1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:435
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
103 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
104 #: modules/stream_out/transcode.c:199
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:145
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Videoeinstellungen"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Untertitel/OSD"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
148 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Darstellung von Text"
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
160 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
161 "Untertiteln beispielsweise)."
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
173 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Access-Module"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
185 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Access-Filter-Module"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgstr "Andere Codecs"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Streamausgabe"
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
254 "eingehende Streams zu speichern.\n"
255 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
256 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
257 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
258 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
259 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
276 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
277 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
278 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
280 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Access-Output"
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
293 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
294 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
295 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
309 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
310 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
325 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
326 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
339 "UDP oder RTP versendet werden."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
360 msgstr "Wiedergabeliste"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
369 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
370 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Services-Discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
387 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgstr "CPU-Features"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
402 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
403 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
485 #: include/vlc_interface.h:129
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 #: include/vlc_interface.h:164
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
520 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
521 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
523 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
525 #: modules/mux/asf.c:48
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
554 msgstr "Beschreibung"
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 #: include/vlc_meta.h:35
564 #: include/vlc_meta.h:36
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 #: include/vlc_meta.h:39
583 msgstr "Gerade läuft"
585 #: include/vlc_meta.h:41
587 msgstr "CDDB Künstler"
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "CDDB Category"
591 msgstr "CDDB Kategorie"
593 #: include/vlc_meta.h:43
595 msgstr "CDDB Disk-ID"
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
601 #: include/vlc_meta.h:45
605 #: include/vlc_meta.h:46
609 #: include/vlc_meta.h:47
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr "CD-Text Komponist"
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "CD-Text Disk-ID"
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr "CD-Text Genre"
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Message"
631 msgstr "CD-Text Meldung"
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Songwriter"
635 msgstr "CD-Text Liedermacher"
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Performer"
639 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "CD-Text Titel"
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 msgid "ISO-9660 Application ID"
647 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
649 #: include/vlc_meta.h:59
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "ISO-9660 Verleger"
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr "ISO-9660 Volume"
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Volume Set"
663 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
665 #: include/vlc_meta.h:64
669 #: include/vlc_meta.h:65
670 msgid "Codec Description"
671 msgstr "Codec-Beschreibung"
673 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
674 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgstr "Deaktivieren"
679 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
684 #: src/audio_output/input.c:112
688 #: src/audio_output/input.c:114
692 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
698 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
706 msgid "Audio Channels"
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
711 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
740 #: src/extras/getopt.c:638
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:663
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:668
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:715
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:719
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:745
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:748
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:825
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:843
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
795 #: src/input/control.c:278
798 msgstr "Lesezeichen %i"
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
817 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
828 #: src/input/es_out.c:1509
833 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
838 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
850 #: src/input/es_out.c:1529
854 #: src/input/es_out.c:1530
859 #: src/input/es_out.c:1534
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
868 #: src/input/es_out.c:1539
873 #: src/input/es_out.c:1548
877 #: src/input/es_out.c:1554
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
903 #: src/input/var.c:118
907 #: src/input/var.c:135
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
940 #: src/input/var.c:263
942 msgstr "Nächster Titel"
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
948 #: src/input/var.c:291
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Interface wechseln"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Interface hinzufügen"
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
978 #: src/misc/modules.c:1989
984 msgstr "Hilfeoptionen"
986 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
990 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
994 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
996 msgstr "Fließkommazahl"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standardmäßig an)"
1002 #: src/libvlc.c:2059
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig aus)"
1006 #: src/libvlc.c:2248
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1015 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1017 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1018 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2290
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1031 msgstr "Automatisch"
1035 msgstr "Amerikanisch"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 msgstr "Katalanisch"
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1067 msgstr "Französisch"
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgstr "Italienisch"
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1091 msgstr "Nepalesisch"
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgstr "Niederländisch"
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1111 msgstr "Brasilianisch"
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1130 msgid "Chinese Traditional"
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1156 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1183 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1194 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1258 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1279 msgid "Audio output volume"
1280 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1308 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1320 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1321 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1322 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1331 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1332 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1336 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1337 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1340 msgid "Preferred audio output channels mode"
1341 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1345 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1346 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1347 "the audio stream being played)."
1349 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1350 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1351 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1354 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1355 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1359 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1360 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1363 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1364 "dies unterstützen."
1368 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1370 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "Audiovisualisierungen"
1378 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1380 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1384 msgid "Channel mixer"
1385 msgstr "Kanal-Mixer"
1389 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1390 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1392 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1393 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1394 "einem Kopfhörer gibt."
