]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Events are even better, not yet perfect !
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-04-06 23:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/libvlc.c:255
19 msgid "C"
20 msgstr "de"
21
22 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1335
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1167 src/misc/configuration.c:919
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1184 src/misc/configuration.c:904
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1187 src/misc/configuration.c:911
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1193
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1194
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1310 src/libvlc.c:1365 src/libvlc.c:1389
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1338
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1383
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75
76 #: src/libvlc.h:37
77 msgid "interface module"
78 msgstr "Oberflächen-Modul"
79
80 #: src/libvlc.h:39
81 msgid ""
82 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
83 "behavior is to automatically select the best module available."
84 msgstr ""
85 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
86 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
87
88 #: src/libvlc.h:43
89 msgid "extra interface modules"
90 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
91
92 #: src/libvlc.h:45
93 msgid ""
94 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
95 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
96 "a comma separated list of interface modules."
97 msgstr ""
98 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
99 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
100
101 #: src/libvlc.h:49
102 msgid "verbosity (0,1,2)"
103 msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
104
105 #: src/libvlc.h:51
106 msgid ""
107 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
108 "1=warnings, 2=debug)."
109 msgstr ""
110 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
111 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
112
113 #: src/libvlc.h:54
114 msgid "be quiet"
115 msgstr "ruhig sein"
116
117 #: src/libvlc.h:56
118 msgid "This options turns off all warning and information messages."
119 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
120
121 #: src/libvlc.h:58
122 msgid "translation"
123 msgstr "Übersetzung"
124
125 #: src/libvlc.h:60
126 msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
127 msgstr ""
128 "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
129 "aktivieren"
130
131 #: src/libvlc.h:62
132 msgid "color messages"
133 msgstr "Farbige Nachrichten"
134
135 #: src/libvlc.h:64
136 msgid ""
137 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
138 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
139 msgstr ""
140 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
141 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
142
143 #: src/libvlc.h:67
144 msgid "show advanced options"
145 msgstr "Erweiterte Optionen"
146
147 #: src/libvlc.h:69
148 msgid ""
149 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
150 "options, including those that most users should never touch"
151 msgstr ""
152 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
153 "denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
154
155 #: src/libvlc.h:72
156 msgid "interface default search path"
157 msgstr "Standard Suchpfad"
158
159 #: src/libvlc.h:74
160 msgid ""
161 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
162 "when looking for a file."
163 msgstr ""
164 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
165
166 #: src/libvlc.h:77
167 msgid "plugin search path"
168 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
169
170 #: src/libvlc.h:79
171 msgid ""
172 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
173 "plugins."
174 msgstr ""
175 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
176 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
177
178 #: src/libvlc.h:82
179 msgid "audio output module"
180 msgstr "Tonausgabe-Modul"
181
182 #: src/libvlc.h:84
183 msgid ""
184 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
185 "default behavior is to automatically select the best method available."
186 msgstr ""
187 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
188 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
189
190 #: src/libvlc.h:88
191 msgid "enable audio"
192 msgstr "Ton aktivieren"
193
194 #: src/libvlc.h:90
195 msgid ""
196 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
197 "stage won't be done, and it will save some processing power."
198 msgstr ""
199 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
200 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
201
202 #: src/libvlc.h:93
203 msgid "force mono audio"
204 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
205
206 #: src/libvlc.h:94
207 msgid "This will force a mono audio output"
208 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
209
210 #: src/libvlc.h:96
211 msgid "audio output volume"
212 msgstr "Ausgabelautstärke"
213
214 #: src/libvlc.h:98
215 msgid ""
216 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
217 msgstr ""
218 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
219
220 #: src/libvlc.h:101
221 msgid "audio output saved volume"
222 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
223
224 #: src/libvlc.h:103
225 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
226 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
227
228 #: src/libvlc.h:105
229 msgid "audio output frequency (Hz)"
230 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
231
232 #: src/libvlc.h:107
233 msgid ""
234 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
235 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
236 msgstr ""
237 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
238 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
239
240 #: src/libvlc.h:110
241 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
242 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
243
244 #: src/libvlc.h:112
245 msgid ""
246 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
247 "notice a lag between the video and the audio."
248 msgstr ""
249 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
250 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
251
252 #: src/libvlc.h:115
253 msgid "use the S/PDIF audio output when available"
254 msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar."
255
256 #: src/libvlc.h:117
257 msgid ""
258 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
259 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
260 msgstr ""
261 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
262 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
263 "wird."
264
265 #: src/libvlc.h:120
266 msgid "headphone virtual spatialization effect"
267 msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
268
269 #: src/libvlc.h:122
270 msgid ""
271 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
272 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
273 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
274 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
275 "It works with any source format from mono to 5.1."
276 msgstr ""
277 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
278 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
279 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
280 "lange Zeit Musik hören.\n"
281 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
282
283 #: src/libvlc.h:129
284 msgid "video output module"
285 msgstr "Videoausgabe-Modul"
286
287 #: src/libvlc.h:131
288 msgid ""
289 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
290 "default behavior is to automatically select the best method available."
291 msgstr ""
292 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
293 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
294
295 #: src/libvlc.h:135
296 msgid "enable video"
297 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
298
299 #: src/libvlc.h:137
300 msgid ""
301 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
302 "stage won't be done, which will save some processing power."
303 msgstr ""
304 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
305 "ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
306
307 #: src/libvlc.h:140
308 msgid "display identifier"
309 msgstr "Bildschirm identifizieren"
310
311 #: src/libvlc.h:142
312 msgid ""
313 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
314 "instance :0.1."
315 msgstr ""
316 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
317 "wird. :0.1 zum Beispiel."
318
319 #: src/libvlc.h:145
320 msgid "video width"
321 msgstr "Bildbreite"
322
323 #: src/libvlc.h:147
324 msgid ""
325 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
326 "characteristics."
327 msgstr ""
328 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
329 "Einstellung des Films benutzen."
330
331 #: src/libvlc.h:150
332 msgid "video height"
333 msgstr "Bildhöhe"
334
335 #: src/libvlc.h:152
336 msgid ""
337 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
338 "video characteristics."
339 msgstr ""
340 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
341 "Einstellung des Films benutzen."
342
343 #: src/libvlc.h:155
344 msgid "zoom video"
345 msgstr "Bild vergrößern"
346
347 #: src/libvlc.h:157
348 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
349 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
350
351 #: src/libvlc.h:159
352 msgid "grayscale video output"
353 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
354
355 #: src/libvlc.h:161
356 msgid ""
357 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
358 "can also allow you to save some processing power)."
359 msgstr ""
360 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
361 "Prozessorzeit gespart werden."
362
363 #: src/libvlc.h:164
364 msgid "fullscreen video output"
365 msgstr "Vollbildausgabe"
366
367 #: src/libvlc.h:166
368 msgid ""
369 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
370 msgstr ""
371 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
372
373 #: src/libvlc.h:169
374 msgid "overlay video output"
375 msgstr "Bildausgabe überlagern"
376
377 #: src/libvlc.h:171
378 msgid ""
379 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
380 "your graphic card."
381 msgstr ""
382 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
383 "Grafikkarte zu nutzen."
384
385 #: src/libvlc.h:174
386 msgid "force SPU position"
387 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
388
389 #: src/libvlc.h:176
390 msgid ""
391 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
392 "over the movie. Try several positions."
393 msgstr ""
394 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
395 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
396
397 #: src/libvlc.h:179
398 msgid "video filter module"
399 msgstr "Bildfilter-Modul"
400
401 #: src/libvlc.h:181
402 msgid ""
403 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
404 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
405 msgstr ""
406 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
407 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
408 "klonen oder zu verzerren."
409
410 #: src/libvlc.h:185
411 msgid "source aspect ratio"
412 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
413
414 #: src/libvlc.h:187
415 msgid ""
416 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
417 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
418 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
419 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
420 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
421 msgstr ""
422 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
423 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
424 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
425 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
426 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
427 "Pixelbreite auszudrücken."
428
429 #: src/libvlc.h:195
430 msgid "destination aspect ratio"
431 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
432
433 #: src/libvlc.h:197
434 msgid ""
435 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
436 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
437 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
438 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
439 "squareness."
440 msgstr ""
441 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
442 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
443 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
444 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
445 "um die Pixelbreite anzugeben."
446
447 #: src/libvlc.h:204
448 msgid "server port"
449 msgstr "Server-Port"
450
451 #: src/libvlc.h:206
452 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
453 msgstr ""
454 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
455 "eingestellt."
456
457 #: src/libvlc.h:208
458 msgid "MTU of the network interface"
459 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
460
461 #: src/libvlc.h:210
462 msgid ""
463 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
464 "usually 1500."
465 msgstr ""
466 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
467 "ist es normalerweise 1500."
468
469 #: src/libvlc.h:213
470 msgid "enable network channel mode"
471 msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
472
473 #: src/libvlc.h:215
474 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
475 msgstr ""
476 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
477
478 #: src/libvlc.h:217
479 msgid "channel server address"
480 msgstr "Channel-Server Adresse"
481
482 #: src/libvlc.h:219
483 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
484 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
485
486 #: src/libvlc.h:221
487 msgid "channel server port"
488 msgstr "Channel-Server Port"
489
490 #: src/libvlc.h:223
491 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
492 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
493
494 #: src/libvlc.h:225
495 msgid "network interface"
496 msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
497
498 #: src/libvlc.h:227
499 msgid ""
500 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
501 "solution, you may indicate here which interface to use."
502 msgstr ""
503 "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die "
504 "VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
505 "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
506
507 #: src/libvlc.h:230
508 msgid "network interface address"
509 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
510
511 #: src/libvlc.h:232
512 msgid ""
513 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
514 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
515 "multicasting interface here."
516 msgstr ""
517 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
518 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
519 "eingeben."
520
521 #: src/libvlc.h:236
522 msgid "time to live"
523 msgstr "time to live"
524
525 #: src/libvlc.h:238
526 msgid ""
527 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
528 "output."
529 msgstr ""
530 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
531 "Streamausgabe gesendet werden."
532
533 #: src/libvlc.h:241
534 msgid "choose program (SID)"
535 msgstr "Programm wählen (SID)"
536
537 #: src/libvlc.h:243
538 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
539 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
540
541 #: src/libvlc.h:245
542 msgid "choose audio"
543 msgstr "Ton wählen"
544
545 #: src/libvlc.h:247
546 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
547 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
548
549 #: src/libvlc.h:249
550 msgid "choose channel"
551 msgstr "Channel wählen"
552
553 #: src/libvlc.h:251
554 msgid ""
555 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
556 "to n)."
557 msgstr ""
558 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
559 "wollen (von 1 bis n)."
560
561 #: src/libvlc.h:254
562 msgid "choose subtitles"
563 msgstr "Untertitel wählen"
564
565 #: src/libvlc.h:256
566 msgid ""
567 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
568 "(from 1 to n)."
569 msgstr ""
570 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
571 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
572
573 #: src/libvlc.h:259
574 msgid "DVD device"
575 msgstr "DVD-Gerät"
576
577 #: src/libvlc.h:262
578 msgid ""
579 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
580 "the drive letter (eg D:)"
581 msgstr ""
582 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
583 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
584 "D:)."
585
586 #: src/libvlc.h:266
587 msgid "This is the default DVD device to use."
588 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
589
590 #: src/libvlc.h:269
591 msgid "VCD device"
592 msgstr "VCD-Gerät"
593
594 #: src/libvlc.h:271
595 msgid "This is the default VCD device to use."
596 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
597
598 #: src/libvlc.h:273
599 msgid "force IPv6"
600 msgstr "IPv6 erzwingen"
601
602 #: src/libvlc.h:275
603 msgid ""
604 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
605 "connections."
606 msgstr ""
607 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
608 "Verbindungen benutzt."
609
610 #: src/libvlc.h:278
611 msgid "force IPv4"
612 msgstr "IPv4 erzwingen"
613
614 #: src/libvlc.h:280
615 msgid ""
616 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
617 "connections."
618 msgstr ""
619 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
620 "Verbindungen benutzt."
621
622 #: src/libvlc.h:283
623 msgid "choose preferred codec list"
624 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
625
626 #: src/libvlc.h:285
627 msgid ""
628 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
629 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
630 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
631 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
632 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
633 msgstr ""
634 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
635 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
636 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
637 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
638 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
639
640 #: src/libvlc.h:292
641 msgid "choose preferred video encoder list"
642 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
643
644 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
645 msgid ""
646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
647 msgstr ""
648 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
649 "festzulegen."
650
651 #: src/libvlc.h:296
652 msgid "choose preferred audio encoder list"
653 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
654
655 #: src/libvlc.h:301
656 msgid "choose a stream output"
657 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
658
659 #: src/libvlc.h:303
660 msgid "Empty if no stream output."
661 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
662
663 #: src/libvlc.h:305
664 msgid "enable video stream output"
665 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
666
667 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
668 msgid ""
669 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
670 "stream output facility when this last one is enabled."
671 msgstr ""
672 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
673 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
674
675 #: src/libvlc.h:310
676 msgid "video encoding codec"
677 msgstr "Video Encoder Modul"
678
679 #: src/libvlc.h:312
680 msgid "This allows you to force video encoding"
681 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
682
683 #: src/libvlc.h:314
684 msgid "enable audio stream output"
685 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
686
687 #: src/libvlc.h:319
688 msgid "audio encoding codec"
689 msgstr "Ton Encoder Modul"
690
691 #: src/libvlc.h:321
692 msgid "This allows you to force audio encoding"
693 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
694
695 #: src/libvlc.h:323
696 msgid "choose preferred packetizer list"
697 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
698
699 #: src/libvlc.h:325
700 msgid ""
701 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
702 msgstr ""
703 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
704 "Paket-Erzeuger wählt."
