Codec"
5025
5026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5027 msgid "Open Subtitles File"
5028 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5029
5030 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5031 msgid "Subtitles options"
5032 msgstr "Untertitel-Optionen"
5033
5034 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5035 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5036 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5037
5038 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5039 msgid "Frames per second"
5040 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5041
5042 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5043 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5044 msgstr ""
5045 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5046
5047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5048 msgid "wxWindows interface module"
5049 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5050
5051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5052 msgid "Dummy image chroma format"
5053 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5054
5055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5056 msgid ""
5057 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5058 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5059 msgstr ""
5060 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5061 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5062
5063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5064 msgid "Don't open a dos command box interface"
5065 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5066
5067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5068 msgid ""
5069 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5070 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5071 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5072 msgstr ""
5073 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5074 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5075 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5076 "Fenster geöffnet ist."
5077
5078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5079 msgid "dummy interface function"
5080 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5081
5082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5083 msgid "dummy access function"
5084 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5085
5086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5087 msgid "dummy demux function"
5088 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5089
5090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5091 msgid "dummy decoder function"
5092 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5093
5094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5095 msgid "dummy audio output function"
5096 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5097
5098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5099 msgid "dummy video output function"
5100 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5101
5102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5103 #, fuzzy
5104 msgid "dummy font renderer function"
5105 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5106
5107 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5108 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5109 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5110
5111 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5112 msgid "Font"
5113 msgstr "Schrift"
5114
5115 #: modules/misc/freetype.c:57
5116 msgid "Filename of Font"
5117 msgstr "Dateiname der Schrift"
5118
5119 #: modules/misc/freetype.c:58
5120 msgid "Font size"
5121 msgstr "Schriftgröße"
5122
5123 #: modules/misc/freetype.c:59
5124 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5125 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5126
5127 #: modules/misc/freetype.c:62
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Fonts"
5130 msgstr "Schrift"
5131
5132 #: modules/misc/freetype.c:65
5133 msgid "freetype2 font renderer"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5137 msgid "Gtk+ GUI helper"
5138 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5139
5140 #: modules/misc/httpd.c:94
5141 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5142 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5143
5144 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5145 msgid "Log format"
5146 msgstr "Log-Format"
5147
5148 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5149 msgid ""
5150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5151 msgstr ""
5152 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5153 "\"html\" wählen."
5154
5155 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5156 msgid "log filename"
5157 msgstr "Log-Dateiname"
5158
5159 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5160 msgid "Specify the log filename."
5161 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5162
5163 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5164 msgid "file logging interface"
5165 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5166
5167 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5168 msgid "Using the logger interface plugin..."
5169 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5170
5171 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5172 msgid "libc memcpy"
5173 msgstr "libc memcpy"
5174
5175 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5176 msgid "3D Now! memcpy"
5177 msgstr "3D Now! memcpy"
5178
5179 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5180 msgid "MMX memcpy"
5181 msgstr "MMX memcpy"
5182
5183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5184 msgid "MMX EXT memcpy"
5185 msgstr "MMX EXT memcpy"
5186
5187 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5188 msgid "AltiVec memcpy"
5189 msgstr "AltiVec memcpy"
5190
5191 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5192 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5193 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5194
5195 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5196 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5197 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5198
5199 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5200 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5201 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5202
5203 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5204 msgid ""
5205 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5206 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5207 msgstr ""
5208 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5209 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5210
5211 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5212 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5213 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5214
5215 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5216 msgid "SAP multicast address"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/misc/sap.c:146