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1404 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1405 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1406 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1407 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1408 "diverse Videooptionen einstellen."
1411 msgid "Video output module"
1412 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1416 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1417 "default behavior is to automatically select the best method available."
1419 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1420 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1423 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Video aktivieren"
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1432 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1433 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1436 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1437 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1439 msgstr "Videobreite"
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1446 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1447 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1449 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1450 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1459 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1460 "Filmeigenschaften übernehmen."
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video-X-Koordinate"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (X-Koordinate)."
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1484 "festlegen (Y-Koordinate)."
1488 msgstr "Video-Titel"
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Videoausrichtung"
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1504 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1505 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1506 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1520 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Untenrechts"
1552 msgstr "Video vergrößern"
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1567 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1568 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Vollbildausgabe"
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1578 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1590 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1591 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1593 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Immer im Vordergrund"
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr "Fensterdekorationen"
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1610 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1611 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1612 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Videofilter-Modul"
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1623 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1624 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1625 "zu klonen oder zu verzerren."
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1635 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1647 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1648 "gespeichert werden."
1651 msgid "Source aspect ratio"
1652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1656 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1657 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1658 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1659 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1660 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1662 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1663 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1664 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1665 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1666 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1667 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1671 msgstr "Frames überspringen"
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1676 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1680 msgid "Quiet synchro"
1685 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1686 "the video output synchro."
1691 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1692 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1695 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1696 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1697 "oder den Untertitelkanal."
1700 msgid "Clock reference average counter"
1701 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1705 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1708 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1709 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Uhrsynchronisation"
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1720 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1723 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1725 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1726 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1727 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1728 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1729 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1730 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1734 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1748 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1752 msgid "MTU of the network interface"
1753 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1757 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1760 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1761 "ist es normalerweise 1500."
1764 msgid "Network interface address"
1765 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1769 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1770 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1771 "multicasting interface here."
1773 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1774 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1777 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1778 msgid "Time to live"
1779 msgstr "Time To Live"
1783 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1786 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1787 "Streamausgabe gesendet werden."
1790 msgid "Choose program (SID)"
1791 msgstr "Programm wählen (SID)"
1795 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1796 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example )"
1801 msgid "Choose programs"
1802 msgstr "Programme wählen"
1806 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1807 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example )"
1812 msgid "Choose audio track"
1813 msgstr "Audiotrack wählen"
1816 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1818 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1822 msgid "Choose subtitles track"
1823 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1827 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1829 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1830 "möchten (von 0 bis n)."
1833 msgid "Choose audio language"
1834 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1838 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1839 "tree letter country code)."
1841 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1842 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1845 msgid "Choose subtitle language"
1846 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1850 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1851 "or tree letter country code)."
1853 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1854 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1857 msgid "Input repetitions"
1858 msgstr "Inputwiederholungen"
1861 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1862 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1864 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1865 msgid "Input start time (seconds)"
1866 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1868 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1869 msgid "Input stop time (seconds)"
1870 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1874 msgstr "Input-Liste"
1878 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1881 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1882 "verknüpft werden sollen."
1885 msgid "Input slave (experimental)"
1886 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1890 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1891 "all formats are supported."
1895 msgid "Bookmarks list for a stream"
1896 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1900 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1901 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1904 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1905 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1906 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1910 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1911 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1912 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1913 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1915 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1916 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1917 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1918 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1922 msgid "Force subtitle position"
1923 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1927 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1928 "over the movie. Try several positions."
1930 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1931 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1933 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1934 msgid "On Screen Display"
1935 msgstr "On Screen Display"
1939 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1940 "Display). You can disable this feature here."
1942 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1943 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1946 msgid "Subpictures filter module"
1947 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1951 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1954 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1955 "ein Logo einzublenden."
1958 msgid "Autodetect subtitle files"
1959 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1963 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1965 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1969 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1970 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1974 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1976 "0 = no subtitles autodetected\n"
1977 "1 = any subtitle file\n"
1978 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1979 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1980 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1982 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1983 "sein wird. Optionen sind:\n"
1984 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1985 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1986 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1987 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1989 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1992 msgid "Subtitle autodetection paths"
1993 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1997 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1998 "found in the current directory."
2000 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2001 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2004 msgid "Use subtitle file"
2005 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2009 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2012 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2013 "automatisch aufgespürt werden kann."
2021 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2022 "the drive letter (eg. D:)"
2024 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2025 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2028 msgid "This is the default DVD device to use."
2029 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2037 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2038 "scan for a suitable CD-ROM device."
2040 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2041 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2044 msgid "This is the default VCD device to use."