705
706 #: src/libvlc.h:328
707 msgid "mux module"
708 msgstr "mux Modul"
709
710 #: src/libvlc.h:330
711 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
712 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
713
714 #: src/libvlc.h:332
715 msgid "access output module"
716 msgstr "Video Ausgabe Modul"
717
718 #: src/libvlc.h:334
719 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
720 msgstr ""
721 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
722 "können."
723
724 #: src/libvlc.h:337
725 msgid "enable CPU MMX support"
726 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
727
728 #: src/libvlc.h:339
729 msgid ""
730 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
731 "of them."
732 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
733
734 #: src/libvlc.h:342
735 msgid "enable CPU 3D Now! support"
736 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
737
738 #: src/libvlc.h:344
739 msgid ""
740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
741 "advantage of them."
742 msgstr ""
743 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
744
745 #: src/libvlc.h:347
746 msgid "enable CPU MMX EXT support"
747 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
748
749 #: src/libvlc.h:349
750 msgid ""
751 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
752 "advantage of them."
753 msgstr ""
754 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
755
756 #: src/libvlc.h:352
757 msgid "enable CPU SSE support"
758 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
759
760 #: src/libvlc.h:354
761 msgid ""
762 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
763 "of them."
764 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
765
766 #: src/libvlc.h:357
767 msgid "enable CPU AltiVec support"
768 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
769
770 #: src/libvlc.h:359
771 msgid ""
772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
773 "advantage of them."
774 msgstr ""
775 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
776
777 #: src/libvlc.h:362
778 msgid "play files randomly forever"
779 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
780
781 #: src/libvlc.h:364
782 msgid ""
783 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
784 "interrupted."
785 msgstr ""
786 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
787 "bis es unterbrochen wird."
788
789 #: src/libvlc.h:367
790 msgid "launch playlist on startup"
791 msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
792
793 #: src/libvlc.h:369
794 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
795 msgstr ""
796 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
797 "dies."
798
799 #: src/libvlc.h:371
800 msgid "enqueue items in playlist"
801 msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen"
802
803 #: src/libvlc.h:373
804 msgid ""
805 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
806 "this option."
807 msgstr ""
808 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
809 "öffnen, aktivieren Sie dies."
810
811 #: src/libvlc.h:376
812 msgid "loop playlist on end"
813 msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen"
814
815 #: src/libvlc.h:378
816 msgid ""
817 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
818 "option."
819 msgstr ""
820 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
821 "dies."
822
823 #: src/libvlc.h:381
824 msgid "memory copy module"
825 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
826
827 #: src/libvlc.h:383
828 msgid ""
829 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
830 "select the fastest one supported by your hardware."
831 msgstr ""
832 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
833 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
834
835 #: src/libvlc.h:386
836 msgid "access module"
837 msgstr "Zugriffsmodul"
838
839 #: src/libvlc.h:388
840 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
841 msgstr ""
842 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
843
844 #: src/libvlc.h:390
845 msgid "demux module"
846 msgstr "Bild/Ton-Trennmodul"
847
848 #: src/libvlc.h:392
849 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
850 msgstr ""
851 "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
852
853 #: src/libvlc.h:394
854 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
855 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
856
857 #: src/libvlc.h:396
858 msgid ""
859 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
860 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
861 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
862 msgstr ""
863 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
864 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
865 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
866 "Probleme haben."
867
868 #: src/libvlc.h:401
869 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
870 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
871
872 #: src/libvlc.h:404
873 msgid ""
874 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
875 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
876 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
877 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
878 "the default and the fastest), 1 and 2."
879 msgstr ""
880 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
881 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
882 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
883 "1 und 2 wählen."
884
885 #: src/libvlc.h:412
886 msgid "Real-time priority"
887 msgstr "Echtzeit-Priorität"
888
889 #: src/libvlc.h:414
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Playlist items:\n"
893 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
894 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
895 "                                 DVD device\n"
896 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
897 "                                 VCD device\n"
898 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
899 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
900 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
901 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
905 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
906 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
907 "                                 DVD-Gerät\n"
908 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
909 "                                 VCD-Gerät\n"
910 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
911 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
912 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
913 "anhalten\n"
914 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
915
916 #: src/libvlc.h:444 modules/misc/dummy/dummy.c:59
917 msgid "Interface"
918 msgstr "Oberfläche"
919
920 #: src/libvlc.h:461 modules/audio_output/coreaudio.c:224
921 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:218
922 #: modules/demux/ogg.c:553 modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:985
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
925 msgid "Audio"
926 msgstr "Ton"
927
928 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:288 modules/demux/avi/avi.c:1040
929 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
930 #: modules/demux/ogg.c:892 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:344
932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 modules/video_output/directx/directx.c:110
933 msgid "Video"
934 msgstr "Bild"
935
936 #: src/libvlc.h:497 modules/access/satellite/satellite.c:66
937 msgid "Input"
938 msgstr "Input"
939
940 #: src/libvlc.h:531
941 msgid "Decoders"
942 msgstr "Dekoder"
943
944 #: src/libvlc.h:534
945 msgid "Encoders"
946 msgstr "Encoder"
947
948 #: src/libvlc.h:539 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
950 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:129
952 msgid "Stream output"
953 msgstr "Stream-Ausgabe"
954
955 #: src/libvlc.h:552
956 msgid "CPU"
957 msgstr "Prozessor"
958
959 #: src/libvlc.h:564 modules/gui/familiar/interface.c:610
960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:281
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/win32/strings.cpp:120
965 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
966 msgid "Playlist"
967 msgstr "Wiedergabeliste"
968
969 #: src/libvlc.h:571 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
970 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
971 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
973 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88
974 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
975 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
976 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
977 msgid "Miscellaneous"
978 msgstr "Sonstiges"
979
980 #: src/libvlc.h:584
981 msgid "main program"
982 msgstr "Hauptprogramm"
983
984 #: src/libvlc.h:590
985 msgid "print help"
986 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
987
988 #: src/libvlc.h:592
989 msgid "print detailed help"
990 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
991
992 #: src/libvlc.h:595
993 msgid "print a list of available modules"
994 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
995
996 #: src/libvlc.h:597
997 msgid "print help on module"
998 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
999
1000 #: src/libvlc.h:600
1001 msgid "print version information"
1002 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1003
1004 #: src/misc/configuration.c:904
1005 msgid "boolean"
1006 msgstr "boolesch"
1007
1008 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
1009 msgid "Reverse stereo"
1010 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
1011
1012 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
1013 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:161
1014 #: modules/audio_output/alsa.c:327 modules/audio_output/directx.c:425
1015 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:195
1016 #: modules/audio_output/oss.c:325 modules/audio_output/sdl.c:114
1017 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
1018 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:359
1019 msgid "Stereo"
1020 msgstr "Stereo"
1021
1022 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
1023 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
1024 #: src/audio_output/output.c:145
1025 msgid "Left"
1026 msgstr "Links"
1027
1028 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
1029 #: src/audio_output/output.c:137
1030 msgid "Right"
1031 msgstr "Rechts"
1032
1033 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
1034 msgid "Dolby Surround"
1035 msgstr "Dolby Surround"
1036
1037 #: include/interface.h:72
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
1041 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
1045 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
1046 "\"  aus.\n"
1047
1048 #: modules/access/directory.c:82
1049 msgid "Standard filesystem directory input"
1050 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1051
1052 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1053 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1054 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
1055
1056 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1057 msgid ""
1058 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1059 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1060 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1061 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1062 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1063 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1064 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1065 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1066 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1067 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1068 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1069 "The default method is: key."
1070 msgstr ""
1071 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1072 "soll.\n"
1073 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1074 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1075 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1076 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1077 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1078 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1079 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1080 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1081 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1082 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1083 "wurde von libcss benutzt.\n"
1084 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1085
1086 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1087 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1088 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1089
1090 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1091 msgid "dvd"
1092 msgstr "dvd"
1093
1094 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1095 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1096 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1097
1098 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1099 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1100 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1101
1102 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1103 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1104 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1105
1106 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1107 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1108 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1109
1110 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1111 msgid "DVD input with menus support"
1112 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1113
1114 #: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69
1115 #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
1116 #: modules/access/udp.c:72
1117 msgid "caching value in ms"
1118 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1119
1120 #: modules/access/mms/mms.c:131
1121 msgid ""
1122 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1123 "should be set in miliseconds units."
1124 msgstr ""
1125 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1126 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1127
1128 #: modules/access/mms/mms.c:135
1129 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1130 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1131
1132 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1133 msgid "VCD input"
1134 msgstr "VCD Input"
1135
1136 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1137 msgid ""
1138 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1139 "should be set in miliseconds units."
1140 msgstr ""
1141 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1142 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1143
1144 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
1145 msgid "Video4Linux input"
1146 msgstr "Video4Linux Input"
1147
1148 #: modules/access/v4l/v4l.c:76
1149 msgid "v4l"
1150 msgstr "v4l"
1151
1152 #: modules/access/file.c:71
1153 msgid ""
1154 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1155 "should be set in miliseconds units."
1156 msgstr ""
1157 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1158 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1159
1160 #: modules/access/file.c:75
1161 msgid "Standard filesystem file input"
1162 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1163
1164 #: modules/access/file.c:76
1165 msgid "file"
1166 msgstr "Datei"
1167
1168 #: modules/access/ftp.c:88
1169 msgid ""
1170 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1171 "should be set in miliseconds units."
1172 msgstr ""
1173 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1174 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1175
1176 #: modules/access/ftp.c:92
1177 msgid "FTP input"
1178 msgstr "FTP Input"
1179
1180 #: modules/access/http.c:74
1181 msgid "specify an HTTP proxy"
1182 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1183
1184 #: modules/access/http.c:76
1185 msgid ""
1186 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1187 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1188 "tried."
1189 msgstr ""
1190 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1191 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1192 "Variable benutzt."
1193
1194 #: modules/access/http.c:82
1195 msgid ""
1196 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1197 "should be set in miliseconds units."
1198 msgstr ""
1199 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1200 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1201
1202 #: modules/access/http.c:86
1203 msgid "http"
1204 msgstr "http"
1205
1206 #: modules/access/http.c:89
1207 msgid "HTTP input"
1208 msgstr "HTTP-Input"
1209
1210 #: modules/access/udp.c:74
1211 msgid ""
1212 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1213 "should be set in miliseconds units."
1214 msgstr ""
1215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1216 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1217
1218 #: modules/access/udp.c:78
1219 msgid "UDP/RTP input"
1220 msgstr "UDP/RTP Input"
1221
1222 #: modules/access/udp.c:79
1223 msgid "udp"
1224 msgstr "UDP"
1225
1226 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1227 msgid "satellite default transponder frequency"
1228 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1229
1230 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1231 msgid "satellite default transponder polarization"
1232 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1233
1234 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1235 msgid "satellite default transponder FEC"
1236 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1237
1238 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1239 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1240 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1241
1242 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1243 msgid "use diseqc with antenna"
1244 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1245
1246 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1247 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1248 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1249
1250 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1251 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1252 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1253
1254 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1255 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1256 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1257
1258 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1259 msgid "satellite input"
1260 msgstr "Satelliten-Input"
1261
1262 #: modules/access/slp.c:78
1263 msgid "SLP input"
1264 msgstr "SLP Input"
1265
1266 #: modules/access/slp.c:79
1267 msgid "slp"
1268 msgstr "slp"
1269
1270 #: modules/access_output/file.c:58
1271 msgid "File stream ouput"
1272 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1273
1274 #: modules/access_output/dummy.c:56
1275 msgid "Dummy stream ouput"
1276 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1277
1278 #: modules/access_output/http.c:54
1279 msgid "HTTP stream ouput"
1280 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1281
1282 #: modules/access_output/udp.c:73
1283 msgid "UDP stream ouput"
1284 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1285
1286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1287 msgid "characteristic dimension"
1288 msgstr "Charakteristische Größe"
1289
1290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1291 msgid ""
1292 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1293 "left speaker and listener in meters."
