]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
spelling fixes
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC Einstellungen"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Konfigurieren Sie einige globale Einstellungen in den allgemeinen "
30 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Plugin in der Plugins-Sektion ein.\n"
31 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC Moduleinstellungen"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Plugin "
44 "festlegen.\n"
45 "Die Plugins sind nach Typ sortiert.\n"
46 "Haben Sie Spaß beim Tunen von VLC!"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Übliche Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten sind HTTP-Proxy und "
59 "Zwischensspeicher-Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Einstellungen der Tonfilter"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
69
70 #: include/vlc_help.h:58
71 msgid "Audio output modules settings"
72 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
73
74 #: include/vlc_help.h:59
75 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
77
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
81
82 #: include/vlc_help.h:63
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Toncodierungsmodule."
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
89
90 #: include/vlc_help.h:66
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
92 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
93
94 #: include/vlc_help.h:68
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
97
98 #: include/vlc_help.h:70
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
104 "bevorzugten Untertitel festlegen."
105
106 #: include/vlc_help.h:73
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
109
110 #: include/vlc_help.h:74
111 msgid "These settings affect demuxer modules."
112 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
113
114 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Einstellungen der Oberflächen-Plugins"
117
118 #: include/vlc_help.h:78
119 msgid ""
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "here."
122 msgstr ""
123 "Oberfläche-Plugins können in der Oberflöchen-Sektion aktiviert und hier "
124 "eingestellt werden."
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
129
130 #: include/vlc_help.h:83
131 msgid ""
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "access module."
134 msgstr ""
135 "In dieser Sektion können Sie den Zwischenspeicherwert für das UDP-"
136 "Streamausgabe-Zugriffsmodul festlegen."
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:88
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Unteritel-Demxer festlegen, z."
148 "B. durch einstellen des Unteriteltyps oder dessen Dateinamens."
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:93
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
160 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Bildausgabemodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:98
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Bildausgabe in der Bild-Sektion und konfigurieren "
172 "Sie es hier."
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Bildfilter-Einstellungen"
177
178 #: include/vlc_help.h:103
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 msgstr ""
183 "Bildfilter können der Bildsektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
184 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
185 "Sättiungsänderungen zu machen."
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
190
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Keine Hilfe ist für diese Module verfügbar"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
203 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\"  "
204 "aus.\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
218 "diverse Ton und Bildformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) als "
219 "auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
220 "\n"
221 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
222 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
223 "ausgelegt ist.\n"
224 "\n"
225 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
226
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
228 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
237 msgid "Title"
238 msgstr "Titel"
239
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
248 msgid "Author"
249 msgstr "Autor"
250
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
252 msgid "Artist"
253 msgstr "Künstler"
254
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
256 msgid "Genre"
257 msgstr "Musikrichtung"
258
259 #: include/vlc_meta.h:32
260 msgid "Copyright"
261 msgstr "Copyright"
262
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
265 msgid "Description"
266 msgstr "Beschreibung"
267
268 #: include/vlc_meta.h:34
269 msgid "Rating"
270 msgstr "Beurteilung"
271
272 #: include/vlc_meta.h:35
273 msgid "Date"
274 msgstr "Datum"
275
276 #: include/vlc_meta.h:36
277 msgid "Setting"
278 msgstr "Einstellung"
279
280 #: include/vlc_meta.h:37
281 msgid "Url"
282 msgstr "URL"
283
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
287 msgid "Language"
288 msgstr "Sprache"
289
290 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgid "Codec Name"
292 msgstr "Codec-Name"
293
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Codec-Beschreibung"
297
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualisierungen"
302
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Deaktivieren"
307
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
311 msgid "Random"
312 msgstr "Zufällig"
313
314 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgid "Scope"
316 msgstr "Bandbreite"
317
318 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgid "Spectrum"
320 msgstr "Spektrum"
321
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Tonfilter"
325
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Tonkanäle"
331
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
336 msgid "Stereo"
337 msgstr "Stereo"
338
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
341 msgid "Left"
342 msgstr "Links"
343
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
346 msgid "Right"
347 msgstr "Rechts"
348
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
352
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
356
357 #: src/extras/getopt.c:638
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
361
362 #: src/extras/getopt.c:663
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
366
367 #: src/extras/getopt.c:668
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:825
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:843
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
411
412 #: src/input/es_out.c:302
413 msgid "Stream "
414 msgstr "Stream "
415
416 #: src/input/es_out.c:404
417 #, c-format
418 msgid "Stream %d"
419 msgstr "Stream %d"
420
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Ton"
427
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
432 msgid "Video"
433 msgstr "Bild"
434
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
438 msgid "Subtitle"
439 msgstr "Untertitel"
440
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
443 msgid "Type"
444 msgstr "Typ"
445
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
454 msgid "Channels"
455 msgstr "Kanäle"
456
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
458 msgid "Sample rate"
459 msgstr "Datenrate"
460
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #, c-format
463 msgid "%d Hz"
464 msgstr "%d Hz"
465
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bits pro Beispiel"
469
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
472 msgid "Bitrate"
473 msgstr "Bitrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #, c-format
477 msgid "%d bps"
478 msgstr "%d bps"
479
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
481 msgid "Resolution"
482 msgstr "Auflösung"
483
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Bildschirmauflösung"
487
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
495 msgid "General"
496 msgstr "Übersicht"
497
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
501
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
516 msgid "File"
517 msgstr "Datei"
518
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
522 msgid "Stream"
523 msgstr "Stream"
524
525 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
528 msgid "Program"
529 msgstr "Programm"
530
531 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
538 msgid "Chapter"
539 msgstr "Kapitel"
540
541 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigation"
545
546 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
548 msgid "Video Track"
549 msgstr "Bildspur"
550
551 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
553 msgid "Audio Track"
554 msgstr "Tonspur"
555
556 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Untertitelspur"
560
561 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
562 #, c-format
563 msgid "Title %i"
564 msgstr "Titel %i"
565
566 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
567 #, c-format
568 msgid "Chapter %i"
569 msgstr "Kapitel %i"
570
571 #: src/input/input_programs.c:389
572 msgid "Next title"
573 msgstr "Nächster Titel"
574
575 #: src/input/input_programs.c:392
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Vorheriger Titel"
578
579 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgid "Next chapter"
581 msgstr "Nächstes Kapitel"
582
583 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Vorheriges Kapitel"
586
587 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
588 #, c-format
589 msgid "Track %i"
590 msgstr "Spur %i"
591
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Oberfläche wechseln"
595
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Oberfläche hinzufügen"
599
600 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
601 msgid "C"
602 msgstr "de"
603
604 #: src/libvlc.c:305
605 msgid "Help options"
606 msgstr "Hilfeoptionen"
607
608 #: src/libvlc.c:323
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr ""
612 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
613 "\n"
614
615 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
616 msgid "string"
617 msgstr "Text"
618
619 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
620 msgid "integer"
621 msgstr "Ganzzahl"
622
623 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
624 msgid "float"
625 msgstr "Fließkommazahl"
626
627 #: src/libvlc.c:1396
628 msgid " (default enabled)"
629 msgstr "(standardmäßig an)"
630
631 #: src/libvlc.c:1397
632 msgid " (default disabled)"
633 msgstr "(standardmäßig aus)"
634
635 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Press the RETURN key to continue...\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1538
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
651 "\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1541
654 #, c-format
655 msgid "[module]              [description]\n"
656 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
657
658 #: src/libvlc.c:1586
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 msgstr ""
666 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
667 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
668 "weitergegeben;\n"
669 "Schauen Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
670 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Dateie AUTHORS.\n"
671
672 #: src/libvlc.h:34
673 msgid "Auto"
674 msgstr "Automatisch"
675
676 #: src/libvlc.h:34
677 msgid "American"
678 msgstr "Amerikanisch"
679
680 #: src/libvlc.h:34
681 msgid "British"
682 msgstr "Britisch"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "Spanish"
686 msgstr "Spanisch"
687
688 #: src/libvlc.h:34
689 msgid "German"
690 msgstr "Deutsch"
691
692 #: src/libvlc.h:35
693 msgid "French"
694 msgstr "Französisch"
695
696 #: src/libvlc.h:35
697 msgid "Hungarian"
698 msgstr "Ungarisch"
699
700 #: src/libvlc.h:35
701 msgid "Italian"
702 msgstr "Italienisch"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "Japanese"
706 msgstr "Japanisch"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Dutch"
710 msgstr "Dänisch"
711
712 #: src/libvlc.h:35
713 msgid "Norwegian"
714 msgstr "Norwegisch"
715
716 #: src/libvlc.h:36
717 msgid "Polish"
718 msgstr "Polnisch"
719
720 #: src/libvlc.h:36
721 msgid "Brazilian"
722 msgstr "Brasilianisch"
723
724 #: src/libvlc.h:36
725 msgid "Russian"
726 msgstr "Russisch"
727
728 #: src/libvlc.h:36
729 msgid "Swedish"
730 msgstr "Schwedisch"
731
732 #: src/libvlc.h:46
733 msgid ""
734 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
735 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
736 "various related options."
737 msgstr ""
738 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Oberflächen zu "
739 "konfigurieren.\n"
740 "Sie können die Hauptoberfläche und zusätzliche auswählen und darauf bezogene "
741 "Einstellungen festlegen."
742
743 #: src/libvlc.h:50
744 msgid "Interface module"
745 msgstr "Oberflächen-Modul"
746
747 #: src/libvlc.h:52
748 msgid ""
749 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
750 "The default behavior is to automatically select the best module available."
751 msgstr ""
752 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Oberfläche auszuwählen.\n"
753 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
754
755 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
756 msgid "Extra interface modules"
757 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
758
759 #: src/libvlc.h:58
760 msgid ""
761 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
762 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
763 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
764 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
765 msgstr ""
766 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
767 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
768 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
769 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
770
771 #: src/libvlc.h:63
772 msgid "Verbosity (0,1,2)"
773 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
774
775 #: src/libvlc.h:65
776 msgid ""
777 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
778 "1=warnings, 2=debug)."
779 msgstr ""
780 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
781 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
782
783 #: src/libvlc.h:68
784 msgid "Be quiet"
785 msgstr "Ruhig sein"
786
787 #: src/libvlc.h:70
788 msgid "This options turns off all warning and information messages."
789 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
790
791 #: src/libvlc.h:73
792 msgid ""
793 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
794 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
795 msgstr ""
796 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
797 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
798
799 #: src/libvlc.h:77
800 msgid "Color messages"
801 msgstr "Farbige Meldungen"
802
803 #: src/libvlc.h:79
804 msgid ""
805 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
806 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
807 msgstr ""
808 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
809 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
810
811 #: src/libvlc.h:82
812 msgid "Show advanced options"
813 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
814
815 #: src/libvlc.h:84
816 msgid ""
817 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
818 "all the available options, including those that most users should never "
819 "touch."
820 msgstr ""
821 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
822 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
823 "normale Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
824
825 #: src/libvlc.h:88
826 msgid "Interface default search path"
827 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
828
829 #: src/libvlc.h:90
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
832 "when looking for a file."
833 msgstr ""
834 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
835 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
836
837 #: src/libvlc.h:93
838 msgid "Modules search path"
839 msgstr "Modulsuchpfad"
840
841 #: src/libvlc.h:95
842 msgid ""
843 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
847 "nach Modulen suchen wird."
848
849 #: src/libvlc.h:99
850 msgid ""
851 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
852 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
853 "(spectrum analyzer, ...).\n"
854 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
855 "modules section."
856 msgstr ""
857 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Tonuntersystems von VLC "
858 "zu verändern und Tonfilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
859 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) genutzt werden können.\n"
860 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-Modulsektion ein."
861
862 #: src/libvlc.h:105
863 msgid "Audio output module"
864 msgstr "Tonausgabe-Modul"
865
866 #: src/libvlc.h:107
867 msgid ""
868 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
869 "default behavior is to automatically select the best method available."
870 msgstr ""
871 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
872 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
873
874 #: src/libvlc.h:111
875 msgid "Enable audio"
876 msgstr "Ton aktivieren"
877
878 #: src/libvlc.h:113
879 msgid ""
880 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
881 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
882 msgstr ""
883 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
884 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
885
886 #: src/libvlc.h:116
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
889
890 #: src/libvlc.h:117
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
893
894 #: src/libvlc.h:119
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Ausgabelautstärke"
897
898 #: src/libvlc.h:121
899 msgid ""
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
901 msgstr ""
902 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
903 "festlegen."
904
905 #: src/libvlc.h:124
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
908
909 #: src/libvlc.h:126
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
912
913 #: src/libvlc.h:128
914 msgid "Audio output frequency (Hz)"
915 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
916
917 #: src/libvlc.h:130
918 msgid ""
919 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
920 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
921 msgstr ""
922 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
923 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
924
925 #: src/libvlc.h:134
926 msgid "High quality audio resampling"
927 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
928
929 #: src/libvlc.h:136
930 msgid ""
931 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
932 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
933 "resampling algorithm will be used instead."
934 msgstr ""
935 "Dies benutzt einen hochqualitativen Tonresamplingalgorithmus. Hochqualitatives "
936 "Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, "
937 "wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt werden wird."
938
939 #: src/libvlc.h:141
940 msgid "Audio desynchronization compensation"
941 msgstr "Tondesynchronisationsausgleich"
942
943 #: src/libvlc.h:143
944 msgid ""
945 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
946 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
947 "the audio."
948 msgstr ""
949 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Sie müssen eine Anzahl von "
950 "Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen "
951 "Bild und Ton feststellen."
952
953 #: src/libvlc.h:147
954 msgid "Preferred audio output channels mode"
955 msgstr "Bevorzugter Tonausgabekanal-Modus"
956
957 #: src/libvlc.h:149
958 msgid ""
959 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
960 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
961 "the audio stream being played)."
962 msgstr ""
963 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Tonausgabekanalmodus einzustellen, der, "
964 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware "
965 "als auch der abgespielte Tonstream ihn unterstützt)."
966
967 #: src/libvlc.h:153
968 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
969 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
970
971 #: src/libvlc.h:155
972 msgid ""
973 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
974 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
975 msgstr ""
976 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
977 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Tonstream abgespielt "
978 "wird."
979
980 #: src/libvlc.h:160
981 msgid ""
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 msgstr ""
985 "Dies erlaubt Ihnen Tonnachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
986 "oder Tonvisualisierungsmodule zuverändern."
987
988 #: src/libvlc.h:163
989 msgid "Channel mixer"
990 msgstr "Kanal-Mixer"
991
992 #: src/libvlc.h:166
993 msgid ""
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
995 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
996 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
997 "set when using only a headphone."
998 msgstr ""
999 "Dies erlaubt Ihnen einen spezifischen Tonkanal-Mixer zu wählen. Zum Beispiel "
1000 "mischt der Kopfhöher-Kanalmixer jede Tonquelle auf Stereoausgabe herunter "
1001 "und gibt Ihnen das Gefühl, das Sie in einem Raum mit kompletter 5.1-"
1002 "Lautsprecher-Anlage stehen würde, obwohl Sie nur einen Kopfhörer tragen."
1003
1004 #: src/libvlc.h:173
1005 msgid ""
1006 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1007 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1008 msgstr ""
1009 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Tonkanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1010 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling "
1011 "mit einem Kopfhörer gibt."
1012
1013 #: src/libvlc.h:178
1014 # BUGGY
1015 msgid ""
1016 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1017 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1018 "adjusting, ...\n"
1019 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1020 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1021 msgstr ""
1022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Bildausgabeuntersystems "
1023 "zu verändern. Sie können beispielsweise Bildfilter (Deinterlacing, "
1024 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese hier und konfigurieren Sie "
1025 "sie in der \"video filters\"-Sektion. Sie können dort auch diverse Bildoptionen "
1026 "einstellen."
1027
1028 #: src/libvlc.h:184
1029 msgid "Video output module"
1030 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1031
1032 #: src/libvlc.h:186
1033 msgid ""
1034 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1035 "default behavior is to automatically select the best method available."
1036 msgstr ""
1037 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
1038 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
1039
1040 #: src/libvlc.h:190
1041 msgid "Enable video"
1042 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
1043
1044 #: src/libvlc.h:192
1045 msgid ""
1046 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1047 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1048 msgstr ""
1049 "Sie können die Bildausgabe komplett abschalten. Die Bilddekodierung wird "
1050 "dann nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer ist."
1051
1052 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1053 msgid "Video width"
1054 msgstr "Bildbreite"
1055
1056 #: src/libvlc.h:197
1057 msgid ""
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1060 msgstr ""
1061 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1062 "Eigenschaften des Films übernehmen"
1063
1064 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1065 msgid "Video height"
1066 msgstr "Bildhöhe"
1067
1068 #: src/libvlc.h:202
1069 msgid ""
1070 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1071 "video characteristics."
1072 msgstr ""
1073 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1074 "Filmeigenschaften übernehmen."
1075
1076 #: src/libvlc.h:205
1077 msgid "Video alignment"
1078 msgstr "Bildausrichtung"
1079
1080 #: src/libvlc.h:207
1081 msgid ""
1082 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1083 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1084 "combinations of these values)."
1085 msgstr ""
1086 "Sie können die Ausrichtung des Bildes in dessen Fenster erzwingen. "
1087 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1088 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1091 msgid "Center"
1092 msgstr "Zentrieren"
1093
1094 #: src/libvlc.h:213
1095 msgid "Top"
1096 msgstr "Oben"
1097
1098 #: src/libvlc.h:213
1099 msgid "Bottom"
1100 msgstr "Unten"
1101
1102 #: src/libvlc.h:214
1103 msgid "Top-Left"
1104 msgstr "Obenlinks"
1105
1106 #: src/libvlc.h:214
1107 msgid "Top-Right"
1108 msgstr "Obenrechts"
1109
1110 #: src/libvlc.h:215
1111 msgid "Bottom-Left"
1112 msgstr "Untenlinks"
1113
1114 #: src/libvlc.h:215
1115 msgid "Bottom-Right"
1116 msgstr "Untenrechts"
1117
1118 #: src/libvlc.h:217
1119 msgid "Zoom video"
1120 msgstr "Bild vergrößern"
1121
1122 #: src/libvlc.h:219
1123 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1124 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1125
1126 #: src/libvlc.h:221
1127 msgid "Grayscale video output"
1128 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
1129
1130 #: src/libvlc.h:223
1131 msgid ""
1132 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1133 "can also allow you to save some processing power)."
1134 msgstr ""
1135 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
1136 "Prozessorzeit gespart werden."
1137
1138 #: src/libvlc.h:226
1139 msgid "Fullscreen video output"
1140 msgstr "Vollbildausgabe"
1141
1142 #: src/libvlc.h:228
1143 msgid ""
1144 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1145 msgstr ""
1146 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1147 "starten."
1148
1149 #: src/libvlc.h:231
1150 msgid "Overlay video output"
1151 msgstr "Bildausgabe überlagern"
1152
1153 #: src/libvlc.h:233
1154 msgid ""
1155 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1156 "your graphics card (hardware acceleration)."
1157 msgstr ""
1158 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1159 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1160
1161 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1162 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1163 msgid "Always on top"
1164 msgstr "Immer im Vordergrund"
1165
1166 #: src/libvlc.h:237
1167 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1168 msgstr "Plaziert das Bildausgabefenster immer über allen anderen Fenstern."
1169
1170 #: src/libvlc.h:240
1171 msgid "Force SPU position"
1172 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
1173
1174 #: src/libvlc.h:242
1175 msgid ""
1176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1177 "over the movie. Try several positions."
1178 msgstr ""
1179 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1180 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1181
1182 #: src/libvlc.h:245
1183 msgid "On Screen Display"
1184 msgstr "On Screen Display"
1185
1186 #: src/libvlc.h:247
1187 msgid ""
1188 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1189 "Display). You can disable this feature here."
1190 msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display "
1191 "(OSD) genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1192
1193 #: src/libvlc.h:250
1194 msgid "Video filter module"
1195 msgstr "Bildfilter-Modul"
1196
1197 #: src/libvlc.h:252
1198 msgid ""
1199 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1200 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1201 msgstr ""
1202 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1203 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
1204 "klonen oder zu verzerren."
1205
1206 #: src/libvlc.h:256
1207 msgid "Source aspect ratio"
1208 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1209
1210 #: src/libvlc.h:258
1211 msgid ""
1212 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1217 msgstr ""
1218 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
1219 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
1220 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
1221 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
1222 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
1223 "Pixelbreite auszudrücken."
1224
1225 #: src/libvlc.h:266
1226 msgid "Destination aspect ratio"
1227 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
1228
1229 #: src/libvlc.h:268
1230 msgid ""
1231 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1232 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1233 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1234 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1235 "squareness."
1236 msgstr ""
1237 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
1238 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
1239 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
1240 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
1241 "um die Pixelbreite anzugeben."
1242
1243 #: src/libvlc.h:276
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1247 "channel."
1248 msgstr ""
1249 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems (wie "
1250 "das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder der "
1251 "Untertitelkanal) zu verändern."
1252
1253 #: src/libvlc.h:280
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1256
1257 #: src/libvlc.h:282
1258 msgid ""
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1260 "to 10000."
1261 msgstr ""
1262 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1263 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1264
1265 #: src/libvlc.h:285
1266 msgid "Server port"
1267 msgstr "Server-Port"
1268
1269 #: src/libvlc.h:287
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1271 msgstr ""
1272 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
1273 "eingestellt."
1274
1275 #: src/libvlc.h:289
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
1278
1279 #: src/libvlc.h:291
1280 msgid ""
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1282 "usually 1500."
1283 msgstr ""
1284 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1285 "ist es normalerweise 1500."
1286
1287 #: src/libvlc.h:294
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
1290
1291 #: src/libvlc.h:296
1292 msgid ""
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1296 msgstr ""
1297 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1298 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1299 "eingeben."
1300
1301 #: src/libvlc.h:300
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "time to live"
1304
1305 #: src/libvlc.h:302
1306 msgid ""
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1308 "output."
1309 msgstr ""
1310 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
1311 "Streamausgabe gesendet werden."
1312
1313 #: src/libvlc.h:305
1314 msgid "Choose program (SID)"
1315 msgstr "Programm wählen (SID)"
1316
1317 #: src/libvlc.h:307
1318 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1319 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
1320
1321 #: src/libvlc.h:309
1322 msgid "Choose audio"
1323 msgstr "Ton wählen"
1324
1325 #: src/libvlc.h:311
1326 msgid ""
1327 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1328 msgstr ""
1329 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1330 "für Entwickler)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:314
1333 msgid "Choose audio channel"
1334 msgstr "Tonkanal wählen"
1335
1336 #: src/libvlc.h:316
1337 msgid ""
1338 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1339 "to n)."
1340 msgstr ""
1341 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
1342 "wollen (von 1 bis n)."
1343
1344 #: src/libvlc.h:319
1345 msgid "Choose subtitle track"
1346 msgstr "Untertitelspur wählen"
1347
1348 #: src/libvlc.h:321
1349 msgid ""
1350 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1351 msgstr ""
1352 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1353 "möchten (von 1 bis n)."
1354
1355 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1357 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1358
1359 #: src/libvlc.h:327
1360 msgid "Autodetect subtitle files"
1361 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
1362
1363 #: src/libvlc.h:332
1364 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1365 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1366
1367 #: src/libvlc.h:342
1368 msgid "Use subtitle file"
1369 msgstr "Datei mit Untertiteln benutzen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:347
1372 msgid "DVD device"
1373 msgstr "DVD-Gerät"
1374
1375 #: src/libvlc.h:350
1376 msgid ""
1377 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1378 "the drive letter (eg D:)"
1379 msgstr ""
1380 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
1381 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
1382 "D:)."
1383
1384 #: src/libvlc.h:354
1385 msgid "This is the default DVD device to use."
1386 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
1387
1388 #: src/libvlc.h:357
1389 msgid "VCD device"
1390 msgstr "VCD-Gerät"
1391
1392 #: src/libvlc.h:360
1393 msgid ""
1394 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1395 "scan for a suitable CD-ROM device."
1396 msgstr ""
1397 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1398 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:364
1401 msgid "This is the default VCD device to use."
1402 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
1403
1404 #: src/libvlc.h:367
1405 msgid "Audio CD device"
1406 msgstr "Audio-CD - Device"
1407
1408 #: src/libvlc.h:370
1409 msgid ""
1410 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1411 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1412 msgstr ""
1413 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1414 "angeben, werden wird nach einem Nutzbaren scannen."
1415
1416 #: src/libvlc.h:374
1417 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1418 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1419
1420 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1421 msgid "Force IPv6"
1422 msgstr "IPv6 erzwingen"
1423
1424 #: src/libvlc.h:379
1425 msgid ""
1426 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1427 "connections."
1428 msgstr ""
1429 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1430 "Verbindungen benutzt."
1431
1432 #: src/libvlc.h:382
1433 msgid "Force IPv4"
1434 msgstr "IPv4 erzwingen"
1435
1436 #: src/libvlc.h:384
1437 msgid ""
1438 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1439 "connections."
1440 msgstr ""
1441 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
1442 "Verbindungen benutzt."
1443
1444 #: src/libvlc.h:388
1445 msgid ""
1446 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1447 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1448 "can break playback of all your streams."
1449 msgstr ""
1450 "Diese Option kann zur Veränderung der Art benutzt werden, wie VLC seine "
1451 "Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
1452 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
1453 "zerstören kann."
1454
1455 #: src/libvlc.h:392
1456 msgid "Preferred codecs list"
1457 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1458
1459 #: src/libvlc.h:394
1460 msgid ""
1461 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1462 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1463 "the other ones."
1464 msgstr ""
1465 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1466 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1467 "Codecs vor den anderen probieren."
1468
1469 #: src/libvlc.h:398
1470 msgid "Preferred encoders list"
1471 msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
1472
1473 #: src/libvlc.h:400
1474 msgid ""
1475 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1476 msgstr ""
1477 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
1478 "Priorität benutzen wird."
1479
1480 #: src/libvlc.h:404
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1483 "subsystem."
1484 msgstr ""
1485 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1486 "Untersystem festzulegen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:407
1489 msgid "Choose a stream output"
1490 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1491
1492 #: src/libvlc.h:409
1493 msgid "Empty if no stream output."
1494 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1495
1496 #: src/libvlc.h:411
1497 msgid "Enable streaming of all ES"
1498 msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
1499
1500 #: src/libvlc.h:413
1501 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1502 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Bild, Ton und Untertitel) zu streamen."