2045 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2048 msgid "Audio CD device"
2049 msgstr "Audio-CD - Device"
2053 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2054 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2056 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2057 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2060 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2061 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2063 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2065 msgstr "IPv6 erzwingen"
2069 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2072 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2073 "Verbindungen benutzt."
2077 msgstr "IPv4 erzwingen"
2081 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2084 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2085 "Verbindungen benutzt."
2088 msgid "SOCKS server"
2089 msgstr "SOCKS-Server"
2093 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2094 "port . It will be used for all TCP connections"
2096 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2097 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2100 msgid "SOCKS user name"
2101 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2108 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2109 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2112 msgid "SOCKS password"
2113 msgstr "SOCKS-Passwort"
2117 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2120 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2121 "Servern benutzt wird."
2124 msgid "Title metadata"
2125 msgstr "Titel-Metadaten"
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2132 msgid "Author metadata"
2133 msgstr "Autor-Metadaten"
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2138 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2141 msgid "Artist metadata"
2142 msgstr "Künstler-Metadaten"
2145 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2147 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2150 msgid "Genre metadata"
2151 msgstr "Genre-Metadaten"
2154 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2155 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2158 msgid "Copyright metadata"
2159 msgstr "Copyright-Metadaten"
2162 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2163 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2166 msgid "Description metadata"
2167 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2170 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2172 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2176 msgid "Date metadata"
2177 msgstr "Datums-Metadaten"
2180 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2181 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2184 msgid "URL metadata"
2185 msgstr "URL-Metadaten"
2188 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2189 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2193 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2194 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2195 "can break playback of all your streams."
2197 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2198 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2199 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2200 "Streams zerstören kann."
2203 msgid "Preferred codecs list"
2204 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2208 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2209 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2212 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2213 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2214 "Codecs vor den anderen probieren."
2217 msgid "Preferred encoders list"
2218 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2222 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2224 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2225 "Priorität benutzen wird."
2229 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2232 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2233 "Untersystem festzulegen."
2236 msgid "Default stream output chain"
2237 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2241 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2242 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2245 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2246 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2247 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2250 msgid "Enable streaming of all ES"
2251 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2254 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2255 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2258 msgid "Display while streaming"
2259 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2262 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2263 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2266 msgid "Enable video stream output"
2267 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2269 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2271 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2272 "stream output facility when this last one is enabled."
2274 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2275 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2278 msgid "Enable audio stream output"
2279 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2282 msgid "Keep stream output open"
2283 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2287 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2288 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2291 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2292 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2293 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2296 msgid "Preferred packetizer list"
2297 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2301 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2303 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2311 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2313 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2316 msgid "Access output module"
2317 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2322 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2323 "konfigurieren können."
2326 msgid "Control SAP flow"
2327 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2331 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2332 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2334 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2335 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2339 msgid "SAP announcement interval"
2340 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2344 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2345 "between SAP announcements"
2347 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2348 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2352 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2353 "You should always leave all these enabled."
2355 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2357 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2360 msgid "Enable FPU support"
2361 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2365 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2368 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2369 "dieser profitieren."
2372 msgid "Enable CPU MMX support"
2373 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2377 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2379 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2382 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2383 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2387 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2390 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2393 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2394 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2398 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2399 "advantage of them."
2401 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2404 msgid "Enable CPU SSE support"
2405 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2409 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2411 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2414 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2415 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2419 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2422 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2425 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2426 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2430 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2431 "advantage of them."
2433 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2437 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2438 "overridden in the playlist dialog box."
2440 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2441 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2444 msgid "Services discovery modules"
2445 msgstr "Services discovery - Module"
2449 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2450 "Typical values are sap, hal, ..."
2452 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2453 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2456 msgid "Play files randomly forever"
2457 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2461 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2464 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2465 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2469 msgstr "Alle wiederholen"
2473 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2476 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2480 msgid "Repeat current item"
2481 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2485 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2488 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2489 "wieder wiederholen."
2492 msgid "Play and stop"
2493 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2496 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2497 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2502 "you really know what you are doing."
2504 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2505 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2508 msgid "Memory copy module"
2509 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2513 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2514 "select the fastest one supported by your hardware."
2516 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2517 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2520 msgid "Access module"
2521 msgstr "Zugriffsmodul"
2524 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2526 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2529 msgid "Access filter module"
2530 msgstr "Access-Filter-Modul"
2533 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2535 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2539 msgid "Demux module"
2540 msgstr "Demux-Modul"
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2545 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2548 msgid "Allow real-time priority"
2549 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2553 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2554 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2555 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2556 "only activate this if you know what you're doing."