1294 msgstr ""
1295 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1296 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1297
1298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1299 msgid "headphone"
1300 msgstr "Kopfhörer"
1301
1302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1303 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1304 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1305
1306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1307 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1308 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1309
1310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1311 msgid "A/52 dynamic range compression"
1312 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1313
1314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1315 msgid ""
1316 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1317 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1318 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1319 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1320 msgstr ""
1321 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1322 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1323 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1324 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1325
1326 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1327 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1328 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1329
1330 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1331 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1332 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1333
1334 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1335 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1336 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1337
1338 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1339 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1340 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1341
1342 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1343 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1344 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1345
1346 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1347 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1348 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1349
1350 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1351 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1352 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1353
1354 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1355 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1356 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1357
1358 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1359 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1360 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1361
1362 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1363 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1364 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1365
1366 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1367 msgid "MPEG audio decoder"
1368 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1369
1370 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1371 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1372 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1373
1374 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1375 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1376 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1377
1378 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1379 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1380 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1381
1382 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1383 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1384 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1385
1386 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1387 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1388 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1389
1390 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1391 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1392 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1393
1394 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
1395 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1396 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1397
1398 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1399 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1400 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1401
1402 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1403 msgid "audio filter for trivial resampling"
1404 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1405
1406 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1407 msgid "audio filter for ugly resampling"
1408 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1409
1410 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1411 msgid "float32 audio mixer"
1412 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1413
1414 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1415 msgid "dummy spdif audio mixer"
1416 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1417
1418 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1419 msgid "trivial audio mixer"
1420 msgstr "einfacher Tonmixer"
1421
1422 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1423 msgid "ALSA"
1424 msgstr "ALSA"
1425
1426 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1427 msgid "ALSA device name"
1428 msgstr "ALSA Gerätename"
1429
1430 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1431 msgid "ALSA audio output"
1432 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1433
1434 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
1435 #: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457
1436 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/oss.c:331
1437 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1438 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1439 #: modules/audio_output/waveout.c:372
1440 msgid "Mono"
1441 msgstr "Mono"
1442
1443 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:308
1444 #: modules/audio_output/directx.c:283 modules/audio_output/directx.c:478
1445 #: modules/audio_output/oss.c:237 modules/audio_output/oss.c:306
1446 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:387
1447 msgid "A/52 over S/PDIF"
1448 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1449
1450 #: modules/audio_output/alsa.c:312 modules/audio_output/directx.c:311
1451 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/directx.c:451
1452 #: modules/audio_output/oss.c:164 modules/audio_output/oss.c:310
1453 #: modules/audio_output/waveout.c:234 modules/audio_output/waveout.c:329
1454 msgid "5.1"
1455 msgstr "5.1"
1456
1457 #: modules/audio_output/alsa.c:320 modules/audio_output/directx.c:318
1458 #: modules/audio_output/directx.c:413 modules/audio_output/directx.c:454
1459 #: modules/audio_output/oss.c:173 modules/audio_output/oss.c:318
1460 #: modules/audio_output/waveout.c:241 modules/audio_output/waveout.c:346
1461 msgid "2 Front 2 Rear"
1462 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1463
1464 #: modules/audio_output/arts.c:66
1465 msgid "aRts audio output"
1466 msgstr "aRts Tonausgabe"
1467
1468 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
1469 msgid "audio device"
1470 msgstr "Ton-Anschluss/Device"
1471
1472 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1473 msgid "CoreAudio output"
1474 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1475
1476 #: modules/audio_output/directx.c:215
1477 msgid "DirectX audio output"
1478 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1479
1480 #: modules/audio_output/esd.c:64
1481 msgid "EsounD audio output"
1482 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1483
1484 #: modules/audio_output/file.c:82
1485 msgid "output format"
1486 msgstr "Ausgabeformat"
1487
1488 #: modules/audio_output/file.c:83
1489 msgid ""
1490 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1492 msgstr ""
1493 "eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1494 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1495
1496 #: modules/audio_output/file.c:86
1497 msgid "add wave header"
1498 msgstr "wave header hinzufügen"
1499
1500 #: modules/audio_output/file.c:87
1501 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1502 msgstr ""
1503 "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
1504 "Datei hinzufügen"
1505
1506 #: modules/audio_output/file.c:104
1507 msgid "output file"
1508 msgstr "Ausgabe-Datei"
1509
1510 #: modules/audio_output/file.c:105
1511 msgid "file to which the audio samples will be written to"
1512 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1513
1514 #: modules/audio_output/file.c:114
1515 msgid "file audio output"
1516 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1517
1518 #: modules/audio_output/oss.c:102
1519 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1520 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1521
1522 #: modules/audio_output/oss.c:104
1523 msgid ""
1524 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1525 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1526 "drivers, then you need to enable this option."
1527 msgstr ""
1528 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1529 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1530 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1531
1532 #: modules/audio_output/oss.c:109
1533 msgid "OSS"
1534 msgstr "OSS"
1535
1536 #: modules/audio_output/oss.c:111
1537 msgid "OSS dsp device"
1538 msgstr "OSS dsp Gerät"
1539
1540 #: modules/audio_output/oss.c:113
1541 msgid "Linux OSS audio output"
1542 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1543
1544 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1545 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1546 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1547
1548 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1549 msgid "Win32 waveOut extension output"
1550 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1551
1552 #: modules/codec/a52.c:81
1553 msgid "A/52 parser"
1554 msgstr "A/52 parser"
1555
1556 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1557 msgid "A52 downmix module"
1558 msgstr "A52 downmix Modul"
1559
1560 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1561 msgid "A52 IMDCT module"
1562 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1563
1564 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1565 msgid "software A52 decoder"
1566 msgstr "Software A52 Dekoder"
1567
1568 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1569 msgid "SSE A52 downmix module"
1570 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1571
1572 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1573 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1574 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1575
1576 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1577 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1578 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1579
1580 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1581 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1582 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1583
1584 #: modules/codec/adpcm.c:92
1585 msgid "ADPCM audio deocder"
1586 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1587
1588 #: modules/codec/araw.c:72
1589 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1590 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1591
1592 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1593 msgid "Cinepak video decoder"
1594 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1595
1596 #: modules/codec/dv.c:48
1597 msgid "DV video decoder"
1598 msgstr "DV Bilddekoder"
1599
1600 #: modules/codec/dts.c:80
1601 msgid "DTS parser"
1602 msgstr "DTS parser"
1603
1604 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1605 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1606 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1607
1608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1609 msgid "ffmpeg"
1610 msgstr "ffmpeg"
1611
1612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1613 msgid "Post processing"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1617 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1621 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1622 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1623
1624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1625 msgid "C Post Processing"
1626 msgstr "C-Post Processing"
1627
1628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1629 msgid "MMX Post Processing"
1630 msgstr "MMX-Post Processing"
1631
1632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1633 msgid "MMXEXT Post Processing"
1634 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1635
1636 #: modules/codec/flacdec.c:107
1637 msgid "flac audio decoder"
1638 msgstr "flac - Tondekoder"
1639
1640 #: modules/codec/libmpeg2.c:82
1641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1642 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1643
1644 #: modules/codec/lpcm.c:90
1645 msgid "linear PCM audio parser"
1646 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1647
1648 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1649 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1650 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1651
1652 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1653 msgid "IDCT"
1654 msgstr "IDCT"
1655
1656 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1657 msgid "AltiVec IDCT"
1658 msgstr "AltiVec IDCT"
1659
1660 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1661 msgid "classic IDCT"
1662 msgstr "klassisches IDCT"
1663
1664 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1665 msgid "MMX IDCT"
1666 msgstr "MMX IDCT"
1667
1668 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1669 msgid "MMX EXT IDCT"
1670 msgstr "MMX EXT IDCT"
1671
1672 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1673 msgid "motion compensation"
1674 msgstr "Bewegungsausgleich"
1675
1676 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1677 msgid "3D Now! motion compensation"
1678 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1679
1680 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1681 msgid "AltiVec motion compensation"
1682 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1683
1684 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1685 msgid "MMX motion compensation"
1686 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
1687
1688 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1689 msgid "MMX EXT motion compensation"
1690 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
1691
1692 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1693 msgid "IDCT module"
1694 msgstr "IDCT Modul"
1695
1696 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1697 msgid ""
1698 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1699 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1700 msgstr ""
1701 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1702 "festzulegen.\n"
1703 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1704
1705 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1706 msgid "motion compensation module"
1707 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1708
1709 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1710 msgid ""
1711 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1712 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1713 "module available."
1714 msgstr ""
1715 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1716 "festzulegen.\n"
1717 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1718
1719 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1720 msgid "use additional processors"
1721 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1722
1723 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1724 msgid ""
1725 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1726 "one, you can specify the number of processors here."
1727 msgstr ""
1728 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1729 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1730
1731 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1732 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1733 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1734
1735 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1736 msgid ""
1737 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1738 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1739 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1740 "anything."
1741 msgstr ""
1742 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1743 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1744 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1745 "gar nichts sehen."
1746
1747 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1748 msgid "MPEG I/II video decoder"
1749 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
1750
1751 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1752 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1753 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
1754
1755 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1756 msgid "font used by the text subtitler"
1757 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1758
1759 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1760 msgid ""
1761 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1762 "will be used to display them."
1763 msgstr ""
1764 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1765 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1766
1767 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1768 msgid "subtitles"
1769 msgstr "Untertitel"
1770
1771 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1772 msgid "subtitles decoder"
1773 msgstr "Untertitel Dekoder"
1774
1775 #: modules/codec/tarkin.c:95
1776 msgid "Tarkin decoder module"
1777 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
1778
1779 #: modules/codec/theora.c:84
1780 msgid "Theora video decoder"
1781 msgstr "Theora Bilddekoder"
1782
1783 #: modules/codec/vorbis.c:112
1784 msgid "Vorbis audio decoder"
1785 msgstr "Vorbis Tondekoder"
1786
1787 #: modules/codec/vorbis.c:189
1788 msgid "Vorbis Comment"
1789 msgstr "Vorbis - Kommentar"
1790
1791 #: modules/codec/xvid.c:48
1792 msgid "Xvid video decoder"
1793 msgstr "Xvid Bilddekoder"
1794
1795 #: modules/control/gestures.c:77
1796 msgid "Motion threshold"
1797 msgstr "Bewegungsmenge"
1798
1799 #: modules/control/gestures.c:79
1800 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1801 msgstr ""
1802 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
1803 "wird"
1804
1805 #: modules/control/gestures.c:82
1806 msgid "Mouse button"
1807 msgstr "Maustaste"
1808
1809 #: modules/control/gestures.c:84
1810 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1811 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
1812
1813 #: modules/control/gestures.c:89
1814 msgid "Gestures"
1815 msgstr "Maus-Gesten"
1816
1817 #: modules/control/gestures.c:93
1818 msgid "mouse gestures control interface"
1819 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
1820
1821 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
1822 msgid "infrared remote control interface"
1823 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
1824
1825 #: modules/control/lirc/lirc.c:193
1826 msgid "Quit"
1827 msgstr "Beenden"
1828
1829 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
1830 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:869
1833 #: modules/gui/macosx/intf.m:870 modules/gui/macosx/intf.m:871
1834 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
1835 msgid "Pause"
1836 msgstr "Pause"
1837
1838 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1841 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322
1842 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/macosx/intf.m:876
1843 #: modules/gui/macosx/intf.m:877 modules/gui/macosx/intf.m:878
1844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
1846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
1847 msgid "Play"
1848 msgstr "Wiedergabe"
1849
1850 #: modules/control/rc/rc.c:77
1851 msgid "show stream position"
1852 msgstr "Stream Position anzeigen"
1853
1854 #: modules/control/rc/rc.c:78
1855 msgid ""
1856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1857 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1858
1859 #: modules/control/rc/rc.c:80
1860 msgid "fake TTY"
1861 msgstr "TTY vortäuschen"
1862
1863 #: modules/control/rc/rc.c:81
1864 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1865 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1866
1867 #: modules/control/rc/rc.c:84
1868 msgid "Remote control"
1869 msgstr "Fernbedienung"
1870
1871 #: modules/control/rc/rc.c:89
1872 msgid "remote control interface"
1873 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
1874
1875 #: modules/demux/a52sys.c:52
1876 msgid "A52 demuxer"
1877 msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
1878
1879 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1880 msgid "AAC stream demuxer"
1881 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
1882
1883 #: modules/demux/aac/demux.c:549
1884 msgid "Aac"
1885 msgstr "Aac"
1886
1887 #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:617
1888 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
1889 msgid "Input Type"
1890 msgstr "Input-Typ"
1891
1892 #: modules/demux/aac/demux.c:554 modules/demux/mpeg/audio.c:619
1893 msgid "Layer"
1894 msgstr "Layer"
1895
1896 #: modules/demux/aac/demux.c:556 modules/demux/asf/asf.c:265
1897 #: modules/demux/avi/avi.c:1008 modules/demux/ogg.c:820
1898 #: modules/demux/ogg.c:993 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323 modules/gui/macosx/intf.m:341
1901 #: modules/gui/win32/strings.cpp:81
1902 msgid "Channels"
1903 msgstr "Kanäle"
1904
1905 #: modules/demux/aac/demux.c:558 modules/demux/avi/avi.c:1010
1906 #: modules/demux/mpeg/audio.c:622 modules/demux/ogg.c:555
1907 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:988
1908 msgid "Sample Rate"
1909 msgstr "Daten-/Symbolrate"
1910
1911 #: modules/demux/asf/asf.c:48
1912 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
1913 msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
1914
1915 #: modules/demux/asf/asf.c:155
1916 msgid "Number of streams"
1917 msgstr "Anzahl der Streams"
1918
1919 #: modules/demux/asf/asf.c:218 modules/demux/asf/asf.c:288
1920 #: modules/demux/avi/avi.c:1004 modules/demux/avi/avi.c:1040
1921 #: modules/demux/avi/avi.c:1071 modules/demux/ogg.c:553
1922 #: modules/demux/ogg.c:612 modules/demux/ogg.c:652 modules/demux/ogg.c:717
1923 #: modules/demux/ogg.c:812 modules/demux/ogg.c:892 modules/demux/ogg.c:985
1924 #: modules/gui/familiar/interface.c:370
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "Typ"
1927
1928 #: modules/demux/asf/asf.c:250 modules/demux/asf/asf.c:305
1929 #: modules/demux/avi/avi.c:1006 modules/demux/avi/avi.c:1041
1930 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653
1931 #: modules/demux/ogg.c:718 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893
1932 #: modules/demux/ogg.c:986
1933 msgid "Codec"
1934 msgstr "Codec"
1935
1936 #: modules/demux/asf/asf.c:267
1937 msgid "Sample rate"
1938 msgstr "Daten-/Symbolrate"
1939
1940 #: modules/demux/asf/asf.c:269
1941 msgid "Avg. byterate"
1942 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
1943
1944 #: modules/demux/asf/asf.c:272 modules/demux/avi/avi.c:1012
1945 msgid "Bits Per Sample"
1946 msgstr "Bits pro Sekunde"
1947
1948 #: modules/demux/asf/asf.c:319
1949 msgid "Size"
1950 msgstr "Größe"
1951
1952 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/avi/avi.c:1043
1953 msgid "Resolution"
1954 msgstr "Auflösung"
1955
1956 #: modules/demux/asf/asf.c:324
1957 msgid "Planes"
1958 msgstr "Ebenen"
1959
1960 #: modules/demux/asf/asf.c:326 modules/demux/avi/avi.c:1049
1961 msgid "Bits Per Pixel"
1962 msgstr "Bits pro Pixel"
1963
1964 #: modules/demux/asf/asf.c:329
1965 msgid "Image Size"
1966 msgstr "Bildgröße"
1967
1968 #: modules/demux/asf/asf.c:331
1969 msgid "X pixels per meter"
1970 msgstr "X-Pixel pro Meter"
1971
1972 #: modules/demux/asf/asf.c:333
1973 msgid "Y pixels per meter"
1974 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
1975
1976 #: modules/demux/au.c:47
1977 msgid "AU demuxer"
1978 msgstr "AU Bild/Tontrenner"
1979
1980 #: modules/demux/avi/avi.c:60
1981 msgid "avi-demuxer"
1982 msgstr "avi-Bild/Tontrenner"
1983
1984 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
1985 msgid "force interleaved method"
1986 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
1987
1988 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
1989 msgid "force index creation"
1990 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
1991
1992 #: modules/demux/avi/avi.c:68
1993 msgid "AVI demuxer"
1994 msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
1995
1996 #: modules/demux/avi/avi.c:933
1997 msgid "Avi"
1998 msgstr "Avi"
1999
2000 #: modules/demux/avi/avi.c:934
2001 msgid "Number of Streams"
2002 msgstr "Anzahl der Streams"
2003
2004 #: modules/demux/avi/avi.c:935
2005 msgid "Flags"
2006 msgstr "Markierungen"
2007
2008 #: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
2009 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
2010 msgid "Frame Rate"
2011 msgstr "Frame-Rate"
2012
2013 #: modules/demux/avi/avi.c:1071
2014 msgid "Unknown"
2015 msgstr "Unbekannt"
2016
2017 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2018 msgid "dump file name"
2019 msgstr "Dateiname"
2020
2021 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2022 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2023 msgstr ""
2024 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden "
2025 "soll."