1503
1504 #: src/libvlc.h:415
1505 msgid "Display while streaming"
1506 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1507
1508 #: src/libvlc.h:417
1509 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1510 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
1511
1512 #: src/libvlc.h:419
1513 msgid "Enable video stream output"
1514 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
1515
1516 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1517 msgid ""
1518 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1519 "stream output facility when this last one is enabled."
1520 msgstr ""
1521 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
1522 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1523
1524 #: src/libvlc.h:424
1525 msgid "Enable audio stream output"
1526 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
1527
1528 #: src/libvlc.h:429
1529 msgid "Keep sout open"
1530 msgstr "Sout offen behalten"
1531
1532 #: src/libvlc.h:431
1533 msgid ""
1534 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1535 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1536 msgstr ""
1537 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Sout-Instanz über mehrere "
1538 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird das Modul "
1539 "'gather stream_out' benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1540
1541 #: src/libvlc.h:435
1542 msgid "Preferred packetizer list"
1543 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1544
1545 #: src/libvlc.h:437
1546 msgid ""
1547 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1548 msgstr ""
1549 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1550 "Paket-Erzeuger wählt."
1551
1552 #: src/libvlc.h:440
1553 msgid "Mux module"
1554 msgstr "Mux-Modul"
1555
1556 #: src/libvlc.h:442
1557 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1558 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren "
1559 "können."
1560
1561 #: src/libvlc.h:444
1562 msgid "Access output module"
1563 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1564
1565 #: src/libvlc.h:446
1566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1567 msgstr ""
1568 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Bildausgabemodule konfigurieren "
1569 "können."
1570
1571 #: src/libvlc.h:449
1572 msgid ""
1573 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1574 "You should always leave all these enabled."
1575 msgstr ""
1576 "Diese Optionen erlauben Ihnen, spezielle Prozessoroptimierungen zu "
1577 "aktivieren.\n"
1578 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1579
1580 #: src/libvlc.h:452
1581 msgid "Enable CPU MMX support"
1582 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1583
1584 #: src/libvlc.h:454
1585 msgid ""
1586 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1587 "of them."
1588 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1589
1590 #: src/libvlc.h:457
1591 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1592 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1593
1594 #: src/libvlc.h:459
1595 msgid ""
1596 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1597 "advantage of them."
1598 msgstr ""
1599 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1600
1601 #: src/libvlc.h:462
1602 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1603 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1604
1605 #: src/libvlc.h:464
1606 msgid ""
1607 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1608 "advantage of them."
1609 msgstr ""
1610 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1611
1612 #: src/libvlc.h:467
1613 msgid "Enable CPU SSE support"
1614 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1615
1616 #: src/libvlc.h:469
1617 msgid ""
1618 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1619 "of them."
1620 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1621
1622 #: src/libvlc.h:472
1623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1624 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1625
1626 #: src/libvlc.h:474
1627 msgid ""
1628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1629 "of them."
1630 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
1631 "benutzen."
1632
1633 #: src/libvlc.h:477
1634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1635 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1636
1637 #: src/libvlc.h:479
1638 msgid ""
1639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1640 "advantage of them."
1641 msgstr ""
1642 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1643
1644 #: src/libvlc.h:483
1645 msgid ""
1646 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1647 "overriden in the playlist dialog box."
1648 msgstr ""
1649 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1650 "ihnen können im Wiedergabelistenfenster überschrieben werden."
1651
1652 #: src/libvlc.h:486
1653 msgid "Play files randomly forever"
1654 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1655
1656 #: src/libvlc.h:488
1657 msgid ""
1658 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1659 "interrupted."
1660 msgstr ""
1661 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
1662 "bis es unterbrochen wird."
1663
1664 #: src/libvlc.h:491
1665 msgid "Loop playlist on end"
1666 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1667
1668 #: src/libvlc.h:493
1669 msgid ""
1670 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1671 "option."
1672 msgstr ""
1673 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1674 "dies."
1675
1676 #: src/libvlc.h:496
1677 msgid "Repeat the current item"
1678 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1679
1680 #: src/libvlc.h:498
1681 msgid ""
1682 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1683 "and over again."
1684 msgstr ""
1685 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1686 "wieder wiederholen."
1687
1688 #: src/libvlc.h:502
1689 msgid ""
1690 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1691 "you really know what you are doing."
1692 msgstr ""
1693 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
1694 "außer falls Sie wirklich wissen, was Sie tun."
1695
1696 #: src/libvlc.h:505
1697 msgid "Memory copy module"
1698 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1699
1700 #: src/libvlc.h:507
1701 msgid ""
1702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1703 "select the fastest one supported by your hardware."
1704 msgstr ""
1705 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1706 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1707
1708 #: src/libvlc.h:510
1709 msgid "Access module"
1710 msgstr "Zugriffsmodul"
1711
1712 #: src/libvlc.h:512
1713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1714 msgstr ""
1715 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1716
1717 #: src/libvlc.h:514
1718 msgid "Demux module"
1719 msgstr "Demux-Modul"
1720
1721 #: src/libvlc.h:516
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1723 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren"
1724 " können."
1725
1726 #: src/libvlc.h:518
1727 msgid "Allow real-time priority"
1728 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
1729
1730 #: src/libvlc.h:520
1731 msgid ""
1732 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1733 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1734 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1735 "only activate this if you know what you're doing."
1736 msgstr ""
1737 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
1738 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
1739 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
1740 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
1741 "tun."
1742
1743 #: src/libvlc.h:526
1744 msgid "Adjust VLC priority"
1745 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
1746
1747 #: src/libvlc.h:528
1748 # BUGGY
1749 msgid ""
1750 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1751 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1752 "against other VLC instances."
1753 msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu "
1754 "(positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
1755 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
1756
1757 #: src/libvlc.h:532
1758 msgid "Minimize number of threads"
1759 msgstr "Minimale Anzahl von Threads"
1760
1761 #: src/libvlc.h:534
1762 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1763 msgstr ""
1764 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
1765 "gebraucht werden"
1766
1767 #: src/libvlc.h:536
1768 msgid "Allow only one running instance"
1769 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
1770
1771 #: src/libvlc.h:538
1772 msgid ""
1773 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1774 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1775 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1776 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1777 "running instance or enqueue it."
1778 msgstr ""
1779 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
1780 "Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue "
1781 "Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
1782 "Doppelklick gemacht haben. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
1783 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
1784
1785 #: src/libvlc.h:544
1786 msgid "Increase the priority of the process"
1787 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
1788
1789 #: src/libvlc.h:546
1790 msgid ""
1791 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1792 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1793 "could otherwise take too much processor time.\n"
1794 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1795 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1796 "require a reboot of your machine."
1797 msgstr ""
1798 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
1799 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
1800 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
1801 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
1802 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
1803 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Computers erfordern wird."
1804
1805 #: src/libvlc.h:553
1806 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1807 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1808
1809 #: src/libvlc.h:555
1810 msgid ""
1811 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1812 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1813 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1814 msgstr ""
1815 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1816 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1817 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1818 "Probleme haben."
1819
1820 #: src/libvlc.h:560
1821 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1822 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1823
1824 #: src/libvlc.h:563
1825 msgid ""
1826 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1827 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1828 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1829 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1830 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1831 msgstr ""
1832 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
1833 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
1834 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
1835 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
1836 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
1837
1838 #: src/libvlc.h:571
1839 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1840 msgstr ""
1841 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
1842 "\"Hotkeys\"."
1843
1844 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1846 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1847 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1848 msgid "Fullscreen"
1849 msgstr "Vollbild"
1850
1851 #: src/libvlc.h:575
1852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1853 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
1854
1855 #: src/libvlc.h:576
1856 msgid "Play/Pause"
1857 msgstr "Abspielen/Pause"
1858
1859 #: src/libvlc.h:577
1860 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1861 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
1862
1863 #: src/libvlc.h:578
1864 msgid "Pause only"
1865 msgstr "Nur Pause"
1866
1867 #: src/libvlc.h:579
1868 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
1870
1871 #: src/libvlc.h:580
1872 msgid "Play only"
1873 msgstr "Nur Abspielen"
1874
1875 #: src/libvlc.h:581
1876 msgid "Select the hotkey to use to play."
1877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
1878
1879 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1880 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1881 msgid "Faster"
1882 msgstr "Schneller"
1883
1884 #: src/libvlc.h:583
1885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
1887
1888 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1889 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1890 msgid "Slower"
1891 msgstr "Langsamer"
1892
1893 #: src/libvlc.h:585
1894 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe"
1896
1897 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1901 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1902 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1904 msgid "Next"
1905 msgstr "Nächstes Objekt"
1906
1907 #: src/libvlc.h:587
1908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1909 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
1910
1911 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1912 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1913 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1914 msgid "Previous"
1915 msgstr "Vorheriges Objekt"
1916
1917 #: src/libvlc.h:589
1918 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1919 msgstr ""
1920 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
1921 "Wiedergabeliste."
1922
1923 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1926 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1927 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1930 msgid "Stop"
1931 msgstr "Stopp"
1932
1933 #: src/libvlc.h:591
1934 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1935 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
1936
1937 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1938 msgid "Position"
1939 msgstr "Position"
1940
1941 #: src/libvlc.h:593
1942 msgid "Select the hotkey to display the position."
1943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
1944
1945 #: src/libvlc.h:595
1946 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1947 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
1948
1949 #: src/libvlc.h:596
1950 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
1952
1953 #: src/libvlc.h:598
1954 msgid "Jump 1 minute backwards"
1955 msgstr "1 Minute zurückspringen"
1956
1957 #: src/libvlc.h:599
1958 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
1960
1961 #: src/libvlc.h:600
1962 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1963 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
1964
1965 #: src/libvlc.h:601
1966 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1967 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
1968
1969 #: src/libvlc.h:602
1970 msgid "Jump 10 seconds forward"
1971 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:603
1974 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
1976
1977 #: src/libvlc.h:605
1978 msgid "Jump 1 minute forward"
1979 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
1980
1981 #: src/libvlc.h:606
1982 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
1984
1985 #: src/libvlc.h:608
1986 msgid "Jump 5 minutes forward"
1987 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
1988
1989 #: src/libvlc.h:609
1990 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
1992
1993 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1994 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1995 msgid "Quit"
1996 msgstr "Beenden"
1997
1998 #: src/libvlc.h:612
1999 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2001
2002 #: src/libvlc.h:613
2003 msgid "Navigate up"
2004 msgstr "Nach oben bewegen"
2005
2006 #: src/libvlc.h:614
2007 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2009
2010 #: src/libvlc.h:615
2011 msgid "Navigate down"
2012 msgstr "Nach unten bewegen"
2013
2014 #: src/libvlc.h:616
2015 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2017
2018 #: src/libvlc.h:617
2019 msgid "Navigate left"
2020 msgstr "Nach links bewegen"
2021
2022 #: src/libvlc.h:618
2023 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2025
2026 #: src/libvlc.h:619
2027 msgid "Navigate right"
2028 msgstr "Nach rechts bewegen"
2029
2030 #: src/libvlc.h:620
2031 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Rechtswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2033
2034 #: src/libvlc.h:621
2035 msgid "Activate"
2036 msgstr "Aktivieren"
2037
2038 #: src/libvlc.h:622
2039 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2040 msgstr ""
2041 "Wählen Sie den Hotkey zum Aktivieren des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2042
2043 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2044 msgid "Volume up"
2045 msgstr "Lauter"
2046
2047 #: src/libvlc.h:624
2048 msgid "Select the key to increase audio volume."
2049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2050
2051 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2052 msgid "Volume down"
2053 msgstr "Leiser"
2054
2055 #: src/libvlc.h:626
2056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2058
2059 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2060 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2063 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2064 msgid "Mute"
2065 msgstr "Ton aus"
2066
2067 #: src/libvlc.h:628
2068 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2070
2071 #: src/libvlc.h:629
2072 msgid "Play playlist bookmark 1"
2073 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2074
2075 #: src/libvlc.h:630
2076 msgid "Play playlist bookmark 2"
2077 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2078
2079 #: src/libvlc.h:631
2080 msgid "Play playlist bookmark 3"
2081 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2082
2083 #: src/libvlc.h:632
2084 msgid "Play playlist bookmark 4"
2085 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2086
2087 #: src/libvlc.h:633
2088 msgid "Play playlist bookmark 5"
2089 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2090
2091 #: src/libvlc.h:634
2092 msgid "Play playlist bookmark 6"
2093 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2094
2095 #: src/libvlc.h:635
2096 msgid "Play playlist bookmark 7"
2097 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:636
2100 msgid "Play playlist bookmark 8"
2101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2102
2103 #: src/libvlc.h:637
2104 msgid "Play playlist bookmark 9"
2105 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2106
2107 #: src/libvlc.h:638
2108 msgid "Play playlist bookmark 10"
2109 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2110
2111 #: src/libvlc.h:639
2112 msgid "Select the key to play this bookmark."
2113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2114
2115 #: src/libvlc.h:640
2116 msgid "Set playlist bookmark 1"
2117 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2118
2119 #: src/libvlc.h:641
2120 msgid "Set playlist bookmark 2"
2121 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2122
2123 #: src/libvlc.h:642
2124 msgid "Set playlist bookmark 3"
2125 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2126
2127 #: src/libvlc.h:643
2128 msgid "Set playlist bookmark 4"
2129 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2130
2131 #: src/libvlc.h:644
2132 msgid "Set playlist bookmark 5"
2133 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2134
2135 #: src/libvlc.h:645
2136 msgid "Set playlist bookmark 6"
2137 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2138
2139 #: src/libvlc.h:646
2140 msgid "Set playlist bookmark 7"
2141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2142
2143 #: src/libvlc.h:647
2144 msgid "Set playlist bookmark 8"
2145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2146
2147 #: src/libvlc.h:648
2148 msgid "Set playlist bookmark 9"
2149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2150
2151 #: src/libvlc.h:649
2152 msgid "Set playlist bookmark 10"
2153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2154
2155 #: src/libvlc.h:650
2156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2157 msgstr ""
2158 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2159
2160 #: src/libvlc.h:652
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "Playlist items:\n"
2164 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2165 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2166 "                                 DVD device\n"
2167 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2168 "                                 VCD device\n"
2169 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2170 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2171 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2172 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "Wiedergabelistenobjekte:\n"
2176 "  *.mpg, *.vob                   reine MPEG-1/2 Dateien\n"
2177 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Device][@[Titel][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
2178 "                                 DVD-Gerät\n"
2179 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
2180 "                                 VCD-Gerät\n"
2181 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
2182 "                                 UDP Stream gesendet von einem Streaming-Server\n"
2183 "  vlc:pause                      Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
2184 "anhalten\n"
2185 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2186
2187 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2188 msgid "Interface"
2189 msgstr "Oberfläche"
2190
2191 #: src/libvlc.h:762
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Input"
2194
2195 #: src/libvlc.h:797
2196 msgid "Decoders"
2197 msgstr "Dekoder"
2198
2199 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2201 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2202 msgid "Stream output"
2203 msgstr "Streamausgabe"
2204
2205 #: src/libvlc.h:826
2206 msgid "CPU"
2207 msgstr "Prozessor"
2208
2209 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2219 msgid "Playlist"
2220 msgstr "Wiedergabeliste"
2221
2222 #: src/libvlc.h:848
2223 msgid "Miscellaneous"
2224 msgstr "Sonstiges"
2225
2226 #: src/libvlc.h:871
2227 msgid "Hot keys"
2228 msgstr "Hotkeys"
2229
2230 #: src/libvlc.h:969
2231 msgid "main program"
2232 msgstr "Hauptprogramm"
2233
2234 #: src/libvlc.h:976
2235 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2236 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2237
2238 #: src/libvlc.h:978
2239 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2240 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2241
2242 #: src/libvlc.h:980
2243 msgid "print a list of available modules"
2244 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2245
2246 #: src/libvlc.h:982
2247 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2248 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2249
2250 #: src/libvlc.h:984
2251 msgid "save the current command line options in the config"
2252 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2253
2254 #: src/libvlc.h:986
2255 msgid "reset the current config to the default values"
2256 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2257
2258 #: src/libvlc.h:988
2259 msgid "use alternate config file"
2260 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2261
2262 #: src/libvlc.h:990
2263 msgid "print version information"
2264 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2265
2266 #: src/misc/configuration.c:1151
2267 msgid "boolean"
2268 msgstr "boolesch"
2269
2270 #: src/misc/configuration.c:1159
2271 msgid "key"
2272 msgstr "Taste"
2273
2274 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2275 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2278 msgid "Duration"
2279 msgstr "Laufzeit"
2280
2281 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2282 #: modules/misc/freetype.c:104
2283 msgid "Normal"
2284 msgstr "Normal"
2285
2286 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2289 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2290 msgid "Deinterlace"
2291 msgstr "Deinterlace"
2292
2293 #: src/video_output/video_output.c:444
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2295 msgid "Discard"
2296 msgstr "Nicht filtern"
2297
2298 #: src/video_output/video_output.c:446
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2300 msgid "Blend"
2301 msgstr "Angleichen"
2302
2303 #: src/video_output/video_output.c:448
2304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2305 msgid "Mean"
2306 msgstr "Mittelwert"
2307
2308 #: src/video_output/video_output.c:450
2309 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2310 msgid "Bob"
2311 msgstr "Bob"
2312
2313 #: src/video_output/video_output.c:452
2314 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2315 msgid "Linear"
2316 msgstr "Linear"
2317
2318 #: src/video_output/video_output.c:463
2319 msgid "Filters"
2320 msgstr "Filter"
2321
2322 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2323 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2324 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2325 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2326 msgid "Caching value in ms"
2327 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
2328
2329 #: modules/access/cdda.c:44
2330 msgid ""
2331 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2332 "should be set in milliseconds units."
2333 msgstr ""
2334 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2335 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2336
2337 #: modules/access/cdda.c:48
2338 msgid "Audio CD input"
2339 msgstr "Audio-CD Input"
2340
2341 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2342 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2343 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
2344
2345 #: modules/access/cdda/access.c:151
2346 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2347 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
2348
2349 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2350 msgid "CDDB Disc ID"
2351 msgstr "CDDB-Disk-ID"
2352
2353 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2354 msgid "CDDB Disc Category"
2355 msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
2356
2357 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2358 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2359 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2360 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2362 msgid "Track"
2363 msgstr "Titel"
2364
2365 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2366 msgid "Album"
2367 msgstr "Album"
2368
2369 #: modules/access/cdda/access.c:729
2370 msgid "Disc Artist(s)"
2371 msgstr "Künstler der Disk"
2372
2373 #: modules/access/cdda/access.c:742
2374 msgid "Year"
2375 msgstr "Jahr"
2376
2377 #: modules/access/cdda/access.c:750
2378 msgid "Track Artist"
2379 msgstr "Künstler des Titels"
2380
2381 #: modules/access/cdda/access.c:752
2382 msgid "Track Title"
2383 msgstr "Name des Titels"
2384
2385 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2386 msgid ""
2387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2388 "meta info        1\n"
2389 "events           2\n"
2390 "MRL              4\n"
2391 "external call    8\n"
2392 "all calls (10)  16\n"
2393 "LSN       (20)  32\n"
2394 "seek      (40)  64\n"
2395 "libcdio   (80) 128\n"
2396 "libcddb  (100) 256\n"
2397 msgstr ""
2398 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
2399 "Meta-Info          1\n"
2400 "Ereignisse         2\n"
2401 "MRL                4\n"
2402 "Externe Aufrufe    8\n"
2403 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
2404 "LSN          (20)  32\n"
2405 "Seek         (40)  64\n"
2406 "libcdio      (80) 128\n"
2407 "libcddb     (100) 256\n"
2408
2409 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2410 msgid ""
2411 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2412 "should be set in millisecond units."
2413 msgstr ""
2414 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für cdda-Streams zu ändern. "
2415 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2416
2417 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2418 msgid ""
2419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2421 "   %a : The artist\n"
2422 "   %A : The album information\n"
2423 "   %C : Category\n"
2424 "   %I : CDDB disk ID\n"
2425 "   %G : Genre\n"
2426 "   %M : The current MRL\n"
2427 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2428 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2429 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2430 "   %T : The track number\n"
2431 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2432 "   %t : The title\n"
2433 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2434 "   %% : a % \n"
2435 msgstr ""
2436 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleicherbar mit dem Unix-"
2437 "Datum\n"
2438 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
2439 "   %a : Die Künstler\n"
2440 "   %A : Die Album-Information\n"
2441 "   %C : Kategorie\n"
2442 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
2443 "   %G : Genre\n"
2444 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
2445 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2446 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2447 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
2448 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2449 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2450 "   %t : Der Titel\n"
2451 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
2452 "   %% : a % \n"
2453
2454 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2455 msgid ""
2456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2458 "   %M : The current MRL\n"
2459 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2460 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2461 "   %T : The track number\n"
2462 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2463 "   %% : a % \n"
2464 msgstr ""
2465 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
2466 "Datum\n"
2467 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
2468 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
2469 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
2470 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
2471 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
2472 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
2473 "   %% : a % \n"
2474
2475 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2476 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2477 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Zahl]"
2478
2479 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2480 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2481 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
2482
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2486 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
2487
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2489 msgid "Caching value in microseconds"
2490 msgstr "Zwischenspeicherwert in Mikrosekunden"
2491
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2493 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2494 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
2495
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2498 msgstr ""
2499 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
2500
2501 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2502 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2503 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
2504
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2506 msgid "Do CDDB lookups?"
2507 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
2508
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2510 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2511 msgstr ""
2512 "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
2513
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2515 msgid "CDDB server"
2516 msgstr "CDDB-Server"
2517
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2519 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2520 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
2521
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2523 msgid "CDDB server port"
2524 msgstr "CDDB-Server-Port"
2525
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2527 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2528 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
2529
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2531 msgid "email address reported to CDDB server"
2532 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
2533
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2535 msgid "Cache CDDB lookups?"
2536 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
2537
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2539 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2540 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2543 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2544 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2547 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2548 msgstr ""
2549 "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
2550
2551 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2552 msgid "CDDB server timeout"
2553 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
2554
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2556 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2557 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
2558
2559 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2560 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2561 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
2562
2563 #: modules/access/directory.c:86
2564 msgid "Includes subdirectories ?"
2565 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen?"
2566
2567 #: modules/access/directory.c:88
2568 msgid ""
2569 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2570 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2571 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2572 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2573 msgstr ""
2574 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
2575 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
2576 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten "
2577 "Spielen aufgefächert.\n" 
2578 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
2579
2580 #: modules/access/directory.c:94
2581 msgid "none"
2582 msgstr "gar nicht"
2583
2584 #: modules/access/directory.c:94
2585 msgid "collapse"
2586 msgstr "verbergen"
2587
2588 #: modules/access/directory.c:95
2589 msgid "expand"
2590 msgstr "auffächern"
2591
2592 #: modules/access/directory.c:98
2593 msgid "Standard filesystem directory input"
2594 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
2595
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2598 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2599 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2600 msgid "Default"
2601 msgstr "Standard"
2602
2603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2604 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2606 #, c-format
2607 msgid "None"
2608 msgstr "Kein"
2609
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2611 msgid ""
2612 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2613 "value should be set in milliseconds units."
2614 msgstr ""
2615 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DirectShow-Streams zu "
2616 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2617
2618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2619 msgid "Video device name"
2620 msgstr "Bilddevicename"
2621
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2623 msgid ""
2624 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2625 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2626 "used."
2627 msgstr ""
2628 "Sie können den Namen des Bilddevices angeben, das standardmäßig vom "
2629 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2630 "Standard-Device benutzt werden."
2631
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2633 msgid "Audio device name"
2634 msgstr "Tondevicename"
2635
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2637 msgid ""
2638 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2639 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2640 "used."
2641 msgstr ""
2642 "Sie können den Namen des Ton Devices angeben, das standardmäßig vom "
2643 "DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das "
2644 "Standard-Device benutzt werden."
2645
2646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2647 msgid "Video size"
2648 msgstr "Bildgröße"
2649
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2651 msgid ""
2652 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2653 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2654 "device will be used."
2655 msgstr ""
2656 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
2657 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
2658 "benutzt werden."
2659
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2661 msgid "Video input chroma format"
2662 msgstr "Bildinput-Chroma-Format"
2663
2664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2665 msgid ""
2666 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2667 "(default), RV24, etc.)"
2668 msgstr ""
2669 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
2670 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
2671
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2673 msgid "Device properties"
2674 msgstr "Device-Eigenschaften"
2675
2676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2677 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2678 msgstr "Zeigt den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices."
2679
2680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2681 msgid "DirectShow input"
2682 msgstr "DirectShow-Input"
2683
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2685 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2686 msgid "Refresh list"
2687 msgstr "Liste aktualisieren"
2688
2689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2690 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2691 msgid "Configure"
2692 msgstr "Einstellen"
2693
2694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2695 msgid "DirectShow demuxer"
2696 msgstr "DirectShow-Demuxer"
2697
2698 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2699 msgid "Adapter card to tune"
2700 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
2701
2702 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2703 msgid ""
2704 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2705 "n>=0."
2706 msgstr ""
2707 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
2708 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
2709
2710 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2711 msgid "Device number to use on adapter"
2712 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
2713
2714 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2715 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2716 msgstr "Satelliten-Transponder-Frequenz in kHz"
2717
2718 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2719 msgid "Satellite transponder polarization"
2720 msgstr "Satelliten-Transponder-Polarisierung"
2721
2722 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2723 msgid "Satellite transponder FEC"
2724 msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
2725
2726 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2727 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2728 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
2729
2730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2731 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2732 msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
2733
2734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2735 msgid "Use diseqc with antenna"
2736 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
2737
2738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2739 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2740 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2741
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2743 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2744 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2745
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2747 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2748 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2749
2750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2751 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2752 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
2753
2754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2755 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2756 msgstr ""
2757 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
2758
2759 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2760 msgid "Modulation type"
2761 msgstr "Modulationstyp"
2762
2763 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2764 msgid "Modulation type for frontend device."