5220 msgid "No IPv4-SAP listening"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/misc/sap.c:147
5224 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/misc/sap.c:148
5228 msgid "IPv6-SAP listening"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/misc/sap.c:149
5232 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/misc/sap.c:150
5236 msgid "IPv6 SAP scope"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/misc/sap.c:151
5240 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/misc/sap.c:154
5244 msgid "SAP"
5245 msgstr "SAP"
5246
5247 #: modules/misc/sap.c:167
5248 msgid "SAP interface"
5249 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5250
5251 #: modules/misc/screensaver.c:44
5252 msgid "screensaver disabling helper"
5253 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5254
5255 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5256 msgid "C module that does nothing"
5257 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5258
5259 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5260 msgid "Miscellaneous stress tests"
5261 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5262
5263 #: modules/mux/avi.c:94
5264 msgid "Avi muxer"
5265 msgstr "Avi Muxer"
5266
5267 #: modules/mux/dummy.c:60
5268 msgid "Dummy muxer"
5269 msgstr "Dummy Muxer"
5270
5271 #: modules/mux/mp4.c:52
5272 msgid "MP4/MOV muxer"
5273 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5274
5275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5276 msgid "PS muxer"
5277 msgstr "PS Muxer"
5278
5279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5280 msgid "TS muxer"
5281 msgstr "TS Muxer"
5282
5283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5285 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5286
5287 #: modules/mux/ogg.c:55
5288 msgid "Ogg/ogm muxer"
5289 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5290
5291 #: modules/packetizer/a52.c:71
5292 msgid "A/52 audio packetizer"
5293 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5294
5295 #: modules/packetizer/copy.c:69
5296 msgid "Copy packetizer"
5297 msgstr "Kopier-Packetizer"
5298
5299 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5300 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5301 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5302
5303 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5304 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5305 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5306
5307 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5308 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5309 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5310
5311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5312 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5313 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5314
5315 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Vorbis audio packetizer"
5318 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5319
5320 #: modules/stream_out/display.c:50
5321 msgid "Display stream"
5322 msgstr "Stream anzeigen"
5323
5324 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5325 msgid "Dummy stream"
5326 msgstr "Dummy-Stream"
5327
5328 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5329 msgid "Duplicate stream"
5330 msgstr "Stream duplizieren"
5331
5332 #: modules/stream_out/es.c:49
5333 msgid "ES stream"
5334 msgstr "ES Stream"
5335
5336 #: modules/stream_out/standard.c:51
5337 msgid "Standard stream"
5338 msgstr "Standard Stream"
5339
5340 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5341 msgid "Transcode stream"
5342 msgstr "Stream umkodieren"
5343
5344 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5345 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5346 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5347
5348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5349 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5350 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5351
5352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5354 msgid "conversions from "
5355 msgstr "Umwandlungen von "
5356
5357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5358 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5360 msgid " to "
5361 msgstr " nach "
5362
5363 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5364 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5365 msgid "MMX conversions from "
5366 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5367
5368 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5369 msgid "Set image contrast"
5370 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5371
5372 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5373 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5374 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5375
5376 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5377 msgid "Set image hue"
5378 msgstr "Den Farbton einstellen"
5379
5380 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5381 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5382 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5383
5384 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5385 msgid "Set image saturation"
5386 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5387
5388 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5389 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5390 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5391
5392 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5393 msgid "Set image brightness"
5394 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5395
5396 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5397 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5398 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5399
5400 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5401 msgid "Adjust"
5402 msgstr "Einstellen"
5403
5404 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5405 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5406 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5407
5408 #: modules/video_filter/clone.c:55
5409 msgid "Number of clones"
5410 msgstr "Anzahl der Klone"
5411
5412 #: modules/video_filter/clone.c:56
5413 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5414 msgstr ""
5415 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5416
5417 #: modules/video_filter/clone.c:59
5418 msgid "List of vout modules"
5419 msgstr "Liste von vout Modulen"
5420
5421 #: modules/video_filter/clone.c:60
5422 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5423 msgstr ""
5424 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5425
5426 #: modules/video_filter/clone.c:63
5427 msgid "Clone"
5428 msgstr "Klonen"
5429
5430 #: modules/video_filter/clone.c:66
5431 msgid "clone video filter"
5432 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5433
5434 #: modules/video_filter/crop.c:54
5435 msgid "Crop geometry"
5436 msgstr "Geometrie beschneiden"
5437
5438 #: modules/video_filter/crop.c:55
5439 msgid ""
5440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5441 "offset + top offset."