2026
2027 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2028 msgid "file dump demuxer"
2029 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2030
2031 #: modules/demux/flac.c:52
2032 msgid "flac demuxer"
2033 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2034
2035 #: modules/demux/m3u.c:65
2036 msgid "playlist metademux"
2037 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2038
2039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
2040 msgid "MP4 demuxer"
2041 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2042
2043 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2044 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2045 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2046
2047 #: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
2048 msgid "mpeg"
2049 msgstr "mpeg"
2050
2051 #: modules/demux/mpeg/audio.c:620
2052 msgid "Mode"
2053 msgstr "Modus"
2054
2055 #: modules/demux/mpeg/audio.c:624
2056 msgid "Average Bitrate"
2057 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2058
2059 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2060 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2061 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2062
2063 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2064 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2065 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2066
2067 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2068 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2069 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2070
2071 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2072 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
2073 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
2074
2075 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2076 msgid ""
2077 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2078 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2079 "using an old version, select this option."
2080 msgstr ""
2081 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2082 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2083 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2084
2085 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2086 msgid "buggy PSI"
2087 msgstr "fehlerhaftes PSI"
2088
2089 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2090 msgid ""
2091 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2092 "counters, select this option."
2093 msgstr ""
2094 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2095 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2096
2097 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2098 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2099 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2100
2101 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2102 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2103 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2104
2105 #: modules/demux/ogg.c:187
2106 msgid "ogg stream demuxer"
2107 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2108
2109 #: modules/demux/ogg.c:554
2110 msgid "Vorbis"
2111 msgstr "Vorbis"
2112
2113 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:656
2114 #: modules/demux/ogg.c:817 modules/demux/ogg.c:990
2115 msgid "Bit Rate"
2116 msgstr "Bit-Rate"
2117
2118 #: modules/demux/ogg.c:613
2119 msgid "Theora"
2120 msgstr "Theora"
2121
2122 #: modules/demux/ogg.c:653
2123 msgid "tarkin"
2124 msgstr "tarkin"
2125
2126 #: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897
2127 msgid "Bit Count"
2128 msgstr "Bit-Menge"
2129
2130 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
2131 msgid "Width"
2132 msgstr "Breite"
2133
2134 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
2135 msgid "Height"
2136 msgstr "Höhe"
2137
2138 #: modules/demux/ogg.c:822 modules/demux/ogg.c:995
2139 msgid "Bits per Sample"
2140 msgstr "Bits pro Beispiel"
2141
2142 #: modules/demux/rawdv.c:115
2143 msgid "raw dv demuxer"
2144 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2145
2146 #: modules/demux/util/id3.c:46
2147 msgid "Simple id3 tag skipper"
2148 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2149
2150 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2151 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2152 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
2153
2154 #: modules/demux/util/sub.c:67
2155 msgid "text subtitle demux"
2156 msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
2157
2158 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2159 msgid "WAV demuxer"
2160 msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
2161
2162 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2163 msgid "ffmpeg encoder"
2164 msgstr "ffmpeg Encoder"
2165
2166 #: modules/encoder/xvid.c:58
2167 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2168 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
2169
2170 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
2171 msgid "BeOS standard API interface"
2172 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
2173
2174 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
2175 msgid "autoplay selected file"
2176 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
2177
2178 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
2179 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
2180 msgstr ""
2181 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
2182
2183 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
2184 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
2185 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
2186
2187 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
2188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
2191 msgid "VLC media player"
2192 msgstr "VLC Media Player"
2193
2194 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
2195 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:847
2196 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:383
2197 msgid "Open file"
2198 msgstr "Datei öffnen"
2199
2200 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2201 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
2202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
2203 msgid "Preferences"
2204 msgstr "Einstellungen"
2205
2206 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
2207 msgid "Rewind"
2208 msgstr "Zurückspulen"
2209
2210 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
2211 msgid "Rewind stream"
2212 msgstr "Stream zurückspulen"
2213
2214 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
2215 msgid "Pause stream"
2216 msgstr "Stream anhalten"
2217
2218 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
2219 msgid "Play stream"
2220 msgstr "Stream abspielen"
2221
2222 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:285
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:370
2226 #: modules/gui/macosx/controls.m:653 modules/gui/win32/strings.cpp:104
2227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
2228 msgid "Stop"
2229 msgstr "Stopp"
2230
2231 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105
2232 msgid "Stop stream"
2233 msgstr "Stream stoppen"
2234
2235 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
2236 msgid "Forward"
2237 msgstr "Vorwärtsspulen"
2238
2239 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
2240 msgid "Forward stream"
2241 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
2242
2243 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2244 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
2245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2246 msgid "About"
2247 msgstr "Über uns"
2248
2249 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2251 msgid "Add"
2252 msgstr "Hinzufügen"
2253
2254 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
2255 msgid "MRL :"
2256 msgstr "MRL:"
2257
2258 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2259 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2260 msgid "Name"
2261 msgstr "Name"
2262
2263 #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2269 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:189
2270 #: modules/gui/macosx/open.m:318 modules/gui/macosx/open.m:721
2271 #: modules/gui/macosx/open.m:757 modules/gui/win32/strings.cpp:93
2272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273
2273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:259
2274 msgid "File"
2275 msgstr "Datei"
2276
2277 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
2278 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
2279 msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
2280
2281 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:172
2284 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/wxwindows/open.cpp:395
2285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:295
2286 msgid "Address"
2287 msgstr "Adresse"
2288
2289 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:171
2295 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:196
2296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:380 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:425 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:304
2298 msgid "Port"
2299 msgstr "Port"
2300
2301 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/open.m:190
2302 #: modules/gui/macosx/open.m:762 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:260
2303 msgid "HTTP"
2304 msgstr "HTTP"
2305
2306 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
2307 msgid "FTP"
2308 msgstr "FTP"
2309
2310 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
2311 msgid "MMS"
2312 msgstr "MMS"
2313
2314 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:156
2317 #: modules/gui/macosx/open.m:326 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
2318 msgid "Network"
2319 msgstr "Netzwerk"
2320
2321 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
2322 msgid "Media"
2323 msgstr "Medium/Media"
2324
2325 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
2326 msgid "MRL"
2327 msgstr "MRL"
2328
2329 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
2330 msgid "Time"
2331 msgstr "Zeit"
2332
2333 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
2334 msgid "Update"
2335 msgstr "Aktualisierung"
2336
2337 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
2338 msgid " Del "
2339 msgstr " Del "
2340
2341 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
2342 msgid " Clear "
2343 msgstr "Löschen"
2344
2345 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
2346 msgid "Automatically play file"
2347 msgstr "Datei automatisch abspielen"
2348
2349 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
2350 msgid " Save "
2351 msgstr " Speichern "
2352
2353 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
2354 msgid " Apply "
2355 msgstr " Übernehmen "
2356
2357 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
2358 msgid " Cancel "
2359 msgstr " Abbrechen "
2360
2361 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
2362 msgid "Preference"
2363 msgstr "Einstellung"
2364
2365 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
2366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
2367 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2368 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
2369 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
2370
2371 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
2372 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
2373 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
2374
2375 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
2376 msgid ""
2377 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
2378 "from local or network sources."
2379 msgstr ""
2380 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
2381 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
2382
2383 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
2385 #, c-format
2386 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2387 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
2388
2389 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
2390 #, c-format
2391 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2392 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
2393
2394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
2395 msgid "show tooltips"
2396 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
2397
2398 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
2399 msgid "Show tooltips for configuration options."
2400 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
2401
2402 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
2403 msgid "show text on toolbar buttons"
2404 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
2405
2406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
2407 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
2408 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
2409
2410 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
2411 msgid "maximum height for the configuration windows"
2412 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
2413
2414 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
2415 msgid ""
2416 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
2417 "preferences menu will occupy."
2418 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
2419
2420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
2421 msgid "GNOME"
2422 msgstr "GNOME"
2423
2424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
2425 msgid "GNOME interface"
2426 msgstr "GNOME Oberfläche"
2427
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
2430 msgid "_Open File..."
2431 msgstr "Datei öffnen..."
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
2434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
2436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:193
2437 msgid "Open a file"
2438 msgstr "Datei öffnen"
2439
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
2442 msgid "Open _Disc..."
2443 msgstr "Volume laden..."
2444
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
2446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
2447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
2448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2449 msgid "Open a DVD or VCD"
2450 msgstr "DVD oder VCD laden"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
2454 msgid "_Network Stream..."
2455 msgstr "Netzwerk Stream..."
2456
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
2460 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2461 msgid "Select a network stream"
2462 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
2463
2464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
2465 msgid "_Eject Disc"
2466 msgstr "Volume auswerfen"
2467
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:106
2470 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2471 msgid "Eject disc"
2472 msgstr "Volume auswerfen"
2473
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
2475 msgid "_Hide interface"
2476 msgstr "Oberfläche ausblenden"
2477
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
2479 msgid "Progr_am"
2480 msgstr "Progr_amm"
2481
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
2483 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2484 msgid "Choose the program"
2485 msgstr "Programm wählen"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
2488 msgid "_Title"
2489 msgstr "_Titel"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2492 msgid "Choose title"
2493 msgstr "Titel wählen"
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
2496 msgid "_Chapter"
2497 msgstr "_Kapitel"
2498
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2500 msgid "Choose chapter"
2501 msgstr "Kapitel wählen"
2502
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2504 msgid "_Playlist..."
2505 msgstr "_Wiedergabeliste..."
2506
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2508 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2509 msgid "Open the playlist window"
2510 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
2511
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2513 msgid "_Modules..."
2514 msgstr "_Module..."
2515
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2517 msgid "Open the module manager"
2518 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2519
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2522 msgid "Messages..."
2523 msgstr "Nachrichten..."