2765 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
2766
2767 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2768 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2769 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2770
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2772 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2773 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
2774
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2776 msgid "Terrestrial bandwidth"
2777 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
2778
2779 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2780 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2781 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
2782
2783 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2784 msgid "Terrestrial guard interval"
2785 msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
2786
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2788 msgid "Terrestrial transmission mode"
2789 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
2790
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2792 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2793 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
2794
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2796 msgid "DVB input with v4l2 support"
2797 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
2798
2799 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2800 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2801 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
2802
2803 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2804 msgid ""
2805 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2806 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2807 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2808 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2809 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2810 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2811 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2812 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2813 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2814 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2815 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2816 "The default method is: key."
2817 msgstr ""
2818 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
2819 "soll.\n"
2820 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
2821 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
2822 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
2823 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
2824 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
2825 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
2826 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
2827 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
2828 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
2829 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
2830 "wurde von libcss benutzt.\n"
2831 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
2832
2833 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2834 msgid "title"
2835 msgstr "Titel"
2836
2837 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2843 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2844 msgid "Disc"
2845 msgstr "Volume"
2846
2847 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2848 msgid "Key"
2849 msgstr "Schlüssel"
2850
2851 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2852 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2853 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2854
2855 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2856 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2857 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
2858
2859 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2860 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2861 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
2862
2863 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2864 msgid "DVD menus"
2865 msgstr "DVD-Menüs"
2866
2867 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2868 msgid "Root"
2869 msgstr "Ausgangspunkt"
2870
2871 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2872 msgid "Angle"
2873 msgstr "&Ankerpunkt"
2874
2875 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2876 msgid "Resume"
2877 msgstr "Wiederaufnehmen"
2878
2879 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2880 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2881 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
2882
2883 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2884 msgid "DVD input with menus support"
2885 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
2886
2887 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2888 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2889 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
2890
2891 #: modules/access/file.c:74
2892 msgid ""
2893 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2894 "should be set in miliseconds units."
2895 msgstr ""
2896 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für Datei-Streams zu ändern. "
2897 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2898
2899 #: modules/access/file.c:78
2900 msgid "Standard filesystem file input"
2901 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
2902
2903 #: modules/access/ftp.c:42
2904 msgid ""
2905 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2906 "should be set in millisecond units."
2907 msgstr ""
2908 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für FTP-Streams zu ändern. "
2909 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2910
2911 #: modules/access/ftp.c:44
2912 msgid "FTP user name"
2913 msgstr "FTP Benutzername"
2914
2915 #: modules/access/ftp.c:45
2916 msgid ""
2917 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2918 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
2919 "zu ändern."
2920
2921 #: modules/access/ftp.c:47
2922 msgid "FTP password"
2923 msgstr "FTP-Passwort"
2924
2925 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2926 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2927 msgstr "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung "
2928 "benutzt wird."
2929
2930 #: modules/access/ftp.c:50
2931 msgid "FTP account"
2932 msgstr "FTP-Account"
2933
2934 #: modules/access/ftp.c:51
2935 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2936 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
2937
2938 #: modules/access/ftp.c:55
2939 msgid "FTP input"
2940 msgstr "FTP-Input"
2941
2942 #: modules/access/http.c:42
2943 msgid "HTTP proxy"
2944 msgstr "HTTP-Proxy"
2945
2946 #: modules/access/http.c:44
2947 msgid ""
2948 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2949 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2950 "will be tried."
2951 msgstr ""
2952 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy eingeben. Dies muss in der Form "
2953 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY "
2954 "Umgebungsvariable benutzt."
2955
2956 #: modules/access/http.c:50
2957 msgid ""
2958 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2959 "should be set in millisecond units."
2960 msgstr ""
2961 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für HTTP Streams zu ändern. "
2962 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
2963
2964 #: modules/access/http.c:53
2965 msgid "HTTP user name"
2966 msgstr "HTTP-Benutzername"
2967
2968 #: modules/access/http.c:54
2969 # BUGGY
2970 msgid ""
2971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2972 "(Basic authentification only)."
2973 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen "
2974 "zu ändern (nur einfache Authentifizierung)."
2975
2976 #: modules/access/http.c:57
2977 msgid "HTTP password"
2978 msgstr "HTTP-Passwort"
2979
2980 #: modules/access/http.c:61
2981 msgid "HTTP user agent"
2982 msgstr "HTTP Useragent"
2983
2984 #: modules/access/http.c:62
2985 msgid ""
2986 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2987 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
2988
2989 #: modules/access/http.c:66
2990 msgid "HTTP input"
2991 msgstr "HTTP-Input"
2992
2993 #: modules/access/mms/mms.c:59
2994 msgid ""
2995 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2996 "should be set in miliseconds units."
2997 msgstr ""
2998 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für mms streams zu ändern. "
2999 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3000
3001 #: modules/access/mms/mms.c:62
3002 msgid "Force selection of all streams"
3003 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
3004
3005 #: modules/access/mms/mms.c:64
3006 # BUGGY
3007 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3008 msgstr "Maximale Datenrate auswählen"
3009
3010 #: modules/access/mms/mms.c:66
3011 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3012 msgstr "Wählen Sie immer den Stream mit der höchsten Datenrate."
3013
3014 #: modules/access/mms/mms.c:69
3015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3016 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
3017
3018 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3019 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3020 msgstr ""
3021 "MPEG-Kodierungskarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
3022
3023 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3024 msgid "Demux number"
3025 msgstr "Demux-Modul"
3026
3027 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3028 msgid "Tuner number"
3029 msgstr "Tuner-Nummer"
3030
3031 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3032 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3033 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
3034
3035 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3036 msgid "Satellite default transponder polarization"
3037 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
3038
3039 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3040 msgid "Satellite default transponder FEC"
3041 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
3042
3043 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3044 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3045 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
3046
3047 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3048 msgid "Satellite input"
3049 msgstr "Satelliten-Input"
3050
3051 #: modules/access/slp.c:60
3052 msgid "SLP attribute identifiers"
3053 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
3054
3055 #: modules/access/slp.c:62
3056 msgid ""
3057 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3058 "a playlist title or empty to use all attributes."
3059 msgstr "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von "
3060 "Eigenschaftsbezeichnern zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, "
3061 "wird nach allen Eigenschaften gesucht."
3062
3063 #: modules/access/slp.c:65
3064 msgid "SLP scopes list"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: modules/access/slp.c:67
3068 msgid ""
3069 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3070 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: modules/access/slp.c:70
3074 msgid "SLP naming authority"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: modules/access/slp.c:72
3078 msgid ""
3079 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3080 "the empty string for the default of IANA."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: modules/access/slp.c:75
3084 msgid "SLP LDAP filter"
3085 msgstr "SLP - LDAP - Filter"
3086
3087 #: modules/access/slp.c:77
3088 msgid ""
3089 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3090 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: modules/access/slp.c:80
3094 msgid "Language requested in SLP requests"
3095 msgstr "In SLP-Anforderungen angeforderte Sprache"
3096
3097 #: modules/access/slp.c:82
3098 msgid ""
3099 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3100 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: modules/access/slp.c:86
3104 msgid "SLP input"
3105 msgstr "SLP Input"
3106
3107 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3108 msgid ""
3109 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3110 "should be set in miliseconds units."
3111 msgstr ""
3112 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3113 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3114
3115 #: modules/access/tcp.c:46
3116 msgid "TCP input"
3117 msgstr "TCP Input"
3118
3119 #: modules/access/udp.c:50
3120 msgid "UDP/RTP input"
3121 msgstr "UDP/RTP Input"
3122
3123 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3124 msgid ""
3125 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3126 "should be set in millisecond units."
3127 msgstr ""
3128 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für v4l-Streams zu ändern. "
3129 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3130
3131 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3132 msgid ""
3133 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3134 "anything, no video device will be used."
3135 msgstr ""
3136 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Bilddevices ein. Wenn Sie nichts "
3137 "eingeben, wird kein Bilddevice benutzt werden."
3138
3139 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3140 msgid ""
3141 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3142 "anything, no audio device will be used."
3143 msgstr ""
3144 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Tondevices an. Falls Sie nichts "
3145 "eingeben, wird kein Tondevice benutzt werden."
3146
3147 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3148 msgid ""
3149 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3150 "(default), RV24, etc.)"
3151 msgstr ""
3152 "Das Video4Linux-Bilddevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
3153 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
3154
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3156 msgid "Video4Linux input"
3157 msgstr "Video4Linux Input"
3158
3159 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3160 msgid "Video4Linux demuxer"
3161 msgstr "Video4Linux Demuxer"
3162
3163 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3164 msgid "VCD input"
3165 msgstr "VCD Input"
3166
3167 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3168 msgid "The above message had unknown log level"
3169 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
3170
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3174 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3175 msgid "Entry"
3176 msgstr "Eintrag"
3177
3178 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3179 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3181 msgid "Segment"
3182 msgstr "Segment"
3183
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3185 msgid "VCD Format"
3186 msgstr "VCD-Format"
3187
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3189 msgid "Application"
3190 msgstr "Anwendung"
3191
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3193 msgid "Preparer"
3194 msgstr "Vorbereiter"
3195
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3197 msgid "Vol #"
3198 msgstr "Lautstärke #"
3199
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3201 msgid "Vol max #"
3202 msgstr "Max. Lautstärke #"
3203
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3205 msgid "Volume Set"
3206 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
3207
3208 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3210 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3211 msgid "Volume"
3212 msgstr "Lautstärke"
3213
3214 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3215 msgid "Publisher"
3216 msgstr "Veröffentlicher"
3217
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3219 msgid "System Id"
3220 msgstr "System ID"
3221
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3223 msgid "Entries"
3224 msgstr "Einträge"
3225
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3227 msgid "Segments"
3228 msgstr "Segmente"
3229
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3231 msgid "Tracks"
3232 msgstr "Titel"
3233
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3235 msgid "First Entry Point"
3236 msgstr "Erster Eingangspunkt"
3237
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3239 msgid "Last Entry Point"
3240 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
3241
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3244 msgid "List ID"
3245 msgstr "Listen-ID"
3246
3247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3248 msgid ""
3249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3250 "meta info         1\n"
3251 "event info        2\n"
3252 "MRL               4\n"
3253 "external call     8\n"
3254 "all calls (10)   16\n"
3255 "LSN       (20)   32\n"
3256 "PBC       (40)   64\n"
3257 "libcdio   (80)  128\n"
3258 "seek-set (100)  256\n"
3259 "seek-cur (200)  512\n"
3260 "still    (400) 1024\n"
3261 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3262 msgstr ""
3263 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3264 "Meta-Info                 1\n"
3265 "Event-Info                2\n"
3266 "MRL                       4\n"
3267 "Externer Aufruf           8\n"
3268 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
3269 "LSN                (20)   32\n"
3270 "PBC                (40)   64\n"
3271 "libcdio            (80)  128\n"
3272 "seek-set          (100)  256\n"
3273 "seek-cur          (200)  512\n"
3274 "still             (400) 1024\n"
3275 "vcdinfo           (800) 2048\n"
3276
3277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3278 msgid ""
3279 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3280 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3281 "   %A : The album information\n"
3282 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3283 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3284 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3285 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3286 "SEGMENT...\n"
3287 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3288 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3289 "   %P : The publisher ID\n"
3290 "   %p : The preparer I\n"
3291 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3292 "   %T : The track number\n"
3293 "   %V : The volume set I\n"
3294 "   %v : The volume I\n"
3295 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3296 "   %% : a % \n"
3297 msgstr ""
3298 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
3299 "Unixdatum\n"
3300 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
3301 "   %A : Die Albuminformation\n"
3302 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
3303 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
3304 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
3305 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
3306 "SEGMENT...\n"
3307 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
3308 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
3309 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
3310 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
3311 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
3312 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
3313 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
3314 "   %v : Die Volume-ID\n"
3315 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
3316 "   %% : a % \n"
3317
3318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3320 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
3321
3322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3324 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3327 msgid "Use playback control?"
3328 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3329
3330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3331 msgid ""
3332 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3333 "tracks."
3334 msgstr ""
3335 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
3336 "werden wir nach Stücken wiedergeben."
3337
3338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3339 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3340 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3341
3342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3343 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3344 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
3345
3346 #: modules/access_output/dummy.c:56
3347 msgid "Dummy stream ouput"
3348 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
3349
3350 #: modules/access_output/file.c:70
3351 msgid "File stream ouput"
3352 msgstr "Datei-Streamausgabe"
3353
3354 #: modules/access_output/http.c:54
3355 msgid "HTTP stream ouput"
3356 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
3357
3358 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3359 msgid "Caching value (ms)"
3360 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
3361
3362 #: modules/access_output/udp.c:75
3363 msgid ""
3364 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3365 "should be set in millisecond units."
3366 msgstr ""
3367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
3368 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3369
3370 #: modules/access_output/udp.c:79
3371 msgid "UDP stream ouput"
3372 msgstr "UDP-Streamausgabe"
3373
3374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3375 msgid ""
3376 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3377 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3378 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3379 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3380 "It works with any source format from mono to 5.1."
3381 msgstr ""
3382 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
3383 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
3384 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
3385 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
3386 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
3387
3388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3389 msgid "Characteristic dimension"
3390 msgstr "Charakteristische Dimension"
3391
3392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3393 msgid ""
3394 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3395 "left speaker and listener in meters."
3396 msgstr ""
3397 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
3398 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
3399
3400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3401 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3402 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
3403
3404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3405 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3406 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
3407
3408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3409 msgid "A/52 dynamic range compression"
3410 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3411
3412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3414 msgid ""
3415 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3416 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3417 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3418 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3419 msgstr ""
3420 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
3421 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
3422 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
3423 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
3424
3425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3426 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3427 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
3428
3429 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3430 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3431 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF-Kapselung"
3432
3433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3434 msgid "DTS dynamic range compression"
3435 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
3436
3437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3438 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3439 msgstr "Kohärenter DTS Tondekoder"
3440
3441 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3442 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3443 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
3444
3445 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3446 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3447 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
3448
3449 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3450 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3451 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
3452
3453 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3454 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3455 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
3456
3457 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3458 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3459 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
3460
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3463 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
3464
3465 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3466 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3467 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
3468
3469 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3470 msgid "MPEG audio decoder"
3471 msgstr "MPEG-Tondekoder"
3472
3473 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3474 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3475 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
3476
3477 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3478 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3479 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
3480
3481 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3482 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3483 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
3484
3485 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3486 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3487 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
3488
3489 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3490 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3491 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
3492
3493 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3494 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3495 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
3496
3497 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3498 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3499 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
3500
3501 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3502 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3503 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
3504
3505 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3506 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3507 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
3508
3509 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3510 msgid "audio filter for trivial resampling"
3511 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
3512
3513 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3514 msgid "audio filter for ugly resampling"
3515 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
3516
3517 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3518 msgid "Float32 audio mixer"
3519 msgstr "Float32 Tonmixer"
3520
3521 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3522 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3523 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
3524
3525 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3526 msgid "Trivial audio mixer"
3527 msgstr "einfacher Tonmixer"
3528
3529 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3530 msgid "default"
3531 msgstr "Standard"
3532
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3534 msgid "ALSA audio output"
3535 msgstr "ALSA Tonausgabe"
3536
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3538 msgid "ALSA Device Name"
3539 msgstr "ALSA Devicename"
3540
3541 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3542 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3543 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3544 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3546 msgid "Audio Device"
3547 msgstr "Tondevice"
3548
3549 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3550 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3551 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3552 msgid "Mono"
3553 msgstr "Mono"
3554
3555 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3556 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3557 msgid "2 Front 2 Rear"
3558 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
3559
3560 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3561 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3562 msgid "5.1"
3563 msgstr "5.1"
3564
3565 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3566 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3567 msgid "A/52 over S/PDIF"
3568 msgstr "A/52 über S/PDIF"
3569
3570 #: modules/audio_output/arts.c:66
3571 msgid "aRts audio output"
3572 msgstr "aRts Tonausgabe"
3573
3574 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3575 msgid ""
3576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3578 "playback."
3579 msgstr ""
3580 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Tondevices passt, wie es im "
3581 "Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird standardmäßig für die "
3582 "Tonausgabe benutzt werden."
3583
3584 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3585 msgid "CoreAudio output"
3586 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
3587
3588 #: modules/audio_output/directx.c:209
3589 msgid "DirectX audio output"
3590 msgstr "DirectX Tonausgabe"
3591
3592 #: modules/audio_output/directx.c:415
3593 msgid "3 Front 2 Rear"
3594 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
3595
3596 #: modules/audio_output/esd.c:66
3597 msgid "EsounD audio output"
3598 msgstr "EsounD Tonausgabe"
3599
3600 #: modules/audio_output/file.c:80
3601 msgid "Output format"
3602 msgstr "Ausgabeformat"
3603
3604 #: modules/audio_output/file.c:81
3605 msgid ""
3606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3608 msgstr ""
3609 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3610 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
3611
3612 #: modules/audio_output/file.c:84
3613 msgid "Output channels number"
3614 msgstr "Ausgabekanalnummer"
3615
3616 #: modules/audio_output/file.c:85
3617 msgid ""
3618 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3619 "restrict the number of channels here."
3620 msgstr "Standardmäßig werden alle hereinkommenden Kanäle gespeichert. "
3621 "Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
3622
3623 #: modules/audio_output/file.c:88
3624 msgid "Add wave header"
3625 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
3626
3627 #: modules/audio_output/file.c:89
3628 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3629 msgstr ""
3630 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
3631 "hinzufügen"
3632
3633 #: modules/audio_output/file.c:106
3634 msgid "Output file"
3635 msgstr "Ausgabe-Datei"
3636
3637 #: modules/audio_output/file.c:107
3638 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3639 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
3640
3641 #: modules/audio_output/file.c:110
3642 msgid "File audio output"
3643 msgstr "Datei-Tonausgabe"
3644
3645 #: modules/audio_output/oss.c:101
3646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3647 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
3648
3649 #: modules/audio_output/oss.c:103
3650 msgid ""
3651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3653 "drivers, then you need to enable this option."
3654 msgstr ""
3655 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
3656 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
3657 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
3658
3659 #: modules/audio_output/oss.c:108
3660 msgid "Linux OSS audio output"
3661 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
3662
3663 #: modules/audio_output/oss.c:111
3664 msgid "OSS dsp device"
3665 msgstr "OSS dsp Gerät"
3666
3667 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3669 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
3670
3671 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3672 msgid "Win32 waveOut extension output"
3673 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
3674
3675 #: modules/codec/a52.c:90
3676 msgid "A/52 parser"
3677 msgstr "A/52 parser"
3678
3679 #: modules/codec/a52.c:95
3680 msgid "A/52 audio packetizer"
3681 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
3682
3683 #: modules/codec/adpcm.c:41
3684 msgid "ADPCM audio decoder"
3685 msgstr "ADPCM Tondekoder"
3686
3687 #: modules/codec/araw.c:41
3688 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3689 msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
3690
3691 #: modules/codec/araw.c:47
3692 msgid "Raw audio encoder"
3693 msgstr "Raw-Tonkodierer"
3694
3695 #: modules/codec/cinepak.c:38
3696 msgid "Cinepak video decoder"
3697 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
3698
3699 #: modules/codec/dts.c:91
3700 msgid "DTS parser"
3701 msgstr "DTS parser"
3702
3703 #: modules/codec/dts.c:96
3704 msgid "DTS audio packetizer"
3705 msgstr "DTS Ton-Packetizer"
3706
3707 #: modules/codec/dv.c:48
3708 msgid "DV video decoder"
3709 msgstr "DV Bilddekoder"
3710
3711 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3712 msgid "DVB subtitles decoder"
3713 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
3714
3715 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3716 # UNUSED
3717 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3721 # UNUSED
3722 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3726 # UNUSED
3727 msgid "internal DvbSub decoder error"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: modules/codec/faad.c:38
3731 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3732 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
3733
3734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3735 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3736 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3737
3738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3739 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3740 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
3741
3742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3743 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3744 msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
3745
3746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3747 msgid "ffmpeg demuxer"
3748 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
3749
3750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3751 msgid "Direct rendering"
3752 msgstr "Direktes Rendern"
3753
3754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3755 msgid "Error resilience"
3756 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
3757
3758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3759 msgid ""
3760 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3761 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3762 "will produce a lot of errors.\n"
3763 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3764 msgstr ""
3765 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
3766 "Dennoch werden mit einem fehlerhaften Kodierer (wie ISO MPEG-4 Kodierer von "
3767 "M$) viele Fehler hervorgerufen werden.\n"
3768 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
3769
3770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3771 msgid "Workaround bugs"
3772 msgstr "Fehler-Umgehungen"
3773
3774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3775 msgid ""
3776 "Try to fix some bugs\n"
3777 "1  autodetect\n"
3778 "2  old msmpeg4\n"
3779 "4  xvid interlaced\n"
3780 "8  ump4 \n"
3781 "16 no padding\n"
3782 "32 ac vlc\n"
3783 "64 Qpel chroma"
3784 msgstr ""
3785 "Versuch, einige Fehler zu beheben\n"
3786 "1  autodetect\n"
3787 "2  old msmpeg4\n"
3788 "4  xvid interlaced\n"
3789 "8  ump4 \n"
3790 "16 kein padding\n"
3791 "32 ac vlc\n"
3792 "64 Qpel chroma"
3793
3794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3795 msgid "Hurry up"
3796 msgstr "Beeilung"
3797
3798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3799 msgid ""
3800 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3801 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3802 "pictures."
3803 msgstr ""
3804 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
3805 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
3806 "aber entstellt Bilder erzeugen."
3807
3808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3809 msgid "Truncated stream"
3810 msgstr "Abgeschnittener Stream"
3811
3812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3813 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3814 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
3815
3816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3817 msgid "Post processing quality"
3818 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
3819
3820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3821 msgid ""
3822 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3823 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3824 "looking pictures."
3825 msgstr ""
3826 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
3827 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
3828 "aussehende Bilder."
3829
3830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3831 # BUGGY
3832 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3833 msgstr "Ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
3834
3835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3836 msgid "Post processing"
3837 msgstr "Nachbearbeitung"
3838
3839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3840 msgid "1 (Lowest)"
3841 msgstr "1 (Niedrigstes)"
3842
3843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3844 msgid "6 (Highest)"
3845 msgstr "6 (Höchstes)"
3846
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3848 msgid "C post processing"
3849 msgstr "C-Nachbearbeitung"
3850
3851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3852 msgid "MMX post processing"
3853 msgstr "MMX-Nachbearbeitung"
3854
3855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3856 msgid "MMXEXT post processing"
3857 msgstr "MMXEXT-Nachbearbeitung"
3858
3859 #: modules/codec/flac.c:145
3860 msgid "Flac audio decoder"
3861 msgstr "flac - Tondekoder"
3862
3863 #: modules/codec/flac.c:150
3864 msgid "Flac audio packetizer"
3865 msgstr "Flac Ton-Packetizer"
3866
3867 #: modules/codec/flac.c:155
3868 msgid "Flac audio encoder"
3869 msgstr "flac - Tondekoder"
3870
3871 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3872 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3873 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
3874
3875 #: modules/codec/lpcm.c:80
3876 msgid "Linear PCM audio decoder"
3877 msgstr "Linearer PCM Tondekoder"
3878
3879 #: modules/codec/lpcm.c:85
3880 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3881 msgstr "Linearer PCM Tonpacketizer"
3882
3883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3884 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3885 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3886
3887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3888 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3889 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
3890
3891 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3892 msgid "CVD subtitle decoder"
3893 msgstr "CVD Untertitel Dekoder"
3894
3895 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3897 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
3898
3899 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3901 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
3902
3903 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3905 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
3906
3907 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3908 msgid ""
3909 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3910 "external call          1\n"
3911 "all calls              2\n"
3912 "packet assembly info   4\n"
3913 "image bitmaps          8\n"
3914 "image transformations 16\n"
3915 "rendering information 32\n"
3916 "extract subtitles     64\n"
3917 "misc info            128\n"
3918 msgstr ""
3919 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
3920 "Externer Aufruf        1\n"
3921 "All Aufrufe            2\n"
3922 "Paket-Assembly-Info    4\n"
3923 "Bild-Bitmaps           8\n"
3924 "Bild-Transformationen 16\n"
3925 "Rendering-Information 32\n"
3926 "Verschiedenes         64\n"
3927
3928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3929 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3930 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
3931
3932 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3933 # BUGGY
3934 msgid ""
3935 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3936 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3937 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3938 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3939 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3940 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3941 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3942 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3943 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3944 "4:3 and 16:9 respectively."
3945 msgstr "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
3946 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch erkannt. "
3947 "Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört "
3948 "dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 "
3949 "wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
3950 "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
3951 "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis durch ein "
3952 "Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x und doppeltem x "
3953 "sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine "
3954 "Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder "
3955 "1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
3956
3957 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3958 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3959 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
3960
3961 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3962 msgid ""
3963 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3964 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3965 "until the next subtitle."
3966 msgstr "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
3967 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit um diesen Betrag erhöht. "
3968 "0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
3969
3970 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3971 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3972 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3973
3974 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3975 msgid ""
3976 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3977 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3978 "from where the position specified in the subtitle."
3979 msgstr ""
3980 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
3981 "Negative Werte verschieben nach links und positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung "
3982 "von der vorgesehenen Position." 
3983
3984 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3985 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3986 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
3987
3988 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3989 msgid ""
3990 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3991 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3992 "where the position specified in the subtitle."
3993 msgstr ""
3994 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels anpassen müssen. "
3995 "Negative Werte verschieben nach oben und positive nach unten. 0 wäre keine Abweichung "
3996 "von der vorgesehenen Position." 
3997
3998 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3999 #, c-format
4000 msgid "Error: %s\n"
4001 msgstr "Fehler: %s\n"
4002
4003 #: modules/codec/quicktime.c:59
4004 msgid "QuickTime library decoder"
4005 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
4006
4007 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4008 msgid "Pseudo raw video decoder"
4009 msgstr "Pseudo Raw - Bilddekoder"
4010
4011 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4012 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4013 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
4014
4015 #: modules/codec/speex.c:102
4016 msgid "Speex audio decoder"
4017 msgstr "Speex Ton-Dekoder"
4018
4019 #: modules/codec/speex.c:107
4020 msgid "Speex audio packetizer"
4021 msgstr "Speex Ton-Packetizer"
4022
4023 #: modules/codec/speex.c:112
4024 msgid "Speex audio encoder"
4025 msgstr "Speex Ton-Kodierer"
4026
4027 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4028 #: modules/codec/speex.c:504
4029 msgid "Speex comment"
4030 msgstr "Speex - Kommentar"
4031
4032 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4033 msgid "Mode"
4034 msgstr "Modus"
4035
4036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4037 msgid "DVD subtitles decoder"
4038 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4039
4040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4041 msgid "DVD subtitles packetizer"
4042 msgstr "DVD Untertitel Dekoder"
4043
4044 #: modules/codec/subsdec.c:94
4045 msgid "Subtitles text encoding"
4046 msgstr "Untertiteltextcodierung"
4047
4048 #: modules/codec/subsdec.c:95
4049 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4050 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
4051
4052 #: modules/codec/subsdec.c:96
4053 msgid "Subtitles justification"
4054 msgstr "Untertitelausrichtung"
4055
4056 #: modules/codec/subsdec.c:97
4057 msgid "Set the justification of substitles"
4058 msgstr "Stellt die Ausrichtung der Untertitel ein."