5442 msgstr ""
5443 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5444 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5445
5446 #: modules/video_filter/crop.c:57
5447 msgid "Automatic cropping"
5448 msgstr "Automatisches Freistellen"
5449
5450 #: modules/video_filter/crop.c:58
5451 msgid "Activate automatic black border cropping"
5452 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5453
5454 #: modules/video_filter/crop.c:64
5455 msgid "crop video filter"
5456 msgstr "Freistellungsfilter"
5457
5458 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5459 msgid "Deinterlace mode"
5460 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5461
5462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5463 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5464 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5465
5466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5467 msgid "video deinterlacing filter"
5468 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5469
5470 #: modules/video_filter/distort.c:59
5471 msgid "Distort mode"
5472 msgstr "Verzerrungsmodus"
5473
5474 #: modules/video_filter/distort.c:60
5475 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5476 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5477
5478 #: modules/video_filter/distort.c:65
5479 msgid "Distort"
5480 msgstr "Verzerren"
5481
5482 #: modules/video_filter/distort.c:68
5483 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5484 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5485
5486 #: modules/video_filter/invert.c:52
5487 msgid "invert video filter"
5488 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5489
5490 #: modules/video_filter/logo.c:58
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Logo File"
5493 msgstr "Datei"
5494
5495 #: modules/video_filter/logo.c:59
5496 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/video_filter/logo.c:60
5500 msgid "x postion of the logo"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5504 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/video_filter/logo.c:62
5508 msgid "y position of the logo"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/video_filter/logo.c:64
5512 msgid "transparency of the logo"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/video_filter/logo.c:65
5516 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/video_filter/logo.c:68
5520 msgid "logo"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/video_filter/logo.c:73
5524 #, fuzzy
5525 msgid "logo video filter"
5526 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5527
5528 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5529 msgid "Blur factor"
5530 msgstr "Verwischungsfaktor"
5531
5532 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5533 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5534 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5535
5536 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5537 msgid "motion blur filter"
5538 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5539
5540 #: modules/video_filter/transform.c:57
5541 msgid "Transform type"
5542 msgstr "Umkodierungstyp"
5543
5544 #: modules/video_filter/transform.c:58
5545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5546 msgstr ""
5547 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5548 "umkehren)"
5549
5550 #: modules/video_filter/transform.c:66
5551 msgid "video transformation filter"
5552 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5553
5554 #: modules/video_filter/wall.c:53
5555 msgid "Number of columns"
5556 msgstr "Anzahl der Spalten"
5557
5558 #: modules/video_filter/wall.c:54
5559 msgid ""
5560 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5561 msgstr ""
5562 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5563 "verteilt werden soll"
5564
5565 #: modules/video_filter/wall.c:57
5566 msgid "Number of rows"
5567 msgstr "Anzahl der Reihen"
5568
5569 #: modules/video_filter/wall.c:58
5570 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5571 msgstr ""
5572 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5573 "verteilt werden soll"
5574
5575 #: modules/video_filter/wall.c:61
5576 msgid "Active windows"
5577 msgstr "Aktive Fenster"
5578
5579 #: modules/video_filter/wall.c:62
5580 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5581 msgstr ""
5582 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5583
5584 #: modules/video_filter/wall.c:70
5585 msgid "wall video filter"
5586 msgstr "Wandbild-Filter"
5587
5588 #: modules/video_output/aa.c:55
5589 msgid "ASCII-art video output"
5590 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5591
5592 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5593 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5594 msgid "Always on top"
5595 msgstr "Immer im Vordergrund"
5596
5597 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5598 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5599 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5600
5601 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5602 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5603 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5604
5605 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5606 msgid ""
5607 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5608 "doesn't have any effect when using overlays."
5609 msgstr ""
5610 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5611 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5612 "Ausgabe, benutzen."
5613
5614 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5615 msgid "Use video buffers in system memory"
5616 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5617
5618 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5619 msgid ""
5620 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5621 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5622 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5623 "doesn't have any effect when using overlays."
5624 msgstr ""
5625 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5626 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5627 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5628
5629 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5630 msgid "Use triple buffering for overlays"
5631 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5632
5633 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5634 msgid ""
5635 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5636 "better video quality (no flickering)."