2524
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2526 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2527 msgid "Open the messages window"
2528 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2532 msgid "_Language"
2533 msgstr "_Sprache"
2534
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2537 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2538 msgid "Select audio channel"
2539 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2540
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2543 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2544 msgid "Volume Up"
2545 msgstr "Lauter"
2546
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2549 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2550 msgid "Volume Down"
2551 msgstr "Leiser"
2552
2553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2555 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:700
2556 msgid "Mute"
2557 msgstr "Ton aus"
2558
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2561 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2562 msgid "Device"
2563 msgstr "Anschluss"
2564
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2567 msgid "_Subtitles"
2568 msgstr "_Untertitel"
2569
2570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2572 msgid "Select subtitles channel"
2573 msgstr "Untertitel auswählen"
2574
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2577 msgid "_Fullscreen"
2578 msgstr "Vollbildmodus"
2579
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:350
2583 #: modules/gui/macosx/controls.m:724
2584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2585 msgid "Deinterlace"
2586 msgstr "Bild glätten"
2587
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:349
2591 #: modules/gui/macosx/vout.m:200 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2592 msgid "Screen"
2593 msgstr "Bildschirm"
2594
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2596 msgid "_Audio"
2597 msgstr "_Audio"
2598
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2600 msgid "_Video"
2601 msgstr "_Video"
2602
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:155
2608 #: modules/gui/macosx/open.m:322 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2609 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
2610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
2611 msgid "Disc"
2612 msgstr "Volume"
2613
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2615 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
2616 msgid "Net"
2617 msgstr "Netzwerk"
2618
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
2621 msgid "Sat"
2622 msgstr "Satellit"
2623
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2625 msgid "Open a Satellite Card"
2626 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2627
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2631 msgid "Back"
2632 msgstr "Zurück"
2633
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2635 msgid "Go Backward"
2636 msgstr "Zurück gehen"
2637
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2639 msgid "Stop Stream"
2640 msgstr "Stream stoppen"
2641
2642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2643 msgid "Eject"
2644 msgstr "Auswerfen"
2645
2646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2647 msgid "Play Stream"
2648 msgstr "Stream abspielen"
2649
2650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2651 msgid "Pause Stream"
2652 msgstr "Stream anhalten"
2653
2654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2657 msgid "Slow"
2658 msgstr "Langsam"
2659
2660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2661 msgid "Play Slower"
2662 msgstr "Langsamer abspielen"
2663
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2667 msgid "Fast"
2668 msgstr "Schnell"
2669
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2671 msgid "Play Faster"
2672 msgstr "Schneller abspielen"
2673
2674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2675 msgid "Open Playlist"
2676 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
2677
2678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2682 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
2684 msgid "Prev"
2685 msgstr "Vorher"
2686
2687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2688 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2689 msgid "Previous file"
2690 msgstr "Vorherige Datei"
2691
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:287
2696 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:371
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:661 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2698 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
2700 msgid "Next"
2701 msgstr "Nächstes Objekt"
2702
2703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2704 msgid "Next File"
2705 msgstr "Nächste Datei"
2706
2707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2708 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2709 msgid "Title:"
2710 msgstr "Titel:"
2711
2712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2713 msgid "Select previous title"
2714 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2715
2716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2717 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2718 msgid "Chapter:"
2719 msgstr "Kapitel:"
2720
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2722 msgid "Select previous chapter"
2723 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2724
2725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2726 msgid "Select next chapter"
2727 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2728
2729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2730 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2731 msgid "No server"
2732 msgstr "Kein Server"
2733
2734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2735 msgid "Network Channel:"
2736 msgstr "Netzwerk-Channel:"
2737
2738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2739 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2740 msgid "Go!"
2741 msgstr "Los!"
2742
2743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2744 msgid "Toggle fullscreen mode"
2745 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2746
2747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2748 msgid "_Jump..."
2749 msgstr "_Springen"
2750
2751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2752 msgid "Got directly so specified point"
2753 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2754
2755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:331
2757 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2758 msgid "Program"
2759 msgstr "Programm"
2760
2761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2762 msgid "Switch program"
2763 msgstr "Programm wechseln"
2764
2765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2766 msgid "_Navigation"
2767 msgstr "_Navigation"
2768
2769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2770 msgid "Navigate through titles and chapters"
2771 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2772
2773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2774 msgid "Toggle _Interface"
2775 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2776
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2778 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2779 msgid "Playlist..."
2780 msgstr "Wiedergabeliste..."
2781
2782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2783 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2784 msgid ""
2785 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2786 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2787 msgstr ""
2788 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2789 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2790
2791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2792 msgid "Open Stream"
2793 msgstr "Stream öffnen"
2794
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2796 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:156
2797 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2798 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2799
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160
2802 msgid "Open Target:"
2803 msgstr "Ziel öffnen:"
2804
2805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171
2807 msgid ""
2808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2809 "targets:"
2810 msgstr ""
2811 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
2812 "Ziele erzeugen:"
2813
2814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:158
2817 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:194
2818 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2819 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248 modules/gui/wxwindows/open.cpp:204
2820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:294
2821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:661
2822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:284
2823 msgid "Browse..."
2824 msgstr "Durchsuchen..."
2825
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
2828 msgid "Disc type"
2829 msgstr "Volume Typ"
2830
2831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2832 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/open.m:527
2833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
2834 msgid "DVD"
2835 msgstr "DVD"
2836
2837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2838 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:436
2839 #: modules/gui/macosx/open.m:519 modules/gui/wxwindows/open.cpp:314
2840 msgid "VCD"
2841 msgstr "VCD"
2842
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2844 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2845 msgid "Device name"
2846 msgstr "Gerätename"
2847
2848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2849 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:333
2851 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:337
2852 msgid "Chapter"
2853 msgstr "Kapitel"
2854
2855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2856 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:332
2858 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:331
2859 msgid "Title"
2860 msgstr "Titel"
2861
2862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2863 msgid "Use DVD menus"
2864 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2865
2866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2867 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:586
2868 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
2870 msgid "UDP/RTP"
2871 msgstr "UDP/RTP"
2872
2873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2874 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/open.m:587
2875 #: modules/gui/macosx/open.m:636 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:359
2877 msgid "UDP/RTP Multicast"
2878 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2879
2880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2881 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:360
2882 msgid "Channel server"
2883 msgstr "Channel-Server"
2884
2885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2886 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:588
2887 #: modules/gui/macosx/open.m:649 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
2889 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2890 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2891
2892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2893 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
2894 msgid "URL"
2895 msgstr "URL"
2896
2897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2898 msgid "Symbol Rate"
2899 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2900
2901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2902 msgid "Frequency"
2903 msgstr "Frequenz"
2904
2905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2906 msgid "Polarization"
2907 msgstr "Polarisation"
2908
2909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2910 msgid "FEC"
2911 msgstr "FEC"
2912
2913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2914 msgid "Vertical"
2915 msgstr "Vertikal"
2916
2917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2918 msgid "Horizontal"
2919 msgstr "Horizontal"
2920
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:240
2923 msgid "Satellite"
2924 msgstr "Satellit"
2925
2926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2927 msgid "Subtitle"
2928 msgstr "Untertitel"
2929
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2931 #: modules/gui/macosx/open.m:208
2932 msgid "delay"
2933 msgstr "verspätet"
2934
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2936 #: modules/gui/macosx/open.m:210
2937 msgid "fps"
2938 msgstr "fps / bps"
2939
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2941 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:205
2942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
2943 msgid "Settings..."
2944 msgstr "Einstellungen..."
2945
2946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2947 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:841
2948 msgid "Open File"
2949 msgstr "Datei öffnen"
2950
2951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2952 msgid "Modules"
2953 msgstr "Module"
2954
2955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2956 msgid ""
2957 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2958 "version."
2959 msgstr ""
2960 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2961 "einer späteren Version nochmals."
2962
2963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
2966 msgid "Url"
2967 msgstr "URL"
2968
2969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2970 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2971 msgid "All"
2972 msgstr "Alle"
2973
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2975 msgid "Item"
2976 msgstr "Objekt"
2977
2978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2979 #: modules/video_filter/crop.c:61
2980 msgid "Crop"
2981 msgstr "Beschneiden"
2982
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2984 msgid "Invert"
2985 msgstr "Invertieren"
2986
2987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:382
2988 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399
2989 msgid "Select"
2990 msgstr "Auswählen"
2991
2992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177
2994 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
2995 msgid "Delete"
2996 msgstr "Löschen"
2997
2998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2999 msgid "Selection"
3000 msgstr "Auswahl"
3001
3002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
3003 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137
3004 msgid "Duration"
3005 msgstr "Dauer"
3006
3007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
3008 msgid "Jump to: "
3009 msgstr "Spring zu:"
3010
3011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
3012 msgid "s."
3013 msgstr "s."
3014
3015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
3016 msgid "m:"
3017 msgstr "m:"
3018
3019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
3020 msgid "h:"
3021 msgstr "h:"
3022
3023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
3024 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/win32/strings.cpp:153
3026 msgid "Messages"
3027 msgstr "Nachrichten"
3028
3029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
3030 msgid "Stream output (MRL)"
3031 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
3032
3033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
3034 msgid "Destination Target: "
3035 msgstr "Ziel: "
3036
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
3038 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722
3039 #: modules/gui/macosx/open.m:768 modules/gui/win32/strings.cpp:227
3040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:261
3041 msgid "UDP"
3042 msgstr "UDP"
3043
3044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
3045 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/open.m:723
3046 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:262
3047 msgid "RTP"
3048 msgstr "RTP"
3049
3050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
3051 msgid "Path:"
3052 msgstr "Pfad"
3053
3054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
3055 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
3056 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3057 msgid "Address:"
3058 msgstr "Adresse:"
3059
3060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
3061 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232
3062 msgid "TS"
3063 msgstr "TS"
3064
3065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
3066 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3067 msgid "PS"
3068 msgstr "PS"
3069
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
3071 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:691
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:752 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3073 msgid "AVI"
3074 msgstr "AVI"
3075
3076 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3079 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
3080
3081 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3082 msgid "Gtk+"
3083 msgstr "Gtk+"
3084
3085 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3086 msgid "Gtk+ interface"
3087 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
3088
3089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
3090 msgid "_File"
3091 msgstr "_Datei"
3092
3093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
3094 msgid "_Close"
3095 msgstr "_Schließen"
3096
3097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
3098 msgid "Close the window"
3099 msgstr "Fenster schließen"
3100
3101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
3102 msgid "E_xit"
3103 msgstr "B_eenden"
3104
3105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
3106 msgid "Exit the program"
3107 msgstr "Programm beenden"
3108
3109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
3110 msgid "_View"
3111 msgstr "_Ansicht"
3112
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
3114 msgid "Hide the main interface window"
3115 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
3116
3117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
3118 msgid "Navigate through the stream"
3119 msgstr "Durch Stream navigieren"
3120
3121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
3122 msgid "_Settings"
3123 msgstr "_Einstellungen"
3124
3125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
3126 msgid "_Preferences..."
3127 msgstr "_Einstellungen..."
3128
3129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
3130 msgid "Configure the application"
3131 msgstr "Programm einstellen"
3132
3133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
3134 msgid "_Help"
3135 msgstr "_Hilfe"
3136
3137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
3138 msgid "_About..."
3139 msgstr "_Über..."
3140
3141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
3142 msgid "About this application"
3143 msgstr "Über dieses Programm"
3144
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
3146 msgid "Channel:"
3147 msgstr "Channel:"
3148
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
3150 msgid "_Play"
3151 msgstr "Abs_pielen"
3152
3153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
3154 msgid "Authors"
3155 msgstr "Autoren"
3156
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
3158 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3159 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3160
3161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
3162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
3163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
3164 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582
3165 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:184
3166 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/win32/strings.cpp:13
3167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26 modules/gui/win32/strings.cpp:154
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173 modules/gui/win32/strings.cpp:183
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
3170 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
3171 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:98
3172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
3173 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:243
3174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
3175 msgid "OK"
3176 msgstr "OK"
3177
3178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825 modules/gui/wxwindows/open.cpp:141
3179 msgid "Open Target"
3180 msgstr "Ziel öffnen"
3181
3182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
3183 msgid "Use a subtitles file"
3184 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
3185
3186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
3187 msgid "Select a subtitles file"
3188 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
3189
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
3191 msgid "Set the delay (in seconds)"
3192 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
3193
3194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3195 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3196 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
3197
3198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
3199 msgid "Use stream output"
3200 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
3201
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
3203 msgid "Stream output configuration "
3204 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
3205
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761
3207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373
3208 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586
3209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:152
3210 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:227
3213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
3214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
3215 msgid "Cancel"
3216 msgstr "Abbrechen"
3217
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
3219 msgid "Select File"
3220 msgstr "Datei auswählen"
3221
3222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
3223 msgid "Jump"
3224 msgstr "Springen"
3225
3226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
3227 msgid "Go to:"
3228 msgstr "Gehe zu:"
3229
3230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
3231 msgid "Selected"
3232 msgstr "Ausgewählt"
3233
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
3235 msgid "_Crop"
3236 msgstr "_Beschneiden"
3237
3238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
3239 msgid "_Invert"
3240 msgstr "_Invertieren"
3241
3242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
3243 msgid "_Select"
3244 msgstr "_Auswählen"
3245
3246 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:402
3247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673
3248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702
3249 msgid "None"
3250 msgstr "Kein"
3251
3252 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
3253 #, c-format
3254 msgid "Title %d (%d)"
3255 msgstr "Titel %d (%d)"
3256
3257 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
3258 #, c-format
3259 msgid "Chapter %d"
3260 msgstr "Kapitel %d"
3261
3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3263 msgid "Description"
3264 msgstr "Beschreibung"
3265
3266 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382
3267 msgid "Configure"
3268 msgstr "Einstellen"
3269
3270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
3271 msgid "Selected:"
3272 msgstr "Ausgewählt:"
3273
3274 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3275 #: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213
3276 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3277 msgid "Save"
3278 msgstr "Speichern"
3279
3280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590
3281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822
3282 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
3283 msgid "Apply"
3284 msgstr "Übernehmen"
3285
3286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
3287 msgid "Languages"
3288 msgstr "Sprachen"
3289
3290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:335
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
3292 msgid "Subtitles"
3293 msgstr "Untertitel"
3294
3295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
3296 msgid "Stream info..."