4059
4060 #: modules/codec/subsdec.c:100
4061 msgid "text subtitles decoder"
4062 msgstr "Untertitel-Dekoder"
4063
4064 #: modules/codec/tarkin.c:75
4065 msgid "Tarkin decoder module"
4066 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
4067
4068 #: modules/codec/theora.c:86
4069 msgid "Theora video decoder"
4070 msgstr "Theora Bilddekoder"
4071
4072 #: modules/codec/theora.c:92
4073 msgid "Theora video packetizer"
4074 msgstr "Theora Bildpacketizer"
4075
4076 #: modules/codec/theora.c:98
4077 msgid "Theora video encoder"
4078 msgstr "Theora Bildkodierer"
4079
4080 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4081 msgid "Theora comment"
4082 msgstr "Theora - Kommentar"
4083
4084 #: modules/codec/vorbis.c:128
4085 msgid "Vorbis audio decoder"
4086 msgstr "Vorbis Tondekoder"
4087
4088 #: modules/codec/vorbis.c:137
4089 msgid "Vorbis audio packetizer"
4090 msgstr "Vorbis Ton-Packetizer"
4091
4092 #: modules/codec/vorbis.c:143
4093 msgid "Vorbis audio encoder"
4094 msgstr "Vorbis Tonkodierer"
4095
4096 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4097 msgid "Vorbis comment"
4098 msgstr "Vorbis - Kommentar"
4099
4100 #: modules/codec/xvid.c:45
4101 msgid "Xvid video decoder"
4102 msgstr "Xvid Bilddekoder"
4103
4104 #: modules/control/corba/corba.c:614
4105 msgid "Corba control module"
4106 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
4107
4108 #: modules/control/gestures.c:77
4109 msgid "Motion threshold (10-100)"
4110 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
4111
4112 #: modules/control/gestures.c:79
4113 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4114 msgstr ""
4115 "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
4116
4117 #: modules/control/gestures.c:82
4118 msgid "Trigger button"
4119 msgstr "Auslöseknopf"
4120
4121 #: modules/control/gestures.c:84
4122 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4123 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
4124
4125 #: modules/control/gestures.c:87
4126 msgid "Middle"
4127 msgstr "Mitte"
4128
4129 #: modules/control/gestures.c:94
4130 msgid "Mouse gestures control interface"
4131 msgstr "Mausgesten Kontrolloberfläche"
4132
4133 #: modules/control/hotkeys.c:72
4134 msgid "Playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4136
4137 #: modules/control/hotkeys.c:73
4138 msgid "Playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4140
4141 #: modules/control/hotkeys.c:74
4142 msgid "Playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4144
4145 #: modules/control/hotkeys.c:75
4146 msgid "Playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4148
4149 #: modules/control/hotkeys.c:76
4150 msgid "Playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4152
4153 #: modules/control/hotkeys.c:77
4154 msgid "Playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4156
4157 #: modules/control/hotkeys.c:78
4158 msgid "Playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4160
4161 #: modules/control/hotkeys.c:79
4162 msgid "Playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4164
4165 #: modules/control/hotkeys.c:80
4166 msgid "Playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4168
4169 #: modules/control/hotkeys.c:81
4170 msgid "Playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4172
4173 #: modules/control/hotkeys.c:83
4174 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4176
4177 #: modules/control/hotkeys.c:86
4178 msgid "Hotkeys management interface"
4179 msgstr "Hotkey-Steuerungsoberfläche"
4180
4181 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4182 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4190 msgid "Pause"
4191 msgstr "Pause"
4192
4193 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4204 msgid "Play"
4205 msgstr "Wiedergabe"
4206
4207 #: modules/control/hotkeys.c:325
4208 msgid "Jump -10 seconds"
4209 msgstr "-10 Sekunden springen"
4210
4211 #: modules/control/hotkeys.c:331
4212 msgid "Jump +10 seconds"
4213 msgstr "+10 Sekunden springen"
4214
4215 #: modules/control/hotkeys.c:337
4216 msgid "Jump -1 minute"
4217 msgstr "-1 Minute springen"
4218
4219 #: modules/control/hotkeys.c:343
4220 msgid "Jump +1 minute"
4221 msgstr "+1 Minute springen"
4222
4223 #: modules/control/hotkeys.c:349
4224 msgid "Jump -5 minutes"
4225 msgstr "-5 Minuten springen"
4226
4227 #: modules/control/hotkeys.c:355
4228 msgid "Jump +5 minutes"
4229 msgstr "+5 Minuten springen"
4230
4231 #: modules/control/http.c:72
4232 msgid "Host address"
4233 msgstr "Host-Adresse"
4234
4235 #: modules/control/http.c:74
4236 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4237 msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
4238
4239 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4240 msgid "Source directory"
4241 msgstr "Quellverzeichnis"
4242
4243 #: modules/control/http.c:79
4244 msgid "HTTP remote control interface"
4245 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
4246
4247 #: modules/control/joystick.c:138
4248 msgid "Motion threshold"
4249 msgstr "Bewegungsmenge"
4250
4251 #: modules/control/joystick.c:140
4252 msgid ""
4253 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4254 ">32767)."
4255 msgstr ""
4256 "Die Menge von Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
4257 "wahrgenommen wird (0->32767)"
4258
4259 #: modules/control/joystick.c:143
4260 msgid "Joystick device"
4261 msgstr "Joystick-Anschluss"
4262
4263 #: modules/control/joystick.c:145
4264 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4265 msgstr "Das Joystick-Gerät (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
4266
4267 #: modules/control/joystick.c:147
4268 msgid "Repeat time (ms)"
4269 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
4270
4271 #: modules/control/joystick.c:149
4272 msgid ""
4273 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4274 "milliseconds."
4275 msgstr ""
4276 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt wird, wenn sie "
4277 "immernoch aufgerufen wird. In Millisekunden."
4278
4279 #: modules/control/joystick.c:152
4280 msgid "Wait time (ms)"
4281 msgstr "Wartezeit (ms)"
4282
4283 #: modules/control/joystick.c:154
4284 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4285 msgstr ""
4286 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
4287
4288 #: modules/control/joystick.c:156
4289 msgid "Max seek interval (seconds)"
4290 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
4291
4292 #: modules/control/joystick.c:158
4293 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4294 msgstr ""
4295 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
4296
4297 #: modules/control/joystick.c:160
4298 msgid "Action mapping"
4299 msgstr "Aktionsmapping"
4300
4301 #: modules/control/joystick.c:161
4302 msgid "Allows you to remap the actions."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: modules/control/joystick.c:176
4306 msgid "Joystick control interface"
4307 msgstr "Joysticksteuerungsoberfläche"
4308
4309 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4310 msgid "Infrared remote control interface"
4311 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
4312
4313 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4314 #, c-format
4315 msgid "Vol %%%d"
4316 msgstr "Lautstärke %%%d"
4317
4318 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4319 #, c-format
4320 msgid "Vol %d%%"
4321 msgstr "Lautstärke %d%%"
4322
4323 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4324 #, c-format
4325 msgid "Audio track: %s"
4326 msgstr "Tonspur: %s"
4327
4328 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4329 #, c-format
4330 msgid "Subtitle track: %s"
4331 msgstr "Untertitelspur: %s"
4332
4333 #: modules/control/ntservice.c:39
4334 msgid "Install NT/2K/XP service"
4335 msgstr "NT/2000/XP-Dienst installieren"
4336
4337 #: modules/control/ntservice.c:41
4338 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4339 msgstr ""
4340 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
4341
4342 #: modules/control/ntservice.c:42
4343 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4344 msgstr "NT/2000/XP-Dienst deinstallieren"
4345
4346 #: modules/control/ntservice.c:44
4347 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4348 msgstr ""
4349 "Wenn aktiviert wird die Oberfläche den Dienst deinstallieren und sich "
4350 "beenden."
4351
4352 #: modules/control/ntservice.c:45
4353 msgid "Display name of the service"
4354 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
4355
4356 #: modules/control/ntservice.c:47
4357 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4358 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
4359
4360 #: modules/control/ntservice.c:50
4361 msgid ""
4362 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4363 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4364 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4365 "are: logger, sap, rc, http)"
4366 msgstr ""
4367 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die vom "
4368 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
4369 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
4370 "Liste von Oberflächenmodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
4371
4372 #: modules/control/ntservice.c:56
4373 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4374 msgstr "Windows NT/2000/XP Dienstoberfläche"
4375
4376 #: modules/control/rc/rc.c:77
4377 msgid "Show stream position"
4378 msgstr "Stream Position anzeigen"
4379
4380 #: modules/control/rc/rc.c:78
4381 msgid ""
4382 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4383 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
4384
4385 #: modules/control/rc/rc.c:80
4386 msgid "Fake TTY"
4387 msgstr "TTY vortäuschen"
4388
4389 #: modules/control/rc/rc.c:81
4390 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4391 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, als ob es ein TTY sei, zu benutzen."
4392
4393 #: modules/control/rc/rc.c:84
4394 msgid "Remote control interface"
4395 msgstr "Fernsteuerungskontrolloberfläche"
4396
4397 #: modules/demux/a52.c:64
4398 msgid "Raw A/52 demuxer"
4399 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
4400
4401 #: modules/demux/aac.c:39
4402 msgid "AAC demuxer"
4403 msgstr "AAC Demuxer"
4404
4405 #: modules/demux/aiff.c:43
4406 msgid "AIFF demuxer"
4407 msgstr "AIFF Demuxer"
4408
4409 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4411 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
4412
4413 #: modules/demux/au.c:44
4414 msgid "AU demuxer"
4415 msgstr "AU Muxer"
4416
4417 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4418 msgid "Force interleaved method"
4419 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
4420
4421 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4422 msgid "Force index creation"
4423 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
4424
4425 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4426 msgid ""
4427 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4428 msgstr ""
4429 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger durchsuchen können."
4430
4431 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4432 msgid "AVI demuxer"
4433 msgstr "AVI Demuxer"
4434
4435 #: modules/demux/demux2.c:41
4436 msgid "Demux2 adaptation layer"
4437 msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
4438
4439 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4440 msgid "Filename of dump"
4441 msgstr "Dateiname des Dumps"
4442
4443 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4444 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4445 msgstr ""
4446 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
4447
4448 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4449 msgid "Filedump demuxer"
4450 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
4451
4452 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4453 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4454 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
4455
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4457 msgid ""
4458 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4459 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4460 "using an old version, select this option."
4461 msgstr ""
4462 "Das Protokoll um A/52 Tonstreams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
4463 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
4464 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
4465
4466 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4467 msgid "Buggy PSI"
4468 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
4469
4470 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4471 msgid ""
4472 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4473 "counters, select this option."
4474 msgstr ""
4475 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
4476 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
4477
4478 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4479 msgid "Output MRL"
4480 msgstr "Ausgabe-MRL"
4481
4482 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4483 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4484 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
4485
4486 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4487 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4488 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
4489
4490 #: modules/demux/dts.c:58
4491 msgid "Raw DTS demuxer"
4492 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
4493
4494 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4495 msgid "caching value in ms"
4496 msgstr "Zwischenspeicherwert in ms"
4497
4498 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4499 msgid ""
4500 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4501 "value should be set in miliseconds units."
4502 msgstr ""
4503 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für dvdnav-Streams zu ändern. "
4504 "Dieser Wert muss in Millisekunden sein."
4505
4506 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4507 msgid "DVDnav Input"
4508 msgstr "DVDnav Input"
4509
4510 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4511 msgid "DVDnav Input (demux)"
4512 msgstr "DVDnav Input (Demux)"
4513
4514 #: modules/demux/flac.c:54
4515 msgid "FLAC demuxer"
4516 msgstr "FLAC Demuxer"
4517
4518 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4519 msgid ""
4520 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4521 "should be set in miliseconds units."
4522 msgstr ""
4523 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für RTSP-Streams zu ändern. "
4524 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
4525
4526 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4527 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4528 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
4529
4530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4531 msgid "RTSP/RTP describe"
4532 msgstr "RTSP/RTP Demux"
4533
4534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4535 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4536 msgstr "RTP \9fber RTSP (TCP) benutzen"
4537
4538 #: modules/demux/m3u.c:63
4539 msgid "Playlist metademux"
4540 msgstr "Abspiellisten Metademuxer"
4541
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4543 msgid "Matroska stream demuxer"
4544 msgstr "Matroskastream Demuxer"
4545
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4547 msgid "Seek based on percent not time"
4548 msgstr "Auf Prozent, nicht auf Zeit, basiert suchen"
4549
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4551 # UNUSED
4552 msgid "Matroska"
4553 msgstr "Matroska"
4554
4555 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4556 msgid "UTC date"
4557 msgstr "UTC-Datum"
4558
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4560 msgid "Segment filename"
4561 msgstr "Segmentsdateiname"
4562
4563 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4564 msgid "Muxing application"
4565 msgstr "Muxing-Programm"
4566
4567 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4568 msgid "Writing application"
4569 msgstr "Schreibprogramm"
4570
4571 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4572 msgid "Number of streams"
4573 msgstr "Anzahl der Streams"
4574
4575 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4579 msgid "Name"
4580 msgstr "Name"
4581
4582 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4583 msgid "Codec name"
4584 msgstr "Codec-Name"
4585
4586 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4587 msgid "Codec setting"
4588 msgstr "Codec-Einstellung"
4589
4590 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4591 msgid "Codec info"
4592 msgstr "Codec-Info"
4593
4594 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4595 msgid "Codec download"
4596 msgstr "Codec-Download"
4597
4598 #: modules/demux/mod.c:48
4599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4600 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
4601
4602 #: modules/demux/mod.c:51
4603 msgid "Noise reduction"
4604 msgstr "Lärmreduzierung"
4605
4606 #: modules/demux/mod.c:53
4607 msgid "Reverb"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/demux/mod.c:54
4611 msgid "Reverb level (0-100)"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/demux/mod.c:54
4615 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/demux/mod.c:55
4619 msgid "Reverb delay (ms)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/demux/mod.c:55
4623 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/demux/mod.c:57
4627 msgid "Mega bass"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/demux/mod.c:58
4631 msgid "Mega bass level (0-100)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/demux/mod.c:58
4635 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/demux/mod.c:59
4639 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/demux/mod.c:59
4643 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/demux/mod.c:61
4647 msgid "Surround"
4648 msgstr "Surround"
4649
4650 #: modules/demux/mod.c:62
4651 msgid "Surround level (0-100)"
4652 msgstr "Surround-Level (0-100)"
4653
4654 #: modules/demux/mod.c:62
4655 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4656 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
4657
4658 #: modules/demux/mod.c:63
4659 msgid "Surround delay (ms)"
4660 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
4661
4662 #: modules/demux/mod.c:63
4663 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4664 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
4665
4666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4667 msgid "MP4 stream demuxer"
4668 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
4669
4670 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4671 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4672 msgstr "MPEG-4 Bilddemuxer"
4673
4674 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4675 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4676 msgstr "MPEG I/II - Tondemuxer"
4677
4678 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4679 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4680 msgstr "MPEG I/II - Bilddemuxer"
4681
4682 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4683 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4684 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
4685
4686 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4687 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4688 msgstr "Normales ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
4689
4690 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4691 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4692 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
4693
4694 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4695 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4696 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
4697
4698 #: modules/demux/nsv.c:45
4699 msgid "NullSoft demuxer"
4700 msgstr "NullSoft Demuxer"
4701
4702 #: modules/demux/ogg.c:153
4703 msgid "Ogg stream demuxer"
4704 msgstr "Oggstream Demuxer"
4705
4706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4707 msgid "Old playlist open"
4708 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
4709
4710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4711 msgid "M3U playlist import"
4712 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
4713
4714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4715 msgid "PLS playlist import"
4716 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
4717
4718 #: modules/demux/ps.c:46
4719 msgid "PS demuxer"
4720 msgstr "PS Demuxer"
4721
4722 #: modules/demux/pva.c:43
4723 msgid "PVA demuxer"
4724 msgstr "PVA Demuxer"
4725
4726 #: modules/demux/rawdv.c:39
4727 msgid "raw dv demuxer"
4728 msgstr "raw dv Demuxer"
4729
4730 #: modules/demux/real.c:39
4731 msgid "Real demuxer"
4732 msgstr "Real-Demuxer"
4733
4734 #: modules/demux/ts.c:67
4735 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4736 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
4737
4738 #: modules/demux/util/id3.c:46
4739 msgid "Simple id3 tag skipper"
4740 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
4741
4742 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4743 msgid "Blues"
4744 msgstr "Blues"
4745
4746 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4747 msgid "Classic rock"
4748 msgstr "Klassischer Rock"
4749
4750 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4751 msgid "Country"
4752 msgstr "Country"
4753
4754 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4755 msgid "Dance"
4756 msgstr "Dance"
4757
4758 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4759 msgid "Disco"
4760 msgstr "Disco"
4761
4762 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4763 msgid "Funk"
4764 msgstr "Funk"
4765
4766 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4767 msgid "Grunge"
4768 msgstr "Grunge"
4769
4770 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4771 msgid "Hip-Hop"
4772 msgstr "Hip-Hop"
4773
4774 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4775 msgid "Jazz"
4776 msgstr "Jazz"
4777
4778 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4779 msgid "Metal"
4780 msgstr "Metal"
4781
4782 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4783 msgid "New Age"
4784 msgstr "New Age"
4785
4786 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4787 msgid "Oldies"
4788 msgstr "Oldies"
4789
4790 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4791 msgid "Other"
4792 msgstr "Anderes"
4793
4794 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4795 msgid "Pop"
4796 msgstr "Pop"
4797
4798 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4799 msgid "R&B"
4800 msgstr "R&B"
4801
4802 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4803 msgid "Rap"
4804 msgstr "Rap"
4805
4806 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4807 msgid "Reggae"
4808 msgstr "Reggae"
4809
4810 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4811 msgid "Rock"
4812 msgstr "Rock"
4813
4814 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4815 msgid "Techno"
4816 msgstr "Techno"
4817
4818 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4819 msgid "Industrial"
4820 msgstr "Industrial"
4821
4822 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4823 msgid "Alternative"
4824 msgstr "Alternative"
4825
4826 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4827 msgid "Ska"
4828 msgstr "Ska"
4829
4830 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4831 msgid "Death metal"
4832 msgstr "Death Metal"
4833
4834 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4835 msgid "Pranks"
4836 msgstr "Pranks"
4837
4838 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4839 msgid "Soundtrack"
4840 msgstr "Soundtrack"
4841
4842 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4843 msgid "Euro-Techno"
4844 msgstr "Euro-Techno"
4845
4846 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4847 msgid "Ambient"
4848 msgstr "Hintergrundmusik"
4849
4850 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4851 msgid "Trip-Hop"
4852 msgstr "Trip-Hop"
4853
4854 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4855 msgid "Vocal"
4856 msgstr "Gesang"
4857
4858 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4859 msgid "Jazz+Funk"
4860 msgstr "Jazz+Funk"
4861
4862 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4863 msgid "Fusion"
4864 msgstr "Fusion"
4865
4866 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4867 msgid "Trance"
4868 msgstr "Trance"
4869
4870 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4871 msgid "Classical"
4872 msgstr "Klassisches"
4873
4874 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4875 msgid "Instrumental"
4876 msgstr "Instrumental"
4877
4878 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4879 msgid "Acid"
4880 msgstr "Acid"
4881
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4883 msgid "House"
4884 msgstr "House"
4885
4886 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4887 msgid "Game"
4888 msgstr "Spiel"
4889
4890 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4891 msgid "Sound clip"
4892 msgstr "Musik-Clip"
4893
4894 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4895 msgid "Gospel"
4896 msgstr "Gospel"
4897
4898 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4899 msgid "Noise"
4900 msgstr "Noise"
4901
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4903 msgid "Alternative rock"
4904 msgstr "Alternative Rock"
4905
4906 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4907 msgid "Bass"
4908 msgstr "Bass"
4909
4910 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4911 msgid "Soul"
4912 msgstr "Soul"
4913
4914 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4915 msgid "Punk"
4916 msgstr "Punk"
4917
4918 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4919 msgid "Space"
4920 msgstr "Space"
4921
4922 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4923 msgid "Meditative"
4924 msgstr "Meditative"
4925
4926 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4927 msgid "Instrumental pop"
4928 msgstr "Instrumentaler Pop"
4929
4930 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4931 msgid "Instrumental rock"
4932 msgstr "Instrumentaler Rock"
4933
4934 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4935 msgid "Ethnic"
4936 msgstr "Ethnische Musik"
4937
4938 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4939 msgid "Gothic"
4940 msgstr "Gotische Musik"
4941
4942 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4943 msgid "Darkwave"
4944 msgstr "Darkwave"
4945
4946 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4947 msgid "Techno-Industrial"
4948 msgstr "Industrial-Techno"
4949
4950 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4951 msgid "Electronic"
4952 msgstr "Elektronik"
4953
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4955 msgid "Pop-Folk"
4956 msgstr "Pop-Folk"
4957
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4959 msgid "Eurodance"
4960 msgstr "Euro-Dance"
4961
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4963 msgid "Dream"
4964 msgstr "Dream"
4965
4966 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4967 msgid "Southern rock"
4968 msgstr "Südländischer Rock"
4969
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4971 msgid "Comedy"
4972 msgstr "Komödie"
4973
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4975 msgid "Cult"
4976 msgstr "Kult"
4977
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4979 msgid "Gangsta"
4980 msgstr "Gangsta"
4981
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4983 msgid "Top 40"
4984 msgstr "Top 40"
4985
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4987 msgid "Christian rap"
4988 msgstr "Christlicher Rap"
4989
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4991 msgid "Pop/funk"
4992 msgstr "Pop/Funk"
4993
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4995 msgid "Jungle"
4996 msgstr "Dschungel"
4997
4998 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4999 msgid "Native American"
5000 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
5001
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5003 msgid "Cabaret"
5004 msgstr "Kabaret"
5005
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5007 msgid "New wave"
5008 msgstr "New Wave"
5009
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5011 msgid "Psychadelic"
5012 msgstr "Psychodelic"
5013
5014 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5015 msgid "Rave"
5016 msgstr "Rave"
5017
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5019 msgid "Showtunes"
5020 msgstr "Showtunes"
5021
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5023 msgid "Trailer"
5024 msgstr "Trailer"
5025
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5027 msgid "Lo-Fi"
5028 msgstr "Lo-Fi"
5029
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5031 msgid "Tribal"
5032 msgstr "Stammes-Musik"
5033
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5035 msgid "Acid punk"
5036 msgstr "Acid-Punk"
5037
5038 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5039 msgid "Acid jazz"
5040 msgstr "Acid-Jazz"
5041
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5043 msgid "Polka"
5044 msgstr "Polka"
5045
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5047 msgid "Retro"
5048 msgstr "Retro"
5049
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5051 msgid "Musical"
5052 msgstr "Musical"
5053
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5055 msgid "Rock & roll"
5056 msgstr "Rock & Roll"
5057
5058 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5059 msgid "Hard rock"
5060 msgstr "Hard Rock"
5061
5062 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5063 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5064 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
5065
5066 #: modules/demux/util/sub.c:74
5067 msgid "Text subtitles demux"
5068 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
5069
5070 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5071 msgid "Frames per second"
5072 msgstr "Frames pro Sekunde"
5073
5074 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5075 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5076 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5077
5078 #: modules/demux/wav.c:41
5079 msgid "WAV demuxer"
5080 msgstr "WAV Demuxer"
5081
5082 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5083 msgid "Use DVD Menus"
5084 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5085
5086 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5087 msgid "Screenshot Path"
5088 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
5089
5090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5091 msgid "Screenshot Format"
5092 msgstr "Bildschirmfoto-Format"
5093
5094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5095 msgid "BeOS standard API interface"
5096 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
5097
5098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5099 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5100 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
5101
5102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5103 msgid "No"
5104 msgstr "Nein"
5105
5106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5107 msgid "Yes"
5108 msgstr "Ja"
5109
5110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5112 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5113 msgid "Preferences"
5114 msgstr "Einstellungen"
5115
5116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5119 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5120 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5121 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5122 msgid "Messages"
5123 msgstr "Meldungen"
5124
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5129 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5130 msgid "Open File"
5131 msgstr "Datei öffnen"
5132
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5135 msgid "Open Disc"
5136 msgstr "Volume öffnen"
5137
5138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5139 msgid "Open Subtitles"
5140 msgstr "Untertitel öffnen"
5141
5142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5145 msgid "About"
5146 msgstr "Über..."