5637 msgstr ""
5638 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5639 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5640
5641 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5642 msgid "DirectX video output"
5643 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5644
5645 #: modules/video_output/encoder.c:53
5646 msgid "Encoder wrapper"
5647 msgstr "Encoder"
5648
5649 #: modules/video_output/fb.c:68
5650 msgid "Frame Buffer"
5651 msgstr "Framepuffer"
5652
5653 #: modules/video_output/fb.c:69
5654 msgid "framebuffer device"
5655 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5656
5657 #: modules/video_output/fb.c:70
5658 msgid "Linux console framebuffer video output"
5659 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5660
5661 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5662 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5663 msgid "X11 display name"
5664 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5665
5666 #: modules/video_output/ggi.c:57
5667 msgid ""
5668 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5669 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5670 msgstr ""
5671 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5672 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5673 "Umgebung) Variablen benutzen."
5674
5675 #: modules/video_output/glide.c:64
5676 msgid "3dfx Glide video output"
5677 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5678
5679 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5681 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5682
5683 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5685 msgid "Alternate fullscreen method"
5686 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5687
5688 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5690 msgid ""
5691 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5692 "its drawbacks.\n"
5693 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5694 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5695 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5696 "show on top of the video."
5697 msgstr ""
5698 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5699 "ihnen Nachteile.\n"
5700 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5701 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5702 "angezeigt.\n"
5703 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5704 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5705
5706 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5708 msgid ""
5709 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5710 "the value of the DISPLAY environment variable."
5711 msgstr ""
5712 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5713 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5714 "benutzen."
5715
5716 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5717 msgid "X11 MGA video output"
5718 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5719
5720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5721 msgid "QT Embedded display name"
5722 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5723
5724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5725 msgid ""
5726 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5727 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5728 msgstr ""
5729 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5730 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5731 "benutzen."
5732
5733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5734 msgid "QT Embedded video output"
5735 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5736
5737 #: modules/video_output/sdl.c:104
5738 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5739 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5740
5741 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5742 msgid "SVGAlib video output"
5743 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5744
5745 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5746 msgid "Windows GDI video output"
5747 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5748
5749 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5750 msgid "Use shared memory"
5751 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5752
5753 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5755 msgstr ""
5756 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5757 "kommunizieren."
5758
5759 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5760 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5761 msgstr ""
5762 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5763
5764 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5765 msgid ""
5766 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5767 "0 for first screen, 1 for the second."
5768 msgstr ""
5769 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5770 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5771
5772 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5773 msgid "X11"
5774 msgstr "X11"
5775
5776 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5777 msgid "X11 video output"
5778 msgstr "X11 Bildausgabe"
5779
5780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5781 msgid "XVideo adaptor number"
5782 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5783
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5785 msgid ""
5786 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5787 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5788 msgstr ""
5789 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5790 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5791 "müssen)."
5792
5793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5794 msgid "XVimage chroma format"
5795 msgstr "reines XVimage Format"
5796
5797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5798 msgid ""
5799 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5800 "to improve performances by using the most efficient one."