3297 msgstr "Stream Information..."
3298
3299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
3300 msgid "Off"
3301 msgstr "Aus"
3302
3303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
3304 msgid "path to ui.rc file"
3305 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
3306
3307 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
3308 msgid "KDE interface"
3309 msgstr "KDE Oberfläche"
3310
3311 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
3312 msgid "Messages:"
3313 msgstr "Nachrichten:"
3314
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
3316 msgid "VLC - Controller"
3317 msgstr "VLC - Steuerung"
3318
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:660
3321 msgid "Previous"
3322 msgstr "Vorheriges Objekt"
3323
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325
3325 #: modules/gui/macosx/controls.m:640
3326 msgid "Slower"
3327 msgstr "Langsamer"
3328
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324
3330 #: modules/gui/macosx/controls.m:639
3331 msgid "Faster"
3332 msgstr "Schneller"
3333
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
3335 msgid "Volume"
3336 msgstr "Lautstärke"
3337
3338 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
3339 msgid "Position"
3340 msgstr "Position"
3341
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
3343 msgid "Open CrashLog"
3344 msgstr "Das CrashLog öffnen"
3345
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
3347 msgid "About VLC media player"
3348 msgstr "Über den VLC media player"
3349
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126
3351 msgid "Preferences..."
3352 msgstr "Einstellungen..."
3353
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:301
3355 msgid "Hide VLC"
3356 msgstr "VLC ausblenden"
3357
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
3359 msgid "Hide Others"
3360 msgstr "Andere ausblenden"
3361
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
3363 msgid "Show All"
3364 msgstr "Alle einblenden"
3365
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
3367 msgid "Quit VLC"
3368 msgstr "VLC beenden"
3369
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
3371 msgid "1:File"
3372 msgstr "1:Ablage"
3373
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:307
3375 msgid "Open..."
3376 msgstr "Öffnen..."
3377
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90
3379 msgid "Open File..."
3380 msgstr "Datei öffnen..."
3381
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91
3383 msgid "Open Disc..."
3384 msgstr "Volume öffnen..."
3385
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
3387 msgid "Open Network..."
3388 msgstr "Netzwerk öffnen..."
3389
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
3391 msgid "Open Recent"
3392 msgstr "Benutzte Dokumente"
3393
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1516
3395 msgid "Clear Menu"
3396 msgstr "Menü löschen"
3397
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:314
3399 msgid "Edit"
3400 msgstr "Bearbeiten"
3401
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
3403 msgid "Cut"
3404 msgstr "Ausschneiden"
3405
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
3407 msgid "Copy"
3408 msgstr "Kopieren"
3409
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
3411 msgid "Paste"
3412 msgstr "Einsetzen"
3413
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
3415 msgid "Clear"
3416 msgstr "Löschen"
3417
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174
3419 msgid "Select All"
3420 msgstr "Alles auswählen"
3421
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77
3423 msgid "Controls"
3424 msgstr "Steuerung"
3425
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:679
3427 msgid "Loop"
3428 msgstr "Wiederholen"
3429
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:686
3431 msgid "Step Forward"
3432 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3433
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:687
3435 msgid "Step Backward"
3436 msgstr "Ein Stück rückwärts"
3437
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:86
3439 msgid "Language"
3440 msgstr "Tonspur"
3441
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
3443 msgid "Half Size"
3444 msgstr "Halbe Größe"
3445
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:706
3447 msgid "Normal Size"
3448 msgstr "Normale Größe"
3449
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:707
3451 msgid "Double Size"
3452 msgstr "Doppelte Größe"
3453
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:704
3455 msgid "Fullscreen"
3456 msgstr "Vollbild"
3457
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:352
3459 msgid "Window"
3460 msgstr "Fenster"
3461
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:353
3463 msgid "Minimize Window"
3464 msgstr "Im Dock ablegen"
3465
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
3467 msgid "Close Window"
3468 msgstr "Fenster schließen"
3469
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3471 msgid "Controller"
3472 msgstr "Steuerungsfenster"
3473
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:357 modules/gui/macosx/intf.m:381
3475 msgid "Info"
3476 msgstr "Information"
3477
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
3479 msgid "Bring All to Front"
3480 msgstr "Alle nach vorne bringen"
3481
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:362
3483 msgid "Help"
3484 msgstr "Hilfe"
3485
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3487 msgid "ReadMe..."
3488 msgstr "Lies mich..."
3489
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3491 msgid "Report a Bug"
3492 msgstr "Einen Fehler melden..."
3493
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
3495 msgid "VideoLAN Website"
3496 msgstr "VideoLAN Website"
3497
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
3499 msgid "License"
3500 msgstr "Lizenzvertrag"
3501
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
3503 msgid "Error"
3504 msgstr "Fehler"
3505
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
3507 msgid ""
3508 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3509 msgstr ""
3510 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
3511 "gewünschten Funktion verhindert hat."
3512
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
3514 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3515 msgstr ""
3516 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
3517 "unter :"
3518
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3520 msgid "Open Messages Window"
3521 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3522
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3524 msgid "Dismiss"
3525 msgstr "Ignorieren"
3526
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1247
3528 msgid "Load from file.."
3529 msgstr "Aus Datei laden..."
3530
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1274
3532 #, c-format
3533 msgid "Language 0x%x"
3534 msgstr "Sprache 0x%x"
3535
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1479
3537 msgid "No CrashLog found"
3538 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
3539
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1479
3541 msgid ""
3542 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3543 "heavy crashes yet."
3544 msgstr ""
3545 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
3546 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
3547
3548 #: modules/gui/macosx/open.m:147
3549 msgid "Open Source"
3550 msgstr "Quelle öffnen"
3551
3552 #: modules/gui/macosx/open.m:149
3553 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3554 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
3555
3556 #: modules/gui/macosx/open.m:159
3557 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3558 msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln"
3559
3560 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3561 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3562 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3563
3564 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:425
3565 msgid "VIDEO_TS folder"
3566 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
3567
3568 #: modules/gui/macosx/open.m:183
3569 msgid "Stream output:"
3570 msgstr "Stream-Ausgabe:"
3571
3572 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:144
3573 msgid "Stream output MRL"
3574 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
3575
3576 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253
3577 msgid "Output Method"
3578 msgstr "Ausgabemethode"
3579
3580 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3581 msgid "Encapsulation Method"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
3585 msgid "MPEG TS"
3586 msgstr "MPEG TS"
3587
3588 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:689
3589 #: modules/gui/macosx/open.m:754 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3590 msgid "MPEG PS"
3591 msgstr "MPEG PS"
3592
3593 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:693
3594 #: modules/gui/macosx/open.m:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3595 msgid "Ogg"
3596 msgstr "Ogg"
3597
3598 #: modules/gui/macosx/open.m:204
3599 msgid "Load subtitles file:"
3600 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
3601
3602 #: modules/gui/macosx/open.m:207
3603 msgid "Override"
3604 msgstr "Überschreiben"
3605
3606 #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:566
3607 #: modules/gui/macosx/open.m:804 modules/gui/macosx/open.m:842
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:538
3609 msgid "Open"
3610 msgstr "Öffnen"
3611
3612 #: modules/gui/macosx/open.m:470 modules/gui/macosx/open.m:522
3613 #: modules/gui/macosx/open.m:530
3614 msgid "No %@s found"
3615 msgstr "Keine %@s gefunden"
3616
3617 #: modules/gui/macosx/open.m:565
3618 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3619 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3620
3621 #: modules/gui/macosx/open.m:701
3622 msgid "Save File"
3623 msgstr "Datei sichern"
3624
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:537
3626 msgid "Open subtitle file"
3627 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3628
3629 #: modules/gui/macosx/vout.m:1206
3630 #, c-format
3631 msgid "Screen %d"
3632 msgstr "Bildschirm %d"
3633
3634 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3635 msgid "ncurses interface"
3636 msgstr "ncurses Oberfläche"
3637
3638 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3639 msgid "QNX RTOS video and audio output"
3640 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
3641
3642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3643 msgid "Qt interface"
3644 msgstr "QT Oberfläche"
3645
3646 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3647 msgid "maximum number of lines in the log window"
3648 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3649
3650 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3651 msgid ""
3652 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3653 msgstr ""
3654 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3655 "anzeigen soll, festlegen."
3656
3657 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3658 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3659 msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen."
3660
3661 #: modules/gui/win32/win32.cpp:306
3662 msgid "display text under images in the toolbar"
3663 msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
3664
3665 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308
3666 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
3667 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
3668
3669 #: modules/gui/win32/win32.cpp:309
3670 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
3671 msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
3672
3673 #: modules/gui/win32/win32.cpp:317
3674 msgid "Native Windows interface"
3675 msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
3676
3677 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3678 msgid "Version x.y.z"
3679 msgstr "Version x.y.z"
3680
3681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3682 msgid "Open Disc"
3683 msgstr "Volume öffnen"
3684
3685 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3686 msgid "Device &name:"
3687 msgstr "Anschlussname:"
3688
3689 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3690 msgid "&Menus"
3691 msgstr "&Menüs"
3692
3693 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3694 msgid "Starting position"
3695 msgstr "Startposition"
3696
3697 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3698 msgid "&Title:"
3699 msgstr "&Titel:"
3700
3701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3702 msgid "&Chapter:"
3703 msgstr "&Kapitel:"
3704
3705 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3706 msgid "F:\\"
3707 msgstr "F:\\"
3708
3709 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3710 msgid "ToolBar"
3711 msgstr "Bedienungsleiste"
3712
3713 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3714 msgid "ToolButtonSep1"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3718 msgid "ToolButtonSep2"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3722 msgid "ToolButtonSep3"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3726 msgid "File read"
3727 msgstr "Datei lesen"
3728
3729 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3730 msgid "0:00:00"
3731 msgstr "0:00:00"
3732
3733 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
3734 msgid "&File"
3735 msgstr "&Datei"
3736
3737 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3738 msgid "Open &file..."
3739 msgstr "Datei &öffnen..."
3740
3741 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3742 msgid "Open &disc..."
3743 msgstr "&Volume öffnen..."
3744
3745 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3746 msgid "&Network stream..."
3747 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3748
3749 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
3750 msgid "&View"
3751 msgstr "&Ansicht"
3752
3753 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3754 msgid "&Hide interface"
3755 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3756
3757 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
3758 msgid "&Playlist..."
3759 msgstr "&Wiedergabeliste..."
3760
3761 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3762 msgid "&Add interface"
3763 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3764
3765 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3766 msgid "Spawn a new interface"
3767 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3768
3769 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3770 msgid "&Controls"
3771 msgstr "&Kontrollen"
3772
3773 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3774 msgid "Audio device"
3775 msgstr "Ton-Anschluss"
3776
3777 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3778 msgid "C&hannels"
3779 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3780
3781 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3782 msgid "Sc&reen"
3783 msgstr "Bildschi&rm"
3784
3785 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3786 msgid "&Program"
3787 msgstr "&Programm"
3788
3789 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3790 msgid "&Title"
3791 msgstr "&Titel"
3792
3793 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3794 msgid "&Chapter"
3795 msgstr "&Kapitel"
3796
3797 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3798 msgid "&Angle"
3799 msgstr "&Ankerpunkt"
3800
3801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3802 msgid "Select angle"
3803 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3804
3805 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3806 msgid "&Language"
3807 msgstr "&Sprache"
3808
3809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
3810 msgid "&Subtitles"
3811 msgstr "&Untertitel"
3812
3813 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:245
3814 msgid "&Help"
3815 msgstr "&Hilfe"
3816
3817 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3818 msgid "Close this popup"
3819 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3820
3821 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3822 msgid "Show interface"
3823 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3824
3825 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3826 msgid "&Jump..."
3827 msgstr "&Springen..."
3828
3829 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3830 msgid "Audio settings"
3831 msgstr "Ton-Einstellungen"
3832
3833 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3834 msgid "Video settings"
3835 msgstr "Bild-Einstellungen"
3836
3837 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3838 msgid "Navigation"
3839 msgstr "Navigation"
3840
3841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3842 msgid "New stream"
3843 msgstr "Neuer Stream"
3844
3845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3846 msgid "Network Stream..."
3847 msgstr "Netzwerk Stream..."
3848
3849 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3850 msgid "Play slower"
3851 msgstr "Langsamer abspielen"
3852
3853 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3854 msgid "Play faster"
3855 msgstr "Schneller abspielen"
3856
3857 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3858 msgid "Next file"
3859 msgstr "Nächste Datei"
3860
3861 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3862 msgid "&Stream output..."
3863 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3864
3865 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3866 msgid "Open the stream output"
3867 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3868
3869 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3870 msgid "&Add subtitles..."
3871 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3872
3873 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3874 msgid "Add a subtitle file"
3875 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3876
3877 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3878 msgid "Exit"
3879 msgstr "Verlassen"
3880
3881 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3882 msgid "&Fullscreen"
3883 msgstr "&Vollbild"
3884
3885 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3886 msgid "About..."
3887 msgstr "Über..."