5147
5148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5149 msgid "Subtitles"
5150 msgstr "Untertitel"
5151
5152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5153 msgid "Prev Title"
5154 msgstr "Vorheriger Titel"
5155
5156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5157 msgid "Next Title"
5158 msgstr "Nächster Titel"
5159
5160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5161 msgid "Goto Menu"
5162 msgstr "Gehe zu Menü"
5163
5164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5165 msgid "Go to Title"
5166 msgstr "Gehe zu Titel"
5167
5168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5169 msgid "Go to Chapter"
5170 msgstr "Gehe zu Kapitel"
5171
5172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5173 msgid "Speed"
5174 msgstr "Geschwindigkeit"
5175
5176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5177 msgid "Window"
5178 msgstr "Fenster"
5179
5180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5184 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5186 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5188 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5190 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5191 msgid "OK"
5192 msgstr "OK"
5193
5194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5195 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5196 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
5197
5198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5199 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5200 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
5201
5202 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5203 msgid "Drop files to play"
5204 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
5205
5206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5207 msgid "playlist"
5208 msgstr "Wiedergabeliste"
5209
5210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5212 msgid "Close"
5213 msgstr "Schließen"
5214
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5216 msgid "Edit"
5217 msgstr "Bearbeiten"
5218
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5221 msgid "Select All"
5222 msgstr "Alles auswählen"
5223
5224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5225 msgid "Select None"
5226 msgstr "Auswahl aufheben"
5227
5228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5229 msgid "Sort Reverse"
5230 msgstr "Umgekehrt sortieren"
5231
5232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5233 msgid "Sort by Name"
5234 msgstr "Nach Namen sortieren"
5235
5236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5237 msgid "Sort by Path"
5238 msgstr "Nach Pfad sortieren"
5239
5240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5241 msgid "Randomize"
5242 msgstr "Zufällig"
5243
5244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5245 msgid "Remove"
5246 msgstr "Entfernen"
5247
5248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5249 msgid "Remove All"
5250 msgstr "Alle entfernen"
5251
5252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5253 msgid "View"
5254 msgstr "Ansicht"
5255
5256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5257 msgid "Path"
5258 msgstr "Pfad"
5259
5260 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5261 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5262 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5266 msgid "Modules"
5267 msgstr "Module"
5268
5269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5271 msgid "Apply"
5272 msgstr "Übernehmen"
5273
5274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5276 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5278 msgid "Save"
5279 msgstr "Sichern"
5280
5281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5282 msgid "Defaults"
5283 msgstr "Standards"
5284
5285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5286 msgid "Show Interface"
5287 msgstr "Interface einblenden"
5288
5289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5290 msgid "50%"
5291 msgstr "50%"
5292
5293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5294 msgid "100%"
5295 msgstr "100%"
5296
5297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5298 msgid "200%"
5299 msgstr "200%"
5300
5301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5302 msgid "Vertical Sync"
5303 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
5304
5305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5306 msgid "Correct Aspect Ratio"
5307 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
5308
5309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5310 msgid "Stay On Top"
5311 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
5312
5313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5314 msgid "Take Screen Shot"
5315 msgstr "Bildschirmfoto machen"
5316
5317 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5318 msgid "<unknown>"
5319 msgstr "<unbekannt>"
5320
5321 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5322 msgid "Show tooltips"
5323 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5326 msgid "Show tooltips for configuration options."
5327 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5330 msgid "Show text on toolbar buttons"
5331 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5334 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5335 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5338 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5339 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5342 msgid ""
5343 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5344 "preferences menu will occupy."
5345 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5348 msgid "GNOME interface"
5349 msgstr "GNOME Oberfläche"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5353 msgid "_Open File..."
5354 msgstr "Datei öffnen..."
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5360 msgid "Open a file"
5361 msgstr "Datei öffnen"
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5365 msgid "Open _Disc..."
5366 msgstr "Volume laden..."
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5371 msgid "Open Disc Media"
5372 msgstr "Volume öffnen"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5375 msgid "_Network stream..."
5376 msgstr "_Netzwerkstream..."
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5381 msgid "Select a network stream"
5382 msgstr "Netzwerkstream auswählen"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5385 msgid "_Eject Disc"
5386 msgstr "_Volume auswerfen"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5390 msgid "Eject disc"
5391 msgstr "Volume auswerfen"
5392
5393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5394 msgid "_Hide interface"
5395 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5398 msgid "Progr_am"
5399 msgstr "Progr_amm"
5400
5401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5402 msgid "Choose the program"
5403 msgstr "Programm wählen"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5406 msgid "_Title"
5407 msgstr "_Titel"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5410 msgid "Choose title"
5411 msgstr "Titel wählen"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5414 msgid "_Chapter"
5415 msgstr "_Kapitel"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5418 msgid "Choose chapter"
5419 msgstr "Kapitel wählen"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5422 msgid "_Playlist..."
5423 msgstr "_Wiedergabeliste..."
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5426 msgid "Open the playlist window"
5427 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5430 msgid "_Modules..."
5431 msgstr "_Module..."
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5434 msgid "Open the module manager"
5435 msgstr "Plugin Manager öffnen"
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5439 msgid "Messages..."
5440 msgstr "Meldungen..."
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5443 msgid "Open the messages window"
5444 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
5445
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5448 msgid "_Language"
5449 msgstr "_Sprache"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5453 msgid "Select audio channel"
5454 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5458 msgid "Volume Up"
5459 msgstr "Lauter"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5463 msgid "Volume Down"
5464 msgstr "Leiser"
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5468 msgid "Device"
5469 msgstr "Anschluss"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5473 msgid "_Subtitles"
5474 msgstr "_Untertitel"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5478 msgid "Select subtitles channel"
5479 msgstr "Untertitel auswählen"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5483 msgid "_Fullscreen"
5484 msgstr "Vollbildmodus"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5488 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5489 msgid "Screen"
5490 msgstr "Bildschirm"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5493 msgid "_Audio"
5494 msgstr "_Audio"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5497 msgid "_Video"
5498 msgstr "_Video"
5499
5500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5503 msgid "VLC media player"
5504 msgstr "VLC media player"
5505
5506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5507 msgid "Open disc"
5508 msgstr "Volume öffnen"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5511 msgid "Net"
5512 msgstr "Netzwerk"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5515 msgid "Sat"
5516 msgstr "Satellit"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5519 msgid "Open a satellite card"
5520 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5525 msgid "Back"
5526 msgstr "Zurück"
5527
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5529 msgid "Go backward"
5530 msgstr "Zurück gehen"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5533 msgid "Stop stream"
5534 msgstr "Stream stoppen"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5537 msgid "Eject"
5538 msgstr "Auswerfen"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5541 msgid "Play stream"
5542 msgstr "Stream abspielen"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5545 msgid "Pause stream"
5546 msgstr "Stream anhalten"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5551 msgid "Slow"
5552 msgstr "Langsam"
5553
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5556 msgid "Play slower"
5557 msgstr "Langsamer abspielen"
5558
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5562 msgid "Fast"
5563 msgstr "Schnell"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5567 msgid "Play faster"
5568 msgstr "Schneller abspielen"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5572 msgid "Open playlist"
5573 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
5574
5575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5580 msgid "Prev"
5581 msgstr "Vorher"
5582
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5584 msgid "Previous file"
5585 msgstr "Vorherige Datei"
5586
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5588 msgid "Next file"
5589 msgstr "Nächste Datei"
5590
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5592 msgid "Title:"
5593 msgstr "Titel:"
5594
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5596 msgid "Select previous title"
5597 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
5598
5599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5600 msgid "Chapter:"
5601 msgstr "Kapitel:"
5602
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5604 msgid "Select previous chapter"
5605 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
5606
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5608 msgid "Select next chapter"
5609 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
5610
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5612 msgid "No server"
5613 msgstr "Kein Server"
5614
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5616 msgid "Toggle fullscreen mode"
5617 msgstr "Vollbildmodus ändern"
5618
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5621 msgid "_Network Stream..."
5622 msgstr "_Netzwerkstream..."
5623
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5625 msgid "_Jump..."
5626 msgstr "_Springen"
5627
5628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5629 msgid "Got directly so specified point"
5630 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
5631
5632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5633 msgid "Switch program"
5634 msgstr "Programm wechseln"
5635
5636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5637 msgid "_Navigation"
5638 msgstr "_Navigation"
5639
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5641 msgid "Navigate through titles and chapters"
5642 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
5643
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5645 msgid "Toggle _Interface"
5646 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
5647
5648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5649 msgid "Playlist..."
5650 msgstr "Wiedergabeliste..."
5651
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5654 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5655 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
5656
5657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5658 msgid ""
5659 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5660 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5661 msgstr ""
5662 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
5663 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
5664
5665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5666 msgid "Open Stream"
5667 msgstr "Stream öffnen"
5668
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5670 msgid "Open Target:"
5671 msgstr "Ziel öffnen:"
5672
5673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5675 msgid ""
5676 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5677 "targets:"
5678 msgstr ""
5679 "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten "
5680 "Ziele erzeugen:"
5681
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5686 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5688 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5690 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5691 msgid "Browse..."
5692 msgstr "Durchsuchen..."
5693
5694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5696 msgid "Disc type"
5697 msgstr "Volume Typ"
5698
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5702 msgid "DVD"
5703 msgstr "DVD"
5704
5705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5706 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5707 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5708 msgid "VCD"
5709 msgstr "VCD"
5710
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5713 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5714 msgid "Audio CD"
5715 msgstr "Audio CD"
5716
5717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5719 msgid "Device name"
5720 msgstr "Devicename"
5721
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5723 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5724 msgid "Use DVD menus"
5725 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
5726
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5728 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5729 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5730 msgid "UDP/RTP Multicast"
5731 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5732
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5738 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5740 msgid "Port"
5741 msgstr "Port"
5742
5743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5744 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5746 msgid "Address"
5747 msgstr "Adresse"
5748
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5754 msgid "URL"
5755 msgstr "URL"
5756
5757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5762 msgid "Network"
5763 msgstr "Netzwerk"
5764
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5766 msgid "Symbol Rate"
5767 msgstr "Daten-/Symbolrate"
5768
5769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5770 msgid "Frequency"
5771 msgstr "Frequenz"
5772
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5774 msgid "Polarization"
5775 msgstr "Polarisierung"
5776
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5778 msgid "FEC"
5779 msgstr "FEC"
5780
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5782 msgid "Vertical"
5783 msgstr "Vertikal"
5784
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5786 msgid "Horizontal"
5787 msgstr "Horizontal"
5788
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5790 msgid "Satellite"
5791 msgstr "Satellit"
5792
5793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5794 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5795 msgid "delay"
5796 msgstr "verspätet"
5797
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5799 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5800 msgid "fps"
5801 msgstr "fps"
5802
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5804 msgid "stream output"
5805 msgstr "Streamausgabe"
5806
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5810 msgid "Settings..."
5811 msgstr "Einstellungen..."
5812
5813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5814 msgid ""
5815 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5816 "version."
5817 msgstr ""
5818 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
5819 "einer späteren Version nochmals."
5820
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5822 msgid "All"
5823 msgstr "Alle"
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5826 msgid "Item"
5827 msgstr "Objekt"
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5830 msgid "Crop"
5831 msgstr "Beschneiden"
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5834 msgid "Invert"
5835 msgstr "Invertieren"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5838 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5840 msgid "Select"
5841 msgstr "Auswählen"
5842
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5844 msgid "Add"
5845 msgstr "Hinzufügen"
5846
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5850 msgid "Delete"
5851 msgstr "Löschen"
5852
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5854 msgid "Selection"
5855 msgstr "Auswahl"
5856
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5858 msgid "Jump to: "
5859 msgstr "Spring zu:"
5860
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5862 msgid "stream output (MRL)"
5863 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5866 msgid "Destination Target: "
5867 msgstr "Ziel: "
5868
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5871 msgid "UDP"
5872 msgstr "UDP"
5873
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5876 msgid "RTP"
5877 msgstr "RTP"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5880 msgid "Path:"
5881 msgstr "Pfad"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5885 msgid "Address:"
5886 msgstr "Adresse:"
5887
5888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5889 msgid "TS"
5890 msgstr "TS"
5891
5892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5893 msgid "PS"
5894 msgstr "PS"
5895
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5897 msgid "AVI"
5898 msgstr "AVI"
5899
5900 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5901 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5902 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5903 #, c-format
5904 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5905 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
5906
5907 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5908 #, c-format
5909 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5910 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5913 msgid "Gtk+ interface"
5914 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
5915
5916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5917 msgid "_File"
5918 msgstr "_Datei"
5919
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5921 msgid "_Close"
5922 msgstr "_Schließen"
5923
5924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5925 msgid "Close the window"
5926 msgstr "Fenster schließen"
5927
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5929 msgid "E_xit"
5930 msgstr "B_eenden"
5931
5932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5933 msgid "Exit the program"
5934 msgstr "Programm beenden"
5935
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5937 msgid "_View"
5938 msgstr "_Ansicht"
5939
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5941 msgid "Hide the main interface window"
5942 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5945 msgid "Navigate through the stream"
5946 msgstr "Durch Stream navigieren"
5947
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5949 msgid "_Settings"
5950 msgstr "_Einstellungen"
5951
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5953 msgid "_Preferences..."
5954 msgstr "_Einstellungen..."
5955
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5957 msgid "Configure the application"
5958 msgstr "Programm einstellen"
5959
5960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5961 msgid "_Help"
5962 msgstr "_Hilfe"
5963
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5965 msgid "_About..."
5966 msgstr "_Über..."
5967
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5969 msgid "About this application"
5970 msgstr "Über dieses Programm"
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5973 msgid "Open a Satellite Card"
5974 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
5975
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5977 msgid "Go Backward"
5978 msgstr "Zurück gehen"
5979
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5981 msgid "Stop Stream"
5982 msgstr "Stream stoppen"
5983
5984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5985 msgid "Play Stream"
5986 msgstr "Stream abspielen"
5987
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5989 msgid "Pause Stream"
5990 msgstr "Stream anhalten"
5991
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5993 msgid "Play Slower"
5994 msgstr "Langsamer abspielen"
5995
5996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5997 msgid "Play Faster"
5998 msgstr "Schneller abspielen"
5999
6000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6001 msgid "Open Playlist"
6002 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
6003
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6005 msgid "Previous File"
6006 msgstr "Vorherige Datei"
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6009 msgid "Next File"
6010 msgstr "Nächste Datei"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6013 msgid "_Play"
6014 msgstr "Abs_pielen"
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6017 msgid "Authors"
6018 msgstr "Autoren"
6019
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6021 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6022 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6023
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6025 msgid ""
6026 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6027 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6028 msgstr ""
6029 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
6030 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
6031
6032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6033 msgid "Open Target"
6034 msgstr "Ziel öffnen"
6035
6036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6037 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6039 msgid "UDP/RTP"
6040 msgstr "UDP/RTP"
6041
6042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6045 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6046 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6047
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6049 msgid "Use a subtitles file"
6050 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6053 msgid "Select a subtitles file"
6054 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6057 msgid "Set the delay (in seconds)"
6058 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6061 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6062 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
6063
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6065 msgid "Use stream output"
6066 msgstr "Streamausgabe benutzen"
6067
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6069 msgid "Stream output configuration "
6070 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
6071
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6076 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6078 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6080 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6081 msgid "Cancel"
6082 msgstr "Abbrechen"
6083
6084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6085 msgid "Select File"
6086 msgstr "Datei auswählen"
6087
6088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6089 msgid "Jump"
6090 msgstr "Springen"
6091
6092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6093 msgid "Go To:"
6094 msgstr "Gehe zu:"
6095
6096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6097 msgid "s."
6098 msgstr "s."
6099
6100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6101 msgid "m:"
6102 msgstr "m:"
6103
6104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6105 msgid "h:"
6106 msgstr "h:"
6107
6108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6109 msgid "Selected"
6110 msgstr "Ausgewählt"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6113 msgid "_Crop"
6114 msgstr "_Beschneiden"
6115
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6117 msgid "_Invert"
6118 msgstr "_Invertieren"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6121 msgid "_Select"
6122 msgstr "_Auswählen"
6123
6124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6125 msgid "Stream output (MRL)"
6126 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6129 #, c-format
6130 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6131 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
6132
6133 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6134 #, c-format
6135 msgid "Title %d (%d)"
6136 msgstr "Titel %d (%d)"
6137
6138 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6139 #, c-format
6140 msgid "Chapter %d"
6141 msgstr "Kapitel %d"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6144 msgid "PBC LID"
6145 msgstr "PBC-LID"
6146
6147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6148 msgid "Selected:"
6149 msgstr "Ausgewählt:"
6150
6151 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6152 msgid "Disk type"
6153 msgstr "Volume Typ"
6154
6155 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6156 msgid "Starting position"
6157 msgstr "Startposition"
6158
6159 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6160 msgid "Title "
6161 msgstr "Titel "
6162
6163 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6164 msgid "Chapter "
6165 msgstr "Kapitel "
6166
6167 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6168 msgid "Device name "
6169 msgstr "Devicename "
6170
6171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6172 msgid "Languages"
6173 msgstr "Sprachen"
6174
6175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6176 msgid "language"
6177 msgstr "Sprache"
6178
6179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6180 msgid "Open &Disk"
6181 msgstr "&Volume öffnen"
6182
6183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6184 msgid "Open &Stream"
6185 msgstr "&Stream öffnen"
6186
6187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6188 msgid "&Backward"
6189 msgstr "&Rückwärts"
6190
6191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6192 msgid "&Stop"
6193 msgstr "&Stopp"
6194
6195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6196 msgid "&Play"
6197 msgstr "&Wiedergabe"
6198
6199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6200 msgid "P&ause"
6201 msgstr "P&ause"
6202
6203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6204 msgid "&Slow"
6205 msgstr "&Langsam"
6206
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6208 msgid "Fas&t"
6209 msgstr "&Schnell"
6210
6211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6212 msgid "Stream info..."
6213 msgstr "Streaminformation..."
6214
6215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6216 msgid "Opens an existing document"
6217 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
6218
6219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6220 msgid "Opens a recently used file"
6221 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
6222
6223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6224 msgid "Quits the application"
6225 msgstr "Beendet dieses Programm"
6226
6227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6228 msgid "Enables/disables the toolbar"
6229 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
6230
6231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6232 msgid "Enables/disables the statusbar"
6233 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
6234
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6236 msgid "Opens a disk"
6237 msgstr "Öffnet ein Volume"
6238
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6240 msgid "Opens a network stream"
6241 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
6242
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6244 msgid "Backward"
6245 msgstr "Zurück"
6246
6247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6248 msgid "Stops playback"
6249 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
6250
6251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6252 msgid "Starts playback"
6253 msgstr "Startet die Wiedergabe"
6254
6255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6256 msgid "Pauses playback"
6257 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
6258
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6262 msgid "Ready."
6263 msgstr "Bereit."
6264
6265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6266 msgid "Opening file..."
6267 msgstr "Öffne Datei..."
6268
6269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6270 msgid "Open File..."
6271 msgstr "Datei öffnen..."
6272
6273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6274 msgid "Exiting..."
6275 msgstr "Verlasse..."
6276
6277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6278 msgid "Toggling toolbar..."
6279 msgstr "Schalte Toolbar um..."
6280
6281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6282 msgid "Toggle the statusbar..."
6283 msgstr "Statusbar umschalten..."
6284
6285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6286 msgid "Off"
6287 msgstr "Aus"
6288
6289 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6290 msgid "KDE interface"
6291 msgstr "KDE Oberfläche"
6292
6293 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6294 msgid "path to ui.rc file"
6295 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
6296
6297 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6298 msgid "Messages:"
6299 msgstr "Meldungen:"
6300
6301 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6302 msgid "Protocol"
6303 msgstr "Protokoll:"
6304
6305 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6306 msgid "Address "
6307 msgstr "Adresse "
6308
6309 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6310 msgid "Port "
6311 msgstr "Port "
6312
6313 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6314 msgid "vlc preferences"
6315 msgstr "VLC Einstellungen"
6316
6317 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6318 msgid "&Save"
6319 msgstr "&Sichern"
6320
6321 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6322 msgid "Plugins"
6323 msgstr "Module"
6324
6325 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6327 msgid "About VLC media player"
6328 msgstr "Über VLC media player"
6329
6330 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6331 msgid "Random On"
6332 msgstr "Zufällig an"
6333
6334 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6335 msgid "Random Off"
6336 msgstr "Zufällig aus"
6337
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6341 msgid "Repeat All"
6342 msgstr "Alle wiederholen"
6343
6344 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6345 msgid "Repeat Off"
6346 msgstr "Wiederholen aus"
6347
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6349 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6351 msgid "Repeat One"
6352 msgstr "Eines wiederholen"
6353
6354 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6355 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6356 msgid "Half Size"
6357 msgstr "Halbe Größe"
6358
6359 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6360 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6361 msgid "Normal Size"
6362 msgstr "Normale Größe"
6363
6364 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6366 msgid "Double Size"
6367 msgstr "Doppelte Größe"
6368
6369 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6370 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6371 msgid "Float on Top"
6372 msgstr "Immer im Vordergrund"
6373
6374 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6375 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6376 msgid "Fit to Screen"
6377 msgstr "An Bildschirm anpassen"
6378
6379 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6380 msgid "Step Forward"
6381 msgstr "Ein Stück vorwärts"
6382
6383 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6384 msgid "Step Backward"
6385 msgstr "Ein Stück rückwärts"
6386
6387 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6389 msgid "Info"
6390 msgstr "Information"
6391
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6393 msgid "VLC - Controller"
6394 msgstr "VLC - Steuerung"
6395
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6398 msgid "Rewind"
6399 msgstr "Zurückspulen"
6400
6401 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6402 msgid "Fast Forward"
6403 msgstr "Vorwärtsspulen"
6404
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6406 msgid "Open CrashLog"
6407 msgstr "Das CrashLog öffnen"
6408
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6410 msgid "Preferences..."
6411 msgstr "Einstellungen..."
6412
6413 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6414 msgid "Hide VLC"
6415 msgstr "VLC ausblenden"
6416
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6418 msgid "Hide Others"
6419 msgstr "Andere ausblenden"
6420
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6422 msgid "Show All"
6423 msgstr "Alle einblenden"
6424
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6426 msgid "Quit VLC"
6427 msgstr "VLC beenden"
6428
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6430 msgid "1:File"
6431 msgstr "1:Ablage"
6432
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6434 msgid "Quick Open File..."
6435 msgstr "Datei schnell öffnen..."
6436
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6438 msgid "Open Disc..."
6439 msgstr "Volume öffnen..."
6440
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6442 msgid "Open Network..."
6443 msgstr "Netzwerk öffnen..."
6444
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6446 msgid "Open Recent"
6447 msgstr "Benutzte Dokumente"
6448
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6450 msgid "Clear Menu"
6451 msgstr "Menü löschen"
6452
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6454 msgid "Cut"
6455 msgstr "Ausschneiden"
6456
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6458 msgid "Copy"
6459 msgstr "Kopieren"
6460
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6462 msgid "Paste"
6463 msgstr "Einsetzen"
6464
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6466 msgid "Clear"
6467 msgstr "Löschen"
6468
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6470 msgid "Controls"
6471 msgstr "Steuerung"
6472
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6474 msgid "Video Device"
6475 msgstr "Bilddevice"
6476
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6478 msgid "Minimize Window"
6479 msgstr "Im Dock ablegen"
6480
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6482 msgid "Close Window"
6483 msgstr "Fenster schließen"
6484
6485 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6486 msgid "Controller"
6487 msgstr "Steuerung"
6488
6489 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6490 msgid "Bring All to Front"
6491 msgstr "Alle nach vorne bringen"
6492
6493 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6494 msgid "Help"
6495 msgstr "Hilfe"
6496
6497 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6498 msgid "ReadMe..."
6499 msgstr "Lies mich..."
6500
6501 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6502 msgid "Online Documentation"
6503 msgstr "Online Dokumentation"
6504
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6506 msgid "Report a Bug"
6507 msgstr "Einen Fehler melden..."
6508
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6510 msgid "VideoLAN Website"
6511 msgstr "VideoLAN Website"
6512
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6514 msgid "License"
6515 msgstr "Lizenz"
6516
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6518 msgid "Error"
6519 msgstr "Fehler"
6520
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6522 msgid ""
6523 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6524 msgstr ""
6525 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
6526 "gewünschten Funktion verhindert hat."
6527
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6529 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6530 msgstr ""
6531 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
6532 "unter :"
6533
6534 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6535 msgid "Open Messages Window"
6536 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
6537
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6539 msgid "Dismiss"
6540 msgstr "Ignorieren"
6541
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6543 msgid "Surpress further errors"
6544 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
6545
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6547 msgid "No CrashLog found"
6548 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
6549
6550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6551 msgid ""
6552 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6553 "heavy crashes yet."
6554 msgstr ""
6555 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
6556 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
6557
6558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6560 msgid "Video device"
6561 msgstr "Bilddevice"
6562
6563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6564 msgid ""
6565 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6566 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6567 msgstr ""
6568 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
6569 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
6570
6571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6572 msgid "Opaqueness"
6573 msgstr "Transparenz"
6574
6575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6576 msgid ""
6577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6578 "is fully transparent."
6579 msgstr ""
6580 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
6581 "komplett durchsichtig."
6582
6583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6584 msgid "Use OpenGL"
6585 msgstr "OpenGL benutzen"
6586
6587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6588 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6589 msgstr "OpenGL anstatt von QuickTime zum Rendern des Bildes auf dem "
6590 "Bildschirm benutzen."
6591
6592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6593 msgid "OpenGL effect"
6594 msgstr "OpenGL Effekt"
6595
6596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6597 # BUGGY
6598 msgid ""
6599 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6600 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6601 "transparent"
6602 msgstr "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Bildes, 'Cube' zur Wiedergabe "
6603 "des Bildes auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder 'Transparent cube', um "
6604 "diesen Würfel transparent zu machen."
6605
6606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6607 msgid "Cube"
6608 msgstr "Würfel"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6611 msgid "Transparent cube"
6612 msgstr "Transparenter Würfel"
6613
6614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6615 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6616 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
6617
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6619 msgid "Open Source"
6620 msgstr "Quelle öffnen"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6624 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6625
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6627 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6628 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6631 msgid "VIDEO_TS folder"
6632 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6635 msgid "Load subtitles file:"
6636 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
6637
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6639 msgid "Override"
6640 msgstr "Überschreiben"
6641
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6644 msgid "Open"
6645 msgstr "Öffnen"
6646
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6649 #, objc-format
6650 msgid "No %@s found"
6651 msgstr "Keine %@s gefunden"
6652
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6654 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6655 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6658 msgid "Advanced output:"
6659 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
6660
6661 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6662 msgid "Output Options"
6663 msgstr "Ausgabe-Optionen"
6664
6665 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6666 msgid "Dump raw input"
6667 msgstr "Rohen Input sichern"
6668
6669 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6670 msgid "Encapsulation Method"
6671 msgstr "Verkapslungsmethode"
6672
6673 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6674 msgid "Transcode options"
6675 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
6676
6677 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6680 msgid "Bitrate (kb/s)"
6681 msgstr "Datenrate (KB/s)"
6682
6683 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6684 msgid "Stream Announcing"
6685 msgstr "Streamankündigung"
6686
6687 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6688 msgid "SAP announce"
6689 msgstr "SAP-Ankündigung"
6690
6691 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6692 msgid "SLP announce"
6693 msgstr "SLP-Ankündigung"
6694
6695 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6696 msgid "Channel Name"
6697 msgstr "Channel-Name"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6700 msgid "Save File"
6701 msgstr "Datei sichern"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6704 msgid "Save Playlist..."