5801 msgstr ""
5802 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5803 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5804
5805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5806 msgid "XVideo"
5807 msgstr "XVideo"
5808
5809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5810 msgid "XVideo extension video output"
5811 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5812
5813 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5814 msgid "scope effect"
5815 msgstr "Scope Effekt"
5816
5817 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5818 msgid "Flip vertical position"
5819 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5820
5821 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5822 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5823 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5824
5825 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5826 msgid "Vertical offset"
5827 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5828
5829 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5830 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5831 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5832
5833 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5834 msgid "Shadow offset"
5835 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5836
5837 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5838 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5839 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5840
5841 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5842 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5843 msgstr ""
5844 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5845
5846 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5847 msgid "XOSD module"
5848 msgstr "XOSD Modul"
5849
5850 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5851 msgid "xosd interface"
5852 msgstr "xosd Oberfläche"
5853
5854 #~ msgid "SAP interface module"
5855 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5856
5857 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5858 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
5864 #~ "akzeptiert"
5865
5866 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5867 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
5868
5869 #~ msgid "OSD"
5870 #~ msgstr "OSD"
5871
5872 #~ msgid "osd text filter"
5873 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
5874
5875 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5876 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
5877
5878 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5879 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
5883 #~ "requested quality\n"
5884 #~ "Not yet implemented !"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
5887 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
5888 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
5889
5890 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
5891 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
5892
5893 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
5894 #~ msgstr ""
5895 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5896 #~ "überschreiben)"
5897
5898 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
5899 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
5900
5901 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5904 #~ "überschreiben)"
5905
5906 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
5907 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
5908
5909 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5912 #~ "überschreiben)"
5913
5914 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
5915 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
5916
5917 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
5920 #~ "überschreiben)"
5921
5922 #~ msgid "dummy functions"
5923 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
5924
5925 #~ msgid "Normal"
5926 #~ msgstr "Normal"
5927
5928 #~ msgid "Audio Track"
5929 #~ msgstr "Tonspur"
5930
5931 #~ msgid "Video Track"
5932 #~ msgstr "Bildspur"
5933
5934 #~ msgid "mpga"
5935 #~ msgstr "mpga"
5936
5937 #~ msgid "Auto"
5938 #~ msgstr "Automatisch"
5939
5940 #~ msgid "&Logs..."
5941 #~ msgstr "&Protokolle..."
5942
5943 #~ msgid "Advanced..."
5944 #~ msgstr "Erweitert..."
5945
5946 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5947 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
5948
5949 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5950 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
5951
5952 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5953 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
5954
5955 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5956 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
5957
5958 #~ msgid "Display identifier"
5959 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5963 #~ "instance :0.1."
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
5966 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
5967
5968 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5969 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
5975 #~ "dies."
5976
5977 #~ msgid "Real-time priority"
5978 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
5979
5980 #~ msgid "Float on top"
5981 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
5982
5983 #~ msgid "Version x.y.z"
5984 #~ msgstr "Version x.y.z"
5985
5986 #~ msgid "Device &name:"
5987 #~ msgstr "Anschlussname:"
5988
5989 #~ msgid "&Menus"
5990 #~ msgstr "&Menüs"
5991
5992 #~ msgid "&Title:"
5993 #~ msgstr "&Titel:"
5994
5995 #~ msgid "&Chapter:"
5996 #~ msgstr "&Kapitel:"
5997
5998 #~ msgid "F:\\"
5999 #~ msgstr "F:\\"
6000
6001 #~ msgid "ToolBar"
6002 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6003
6004 #~ msgid "File read"
6005 #~ msgstr "Datei lesen"
6006
6007 #~ msgid "Channel:"
6008 #~ msgstr "Channel:"
6009
6010 #~ msgid "Go!"
6011 #~ msgstr "Los!"
6012
6013 #~ msgid "0:00:00"
6014 #~ msgstr "0:00:00"
6015
6016 #~ msgid "Open &file..."
6017 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6018
6019 #~ msgid "Open &disc..."
6020 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6021
6022 #~ msgid "&Network stream..."
6023 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6024
6025 #~ msgid "&Hide interface"
6026 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6027
6028 #~ msgid "&Add interface"
6029 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6030
6031 #~ msgid "Spawn a new interface"
6032 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6033
6034 #~ msgid "&Controls"
6035 #~ msgstr "&Kontrollen"
6036
6037 #~ msgid "C&hannels"
6038 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6039
6040 #~ msgid "Sc&reen"
6041 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6042
6043 #~ msgid "&Program"
6044 #~ msgstr "&Programm"
6045
6046 #~ msgid "&Title"
6047 #~ msgstr "&Titel"
6048
6049 #~ msgid "&Chapter"
6050 #~ msgstr "&Kapitel"
6051
6052 #~ msgid "&Angle"
6053 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6054
6055 #~ msgid "Select angle"
6056 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6057
6058 #~ msgid "&Language"
6059 #~ msgstr "&Sprache"
6060
6061 #~ msgid "&Subtitles"
6062 #~ msgstr "&Untertitel"
6063
6064 #~ msgid "Close this popup"
6065 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6066
6067 #~ msgid "Show interface"
6068 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6069
6070 #~ msgid "&Jump..."