3888
3889 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3890 msgid "Select next title"
3891 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3892
3893 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3894 msgid "Volume &Up"
3895 msgstr "Lauter"
3896
3897 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3898 msgid "Increase the volume"
3899 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3900
3901 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3902 msgid "Volume &Down"
3903 msgstr "Leiser"
3904
3905 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3906 msgid "Decrease the volume"
3907 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3908
3909 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3910 msgid "&Mute"
3911 msgstr "&Ton aus"
3912
3913 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3914 msgid "Toggle mute"
3915 msgstr "Ton ein/aus"
3916
3917 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3918 msgid "Always on top..."
3919 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3920
3921 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3922 msgid "Set the window on top"
3923 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3924
3925 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3926 msgid "&Copy text"
3927 msgstr "Text &Kopieren"
3928
3929 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3930 msgid "Open network"
3931 msgstr "Netzwerk öffnen"
3932
3933 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3934 msgid "Network mode"
3935 msgstr "Netzwerk-Modus"
3936
3937 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3938 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3939 msgid "Port:"
3940 msgstr "Port:"
3941
3942 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
3943 msgid "URL:"
3944 msgstr "URL:"
3945
3946 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:280
3947 msgid "Filename"
3948 msgstr "Dateiname"
3949
3950 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3951 msgid "&Add"
3952 msgstr "&Hinzufügen"
3953
3954 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3955 msgid "&File..."
3956 msgstr "&Datei..."
3957
3958 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3959 msgid "&Disc..."
3960 msgstr "&Volume..."
3961
3962 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3963 msgid "&Network..."
3964 msgstr "&Netzwerk..."
3965
3966 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3967 msgid "&Url"
3968 msgstr "&URL"
3969
3970 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
3971 msgid "&Delete"
3972 msgstr "&Löschen"
3973
3974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
3976 msgid "&Selection"
3977 msgstr "&Auswahl"
3978
3979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3980 msgid "&Invert selection"
3981 msgstr "Auswahl &invertieren"
3982
3983 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3984 msgid "&Crop selection"
3985 msgstr "Auswahl &freistellen"
3986
3987 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3988 msgid "&Delete selection"
3989 msgstr "Auswahl &löschen"
3990
3991 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3992 msgid "Delete &all"
3993 msgstr "Alle löschen"
3994
3995 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3996 msgid "Invert selection"
3997 msgstr "Auswahl invertieren"
3998
3999 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
4000 msgid "Crop selection"
4001 msgstr "Auswahl freistellen"
4002
4003 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
4004 msgid "Delete selection"
4005 msgstr "Auswahl löschen"
4006
4007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
4008 msgid "Delete all items"
4009 msgstr "Alle Objekte löschen"
4010
4011 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
4012 msgid "Play the selected stream"
4013 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
4014
4015 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
4016 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
4017 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
4018
4019 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
4020 msgid "file/ts://"
4021 msgstr "Datei/ts://:"
4022
4023 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
4024 msgid "239.239.0.1"
4025 msgstr "239.239.0.1"
4026
4027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
4028 msgid "Add subtitles"
4029 msgstr "Untertitel hinzufügen"
4030
4031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
4032 msgid "Delay:"
4033 msgstr "Verzögerung:"
4034
4035 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
4036 msgid "FPS:"
4037 msgstr "FPS/BPS:"
4038
4039 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
4040 msgid "0.0"
4041 msgstr "0.0"
4042
4043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4044 msgid "wxWindows interface module"
4045 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
4046
4047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:194
4048 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4049 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4050
4051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:195
4052 msgid "Open a network stream"
4053 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4054
4055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:196
4056 msgid "Open a satellite stream"
4057 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4058
4059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:197
4060 msgid "Eject the DVD/CD"
4061 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4062
4063 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:198
4064 msgid "Exit this program"
4065 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4066
4067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:200
4068 msgid "Open the playlist"
4069 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4070
4071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201
4072 msgid "Show the program logs"
4073 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4074
4075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202
4076 msgid "Show information about the file being played"
4077 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4078
4079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:204
4080 msgid "Change the current audio track"
4081 msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
4082
4083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:205
4084 msgid "Change the current subtitles stream"
4085 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
4086
4087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:206
4088 msgid "Go to the preferences menu"
4089 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4090
4091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:208
4092 msgid "About this program"
4093 msgstr "Über dieses Programm"
4094
4095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:212
4096 msgid "&Open File..."
4097 msgstr "Datei &öffnen..."
4098
4099 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:213
4100 msgid "Open &Disc..."
4101 msgstr "&Volume öffnen..."
4102
4103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:214
4104 msgid "&Network Stream..."
4105 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4106
4107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:216
4108 msgid "&Satellite Stream..."
4109 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4110
4111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:219
4112 msgid "&Eject Disc"
4113 msgstr "Volume &auswerfen"
4114
4115 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
4116 msgid "E&xit"
4117 msgstr "&Verlassen"
4118
4119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:226
4120 msgid "&Logs..."
4121 msgstr "&Logs..."
4122
4123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
4124 msgid "&File info..."
4125 msgstr "&Datei-Info..."
4126
4127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4128 msgid "&Audio"
4129 msgstr "&Ton"
4130
4131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4132 msgid "&Preferences..."
4133 msgstr "&Einstellungen..."
4134
4135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4136 msgid "&About..."
4137 msgstr "&Über..."
4138
4139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4140 msgid "&Settings"
4141 msgstr "&Einstellungen"
4142
4143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4144 msgid "Stop current playlist item"
4145 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4146
4147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4148 msgid "Play current playlist item"
4149 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4150
4151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4152 msgid "Pause current playlist item"
4153 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4154
4155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4156 msgid "Open playlist"
4157 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4158
4159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4160 msgid "Previous playlist item"
4161 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4162
4163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4164 msgid "Next playlist item"
4165 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4166
4167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4168 msgid ""
4169 " (wxWindows interface)\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4176 msgid ""
4177 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4181 "\n"
4182
4183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4184 msgid ""
4185 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4186 "http://www.videolan.org/\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4190 "http://www.videolan.org/\n"
4191
4192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
4193 msgid ""
4194 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4195 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4196 msgstr ""
4197 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4198 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4199 "abspielen."
4200
4201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
4202 #, c-format
4203 msgid "About %s"
4204 msgstr "Über %s"
4205
4206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4207 msgid "Use VLC as a stream server"
4208 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
4209
4210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197
4211 msgid "Capture input stream"
4212 msgstr "Stream-Input festhalten"
4213
4214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4215 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4216 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
4217
4218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4219 msgid "DVD (menus support)"
4220 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
4221
4222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:704 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:535
4223 msgid "Save file"
4224 msgstr "Datei sichern"
4225
4226 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:88
4227 msgid "Audio menu"
4228 msgstr "Ton-Menü"
4229
4230 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:101
4231 msgid "Video menu"
4232 msgstr "Bild-Menü"
4233
4234 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:113
4235 msgid "Input menu"
4236 msgstr "Input-Menü"
4237
4238 #: modules/gui/wxwindows/popup.cpp:127 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108
4239 msgid "&Close"
4240 msgstr "&Schließen"
4241
4242 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Verbose"
4245 msgstr "Vorbis"
4246
4247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
4248 msgid "Add &Url..."
4249 msgstr "&URL hinzufügen..."
4250
4251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
4252 msgid "Add &Directory..."
4253 msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
4254
4255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
4256 msgid "&Invert"
4257 msgstr "&Invertieren"
4258
4259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114
4260 msgid "&Select All"
4261 msgstr "&Alles auswählen"
4262
4263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4264 msgid "&Manage"
4265 msgstr "&Handhaben"
4266
4267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
4268 msgid "no info"
4269 msgstr "Keine Information"
4270
4271 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
4272 msgid "Plugins"
4273 msgstr "Plug-Ins"
4274
4275 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602
4276 msgid "Default"
4277 msgstr "Standard"
4278
4279 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727
4280 msgid "No configuration options available"
4281 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
4282
4283 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748
4284 msgid "Advanced..."
4285 msgstr "Erweitert..."
4286
4287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
4288 msgid "Destination Target:"
4289 msgstr "Ziel:"
4290
4291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:170
4292 msgid "Open skin"
4293 msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
4294
4295 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:171
4296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:172
4297 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319
4298 msgid "Skin files"
4299 msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
4300
4301 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:173
4302 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390
4303 msgid "All files"
4304 msgstr "Alle Dateien"
4305
4306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:216
4307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:217
4308 msgid "Last skin actually used"
4309 msgstr "Letzter benutzter Skin"
4310
4311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:218
4312 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:219
4313 msgid "Config of last used skin"
4314 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4315
4316 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:220
4317 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:221
4318 msgid "Show application in system tray"
4319 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4320
4321 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:222
4322 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:223
4323 msgid "Show application in taskbar"
4324 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4325
4326 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:234
4327 msgid "Skinnable Interface"
4328 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4329
4330 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:317
4331 msgid "Change skin - Open new file"
4332 msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
4333
4334 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
4335 msgid "Add file"
4336 msgstr "Datei hinzufügen"
4337
4338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4339 msgid "dummy image chroma format"
4340 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
4341
4342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4343 msgid ""
4344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4346 msgstr ""
4347 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
4348 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
4349
4350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4351 msgid "don't open a dos command box interface"
4352 msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
4353
4354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4355 msgid ""
4356 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4358 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4359 msgstr ""
4360 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
4361 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
4362 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
4363 "Fenster geöffnet ist."
4364
4365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4366 msgid "dummy functions"
4367 msgstr "Dummy Funktionen"
4368
4369 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4370 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4371 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
4372
4373 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4374 msgid "Gtk+ GUI helper"
4375 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
4376
4377 #: modules/misc/httpd.c:95
4378 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4379 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
4380
4381 #: modules/misc/logger/logger.c:85
4382 msgid "log format"
4383 msgstr "log-Format"
4384
4385 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4386 msgid ""
4387 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4388 msgstr ""
4389 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
4390 "\"html\" wählen."
4391
4392 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4393 msgid "log filename"
4394 msgstr "log-Dateiname"
4395
4396 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4397 msgid "Specify the log filename."
4398 msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
4399
4400 #: modules/misc/logger/logger.c:91
4401 msgid "file logging interface"
4402 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
4403
4404 #: modules/misc/logger/logger.c:105
4405 msgid "Using the logger interface plugin..."