6705 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
6706
6707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6708 msgid "Search"
6709 msgstr "Suchen"
6710
6711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6712 msgid "Untitled"
6713 msgstr "Ohne Titel"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6716 msgid "Save Playlist"
6717 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6720 #, c-format
6721 msgid "%i items in playlist"
6722 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
6723
6724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6725 msgid "Reset All"
6726 msgstr "Standardwerte"
6727
6728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6729 msgid "Advanced"
6730 msgstr "Erweitert"
6731
6732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6734 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6735 msgid "Command"
6736 msgstr "Befehl"
6737
6738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6741 msgid "Control"
6742 msgstr "Steuerung"
6743
6744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6745 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6747 msgid "Option/Alt"
6748 msgstr "Option/Alt"
6749
6750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6751 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6753 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6754 msgid "Shift"
6755 msgstr "Shift"
6756
6757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6758 msgid "Reset Preferences"
6759 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6762 msgid "Continue"
6763 msgstr "Fortfahren"
6764
6765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6766 msgid ""
6767 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6768 "Are you sure you want to continue?"
6769 msgstr ""
6770 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
6771 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
6772
6773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6774 msgid "Select file or directory"
6775 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
6776
6777 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6778 msgid "Select a file or directory"
6779 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
6780
6781 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6782 msgid "ncurses interface"
6783 msgstr "ncurses Oberfläche"
6784
6785 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6786 msgid "Autoplay selected file"
6787 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
6788
6789 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6791 msgstr ""
6792 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
6793
6794 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6795 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6796 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Oberfläche"
6797
6798 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6800 msgid "Filename"
6801 msgstr "Dateiname"
6802
6803 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6804 msgid "Permissions"
6805 msgstr "Rechte"
6806
6807 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6808 msgid "Size"
6809 msgstr "Größe"
6810
6811 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6812 msgid "Owner"
6813 msgstr "Eigentümer"
6814
6815 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6817 msgid "Group"
6818 msgstr "Gruppe"
6819
6820 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6821 msgid "Time"
6822 msgstr "Zeit"
6823
6824 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6825 msgid "Index"
6826 msgstr "Index"
6827
6828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6829 msgid "Forward"
6830 msgstr "Vorwärtsspulen"
6831
6832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6833 msgid "00:00:00"
6834 msgstr "00:00:00"
6835
6836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6838 msgid "Add to Playlist"
6839 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
6840
6841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6842 msgid "MRL :"
6843 msgstr "MRL:"
6844
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6846 msgid "Port:"
6847 msgstr "Port:"
6848
6849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6850 msgid "unicast"
6851 msgstr "Unicast"
6852
6853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6854 msgid "multicast"
6855 msgstr "Multicast"
6856
6857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6858 msgid "Network: "
6859 msgstr "Netzwerk: "
6860
6861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6862 msgid "udp"
6863 msgstr "UDP"
6864
6865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6866 msgid "udp6"
6867 msgstr "UDP6"
6868
6869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6870 msgid "rtp"
6871 msgstr "RTP"
6872
6873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6874 msgid "rtp4"
6875 msgstr "RTP4"
6876
6877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6878 msgid "ftp"
6879 msgstr "ftp"
6880
6881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6883 msgid "http"
6884 msgstr "http"
6885
6886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6887 msgid "sout"
6888 msgstr "sout"
6889
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6891 msgid "mms"
6892 msgstr "mms"
6893
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6895 msgid "Protocol:"
6896 msgstr "Protokoll:"
6897
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6899 msgid "Video:"
6900 msgstr "Bild:"
6901
6902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6903 msgid "Audio:"
6904 msgstr "Ton:"
6905
6906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6907 msgid "Channel:"
6908 msgstr "Channel:"
6909
6910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6911 msgid "Norm:"
6912 msgstr "Norm:"
6913
6914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6915 msgid "Size:"
6916 msgstr "Größe:"
6917
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6919 msgid "Frequency:"
6920 msgstr "Frequenz:"
6921
6922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6923 msgid "Samplerate:"
6924 msgstr "Datenrate:"
6925
6926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6927 msgid "Quality:"
6928 msgstr "Qualität:"
6929
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6931 msgid "Tuner:"
6932 msgstr "Tuner:"
6933
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6935 msgid "Sound:"
6936 msgstr "Klang:"
6937
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6939 msgid "MJPEG:"
6940 msgstr "MJPEG:"
6941
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6943 msgid "Decimation:"
6944 msgstr "Dezimierung:"
6945
6946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6947 msgid "pal"
6948 msgstr "PAL"
6949
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6951 msgid "ntsc"
6952 msgstr "NTSC"
6953
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6955 msgid "secam"
6956 msgstr "Secam"
6957
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6959 msgid "auto"
6960 msgstr "Automatisch"
6961
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6963 msgid "240x192"
6964 msgstr "240x192"
6965
6966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6967 msgid "320x240"
6968 msgstr "320x240"
6969
6970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6971 msgid "qsif"
6972 msgstr "qsif"
6973
6974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6975 msgid "qcif"
6976 msgstr "qcif"
6977
6978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6979 msgid "sif"
6980 msgstr "sif"
6981
6982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6983 msgid "cif"
6984 msgstr "cif"
6985
6986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6987 msgid "vga"
6988 msgstr "VGA"
6989
6990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6991 msgid "kHz"
6992 msgstr "kHz"
6993
6994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6995 msgid "Hz/s"
6996 msgstr "Hz/s"
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6999 msgid "mono"
7000 msgstr "Mono"
7001
7002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7003 msgid "stereo"
7004 msgstr "Stereo"
7005
7006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7008 msgid "enable"
7009 msgstr "Aktivieren"
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7012 msgid "Camera"
7013 msgstr "Kamera"
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7016 msgid "Video Codec:"
7017 msgstr "Bild-Codec:"
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7020 msgid "huffyuv"
7021 msgstr "huffyuv"
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7024 msgid "mp1v"
7025 msgstr "mp1v"
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7028 msgid "mp2v"
7029 msgstr "mp2v"
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7032 msgid "mp4v"
7033 msgstr "mp4v"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7036 msgid "H263"
7037 msgstr "H263"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7040 msgid "I263"
7041 msgstr "I263"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7044 msgid "WMV1"
7045 msgstr "WMV1"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7048 msgid "WMV2"
7049 msgstr "WMV2"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7052 msgid "Video Bitrate:"
7053 msgstr "Bild-Bitrate:"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7056 msgid "Bitrate Tolerance:"
7057 msgstr "Bitratentoleranz:"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7060 msgid "Keyframe Interval:"
7061 msgstr "Keyframe-Intervall:"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7064 msgid "Audio Codec:"
7065 msgstr "Ton-Codec"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7068 msgid "Deinterlace:"
7069 msgstr "Deinterlace:"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7072 msgid "Access:"
7073 msgstr "Zugriff:"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7076 msgid "Muxer:"
7077 msgstr "Muxer:"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7080 msgid "URL:"
7081 msgstr "URL:"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7084 msgid "Time To Live (TTL):"
7085 msgstr "Time To Live (TTL):"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7088 msgid "127.0.0.1"
7089 msgstr "127.0.0.1"
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7092 msgid "localhost"
7093 msgstr "localhost"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7096 msgid "localhost.localdomain"
7097 msgstr "localhost.localdomain"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7100 msgid "239.0.0.42"
7101 msgstr "239.0.0.42"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7104 msgid "ps"
7105 msgstr "ps"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7108 msgid "ts"
7109 msgstr "ts"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7112 msgid "mpeg1"
7113 msgstr "mpeg1"
7114
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7116 msgid "avi"
7117 msgstr "avi"
7118
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7120 msgid "ogg"
7121 msgstr "ogg"
7122
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7124 msgid "mp4"
7125 msgstr "mp4"
7126
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7128 msgid "mov"
7129 msgstr "mov"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7132 msgid "asf"
7133 msgstr "asf"
7134
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7136 msgid "kbits/s"
7137 msgstr "kbits/s"
7138
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7140 msgid "alaw"
7141 msgstr "alaw"
7142
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7144 msgid "ulaw"
7145 msgstr "ulaw"
7146
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7148 msgid "mpga"
7149 msgstr "mpga"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7152 msgid "mp3"
7153 msgstr "mp3"
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7156 msgid "a52"
7157 msgstr "a52"
7158
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7160 msgid "vorb"
7161 msgstr "Vorb"
7162
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7164 msgid "bits/s"
7165 msgstr "bits/s"
7166
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7168 msgid "Audio Bitrate :"
7169 msgstr "Ton-Bitrate :"
7170
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7172 msgid "display"
7173 msgstr "Anzeige"
7174
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7176 msgid "file"
7177 msgstr "Datei"
7178
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7180 msgid "mmsh"
7181 msgstr "mmsh"
7182
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7184 msgid "SAP Announce:"
7185 msgstr "SAP-Ankündigung:"
7186
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7188 msgid "SLP Announce:"
7189 msgstr "SLP-Ankündigung:"
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7192 msgid "Announce Channel:"
7193 msgstr "Ankündigungschannel:"
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7196 msgid "Transcode"
7197 msgstr "Umkodieren"
7198
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7200 msgid "Update"
7201 msgstr "Aktualisierung"
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7204 msgid " Clear "
7205 msgstr " Löschen "
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7208 msgid " Save "
7209 msgstr " Sichern "
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7212 msgid " Apply "
7213 msgstr " Übernehmen "
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7216 msgid " Cancel "
7217 msgstr " Abbrechen "
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7220 msgid "Preference"
7221 msgstr "Einstellung"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7224 msgid ""
7225 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7226 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7227 "org/copyleft/gpl.html)."
7228 msgstr ""
7229 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
7230 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
7231 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
7232
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7234 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7235 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7238 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7239 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
7240
7241 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7242 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7243 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
7244
7245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7246 msgid "Qt interface"
7247 msgstr "QT Oberfläche"
7248
7249 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7250 msgid "Open a skin file"
7251 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
7252
7253 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7254 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7255 msgid "Last skin actually used"
7256 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
7257
7258 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7259 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7261 msgid "Config of last used skin"
7262 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
7263
7264 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7265 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7266 msgid "Show application in system tray"
7267 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
7268
7269 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7270 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7271 msgid "Show application in taskbar"
7272 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
7273
7274 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7275 msgid "Skinnable interface"
7276 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7277
7278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7279 msgid "Open a skin file."
7280 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen."
7281
7282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7283 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7284 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
7285
7286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7287 msgid "Last skin used"
7288 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
7289
7290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7291 msgid "Select the path to the last skin used."
7292 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur letzten benutzen Skin."
7293
7294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7295 msgid "Config of last used skin."
7296 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin"
7297
7298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7299 msgid "Skinnable Interface"
7300 msgstr "Skinbare Oberfläche"
7301
7302 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7303 msgid "Stream and media info"
7304 msgstr "Stream- und Medieninfo"
7305
7306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7307 msgid "Quick file open"
7308 msgstr "Schnelles Dateiöffnen"
7309
7310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7311 msgid "Advanced open"
7312 msgstr "Erweitertes Öffnen"
7313
7314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7315 msgid "Open a network stream"
7316 msgstr "Netzwerkstream öffnen"
7317
7318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7319 msgid "Open a satellite stream"
7320 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
7321
7322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7323 msgid "Eject the DVD/CD"
7324 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
7325
7326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7327 msgid "Exit this program"
7328 msgstr "Dieses Programm verlassen"
7329
7330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7331 msgid "Open the streaming wizard"
7332 msgstr "Den Streaming-Wizard öffnen"
7333
7334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7335 msgid "Open other types of inputs"
7336 msgstr "Andere Input-Typen öffnen"
7337
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7339 msgid "Open the playlist"
7340 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
7341
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7343 msgid "Show the program logs"
7344 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
7345
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7347 msgid "Show information about the file being played"
7348 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
7349
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7351 msgid "Go to the preferences menu"
7352 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
7353
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7355 msgid "Shows the extended GUI"
7356 msgstr "Zeigt die erweiterte Oberfläche"
7357
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7359 msgid "About this program"
7360 msgstr "Über dieses Programm"
7361
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7363 msgid "Quick &Open File..."
7364 msgstr "Datei schnell &öffnen..."
7365
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7367 msgid "Open &File..."
7368 msgstr "&Datei öffnen..."
7369
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7371 msgid "Open &Disc..."
7372 msgstr "&Volume öffnen..."
7373
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7375 msgid "Open &Network Stream..."
7376 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
7377
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7379 msgid "Open &Satellite Stream..."
7380 msgstr "&Sateliten-Stream öffnen..."
7381
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7383 msgid "Streaming Wizard..."
7384 msgstr "Streaming-Wizard..."
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7387 msgid "E&xit"
7388 msgstr "&Verlassen"
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7391 msgid "&Playlist..."
7392 msgstr "&Wiedergabeliste..."
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7395 msgid "&Messages..."
7396 msgstr "&Meldungen..."
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7399 msgid "&Stream and Media info..."
7400 msgstr "&Stream- und Medieninfo..."
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7403 msgid "&File"
7404 msgstr "&Datei"
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7407 msgid "&View"
7408 msgstr "&Ansicht"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7413 msgid "&Settings"
7414 msgstr "&Einstellungen"
7415
7416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7419 msgid "&Audio"
7420 msgstr "&Ton"
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7425 msgid "&Video"
7426 msgstr "&Bild"
7427
7428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7431 msgid "&Navigation"
7432 msgstr "&Navigation"
7433
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7435 msgid "&Help"
7436 msgstr "&Hilfe"
7437
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7439 msgid "Previous playlist item"
7440 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
7441
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7443 msgid "Next playlist item"
7444 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
7445
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7447 msgid "Adjust Image"
7448 msgstr "Bild justieren"
7449
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7451 msgid "Enable"
7452 msgstr "Aktivieren"
7453
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7455 msgid "Hue"
7456 msgstr "Farbton"
7457
7458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7459 msgid "Contrast"
7460 msgstr "Kontrast"
7461
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7463 msgid "Brightness"
7464 msgstr "Bildhelligkeit"
7465
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7467 msgid "Saturation"
7468 msgstr "Sättigung"
7469
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7471 msgid "Gamma"
7472 msgstr "Gamma"
7473
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7475 msgid "Video Options"
7476 msgstr "Bildoptionen"
7477
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7479 msgid "Aspect Ratio"
7480 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7481
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7483 msgid "Visualisations"
7484 msgstr "Visualisierungen"
7485
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7487 msgid "Audio Options"
7488 msgstr "Tonoptionen"
7489
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7492 msgid "&Extended GUI"
7493 msgstr "&Erweiterte Oberfläche"
7494
7495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7497 msgid "&Preferences..."
7498 msgstr "&Einstellungen..."
7499
7500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7501 msgid ""
7502 " (wxWindows interface)\n"
7503 "\n"
7504 msgstr ""
7505 " (wxWindows Oberfläche)\n"
7506 "\n"
7507
7508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7509 msgid ""
7510 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7511 "\n"
7512 msgstr ""
7513 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
7514 "\n"
7515
7516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7517 msgid ""
7518 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7519 "http://www.videolan.org/\n"
7520 "\n"
7521 msgstr ""
7522 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7523 "http://www.videolan.org/\n"
7524 "\n"
7525
7526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7527 #, c-format
7528 msgid "About %s"
7529 msgstr "Über %s"
7530
7531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7532 msgid "Playlist item info"
7533 msgstr "Wiedergabelistenobjekt - Info"
7534
7535 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7536 msgid "Item Info"
7537 msgstr "Objektinfo"
7538
7539 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7540 msgid "URI"
7541 msgstr "URI"
7542
7543 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7544 msgid "Group Info"
7545 msgstr "Gruppeninfo"
7546
7547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7548 msgid "Item Enabled"
7549 msgstr "Objekt aktiviert"
7550
7551 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7553 msgid "New Group"
7554 msgstr "Neue Gruppe"
7555
7556 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7557 msgid "Options"
7558 msgstr "Optionen"
7559
7560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7561 msgid "Audio menu"
7562 msgstr "Ton-Menü"
7563
7564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7565 msgid "Video menu"
7566 msgstr "Bild-Menü"
7567
7568 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7569 msgid "Input menu"
7570 msgstr "Input-Menü"
7571
7572 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7573 msgid "Interface menu"
7574 msgstr "Oberflächenmenü"
7575
7576 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7577 msgid "Empty"
7578 msgstr "Leer"
7579
7580 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7581 msgid "Save As..."
7582 msgstr "Sichern unter..."
7583
7584 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7585 msgid "Save Messages As..."
7586 msgstr "Meldungen sichern als..."
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7589 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7590 msgid "Open..."
7591 msgstr "Öffnen..."
7592
7593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7594 msgid "Open :"
7595 msgstr "Öffnen :"
7596
7597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7598 msgid ""
7599 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7600 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7601 "controls below."
7602 msgstr ""
7603 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7604 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7605 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7606 "benutzen."
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7609 msgid "Use VLC as a server of streams"
7610 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7613 msgid "Video for Linux"
7614 msgstr "Video for Linux"
7615
7616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7617 msgid "Subtitle options"
7618 msgstr "Untertitel-Optionen"
7619
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7621 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7622 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
7623
7624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7625 msgid "DVD (menus support)"
7626 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
7627
7628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7629 msgid "RTSP"
7630 msgstr "RTSP"
7631
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7633 msgid "Webcam"
7634 msgstr "Webcam"
7635
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7637 msgid "TV card"
7638 msgstr "TV-Karte"
7639
7640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7641 msgid "PVR"
7642 msgstr "PVR"
7643
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7645 msgid "Kfir"
7646 msgstr "Kfir"
7647
7648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7649 msgid "Video device type"
7650 msgstr "Bilddevice - Typ"
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7653 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7654 msgstr "Device, das Ihrer Webcam oder Ihrer Zugangskarte entspricht"
7655
7656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7657 msgid "Channel"
7658 msgstr "Kanal"
7659
7660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7661 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7662 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Tuner, 1 für composite und 2 für SVideo"
7663
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7665 msgid "Advanced settings..."
7666 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
7667
7668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7669 msgid "&Simple Add..."
7670 msgstr "&Einfach hinzufügen..."
7671
7672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7673 msgid "&Add MRL..."
7674 msgstr "&MRL hinzufügen..."
7675
7676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7677 msgid "&Open Playlist..."
7678 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
7679
7680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7681 msgid "&Save Playlist..."
7682 msgstr "Wiedergabeliste &sichern..."
7683
7684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7685 msgid "&Close"
7686 msgstr "&Schließen"
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7689 msgid "Sort by &title"
7690 msgstr "Nach &Titel sortieren"
7691
7692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7693 msgid "&Reverse sort by title"
7694 msgstr "&Umgekehrt nach Titel sortieren"
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7697 msgid "Sort by &author"
7698 msgstr "Nach &Autor sortieren"
7699
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7701 msgid "Reverse sort by author"
7702 msgstr "Umgekehrt nach Autor sortieren"
7703
7704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7705 msgid "Sort by &group"
7706 msgstr "Nach &Gruppe sortieren"
7707
7708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7709 msgid "Reverse sort by group"
7710 msgstr "Umgekehrt nach Gruppe sortieren"
7711
7712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7713 msgid "&Shuffle Playlist"
7714 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
7715
7716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7717 msgid "&Enable"
7718 msgstr "&Aktivieren"
7719
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7721 msgid "&Disable"
7722 msgstr "&Deaktivieren"
7723
7724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7725 msgid "&Invert"
7726 msgstr "&Invertieren"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7729 msgid "D&elete"
7730 msgstr "Lösch&en"
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7733 msgid "&Select All"
7734 msgstr "&Alles auswählen"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7737 msgid "&Enable all group items"
7738 msgstr "Alle Gruppenobjekte &aktivieren"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7741 msgid "&Disable all group items"
7742 msgstr "Alle Gruppenobjekte &deaktivieren"
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7745 msgid "&Manage"
7746 msgstr "&Handhaben"
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7749 msgid "S&ort"
7750 msgstr "S&ortieren"
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7753 msgid "&Selection"
7754 msgstr "&Auswahl"
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7757 msgid "&Groups"
7758 msgstr "&Gruppen"
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7761 msgid "Toggle enabled"
7762 msgstr "Umschalten aktiviert"
7763
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7765 msgid "Up"
7766 msgstr "Hoch"
7767
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7769 msgid "Down"
7770 msgstr "Runter"
7771
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7773 msgid "Item info"
7774 msgstr "Objektinfo"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7777 msgid "M3U file"
7778 msgstr "M3U Datei"
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7781 msgid "PLS file"
7782 msgstr "PLS Datei"
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7785 msgid "Save playlist"
7786 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
7787
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7789 msgid "Enter a name for the new group:"
7790 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7793 msgid "Advanced options"
7794 msgstr "Erweiterte Optionen"
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7797 msgid "General settings"
7798 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7801 msgid "Alt"
7802 msgstr "Alt"
7803
7804 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7805 msgid "Ctrl"
7806 msgstr "Strg/Ctrl"
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7809 msgid "Choose directory"
7810 msgstr "Verzeichnis wählen"
7811
7812 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7813 msgid "Choose file"
7814 msgstr "Datei wählen"
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7817 msgid "Stream output MRL"
7818 msgstr "Streamausgabe-MRL"
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7821 msgid "Destination Target:"
7822 msgstr "Ziel:"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7825 msgid ""
7826 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7827 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7828 "controls below"
7829 msgstr ""
7830 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7831 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7832 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7833 "benutzen."
7834
7835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7836 msgid "Output methods"
7837 msgstr "Ausgabemethoden"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7840 msgid "Play locally"
7841 msgstr "Lokal abspielen"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7844 msgid "HTTP"
7845 msgstr "HTTP"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7848 msgid "MMSH"
7849 msgstr "MMSH"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7852 msgid "Miscellaneous options"
7853 msgstr "Sonstige Optionen"
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7856 msgid "Channel name"
7857 msgstr "Channel-Name"
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7860 msgid "Transcoding options"
7861 msgstr "Umkodierungsoptionen"
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7864 msgid "Video codec"
7865 msgstr "Bild-Codec"
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7868 msgid "Scale"
7869 msgstr "Skalieren"
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7872 msgid "Audio codec"
7873 msgstr "Ton-Codec"
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7876 msgid "Save file"
7877 msgstr "Datei sichern"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7880 msgid "Stream with VLC in three steps."
7881 msgstr "Streamen mit VLC in drei Schritten."
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7884 msgid "Step 1: Select what to stream."
7885 msgstr "Schritt 1: Wählen Sie das zu Streamende aus."
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7888 msgid "Step 2: Define streaming method."
7889 msgstr "Schritt 2: Legen Sie die Streamingmethode fest."
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7892 msgid "Step 3: Start streaming."
7893 msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7896 msgid "Choose..."
7897 msgstr "Wählen..."
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7900 msgid "Start!"
7901 msgstr "Start!"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7904 msgid "Subtitles file"
7905 msgstr "Untertitel-Datei"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7908 msgid "Subtitles encoding"
7909 msgstr "Untertitelcodierung"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7912 msgid "Subtitles options"
7913 msgstr "Untertitel-Optionen"
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7916 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7917 msgstr ""
7918 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
7919
7920 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7921 msgid "Open file"
7922 msgstr "Datei öffnen"
7923
7924 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7925 msgid "Advanced video device options"
7926 msgstr "Erweiterte Bilddevice-Optionen"
7927
7928 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7929 msgid "Video device MRL"
7930 msgstr "Bilddevice MRL"
7931
7932 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7933 msgid "Destination target:"
7934 msgstr "Ziel:"
7935
7936 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7937 msgid ""
7938 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7939 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7940 "controls below"
7941 msgstr ""
7942 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
7943 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
7944 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
7945 "benutzen."
7946
7947 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7948 msgid "Common options"
7949 msgstr "Übliche Optionen"
7950
7951 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7952 msgid "Norm"
7953 msgstr "Norm"
7954
7955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7956 msgid "Standard of the analog signal"
7957 msgstr "Standard des analogen Signals"
7958
7959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7960 msgid "Frequency (kHz)"
7961 msgstr "Frequenz (kHz)"
7962
7963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7964 msgid "The channel frequency in kHz"
7965 msgstr "Die Kanalfrequenz in kHz"
7966
7967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7968 msgid "Audio options"
7969 msgstr "Ton-Einstellungen"
7970
7971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7972 msgid "Audio device"
7973 msgstr "Tonausgang"
7974
7975 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7976 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7977 msgstr "Üblicherweise ist 0 für Mono und 1 für Stereo"
7978
7979 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7980 msgid "Bitrate options"
7981 msgstr "Bitratenoptionen"
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7984 msgid "The average bitrate of the stream"
7985 msgstr "Die durchschnittliche Bitrate des Streams"
7986
7987 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7988 msgid "Maximum bitrate"
7989 msgstr "Maximale Bitrate"
7990
7991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7992 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7993 msgstr "Die maximale Datenrate des Streams"
7994
7995 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7996 msgid "wxWindows interface module"
7997 msgstr "wxWindows Oberflächen Modul"
7998
7999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8000 msgid "wxWindows dialogs provider"
8001 msgstr "wxWindows Dialogsprovider"
8002
8003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8004 msgid "Dummy image chroma format"
8005 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
8006
8007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8008 msgid ""
8009 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8010 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8011 msgstr ""
8012 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
8013 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
8014
8015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8016 msgid "Save raw codec data"
8017 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
8018
8019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8020 msgid ""
8021 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8022 "forced the dummy decoder in the main options."
8023 msgstr ""
8024 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
8025 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt oder erzwungen haben."
8026
8027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8028 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8029 msgstr "Keine DOS-Befehlszeilenoberfläche öffnen"
8030
8031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8032 msgid ""
8033 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8036 msgstr ""
8037 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
8038 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
8039 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
8040 "Bildfenster geöffnet ist."