6071 #~ msgstr "&Springen..."
6072
6073 #~ msgid "Audio settings"
6074 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6075
6076 #~ msgid "Video settings"
6077 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6078
6079 #~ msgid "New stream"
6080 #~ msgstr "Neuer Stream"
6081
6082 #~ msgid "Network Stream..."
6083 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6084
6085 #~ msgid "Next file"
6086 #~ msgstr "Nächste Datei"
6087
6088 #~ msgid "&Stream output..."
6089 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6090
6091 #~ msgid "Open the stream output"
6092 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6093
6094 #~ msgid "&Add subtitles..."
6095 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6096
6097 #~ msgid "Add a subtitle file"
6098 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6099
6100 #~ msgid "Exit"
6101 #~ msgstr "Verlassen"
6102
6103 #~ msgid "&Fullscreen"
6104 #~ msgstr "&Vollbild"
6105
6106 #~ msgid "About..."
6107 #~ msgstr "Über..."
6108
6109 #~ msgid "Select next title"
6110 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6111
6112 #~ msgid "Volume &Up"
6113 #~ msgstr "Lauter"
6114
6115 #~ msgid "Increase the volume"
6116 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6117
6118 #~ msgid "Volume &Down"
6119 #~ msgstr "Leiser"
6120
6121 #~ msgid "Decrease the volume"
6122 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6123
6124 #~ msgid "&Mute"
6125 #~ msgstr "&Ton aus"
6126
6127 #~ msgid "Toggle mute"
6128 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6129
6130 #~ msgid "Always on top..."
6131 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6132
6133 #~ msgid "Set the window on top"
6134 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6135
6136 #~ msgid "&Copy text"
6137 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6138
6139 #~ msgid "Open network"
6140 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6141
6142 #~ msgid "Network mode"
6143 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6144
6145 #~ msgid "Port:"
6146 #~ msgstr "Port:"
6147
6148 #~ msgid "URL:"
6149 #~ msgstr "URL:"
6150
6151 #~ msgid "&Add"
6152 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6153
6154 #~ msgid "&Disc..."
6155 #~ msgstr "&Volume..."
6156
6157 #~ msgid "&Network..."
6158 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6159
6160 #~ msgid "&Url"
6161 #~ msgstr "&URL"
6162
6163 #~ msgid "&Invert selection"
6164 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6165
6166 #~ msgid "&Crop selection"
6167 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6168
6169 #~ msgid "&Delete selection"
6170 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6171
6172 #~ msgid "Delete &all"
6173 #~ msgstr "Alle löschen"
6174
6175 #~ msgid "Invert selection"
6176 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6177
6178 #~ msgid "Crop selection"
6179 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6180
6181 #~ msgid "Delete selection"
6182 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6183
6184 #~ msgid "Delete all items"
6185 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6186
6187 #~ msgid "Play the selected stream"
6188 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6189
6190 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6191 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6192
6193 #~ msgid "file/ts://"
6194 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6195
6196 #~ msgid "239.239.0.1"
6197 #~ msgstr "239.239.0.1"
6198
6199 #~ msgid "Add subtitles"
6200 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6201
6202 #~ msgid "Delay:"
6203 #~ msgstr "Verzögerung:"
6204
6205 #~ msgid "FPS:"
6206 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6207
6208 #~ msgid "0.0"
6209 #~ msgstr "0.0"
6210
6211 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6212 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6213
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6218 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6219
6220 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6221 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6222
6223 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6224 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6228 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6229
6230 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6231 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6232
6233 #~ msgid "Native Windows interface"
6234 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6235
6236 #~ msgid "audio device"
6237 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6238
6239 #~ msgid "video device"
6240 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6241
6242 #~ msgid "font"
6243 #~ msgstr "Schrift"
6244
6245 #~ msgid "Translation"
6246 #~ msgstr "Übersetzung"
6247
6248 #~ msgid "Change the current audio track"
6249 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6250
6251 #~ msgid "Add &Directory..."