4406 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
4407
4408 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4409 msgid "libc memcpy"
4410 msgstr "libc memcpy"
4411
4412 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4413 msgid "3D Now! memcpy"
4414 msgstr "3D Now! memcpy"
4415
4416 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4417 msgid "MMX memcpy"
4418 msgstr "MMX memcpy"
4419
4420 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4421 msgid "MMX EXT memcpy"
4422 msgstr "MMX EXT memcpy"
4423
4424 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4425 msgid "AltiVec memcpy"
4426 msgstr "AltiVec memcpy"
4427
4428 #: modules/misc/network/ipv4.c:84
4429 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4430 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
4431
4432 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
4433 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4434 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
4435
4436 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4437 msgid "Qt Embedded GUI helper"
4438 msgstr "integrierte QT Hilfe"
4439
4440 #: modules/misc/sap.c:131
4441 msgid "SAP"
4442 msgstr "SAP"
4443
4444 #: modules/misc/sap.c:134
4445 msgid "SAP interface"
4446 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
4447
4448 #: modules/misc/screensaver.c:44
4449 msgid "screensaver disabling helper"
4450 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
4451
4452 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4453 msgid "C module that does nothing"
4454 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
4455
4456 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4457 msgid "Miscellaneous stress tests"
4458 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
4459
4460 #: modules/mux/avi.c:94
4461 msgid "Avi muxer"
4462 msgstr "Avi Bild/Tontrenner"
4463
4464 #: modules/mux/dummy.c:60
4465 msgid "Dummy muxer"
4466 msgstr "Dummy Bild/Tontrenner"
4467
4468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
4469 msgid "PS muxer"
4470 msgstr "PS Bild/Tontrenner"
4471
4472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
4473 msgid "TS muxer"
4474 msgstr "TS Bild/Tontrenner"
4475
4476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
4477 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4478 msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)"
4479
4480 #: modules/mux/ogg.c:54
4481 msgid "Ogg/ogm muxer"
4482 msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner"
4483
4484 #: modules/packetizer/a52.c:71
4485 msgid "A/52 audio packetizer"
4486 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
4487
4488 #: modules/packetizer/copy.c:69
4489 msgid "Copy packetizer"
4490 msgstr "Kopier-Packetizer"
4491
4492 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
4493 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
4494 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
4495
4496 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
4497 msgid "MPEG4 Video packetizer"
4498 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
4499
4500 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
4501 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
4502 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
4503
4504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
4505 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
4506 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
4507
4508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
4509 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4510 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
4511
4512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
4513 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4514 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
4515
4516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
4517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
4518 msgid "conversions from "
4519 msgstr "Umwandlungen von "
4520
4521 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
4522 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4523 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4524 msgid " to "
4525 msgstr " nach "
4526
4527 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4528 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4529 msgid "MMX conversions from "
4530 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
4531
4532 #: modules/video_filter/adjust.c:60
4533 msgid "set image contrast"
4534 msgstr "Bildkontrast einstellen"
4535
4536 #: modules/video_filter/adjust.c:61
4537 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
4538 msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
4539
4540 #: modules/video_filter/adjust.c:62
4541 msgid "set image hue"
4542 msgstr "Bildfarbe einstellen"
4543
4544 #: modules/video_filter/adjust.c:63
4545 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
4546 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
4547
4548 #: modules/video_filter/adjust.c:64
4549 msgid "set image saturation"
4550 msgstr "Bildsättigung einstellen"
4551
4552 #: modules/video_filter/adjust.c:65
4553 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
4554 msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
4555
4556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
4557 msgid "set image brightness"
4558 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
4559
4560 #: modules/video_filter/adjust.c:67
4561 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
4562 msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
4563
4564 #: modules/video_filter/adjust.c:71
4565 msgid "Adjust"
4566 msgstr "Einstellen"
4567
4568 #: modules/video_filter/adjust.c:76
4569 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
4570 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
4571
4572 #: modules/video_filter/clone.c:55
4573 msgid "number of clones"
4574 msgstr "Anzahl der Klone"
4575
4576 #: modules/video_filter/clone.c:56
4577 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
4578 msgstr ""
4579 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
4580
4581 #: modules/video_filter/clone.c:59
4582 msgid "list of vout modules"
4583 msgstr "Liste von vout Modulen"
4584
4585 #: modules/video_filter/clone.c:60
4586 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
4587 msgstr ""
4588 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
4589
4590 #: modules/video_filter/clone.c:63
4591 msgid "Clone"
4592 msgstr "Klonen"
4593
4594 #: modules/video_filter/clone.c:66
4595 msgid "clone video filter"
4596 msgstr "Bild-Klon-Filder"
4597
4598 #: modules/video_filter/crop.c:54
4599 msgid "crop geometry"
4600 msgstr "Geometrie beschneiden"
4601
4602 #: modules/video_filter/crop.c:55
4603 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
4604 msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
4605
4606 #: modules/video_filter/crop.c:57
4607 msgid "automatic cropping"
4608 msgstr "automatisches Freistellen"
4609
4610 #: modules/video_filter/crop.c:58
4611 msgid "Activate automatic black border cropping"
4612 msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
4613
4614 #: modules/video_filter/crop.c:64
4615 msgid "crop video filter"
4616 msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
4617
4618 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
4619 msgid "deinterlace mode"
4620 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
4621
4622 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
4623 msgid "you can choose the default deinterlace mode"
4624 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
4625
4626 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
4627 msgid "video deinterlacing filter"
4628 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
4629
4630 #: modules/video_filter/distort.c:59
4631 msgid "distort mode"
4632 msgstr "Verzerrungsmodus"
4633
4634 #: modules/video_filter/distort.c:60
4635 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
4636 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
4637
4638 #: modules/video_filter/distort.c:65
4639 msgid "Distort"
4640 msgstr "Verzerren"
4641
4642 #: modules/video_filter/distort.c:68
4643 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
4644 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
4645
4646 #: modules/video_filter/invert.c:52
4647 msgid "invert video filter"
4648 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
4649
4650 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
4651 msgid "blur factor"
4652 msgstr "Verwischungsfaktor"
4653
4654 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
4655 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
4656 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
4657
4658 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
4659 msgid "motion blur filter"
4660 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
4661
4662 #: modules/video_filter/osd_text.c:61
4663 msgid "Font"
4664 msgstr "Schrift"
4665
4666 #: modules/video_filter/osd_text.c:62
4667 msgid "Filename of Font"
4668 msgstr "Dateiname der Schrift"
4669
4670 #: modules/video_filter/osd_text.c:63
4671 msgid "Font size"
4672 msgstr "Schriftgröße"
4673
4674 #: modules/video_filter/osd_text.c:64
4675 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
4676 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
4677
4678 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
4679 msgid "OSD"
4680 msgstr "OSD"
4681
4682 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
4683 msgid "osd text filter"
4684 msgstr "osd-Text-Filter"
4685
4686 #: modules/video_filter/transform.c:57
4687 msgid "transform type"
4688 msgstr "Umwandlungstyp"
4689
4690 #: modules/video_filter/transform.c:58
4691 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
4692 msgstr ""
4693 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
4694 "umkehren)"
4695
4696 #: modules/video_filter/transform.c:66
4697 msgid "video transformation filter"
4698 msgstr "Bildtransformations-Filter"
4699
4700 #: modules/video_filter/wall.c:53
4701 msgid "number of columns"
4702 msgstr "Anzahl der Spalten"
4703
4704 #: modules/video_filter/wall.c:54
4705 msgid ""
4706 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
4707 msgstr ""
4708 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
4709 "verteilt werden soll"
4710
4711 #: modules/video_filter/wall.c:57
4712 msgid "number of rows"
4713 msgstr "Anzahl der Reihen"
4714
4715 #: modules/video_filter/wall.c:58
4716 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
4717 msgstr ""
4718 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
4719 "verteilt werden soll"
4720
4721 #: modules/video_filter/wall.c:61
4722 msgid "active windows"
4723 msgstr "Aktive Fenster"
4724
4725 #: modules/video_filter/wall.c:62
4726 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
4727 msgstr ""
4728 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
4729
4730 #: modules/video_filter/wall.c:70
4731 msgid "wall video filter"
4732 msgstr "Wandbild-Filter"
4733
4734 #: modules/video_output/aa.c:55
4735 msgid "ASCII-art video output"
4736 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
4737
4738 #: modules/video_output/directx/directx.c:92
4739 msgid "always on top"
4740 msgstr "immer im Vordergrund"
4741
4742 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
4743 msgid "place the directx window on top of other windows"
4744 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
4745
4746 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
4747 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
4748 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
4749
4750 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
4751 msgid ""
4752 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
4753 "doesn't have any effect when using overlays."
4754 msgstr ""
4755 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
4756 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
4757 "Ausgabe, benutzen."
4758
4759 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
4760 msgid "use video buffers in system memory"
4761 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
4762
4763 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
4764 msgid ""
4765 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
4766 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
4767 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
4768 "doesn't have any effect when using overlays."
4769 msgstr ""
4770 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
4771 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
4772 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
4773
4774 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
4775 msgid "use triple buffering for overlays"
4776 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
4777
4778 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
4779 msgid ""
4780 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
4781 "better video quality (no flickering)."
4782 msgstr ""
4783 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
4784 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
4785
4786 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
4787 msgid "DirectX video output"
4788 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
4789
4790 #: modules/video_output/fb.c:68
4791 msgid "Frame Buffer"
4792 msgstr "Framepuffer"
4793
4794 #: modules/video_output/fb.c:69
4795 msgid "framebuffer device"
4796 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
4797
4798 #: modules/video_output/fb.c:70
4799 msgid "Linux console framebuffer video output"
4800 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
4801
4802 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
4803 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
4804 msgid "X11 display name"
4805 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
4806
4807 #: modules/video_output/ggi.c:57
4808 msgid ""
4809 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
4810 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
4811 msgstr ""
4812 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
4813 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
4814 "Umgebung) Variablen benutzen."
4815
4816 #: modules/video_output/glide.c:64
4817 msgid "3dfx Glide video output"
4818 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
4819
4820 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
4821 msgid "Matrox Graphic Array video output"
4822 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
4823
4824 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
4825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
4826 msgid "alternate fullscreen method"
4827 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
4828
4829 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
4830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
4831 msgid ""
4832 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
4833 "its drawbacks.\n"
4834 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
4835 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
4836 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
4837 "show on top of the video."
4838 msgstr ""
4839 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
4840 "ihnen Nachteile.\n"
4841 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
4842 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
4843 "angezeigt.\n"
4844 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
4845 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
4846
4847 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
4848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
4849 msgid ""
4850 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
4851 "the value of the DISPLAY environment variable."
4852 msgstr ""
4853 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
4854 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
4855 "benutzen."
4856
4857 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
4858 msgid "X11 MGA video output"
4859 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
4860
4861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
4862 msgid "QT Embedded display name"
4863 msgstr "QT Bildschirm-Name"
4864
4865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
4866 msgid ""
4867 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
4868 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
4869 msgstr ""
4870 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
4871 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
4872 "benutzen."
4873
4874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
4875 msgid "QT Embedded video output"
4876 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
4877
4878 #: modules/video_output/sdl.c:106
4879 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
4880 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
4881
4882 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4883 msgid "SVGAlib video output"
4884 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
4885
4886 #: modules/video_output/wingdi.c:82
4887 msgid "Windows GDI video output"
4888 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
4889
4890 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4891 msgid "use shared memory"
4892 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
4893
4894 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4895 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
4896 msgstr ""
4897 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
4898 "kommunizieren."
4899
4900 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4901 msgid "X11"
4902 msgstr "X11"
4903
4904 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4905 msgid "X11 video output"
4906 msgstr "X11 Bildausgabe"
4907
4908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4909 msgid "XVideo adaptor number"
4910 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
4911
4912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4913 msgid ""
4914 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4915 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4916 msgstr ""
4917 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
4918 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
4919 "müssen)."
4920
4921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4922 msgid "XVimage chroma format"
4923 msgstr "reines XVimage Format"
4924
4925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4926 msgid ""
4927 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4928 "to improve performances by using the most efficient one."
4929 msgstr ""
4930 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
4931 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
4932
4933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4934 msgid "XVideo"
4935 msgstr "XVideo"
4936
4937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4938 msgid "XVideo extension video output"
4939 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
4940
4941 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4942 msgid "scope effect"
4943 msgstr "Scope Effekt"
4944
4945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4946 msgid "flip vertical position"
4947 msgstr "vertikale Position vertauschen"
4948
4949 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4950 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4951 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
4952
4953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4954 msgid "vertical offset"
4955 msgstr "Vertikales Offset"
4956
4957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4958 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4959 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
4960
4961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4962 msgid "shadow offset"
4963 msgstr "Schatten-Offset"
4964
4965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4966 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4967 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
4968
4969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4970 msgid "font"
4971 msgstr "Schrift"
4972
4973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4974 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4975 msgstr ""
4976 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
4977
4978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4979 msgid "XOSD module"
4980 msgstr "XOSD Modul"
4981
4982 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4983 msgid "xosd interface"
4984 msgstr "xosd Oberfläche"
4985
4986 #~ msgid "Settings"
4987 #~ msgstr "Einstellungen"
4988
4989 #~ msgid "Stream Output"
4990 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
4991
4992 #~ msgid "Device Name"
4993 #~ msgstr "Gerätename"
4994
4995 #~ msgid "%d"
4996 #~ msgstr "%d"
4997
4998 #~ msgid "Stream Output MRL"
4999 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5000
5001 #~ msgid "DVDRead input module"
5002 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
5003
5004 #~ msgid "dvdplay input module"
5005 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
5006
5007 #~ msgid "HTTP access module"
5008 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
5009
5010 #~ msgid "raw UDP access module"
5011 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
5012
5013 #~ msgid "path of the output file"
5014 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
5015
5016 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
5017 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
5018
5019 #~ msgid "flac decoder module"
5020 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
5021
5022 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
5023 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
5024
5025 #~ msgid "Theora decoder module"
5026 #~ msgstr "Theora Dekoder Modul"
5027
5028 #~ msgid "avi demuxer"
5029 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
5030
5031 #~ msgid "Dump Demux input"
5032 #~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe"
5033
5034 #~ msgid "User"
5035 #~ msgstr "Benutzer"
5036
5037 #~ msgid "Group"
5038 #~ msgstr "Gruppe"
5039
5040 #~ msgid "Close"
5041 #~ msgstr "Schließen"
5042
5043 #~ msgid "QNX RTOS module"
5044 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
5045
5046 #~ msgid "wxWindows"
5047 #~ msgstr "wxWindows"
5048
5049 #~ msgid "SAP interface module"
5050 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
5051
5052 #~ msgid "image crop video module"
5053 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
5054
5055 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
5058 #~ "\""
5059
5060 #~ msgid "image wall video module"
5061 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
5062
5063 #~ msgid "3dfx Glide module"
5064 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
5065
5066 #~ msgid "X11 MGA module"
5067 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
5068
5069 #~ msgid "SVGAlib module"
5070 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
5071
5072 #~ msgid "X11 module"
5073 #~ msgstr "X11 Modul"
5074
5075 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
5076 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
5077
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
5080 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
5081 #~ "permanently selects analog PCM output."
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
5084 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
5085 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
5086
5087 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
5088 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
5089
5090 #~ msgid "QT Embedded drawable"
5091 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
5095 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
5098 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
5099
5100 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5101 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "VideoLAN Client\n"
5105 #~ " for familiar Linux"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "VideoLAN Client\n"
5108 #~ " für familiar Linux"
5109
5110 #~ msgid "vlcs"
5111 #~ msgstr "vlcs"
5112
5113 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
5114 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
5115
5116 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
5117 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
5118
5119 #~ msgid "specify an existing window"
5120 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
5124 #~ "DANGEROUS, use with care."
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
5127 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
5128
5129 #~ msgid "X11 drawable"
5130 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
5131
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
5134 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
5137 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
5138
5139 #~ msgid "A_udio"
5140 #~ msgstr "A_udio"
5141
5142 #~ msgid "Slowmotion"
5143 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
5144
5145 #~ msgid "file://"
5146 #~ msgstr "Datei://"
5147
5148 #~ msgid "Play/Pause"
5149 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
5150
5151 #~ msgid "Open a File"
5152 #~ msgstr "Datei öffnen"
5153
5154 #~ msgid "View"
5155 #~ msgstr "Ansicht"
5156
5157 #~ msgid "Open file..."
5158 #~ msgstr "Datei öffnen..."
5159
5160 #~ msgid "Open disc..."
5161 #~ msgstr "Volume öffnen..."
5162
5163 #~ msgid "Network stream..."
5164 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."