8041
8042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8043 msgid "Dummy interface function"
8044 msgstr "Dummy Oberflächenfunktion"
8045
8046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8047 msgid "Dummy access function"
8048 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
8049
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8051 msgid "Dummy demux function"
8052 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
8053
8054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8055 msgid "Dummy decoder function"
8056 msgstr "Dummy Decoder-Funktion"
8057
8058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8059 msgid "Dummy encoder function"
8060 msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
8061
8062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8063 msgid "Dummy audio output function"
8064 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
8065
8066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8067 msgid "Dummy video output function"
8068 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
8069
8070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8071 msgid "Dummy font renderer function"
8072 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
8073
8074 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8075 msgid "Font"
8076 msgstr "Schrift"
8077
8078 #: modules/misc/freetype.c:95
8079 msgid "Font filename"
8080 msgstr "Schrift-Dateiname"
8081
8082 #: modules/misc/freetype.c:96
8083 msgid "Font size in pixels"
8084 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
8085
8086 #: modules/misc/freetype.c:97
8087 msgid ""
8088 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8089 "than 0 this option will override the relative font size "
8090 msgstr ""
8091 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
8092 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
8093 "überschreiben."
8094
8095 #: modules/misc/freetype.c:100
8096 msgid "Font size"
8097 msgstr "Schriftgröße"
8098
8099 #: modules/misc/freetype.c:101
8100 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8101 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
8102
8103 #: modules/misc/freetype.c:104
8104 msgid "Smaller"
8105 msgstr "Kleiner"
8106
8107 #: modules/misc/freetype.c:104
8108 msgid "Small"
8109 msgstr "Klein"
8110
8111 #: modules/misc/freetype.c:105
8112 msgid "Large"
8113 msgstr "Groß"
8114
8115 #: modules/misc/freetype.c:105
8116 msgid "Larger"
8117 msgstr "Größer"
8118
8119 #: modules/misc/freetype.c:108
8120 msgid "freetype2 font renderer"
8121 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
8122
8123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8124 msgid "Gtk+ GUI helper"
8125 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
8126
8127 #: modules/misc/httpd.c:97
8128 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8129 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8130
8131 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8132 msgid "Text"
8133 msgstr "Text"
8134
8135 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8136 msgid "Html"
8137 msgstr "HTML"
8138
8139 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8140 msgid "Log format"
8141 msgstr "Log-Format"
8142
8143 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8144 msgid ""
8145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8146 "\"."
8147 msgstr ""
8148 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
8149 "\"html\" wählen."
8150
8151 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8152 msgid "File logging interface"
8153 msgstr "Dateiprotokollierungsoberfläche"
8154
8155 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8156 msgid "Log filename"
8157 msgstr "Protokoll-Dateiname"
8158
8159 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8160 msgid "Specify the log filename."
8161 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
8162
8163 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8164 msgid "libc memcpy"
8165 msgstr "libc memcpy"
8166
8167 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8168 msgid "3D Now! memcpy"
8169 msgstr "3D Now! memcpy"
8170
8171 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8172 msgid "MMX memcpy"
8173 msgstr "MMX memcpy"
8174
8175 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8176 msgid "MMX EXT memcpy"
8177 msgstr "MMX EXT memcpy"
8178
8179 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8180 msgid "AltiVec memcpy"
8181 msgstr "AltiVec memcpy"
8182
8183 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8184 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8185 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8186
8187 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8188 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8189 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
8190
8191 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8192 msgid "Native playlist exporter"
8193 msgstr "Nativer Wiedergabelistenexporter"
8194
8195 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8196 msgid "M3U playlist exporter"
8197 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
8198
8199 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8200 msgid "Old playlist exporter"
8201 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
8202
8203 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8205 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
8206
8207 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8208 msgid ""
8209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8211 msgstr ""
8212 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
8213 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
8214 "normalen Qt."
8215
8216 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8218 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
8219
8220 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8221 msgid "SAP multicast address"
8222 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
8223
8224 #: modules/misc/sap.c:89
8225 msgid "IPv4-SAP listening"
8226 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8227
8228 #: modules/misc/sap.c:91
8229 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8230 msgstr ""
8231 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
8232
8233 #: modules/misc/sap.c:92
8234 msgid "IPv6-SAP listening"
8235 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
8236
8237 #: modules/misc/sap.c:94
8238 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8239 msgstr ""
8240 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
8241
8242 #: modules/misc/sap.c:95
8243 msgid "IPv6 SAP scope"
8244 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
8245
8246 #: modules/misc/sap.c:97
8247 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8248 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
8249
8250 #: modules/misc/sap.c:98
8251 msgid "SAP timeout (seconds)"
8252 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
8253
8254 #: modules/misc/sap.c:100
8255 msgid ""
8256 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8257 msgstr "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine "
8258 "neuen Ankündigungen empfangen werden."
8259
8260 #: modules/misc/sap.c:107
8261 msgid "SAP interface"
8262 msgstr "SAP Oberfläche"
8263
8264 #: modules/misc/screensaver.c:44
8265 msgid "screensaver disabling helper"
8266 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
8267
8268 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8269 msgid "C module that does nothing"
8270 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
8271
8272 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8273 msgid "Miscellaneous stress tests"
8274 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
8275
8276 #: modules/mux/asf.c:42
8277 msgid "ASF muxer"
8278 msgstr "ASF Muxer"
8279
8280 #: modules/mux/asf.c:450
8281 msgid "Unknown Video"
8282 msgstr "Unbekanntes Bild"
8283
8284 #: modules/mux/avi.c:44
8285 msgid "AVI muxer"
8286 msgstr "AVI Muxer"
8287
8288 #: modules/mux/dummy.c:43
8289 msgid "Dummy/Raw muxer"
8290 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
8291
8292 #: modules/mux/mp4.c:56
8293 msgid "Create \"Fast start\" files"
8294 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
8295
8296 #: modules/mux/mp4.c:58
8297 msgid ""
8298 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8299 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8300 "previewing the file while it is downloading)."
8301 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien "
8302 "erzeugt. (\"Schnellstart\"-Dateien für Downloads optimiert. Sie erlauben "
8303 "dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads "
8304 "zubetrachten."
8305
8306 #: modules/mux/mp4.c:63
8307 msgid "MP4/MOV muxer"
8308 msgstr "MP4/MOV Muxer"
8309
8310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8311 msgid "PS muxer"
8312 msgstr "PS Muxer"
8313
8314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8315 msgid "TS muxer"
8316 msgstr "TS Muxer"
8317
8318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8320 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
8321
8322 #: modules/mux/ogg.c:61
8323 msgid "Ogg/ogm muxer"
8324 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
8325
8326 #: modules/packetizer/copy.c:41
8327 msgid "Copy packetizer"
8328 msgstr "Kopier-Packetizer"
8329
8330 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8331 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8332 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
8333
8334 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8335 msgid "MPEG4 video packetizer"
8336 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
8337
8338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8340 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
8341
8342 #: modules/stream_out/display.c:50
8343 msgid "Display stream output"
8344 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
8345
8346 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8347 msgid "Dummy stream output"
8348 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8349
8350 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8351 msgid "Duplicate stream output"
8352 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
8353
8354 #: modules/stream_out/es.c:49
8355 msgid "Elementary stream output"
8356 msgstr "Elementare Streamausgabe"
8357
8358 #: modules/stream_out/gather.c:40
8359 msgid "Gathering stream output"
8360 msgstr "Streamausgabeerfassung"
8361
8362 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8363 msgid "RTP stream output"
8364 msgstr "RTP-Streamausgabe"
8365
8366 #: modules/stream_out/standard.c:51
8367 msgid "Standard stream output"
8368 msgstr "Standard-Streamausgabe"
8369
8370 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8371 msgid "Transcode stream output"
8372 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
8373
8374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8375 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8376 msgstr "MPEG2-Bildabtastratenumsetzungsstreamausgabe"
8377
8378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8379 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8380 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8381
8382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8383 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8384 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
8385
8386 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8388 msgid "Conversions from "
8389 msgstr "Umwandlungen von "
8390
8391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8394 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8395 msgid " to "
8396 msgstr " nach "
8397
8398 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8399 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8400 msgid "MMX conversions from "
8401 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
8402
8403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8404 msgid "Altivec conversions from "
8405 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
8406
8407 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8408 msgid "Image contrast (0-2)"
8409 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
8410
8411 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8413 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8414
8415 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8416 msgid "Image hue (0-360)"
8417 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
8418
8419 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8421 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
8422
8423 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8424 msgid "Image saturation (0-3)"
8425 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
8426
8427 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8428 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8429 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
8430
8431 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8432 msgid "Image brightness (0-2)"
8433 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
8434
8435 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8436 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8437 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
8438
8439 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8440 msgid "Image gamma (0-10)"
8441 msgstr "Bildgamma (0-10)"
8442
8443 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8444 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8445 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
8446
8447 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8448 msgid "Image properties filter"
8449 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
8450
8451 #: modules/video_filter/clone.c:55
8452 msgid "Number of clones"
8453 msgstr "Anzahl der Klone"
8454
8455 #: modules/video_filter/clone.c:56
8456 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8457 msgstr ""
8458 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
8459
8460 #: modules/video_filter/clone.c:59
8461 msgid "List of vout modules"
8462 msgstr "Liste von vout Modulen"
8463
8464 #: modules/video_filter/clone.c:60
8465 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8466 msgstr ""
8467 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
8468
8469 #: modules/video_filter/clone.c:63
8470 msgid "Clone video filter"
8471 msgstr "Bild-Klon-Filder"
8472
8473 #: modules/video_filter/crop.c:54
8474 msgid "Crop geometry (pixels)"
8475 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
8476
8477 #: modules/video_filter/crop.c:55
8478 msgid ""
8479 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8480 "offset + top offset."
8481 msgstr ""
8482 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
8483 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
8484
8485 #: modules/video_filter/crop.c:57
8486 msgid "Automatic cropping"
8487 msgstr "Automatisches Freistellen"
8488
8489 #: modules/video_filter/crop.c:58
8490 msgid "Activate automatic black border cropping."
8491 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
8492
8493 #: modules/video_filter/crop.c:61
8494 msgid "Crop video filter"
8495 msgstr "Bildfreistellungsfilter"
8496
8497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8498 msgid "Deinterlace mode"
8499 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
8500
8501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8502 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8503 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
8504
8505 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8506 msgid "Deinterlacing video filter"
8507 msgstr "Bild-Deinterlacingfilter"
8508
8509 #: modules/video_filter/distort.c:59
8510 msgid "Distort mode"
8511 msgstr "Verzerrungsmodus"
8512
8513 #: modules/video_filter/distort.c:60
8514 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8515 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
8516
8517 #: modules/video_filter/distort.c:63
8518 msgid "Wave"
8519 msgstr "Welle"
8520
8521 #: modules/video_filter/distort.c:63
8522 msgid "Ripple"
8523 msgstr "Kräuselung"
8524
8525 #: modules/video_filter/distort.c:66
8526 msgid "Distort video filter"
8527 msgstr "Bildverzerrungsfilter"
8528
8529 #: modules/video_filter/invert.c:52
8530 msgid "Invert video filter"
8531 msgstr "Bildinvertierungsfilter"
8532
8533 #: modules/video_filter/logo.c:58
8534 msgid "Logo filename"
8535 msgstr "Logo-Dateiname"
8536
8537 #: modules/video_filter/logo.c:59
8538 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8539 msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein"
8540
8541 #: modules/video_filter/logo.c:60
8542 msgid "X coordinate of the logo"
8543 msgstr "X-Koordinate des Logos"
8544
8545 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8546 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8547 msgstr "Sie können das Logo mit Links-Klicken auf ihm begewegen"
8548
8549 #: modules/video_filter/logo.c:62
8550 msgid "Y coordinate of the logo"
8551 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
8552
8553 #: modules/video_filter/logo.c:64
8554 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8555 msgstr "Transparenz des Logos (255-0)"
8556
8557 #: modules/video_filter/logo.c:65
8558 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8559 msgstr ""
8560 "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
8561
8562 #: modules/video_filter/logo.c:68
8563 msgid "Logo video filter"
8564 msgstr "Logo-Bildfilter"
8565
8566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8567 msgid "Blur factor (1-127)"
8568 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
8569
8570 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8571 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8572 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
8573
8574 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8575 msgid "Motion blur filter"
8576 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
8577
8578 #: modules/video_filter/transform.c:57
8579 msgid "Transform type"
8580 msgstr "Umkodierungstyp"
8581
8582 #: modules/video_filter/transform.c:58
8583 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8584 msgstr ""
8585 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
8586 "umkehren)"
8587
8588 #: modules/video_filter/transform.c:61
8589 msgid "Rotate by 90 degrees"
8590 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8591
8592 #: modules/video_filter/transform.c:62
8593 msgid "Rotate by 180 degrees"
8594 msgstr "Um 180 Grad drehen"
8595
8596 #: modules/video_filter/transform.c:62
8597 msgid "Rotate by 270 degrees"
8598 msgstr "Um 270 Grad drehen"
8599
8600 #: modules/video_filter/transform.c:63
8601 msgid "Flip horizontally"
8602 msgstr "Horizontal spiegeln"
8603
8604 #: modules/video_filter/transform.c:63
8605 msgid "Flip vertically"
8606 msgstr "Vertikal spiegeln"
8607
8608 #: modules/video_filter/transform.c:66
8609 msgid "Video transformation filter"
8610 msgstr "Bildtransformationsfilter"
8611
8612 #: modules/video_filter/wall.c:53
8613 msgid "Number of columns"
8614 msgstr "Anzahl der Spalten"
8615
8616 #: modules/video_filter/wall.c:54
8617 msgid ""
8618 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8619 msgstr ""
8620 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8621 "verteilt werden soll"
8622
8623 #: modules/video_filter/wall.c:57
8624 msgid "Number of rows"
8625 msgstr "Anzahl der Reihen"
8626
8627 #: modules/video_filter/wall.c:58
8628 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8629 msgstr ""
8630 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
8631 "verteilt werden soll"
8632
8633 #: modules/video_filter/wall.c:61
8634 msgid "Active windows"
8635 msgstr "Aktive Fenster"
8636
8637 #: modules/video_filter/wall.c:62
8638 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8639 msgstr ""
8640 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
8641
8642 #: modules/video_filter/wall.c:66
8643 msgid "wall video filter"
8644 msgstr "Wandbild-Filter"
8645
8646 #: modules/video_output/aa.c:55
8647 msgid "ASCII-art video output"
8648 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
8649
8650 #: modules/video_output/caca.c:54
8651 msgid "colour ASCII art video output"
8652 msgstr "Farbige ASCII-Kunst Bildausgabe"
8653
8654 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8655 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8656 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
8657
8658 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8659 msgid ""
8660 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8661 "doesn't have any effect when using overlays."
8662 msgstr ""
8663 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
8664 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
8665 "Ausgabe, benutzen."
8666
8667 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8668 msgid "Use video buffers in system memory"
8669 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
8670
8671 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8672 msgid ""
8673 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8674 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8675 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8676 "doesn't have any effect when using overlays."
8677 msgstr ""
8678 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
8679 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
8680 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
8681
8682 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8683 msgid "Use triple buffering for overlays"
8684 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
8685
8686 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8687 msgid ""
8688 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8689 "better video quality (no flickering)."
8690 msgstr ""
8691 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
8692 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
8693
8694 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8695 msgid "Name of desired display device"
8696 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
8697
8698 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8699 msgid ""
8700 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8701 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8702 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8703 msgstr ""
8704 "Einen Multimonitor-System können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
8705 "angeben, auf dem das Bildfenster angezeigt werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
8706 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8707
8708 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8709 msgid "DirectX video output"
8710 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
8711
8712 #: modules/video_output/fb.c:67
8713 msgid "Framebuffer device"
8714 msgstr "Framepuffer-Device"
8715
8716 #: modules/video_output/fb.c:69
8717 # BUGGY
8718 msgid ""
8719 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8720 "(ususally /dev/fb0)."
8721 msgstr "Sie können hier das Framepuffer-Device auswählen, das für das "
8722 "Rendering benutzt wird (üblicherweise /dev/fb0)."
8723
8724 #: modules/video_output/fb.c:75
8725 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8726 msgstr "GNU/Linux Konsolenframepuffer - Bildausgabe"
8727
8728 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8730 msgid "X11 display name"
8731 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
8732
8733 #: modules/video_output/ggi.c:58
8734 msgid ""
8735 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8736 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8737 msgstr ""
8738 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
8739 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY Umgebungsvariablen benutzen."
8740
8741 #: modules/video_output/glide.c:64
8742 msgid "3dfx Glide video output"
8743 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
8744
8745 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8746 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8747 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
8748
8749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8750 msgid "QT Embedded display name"
8751 msgstr "QT Bildschirm-Name"
8752
8753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8754 msgid ""
8755 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8756 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8757 msgstr ""
8758 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
8759 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8760 "benutzen."
8761
8762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8763 msgid "QT Embedded video output"
8764 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
8765
8766 #: modules/video_output/sdl.c:104
8767 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8768 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
8769
8770 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8771 msgid "SVGAlib video output"
8772 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
8773
8774 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8775 msgid "Windows GDI video output"
8776 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
8777
8778 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8779 msgid "Alternate fullscreen method"
8780 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
8781
8782 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8783 msgid ""
8784 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8785 "its drawbacks.\n"
8786 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8787 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8788 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8789 "show on top of the video."
8790 msgstr ""
8791 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen, leider hat jeder von "
8792 "ihnen Nachteile.\n"
8793 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
8794 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
8795 "angezeigt.\n"
8796 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
8797 "andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
8798
8799 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8800 msgid ""
8801 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8802 "the value of the DISPLAY environment variable."
8803 msgstr ""
8804 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
8805 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
8806 "benutzen."
8807
8808 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8809 msgid "Use shared memory"
8810 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
8811
8812 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8814 msgstr ""
8815 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
8816 "kommunizieren."
8817
8818 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8819 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8820 msgstr ""
8821 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
8822
8823 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8824 msgid ""
8825 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8826 "0 for first screen, 1 for the second."
8827 msgstr ""
8828 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
8829 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
8830
8831 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8832 msgid "X11 video output"
8833 msgstr "X11 Bildausgabe"
8834
8835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8836 msgid "XVideo adaptor number"
8837 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
8838
8839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8840 msgid ""
8841 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8842 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8843 msgstr ""
8844 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
8845 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
8846 "müssen)."
8847
8848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8849 msgid "XVimage chroma format"
8850 msgstr "reines XVimage Format"
8851
8852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8853 msgid ""
8854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8855 "to improve performances by using the most efficient one."
8856 msgstr ""
8857 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
8858 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
8859
8860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8861 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8862 msgstr ""
8863 "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
8864
8865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8866 msgid "XVideo extension video output"
8867 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
8868
8869 #: modules/visualization/goom.c:50
8870 msgid "goom effect"
8871 msgstr "Goom Effekt"
8872
8873 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8874 msgid "scope effect"
8875 msgstr "Scope Effekt"
8876
8877 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8878 msgid "Effects list"
8879 msgstr "Effektliste"
8880
8881 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8882 msgid ""
8883 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8884 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8885 msgstr ""
8886 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
8887 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
8888
8889 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8890 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8891 msgstr "Die Breite des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8892
8893 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8894 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8895 msgstr "Die Höhe des Effekts-Bildfenster in Pixeln."
8896
8897 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8898 msgid "Number of bands"
8899 msgstr "Anzahl der Bänder"
8900
8901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8902 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8903 msgstr ""
8904 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanlysierer benutzt werden. Es sollten 20 "
8905 "oder 80 sein."
8906
8907 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8908 msgid "Band separator"
8909 msgstr "Band-Separator"
8910
8911 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8912 msgid "Number of blank pixels between bands."
8913 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
8914
8915 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8916 msgid "Amplification"
8917 msgstr "Verstärkung"
8918
8919 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8920 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8921 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
8922
8923 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8924 msgid "Enable peaks"
8925 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
8926
8927 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8928 msgid "Defines whether to draw peaks."
8929 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
8930
8931 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8932 msgid "Number of stars"
8933 msgstr "Anzahl der Sterne"
8934
8935 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8936 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8937 msgstr ""
8938 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
8939 "werden."
8940
8941 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8942 msgid "visualizer filter"
8943 msgstr "Visualisierungsfilter"
8944
8945 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8946 msgid "Flip vertical position"
8947 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
8948
8949 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8950 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8951 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
8952
8953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8954 msgid "Vertical offset"
8955 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
8956
8957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8958 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8959 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
8960
8961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8962 msgid "Shadow offset"
8963 msgstr "Schatten-Ausgleich"
8964
8965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8966 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8967 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
8968
8969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8970 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8971 msgstr ""
8972 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
8973
8974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8975 msgid "XOSD interface"
8976 msgstr "XOSD Oberfläche"
8977
8978 #~ msgid "VLC plugins preferences"
8979 #~ msgstr "VLC Plugin-Einstellungen"
8980
8981 #~ msgid "Video track"
8982 #~ msgstr "Bildspur"
8983
8984 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
8985 #~ msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
8986
8987 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
8988 #~ msgstr "Sie können die Meldungen, die VLC im Bild erzeugt, deaktivieren."
8989
8990 #~ msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
8991 #~ msgstr "VLC erlauben, mit Echtzeitpriorität zu laufen"
8992
8993 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
8994 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erniedrigen der Lautstärke"
8995
8996 #~ msgid "Audio CD demux"
8997 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
8998
8999 #~ msgid "CDX"
9000 #~ msgstr "CDX"
9001
9002 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9003 #~ msgstr "Debug-Maske für zusätzliche Fehlersuche"
9004
9005 #~ msgid "dshow"
9006 #~ msgstr "dshow"
9007
9008 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9009 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
9010
9011 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9012 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
9013
9014 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9015 #~ msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
9016
9017 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9018 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9019
9020 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9021 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9022
9023 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9024 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9025
9026 #~ msgid "dvd"
9027 #~ msgstr "dvd"
9028
9029 #~ msgid "slp"
9030 #~ msgstr "slp"
9031
9032 #~ msgid "TCP"
9033 #~ msgstr "TCP"
9034
9035 #~ msgid "v4l"
9036 #~ msgstr "v4l"
9037
9038 #~ msgid "VCDX"
9039 #~ msgstr "VCDX"
9040
9041 #~ msgid "udp stream output"
9042 #~ msgstr "UDP Streamausgabe"
9043
9044 #~ msgid "headphone"
9045 #~ msgstr "Kopfhörer"
9046
9047 #~ msgid "ALSA"
9048 #~ msgstr "ALSA"
9049
9050 #~ msgid "OSS"
9051 #~ msgstr "OSS"
9052
9053 #~ msgid "subtitles"
9054 #~ msgstr "Untertitel"
9055
9056 #~ msgid "subtitles decoder"
9057 #~ msgstr "Untertitel Dekoder"
9058
9059 #~ msgid "ffmpeg"
9060 #~ msgstr "ffmpeg"
9061
9062 #~ msgid "Corba control"
9063 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
9064
9065 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9066 #~ msgstr "die Maustaste, die während der Mausgesten gedrückt sein muss"
9067
9068 #~ msgid "Gestures"
9069 #~ msgstr "Mausgesten"
9070
9071 #~ msgid "HTTP remote control"
9072 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienung"
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9076 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut zu mappen. Für Details, schauen Sie "
9079 #~ "bitte auf http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9080
9081 #~ msgid "Joystick"
9082 #~ msgstr "Joystick"
9083
9084 #~ msgid "NT service"
9085 #~ msgstr "NT-Dienst"
9086
9087 #~ msgid "Remote control"
9088 #~ msgstr "Fernbedienung"
9089
9090 #~ msgid "Length"
9091 #~ msgstr "Länge"
9092
9093 #~ msgid "Flags"
9094 #~ msgstr "Markierungen"
9095
9096 #~ msgid "Dump file name"
9097 #~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
9098
9099 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9100 #~ msgstr "mka/mkv Streamdemuxer"
9101
9102 #~ msgid "MP4 demuxer"
9103 #~ msgstr "MP4 Demuxer"
9104
9105 #~ msgid "Alternrock"
9106 #~ msgstr "Alternative-Rock"
9107
9108 #~ msgid "Play List"
9109 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
9110
9111 #~ msgid "GNOME"
9112 #~ msgstr "GNOME"
9113
9114 #~ msgid "Gtk+"
9115 #~ msgstr "Gtk+"
9116
9117 #~ msgid "Shuffle On"
9118 #~ msgstr "Zufällig an"
9119
9120 #~ msgid "Shuffle Off"
9121 #~ msgstr "Zufällig aus"
9122
9123 #~ msgid "Repeat On"
9124 #~ msgstr "Wiederholen an"
9125
9126 #~ msgid "Loop On"
9127 #~ msgstr "Schleife an"
9128
9129 #~ msgid "Loop Off"
9130 #~ msgstr "Schleife aus"
9131
9132 #~ msgid "Float On Top"
9133 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9134
9135 #~ msgid "Shuffle"
9136 #~ msgstr "Zufällig"
9137
9138 #~ msgid "Repeat Item"
9139 #~ msgstr "Objekt wiederholen"
9140
9141 #~ msgid "Repeat Playlist"
9142 #~ msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
9143
9144 #~ msgid "VLC media player"
9145 #~ msgstr "VLC media player"
9146
9147 #~ msgid "TTL"
9148 #~ msgstr "TTL"
9149
9150 #~ msgid "Ogg"
9151 #~ msgstr "Ogg"
9152
9153 #~ msgid "MPEG PS"
9154 #~ msgstr "MPEG PS"
9155
9156 #~ msgid "MPEG 4"
9157 #~ msgstr "MPEG1 4"
9158
9159 #~ msgid "MPEG 1"
9160 #~ msgstr "MPEG 1"
9161
9162 #~ msgid "Quicktime"
9163 #~ msgstr "QuickTime"
9164
9165 #~ msgid "ASF"
9166 #~ msgstr "ASF"
9167
9168 #~ msgid "Quick &Open ..."
9169 #~ msgstr "Schnell &öffnen..."
9170
9171 #~ msgid "&About..."
9172 #~ msgstr "&Über..."
9173
9174 #~ msgid "Stop current playlist item"
9175 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
9176
9177 #~ msgid "Play current playlist item"
9178 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
9179
9180 #~ msgid "Pause current playlist item"
9181 #~ msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
9182
9183 #~ msgid "Quick"
9184 #~ msgstr "Schnell"
9185
9186 #~ msgid "Image adjust"
9187 #~ msgstr "Bild ausrichten"
9188
9189 #~ msgid "Ratio"
9190 #~ msgstr "Winkel"
9191
9192 #~ msgid "Item informations"
9193 #~ msgstr "Objektinformationen"
9194
9195 #~ msgid "Simple &Open ..."