6252 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6253
6254 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6257 #~ "aktivieren"
6258
6259 #~ msgid "enable network channel mode"
6260 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6261
6262 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6265
6266 #~ msgid "channel server address"
6267 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6268
6269 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6270 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6271
6272 #~ msgid "channel server port"
6273 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6274
6275 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6278
6279 #~ msgid "network interface"
6280 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6281
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6284 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6287 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6288 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6289
6290 #~ msgid "Sample rate"
6291 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6292
6293 #~ msgid "Network Channel:"
6294 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6295
6296 #~ msgid "Load from file.."
6297 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6298
6299 #~ msgid "Language 0x%x"
6300 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6301
6302 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6303 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6304
6305 #~ msgid "Stream output:"
6306 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6307
6308 #~ msgid "Screen %d"
6309 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6310
6311 #~ msgid "Open skin"
6312 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6313
6314 #~ msgid "Skin files"
6315 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6316
6317 #~ msgid "All files"
6318 #~ msgstr "Alle Dateien"
6319
6320 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6321 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6322
6323 #~ msgid "Add file"
6324 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6325
6326 #~ msgid "Stream Output"
6327 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6328
6329 #~ msgid "Device Name"
6330 #~ msgstr "Gerätename"
6331
6332 #~ msgid "%d"
6333 #~ msgstr "%d"
6334
6335 #~ msgid "Stream Output MRL"
6336 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6337
6338 #~ msgid "DVDRead input module"
6339 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6340
6341 #~ msgid "dvdplay input module"
6342 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6343
6344 #~ msgid "HTTP access module"
6345 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6346
6347 #~ msgid "raw UDP access module"
6348 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6349
6350 #~ msgid "path of the output file"
6351 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6352
6353 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6354 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6355
6356 #~ msgid "flac decoder module"
6357 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6358
6359 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6360 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6361
6362 #~ msgid "avi demuxer"
6363 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6364
6365 #~ msgid "Dump Demux input"
6366 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6367
6368 #~ msgid "User"
6369 #~ msgstr "Benutzer"
6370
6371 #~ msgid "Group"
6372 #~ msgstr "Gruppe"
6373
6374 #~ msgid "QNX RTOS module"
6375 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6376
6377 #~ msgid "wxWindows"
6378 #~ msgstr "wxWindows"
6379
6380 #~ msgid "image crop video module"
6381 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6382
6383 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6386 #~ "\""
6387
6388 #~ msgid "image wall video module"
6389 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6390
6391 #~ msgid "3dfx Glide module"
6392 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6393
6394 #~ msgid "X11 MGA module"
6395 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6396
6397 #~ msgid "SVGAlib module"
6398 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6399
6400 #~ msgid "X11 module"
6401 #~ msgstr "X11 Modul"
6402
6403 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6404 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6405
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6408 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6409 #~ "permanently selects analog PCM output."
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6412 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6413 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6414
6415 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6416 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6417
6418 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6419 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6423 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6426 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6427
6428 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6429 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6430
6431 #~ msgid "vlcs"
6432 #~ msgstr "vlcs"
6433
6434 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6435 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6436
6437 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6438 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6439
6440 #~ msgid "specify an existing window"
6441 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6445 #~ "DANGEROUS, use with care."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6448 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6449
6450 #~ msgid "X11 drawable"
6451 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6455 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6458 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6459
6460 #~ msgid "A_udio"
6461 #~ msgstr "A_udio"
6462
6463 #~ msgid "Slowmotion"
6464 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6465
6466 #~ msgid "file://"
6467 #~ msgstr "Datei://"
6468
6469 #~ msgid "Play/Pause"
6470 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6471
6472 #~ msgid "Open a File"
6473 #~ msgstr "Datei öffnen"
6474
6475 #~ msgid "Open file..."
6476 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6477
6478 #~ msgid "Open disc..."
6479 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6480
6481 #~ msgid "Network stream..."
6482 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."