9196 #~ msgstr "Einfach &öffnen..."
9197
9198 #~ msgid ""
9199 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
9202
9203 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9204 #~ msgstr "Wiedergabeliste &zufällig machen"
9205
9206 #~ msgid "&Delete"
9207 #~ msgstr "&Löschen"
9208
9209 #~ msgid "Loop"
9210 #~ msgstr "Wiederholen"
9211
9212 #~ msgid "Repeat one"
9213 #~ msgstr "Eines wiederholen"
9214
9215 #~ msgid "Reset config file"
9216 #~ msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
9217
9218 #~ msgid "Open subtitles file"
9219 #~ msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
9220
9221 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9222 #~ msgstr "Das Dummy-Oberflächen-PlugIn benutzen..."
9223
9224 #~ msgid "Fonts"
9225 #~ msgstr "Schriften"
9226
9227 #~ msgid "log filename"
9228 #~ msgstr "Log-Dateiname"
9229
9230 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9231 #~ msgstr "Das Oberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
9232
9233 #~ msgid "SAP"
9234 #~ msgstr "SAP"
9235
9236 #~ msgid "Dummy stream"
9237 #~ msgstr "Dummy-Stream"
9238
9239 #~ msgid "ES stream"
9240 #~ msgstr "ES Stream"
9241
9242 #~ msgid "Gather stream"
9243 #~ msgstr "Stream anhalten"
9244
9245 #~ msgid "RTP stream"
9246 #~ msgstr "RTP-Stream"
9247
9248 #~ msgid "Transrate stream"
9249 #~ msgstr "Rate des Stream verändern"
9250
9251 #~ msgid "Set image hue"
9252 #~ msgstr "Den Farbton einstellen"
9253
9254 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9255 #~ msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
9256
9257 #~ msgid "Clone"
9258 #~ msgstr "Klonen"
9259
9260 #~ msgid "discard"
9261 #~ msgstr "Verwerfen"
9262
9263 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9264 #~ msgstr "Bild-Deinterlace-Filter"
9265
9266 #~ msgid "Distort"
9267 #~ msgstr "Verzerren"
9268
9269 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9270 #~ msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
9271
9272 #~ msgid "logo"
9273 #~ msgstr "Logo"
9274
9275 #~ msgid "dithering mode"
9276 #~ msgstr "Ditheringmodus"
9277
9278 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9279 #~ msgstr "Wählen Sie den libcaca-Ditheringmodus"
9280
9281 #~ msgid "No dithering"
9282 #~ msgstr "Kein Dithering"
9283
9284 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9285 #~ msgstr "2x2 angeordnetes Dithering"
9286
9287 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9288 #~ msgstr "4x4 angeordnetes Dithering"
9289
9290 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9291 #~ msgstr "8x8 angeordnetes Dithering"
9292
9293 #~ msgid "Random dithering"
9294 #~ msgstr "Zufälliges Dithering"
9295
9296 #~ msgid "Dithering"
9297 #~ msgstr "Dithering"
9298
9299 #~ msgid "Frame Buffer"
9300 #~ msgstr "Framepuffer"
9301
9302 #~ msgid "X11"
9303 #~ msgstr "X11"
9304
9305 #~ msgid "XVideo"
9306 #~ msgstr "XVideo"
9307
9308 #~ msgid "visualizer"
9309 #~ msgstr "Visualisierer"
9310
9311 #~ msgid "XOSD module"
9312 #~ msgstr "XOSD Modul"
9313
9314 #~ msgid "xosd interface"
9315 #~ msgstr "xosd Oberfläche"
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9319 #~ "external call          1\n"
9320 #~ "all calls              2\n"
9321 #~ "packet assembly info   4\n"
9322 #~ "image bitmaps          8\n"
9323 #~ "image transformations 16\n"
9324 #~ "misc info             32\n"
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
9327 #~ "Externer Aufruf        1\n"
9328 #~ "Alle Aufrufe           2\n"
9329 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
9330 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
9331 #~ "Bildtransformationen  16\n"
9332 #~ "Diverses Info         32\n"
9333
9334 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9335 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9336
9337 #~ msgid "CD Audio demux"
9338 #~ msgstr "Audio-CD-Demux"
9339
9340 #~ msgid "CD Audio device"
9341 #~ msgstr "Audio-CD-Device"
9342
9343 #~ msgid "Sample Rate"
9344 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
9345
9346 #~ msgid "Bits Per Sample"
9347 #~ msgstr "Bits pro Sekunde"
9348
9349 #~ msgid "avi-demuxer"
9350 #~ msgstr "avi-Muxer"
9351
9352 #~ msgid "Avi"
9353 #~ msgstr "Avi"
9354
9355 #~ msgid "Number of Streams"
9356 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
9357
9358 #~ msgid "Gtk2 interface"
9359 #~ msgstr "Gtk2 Oberfläche"
9360
9361 #~ msgid "_New"
9362 #~ msgstr "_Neu"
9363
9364 #~ msgid "gnome2"
9365 #~ msgstr "gnome2"
9366
9367 #~ msgid "button4"
9368 #~ msgstr "button4"
9369
9370 #~ msgid "button3"
9371 #~ msgstr "button3"
9372
9373 #~ msgid "window1"
9374 #~ msgstr "Fenster 1"
9375
9376 #~ msgid "_Edit"
9377 #~ msgstr "_Bearbeiten"
9378
9379 #~ msgid "_About"
9380 #~ msgstr "_Über..."
9381
9382 #~ msgid "button1"
9383 #~ msgstr "button1"
9384
9385 #~ msgid "button2"
9386 #~ msgstr "button2"
9387
9388 #~ msgid "ftp://"
9389 #~ msgstr "ftp://"
9390
9391 #~ msgid "http://"
9392 #~ msgstr "http://"
9393
9394 #~ msgid "CD Audio"
9395 #~ msgstr "Audio-CD"
9396
9397 #~ msgid "SAP Announce"
9398 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
9399
9400 #~ msgid "SLP Announce"
9401 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
9402
9403 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9404 #~ msgstr "Erweiterte Optionen des Bilddevices"
9405
9406 #~ msgid "Asf muxer"
9407 #~ msgstr "Asf Muxer"
9408
9409 #~ msgid "Avi muxer"
9410 #~ msgstr "Avi Muxer"
9411
9412 #~ msgid "Logo File"
9413 #~ msgstr "Logo-Datei"
9414
9415 #~ msgid "y position of the logo"
9416 #~ msgstr "Y-Position des Logos"
9417
9418 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9419 #~ msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
9420
9421 #~ msgid "CD-ROM device name"
9422 #~ msgstr "CD-ROM-Devicename"
9423
9424 #~ msgid "VCD device name"
9425 #~ msgstr "VCD-Devicename"
9426
9427 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9428 #~ msgstr "DVD oder VCD laden"
9429
9430 #~ msgid "Always float on top"
9431 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
9432
9433 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9434 #~ msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
9435
9436 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9437 #~ msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
9438
9439 #~ msgid "no info"
9440 #~ msgstr "Keine Information"
9441
9442 #~ msgid "tcp"
9443 #~ msgstr "tcp"
9444
9445 #~ msgid "Rewind stream"
9446 #~ msgstr "Stream zurückspulen"
9447
9448 #~ msgid "Forward stream"
9449 #~ msgstr "Stream vorwärtsspulen"
9450
9451 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9452 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9453
9454 #~ msgid "MMS"
9455 #~ msgstr "MMS"
9456
9457 #~ msgid "Media"
9458 #~ msgstr "Medium/Media"
9459
9460 #~ msgid "MRL"
9461 #~ msgstr "MRL"
9462
9463 #~ msgid " Del "
9464 #~ msgstr " Del "
9465
9466 #~ msgid "Automatically play file"
9467 #~ msgstr "Datei automatisch abspielen"
9468
9469 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9470 #~ msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9474 #~ "input from local or network sources."
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der "
9477 #~ "sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
9478
9479 #~ msgid "FileInfo"
9480 #~ msgstr "Datei-Info"
9481
9482 #~ msgid "&File info..."
9483 #~ msgstr "&Datei-Info..."
9484
9485 #~ msgid "&Miscellaneous"
9486 #~ msgstr "&Sonstiges"
9487
9488 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9489 #~ msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
9490
9491 #~ msgid "Input Type"
9492 #~ msgstr "Input-Typ"
9493
9494 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9495 #~ msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
9496
9497 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9498 #~ msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
9499
9500 #~ msgid "Bit Rate"
9501 #~ msgstr "Bitrate"
9502
9503 #~ msgid "Speex"
9504 #~ msgstr "Speex"
9505
9506 #~ msgid "Theora"
9507 #~ msgstr "Theora"
9508
9509 #~ msgid "Frame Rate"
9510 #~ msgstr "Frame-Rate"
9511
9512 #~ msgid "tarkin"
9513 #~ msgstr "tarkin"
9514
9515 #~ msgid "Bit Count"
9516 #~ msgstr "Bit-Menge"
9517
9518 #~ msgid "Width"
9519 #~ msgstr "Breite"
9520
9521 #~ msgid "Height"
9522 #~ msgstr "Höhe"
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9526 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9527 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9528 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9529 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
9532 #~ "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
9533 #~ "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
9534 #~ "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
9535 #~ "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
9536
9537 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9538 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Kodierer"
9539
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins "
9544 #~ "wählt, festzulegen."
9545
9546 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9547 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Kodierer"
9548
9549 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9550 #~ msgstr "ffmpeg Bild-Kodierer"
9551
9552 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9553 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9554
9555 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9556 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9557
9558 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9559 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9560
9561 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9562 #~ msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
9563
9564 #~ msgid "Aac"
9565 #~ msgstr "Aac"
9566
9567 #~ msgid "Avg. byterate"
9568 #~ msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
9569
9570 #~ msgid "Planes"
9571 #~ msgstr "Ebenen"
9572
9573 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9574 #~ msgstr "Bits pro Pixel"
9575
9576 #~ msgid "Image Size"
9577 #~ msgstr "Bildgröße"
9578
9579 #~ msgid "X pixels per meter"
9580 #~ msgstr "X-Pixel pro Meter"
9581
9582 #~ msgid "Y pixels per meter"
9583 #~ msgstr "Y-Pixel pro Meter"
9584
9585 #~ msgid "FOURCC"
9586 #~ msgstr "FOURCC"
9587
9588 #~ msgid "Frame Per Second"
9589 #~ msgstr "Bild pro Sekunde"
9590
9591 #~ msgid "Average Bitrate"
9592 #~ msgstr "Durchschnittliche Bitrate"
9593
9594 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9595 #~ msgstr "SDP Demuxer/Leser"
9596
9597 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9598 #~ msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
9599
9600 #~ msgid "file://"
9601 #~ msgstr "Datei://"
9602
9603 #~ msgid "MRL:"
9604 #~ msgstr "MRL:"
9605
9606 #~ msgid "Stream:"
9607 #~ msgstr "Stream:"
9608
9609 #~ msgid "client"
9610 #~ msgstr "Client"
9611
9612 #~ msgid "Device :"
9613 #~ msgstr "Device :"
9614
9615 #~ msgid "Codec :"
9616 #~ msgstr "Codec :"
9617
9618 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9619 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9620
9621 #~ msgid "&Eject Disc"
9622 #~ msgstr "Volume &auswerfen"
9623
9624 #~ msgid "Capture input stream"
9625 #~ msgstr "Stream-Input festhalten"
9626
9627 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9628 #~ msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
9629
9630 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9631 #~ msgstr "Kein IPv4-SAP Mithören/Listening"
9632
9633 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn SAP nicht nach IPv4-Ankündigungen hören soll."
9636
9637 #~ msgid "print help"
9638 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
9639
9640 #~ msgid "print detailed help"
9641 #~ msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
9642
9643 #~ msgid "print help on module"
9644 #~ msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
9645
9646 #~ msgid "A52 downmix module"
9647 #~ msgstr "A52 downmix Modul"
9648
9649 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9650 #~ msgstr "A52 IMDCT Modul"
9651
9652 #~ msgid "software A52 decoder"
9653 #~ msgstr "Software A52 Dekoder"
9654
9655 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9656 #~ msgstr "SSE A52 downmix Modul"
9657
9658 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9659 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
9660
9661 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9662 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
9663
9664 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9665 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
9666
9667 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9668 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
9669
9670 #~ msgid "IDCT"
9671 #~ msgstr "IDCT"
9672
9673 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9674 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9675
9676 #~ msgid "classic IDCT"
9677 #~ msgstr "klassisches IDCT"
9678
9679 #~ msgid "MMX IDCT"
9680 #~ msgstr "MMX IDCT"
9681
9682 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9683 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9684
9685 #~ msgid "motion compensation"
9686 #~ msgstr "Bewegungsausgleich"
9687
9688 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9689 #~ msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
9690
9691 #~ msgid "MMX motion compensation"
9692 #~ msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
9693
9694 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9695 #~ msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
9696
9697 #~ msgid "IDCT module"
9698 #~ msgstr "IDCT Modul"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9702 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9703 #~ "available."
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
9706 #~ "festzulegen.\n"
9707 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
9708
9709 #~ msgid "Motion compensation module"
9710 #~ msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
9711
9712 #~ msgid ""
9713 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9714 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9715 #~ "best module available."
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
9718 #~ "festzulegen.\n"
9719 #~ "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
9720
9721 #~ msgid "Use additional processors"
9722 #~ msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9726 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer "
9729 #~ "profitierenFalls Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der "
9730 #~ "Prozessoren ein."
9731
9732 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9733 #~ msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9734
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9737 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9738 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9739 #~ "get anything."
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie "
9742 #~ "direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten "
9743 #~ "Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten "
9744 #~ "kann, Sie gar nichts sehen."
9745
9746 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9747 #~ msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
9748
9749 #~ msgid "System Default"
9750 #~ msgstr "System-Standard"
9751
9752 #~ msgid "Equalizer values"
9753 #~ msgstr "Equalizer-Werte"
9754
9755 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9756 #~ msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
9757
9758 #~ msgid ""
9759 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9760 #~ "enable this option."
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
9763 #~ "öffnen, aktivieren Sie dies."
9764
9765 #~ msgid "No configuration options available"
9766 #~ msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
9767
9768 #~ msgid "Video encoding codec"
9769 #~ msgstr "Bild Kodierer-Codec"
9770
9771 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9772 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
9773
9774 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9775 #~ msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
9776
9777 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9778 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
9779
9780 #~ msgid "Audio encoding codec"
9781 #~ msgstr "Ton Kodierer-Codec"
9782
9783 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9784 #~ msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
9785
9786 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9787 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
9788
9789 #~ msgid "Kodierers"
9790 #~ msgstr "Kodierer"
9791
9792 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9793 #~ msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
9794
9795 #~ msgid "MPEG TS"
9796 #~ msgstr "MPEG TS"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9800 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
9803 #~ "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
9804 #~ "abspielen."
9805
9806 #~ msgid "Close Menu"
9807 #~ msgstr "Menü schließen"
9808
9809 #~ msgid "Verbose"
9810 #~ msgstr "Verbose"
9811
9812 #~ msgid "X11 MGA video output"
9813 #~ msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9817 #~ "number of the joystick"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Der Anschluss des Joysticks (üblicherweise /dev/jsX oder /dev/input/jsX, "
9820 #~ "wobei X die Nummer des Joysticks ist)"
9821
9822 #~ msgid "Wait before repeat time"
9823 #~ msgstr "Vor der Wiederholung warten"
9824
9825 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9826 #~ msgstr "AAC Stream Demuxer"
9827
9828 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9829 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
9830
9831 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9832 #~ msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
9833
9834 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9835 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9839 #~ "will be used to display them."
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
9842 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
9843
9844 #~ msgid "SAP interface module"
9845 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
9846
9847 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9848 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
9849
9850 #~ msgid ""
9851 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
9854 #~ "akzeptiert"
9855
9856 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9857 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
9858
9859 #~ msgid "OSD"
9860 #~ msgstr "OSD"
9861
9862 #~ msgid "osd text filter"
9863 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
9864
9865 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9866 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
9867
9868 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9869 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
9870
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
9873 #~ "requested quality\n"
9874 #~ "Not yet implemented !"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
9877 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
9878 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
9879
9880 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
9881 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
9882
9883 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9886 #~ "überschreiben)"
9887
9888 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
9889 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
9890
9891 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9894 #~ "überschreiben)"
9895
9896 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
9897 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
9898
9899 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9902 #~ "überschreiben)"
9903
9904 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
9905 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
9906
9907 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
9910 #~ "überschreiben)"
9911
9912 #~ msgid "dummy functions"
9913 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
9914
9915 #~ msgid "&Logs..."
9916 #~ msgstr "&Protokolle..."
9917
9918 #~ msgid "Advanced..."
9919 #~ msgstr "Erweitert..."
9920
9921 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9922 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
9923
9924 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9925 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
9926
9927 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9928 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
9929
9930 #~ msgid "Display identifier"
9931 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
9932
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9935 #~ "instance :0.1."
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
9938 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
9939
9940 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9941 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
9947 #~ "dies."
9948
9949 #~ msgid "Version x.y.z"
9950 #~ msgstr "Version x.y.z"
9951
9952 #~ msgid "Device &name:"
9953 #~ msgstr "Anschlussname:"
9954
9955 #~ msgid "&Menus"
9956 #~ msgstr "&Menüs"
9957
9958 #~ msgid "&Title:"
9959 #~ msgstr "&Titel:"
9960
9961 #~ msgid "&Chapter:"
9962 #~ msgstr "&Kapitel:"
9963
9964 #~ msgid "F:\\"
9965 #~ msgstr "F:\\"
9966
9967 #~ msgid "ToolBar"
9968 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
9969
9970 #~ msgid "File read"
9971 #~ msgstr "Datei lesen"
9972
9973 #~ msgid "Go!"
9974 #~ msgstr "Los!"
9975
9976 #~ msgid "Open &file..."
9977 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
9978
9979 #~ msgid "Open &disc..."
9980 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
9981
9982 #~ msgid "&Network stream..."
9983 #~ msgstr "&Netzwerkstream..."
9984
9985 #~ msgid "&Hide interface"
9986 #~ msgstr "Oberfläche &ausblenden"
9987
9988 #~ msgid "Spawn a new interface"
9989 #~ msgstr "Neue Oberfläche"
9990
9991 #~ msgid "&Controls"
9992 #~ msgstr "&Kontrollen"
9993
9994 #~ msgid "C&hannels"
9995 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
9996
9997 #~ msgid "Sc&reen"
9998 #~ msgstr "Bildschi&rm"
9999
10000 #~ msgid "&Program"
10001 #~ msgstr "&Programm"
10002
10003 #~ msgid "&Title"
10004 #~ msgstr "&Titel"
10005
10006 #~ msgid "&Chapter"
10007 #~ msgstr "&Kapitel"
10008
10009 #~ msgid "Select angle"
10010 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
10011
10012 #~ msgid "&Language"
10013 #~ msgstr "&Sprache"
10014
10015 #~ msgid "&Subtitles"
10016 #~ msgstr "&Untertitel"
10017
10018 #~ msgid "Close this popup"
10019 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
10020
10021 #~ msgid "&Jump..."
10022 #~ msgstr "&Springen..."
10023
10024 #~ msgid "New stream"
10025 #~ msgstr "Neuer Stream"
10026
10027 #~ msgid "Network Stream..."
10028 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
10029
10030 #~ msgid "&Stream output..."
10031 #~ msgstr "&Streamausgabe..."
10032
10033 #~ msgid "&Add subtitles..."
10034 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
10035
10036 #~ msgid "Add a subtitle file"
10037 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
10038
10039 #~ msgid "Exit"
10040 #~ msgstr "Verlassen"
10041
10042 #~ msgid "&Fullscreen"
10043 #~ msgstr "&Vollbild"
10044
10045 #~ msgid "About..."
10046 #~ msgstr "Über..."
10047
10048 #~ msgid "Select next title"
10049 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
10050
10051 #~ msgid "Volume &Up"
10052 #~ msgstr "Lauter"
10053
10054 #~ msgid "Increase the volume"
10055 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
10056
10057 #~ msgid "Volume &Down"
10058 #~ msgstr "Leiser"
10059
10060 #~ msgid "Decrease the volume"
10061 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
10062
10063 #~ msgid "&Mute"
10064 #~ msgstr "&Ton aus"
10065
10066 #~ msgid "Toggle mute"
10067 #~ msgstr "Ton ein/aus"
10068
10069 #~ msgid "Always on top..."
10070 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
10071
10072 #~ msgid "Set the window on top"
10073 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
10074
10075 #~ msgid "&Copy text"
10076 #~ msgstr "Text &Kopieren"
10077
10078 #~ msgid "Open network"
10079 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
10080
10081 #~ msgid "Network mode"
10082 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
10083
10084 #~ msgid "&Add"
10085 #~ msgstr "&Hinzufügen"
10086
10087 #~ msgid "&Disc..."
10088 #~ msgstr "&Volume..."
10089
10090 #~ msgid "&Network..."
10091 #~ msgstr "&Netzwerk..."
10092
10093 #~ msgid "&Url"
10094 #~ msgstr "&URL"
10095
10096 #~ msgid "&Invert selection"
10097 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
10098
10099 #~ msgid "&Crop selection"
10100 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
10101
10102 #~ msgid "&Delete selection"
10103 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
10104
10105 #~ msgid "Delete &all"
10106 #~ msgstr "Alle löschen"
10107
10108 #~ msgid "Invert selection"
10109 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
10110
10111 #~ msgid "Delete selection"
10112 #~ msgstr "Auswahl löschen"
10113
10114 #~ msgid "Play the selected stream"
10115 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
10116
10117 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10118 #~ msgstr "Streamausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
10119
10120 #~ msgid "Add subtitles"
10121 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
10122
10123 #~ msgid "Delay:"
10124 #~ msgstr "Verzögerung:"
10125
10126 #~ msgid "FPS:"
10127 #~ msgstr "FPS/BPS:"
10128
10129 #~ msgid "0.0"
10130 #~ msgstr "0.0"
10131
10132 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10133 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
10134
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
10139 #~ "anzeigen soll, festlegen."
10140
10141 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10142 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
10143
10144 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10145 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
10146
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10149 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
10150
10151 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10152 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
10153
10154 #~ msgid "Native Windows interface"
10155 #~ msgstr "Native Windows-Oberfläche"
10156
10157 #~ msgid "audio device"
10158 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10159
10160 #~ msgid "video device"
10161 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
10162
10163 #~ msgid "font"
10164 #~ msgstr "Schrift"
10165
10166 #~ msgid "Translation"
10167 #~ msgstr "Übersetzung"
10168
10169 #~ msgid "Change the current audio track"
10170 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
10171
10172 #~ msgid "Add &Directory..."
10173 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
10174
10175 #~ msgid "enable network channel mode"
10176 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
10177
10178 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
10181
10182 #~ msgid "channel server address"
10183 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
10184
10185 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10186 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
10187
10188 #~ msgid "channel server port"
10189 #~ msgstr "Channel-Server Port"
10190
10191 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
10194
10195 #~ msgid "network interface"
10196 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
10197
10198 #~ msgid ""
10199 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10200 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "Wenn Sie mehrere Oberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
10203 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
10204 #~ "Oberfläche benutzt werden soll."
10205
10206 #~ msgid "Network Channel:"
10207 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
10208
10209 #~ msgid "Load from file.."
10210 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
10211
10212 #~ msgid "Language 0x%x"
10213 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
10214
10215 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10216 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
10217
10218 #~ msgid "Stream output:"
10219 #~ msgstr "Streamausgabe:"
10220
10221 #~ msgid "Screen %d"
10222 #~ msgstr "Bildschirm %d"
10223
10224 #~ msgid "Open skin"
10225 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
10226
10227 #~ msgid "Skin files"
10228 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
10229
10230 #~ msgid "All files"
10231 #~ msgstr "Alle Dateien"
10232
10233 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10234 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
10235
10236 #~ msgid "Add file"
10237 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
10238
10239 #~ msgid "Stream Output"
10240 #~ msgstr "Streamausgabe"
10241
10242 #~ msgid "Device Name"
10243 #~ msgstr "Devicename"
10244
10245 #~ msgid "%d"
10246 #~ msgstr "%d"
10247
10248 #~ msgid "dvdplay input module"
10249 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
10250
10251 #~ msgid "raw UDP access module"
10252 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
10253
10254 #~ msgid "path of the output file"
10255 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
10256
10257 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10258 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
10259
10260 #~ msgid "flac decoder module"
10261 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
10262
10263 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10264 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
10265
10266 #~ msgid "User"
10267 #~ msgstr "Benutzer"
10268
10269 #~ msgid "QNX RTOS module"
10270 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
10271
10272 #~ msgid "wxWindows"
10273 #~ msgstr "wxWindows"
10274
10275 #~ msgid "image crop video module"
10276 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
10277
10278 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
10281 #~ "\""
10282
10283 #~ msgid "image wall video module"
10284 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
10285
10286 #~ msgid "3dfx Glide module"
10287 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
10288
10289 #~ msgid "X11 MGA module"
10290 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
10291
10292 #~ msgid "SVGAlib module"
10293 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
10294
10295 #~ msgid "X11 module"
10296 #~ msgstr "X11 Modul"
10297
10298 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10299 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
10300
10301 #~ msgid ""
10302 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10303 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10304 #~ "permanently selects analog PCM output."
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
10307 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
10308 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
10309
10310 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10311 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
10312
10313 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10314 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
10315
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10318 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10321 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10322
10323 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10324 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10325
10326 #~ msgid "vlcs"
10327 #~ msgstr "vlcs"
10328
10329 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10330 #~ msgstr "(c) 2002-2004, das VideoLAN Team"
10331
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10334 #~ "DANGEROUS, use with care."
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
10337 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
10338
10339 #~ msgid "X11 drawable"
10340 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
10341
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10344 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
10347 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
10348
10349 #~ msgid "A_udio"
10350 #~ msgstr "A_udio"
10351
10352 #~ msgid "Slowmotion"
10353 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
10354
10355 #~ msgid "Open disc..."
10356 #~ msgstr "Volume öffnen..."