2558 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2559 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2560 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2561 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2565 msgid "Adjust VLC priority"
2566 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2570 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2571 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2574 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2575 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2576 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2579 msgid "Minimize number of threads"
2580 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2583 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2585 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2589 msgid "Modules search path"
2590 msgstr "Modulsuchpfad"
2594 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2597 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2598 "nach Modulen suchen wird."
2601 msgid "VLM configuration file"
2602 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2606 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2607 "when VLM is launched."
2609 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2610 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2613 msgid "Use a plugins cache"
2614 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2618 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2619 "start time of VLC."
2621 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2622 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2625 msgid "Run as daemon process"
2626 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2629 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2630 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2633 msgid "Allow only one running instance"
2634 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2638 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2639 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2640 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2641 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2642 "running instance or enqueue it."
2644 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2645 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2646 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2647 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2648 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2651 msgid "Increase the priority of the process"
2652 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2658 "could otherwise take too much processor time.\n"
2659 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2660 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2661 "require a reboot of your machine."
2663 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2664 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2665 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2666 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2667 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2668 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2671 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2672 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2676 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2677 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2678 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2680 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2681 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2682 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2683 "vielleicht Probleme damit haben."
2686 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2687 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2691 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2692 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2693 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2694 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2695 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2697 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2698 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2699 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2700 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2701 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2706 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2709 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2718 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2721 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2723 msgstr "Abspielen/Pause"
2726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2739 msgstr "Nur Abspielen"
2742 msgid "Select the hotkey to use to play."
2743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2745 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2752 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2754 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2755 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2763 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2778 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2780 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2791 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2793 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2796 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2800 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2801 #: modules/visualization/xosd.c:233
2807 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2808 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2810 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2811 #: modules/video_filter/marq.c:120
2816 msgid "Select the hotkey to display the position."
2817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2820 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2821 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2824 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2828 msgid "Jump 1 minute backwards"
2829 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2832 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2836 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2837 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2840 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2844 msgid "Jump 10 seconds forward"
2845 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2848 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2852 msgid "Jump 1 minute forward"
2853 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2856 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2860 msgid "Jump 5 minutes forward"
2861 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2864 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2867 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2874 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2878 msgstr "Nach oben bewegen"
2881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2885 msgid "Navigate down"
2886 msgstr "Nach unten bewegen"
2889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2893 msgid "Navigate left"
2894 msgstr "Nach links bewegen"
2897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2901 msgid "Navigate right"
2902 msgstr "Nach rechts bewegen"
2905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2907 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2916 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2918 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2923 msgid "Select the key to increase audio volume."
2924 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2926 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2931 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2934 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2942 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2946 msgid "Subtitle delay up"
2947 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2950 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2954 msgid "Subtitle delay down"
2955 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2958 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2962 msgid "Audio delay up"
2963 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2966 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2967 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2970 msgid "Audio delay down"
2971 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2974 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2975 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2978 msgid "Play playlist bookmark 1"
2979 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2982 msgid "Play playlist bookmark 2"
2983 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2986 msgid "Play playlist bookmark 3"
2987 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2990 msgid "Play playlist bookmark 4"
2991 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2994 msgid "Play playlist bookmark 5"
2995 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2998 msgid "Play playlist bookmark 6"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3002 msgid "Play playlist bookmark 7"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3006 msgid "Play playlist bookmark 8"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3010 msgid "Play playlist bookmark 9"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3014 msgid "Play playlist bookmark 10"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3018 msgid "Select the key to play this bookmark."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3022 msgid "Set playlist bookmark 1"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3026 msgid "Set playlist bookmark 2"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3030 msgid "Set playlist bookmark 3"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3034 msgid "Set playlist bookmark 4"
3035 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3038 msgid "Set playlist bookmark 5"
3039 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3042 msgid "Set playlist bookmark 6"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3046 msgid "Set playlist bookmark 7"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3050 msgid "Set playlist bookmark 8"
3051 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3054 msgid "Set playlist bookmark 9"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3058 msgid "Set playlist bookmark 10"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3062 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3064 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3067 msgid "Go back in browsing history"
3068 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3072 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3075 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3076 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3079 msgid "Go forward in browsing history"
3080 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3084 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3087 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3088 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3091 msgid "Cycle audio track"
3092 msgstr "Audiospur tauschen"
3095 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3096 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3099 msgid "Cycle subtitle track"
3100 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3103 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3104 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3107 msgid "Show interface"
3108 msgstr "Interface anzeigen"
3111 msgid "Raise the interface above all other windows"
3112 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3115 msgid "Take video snapshot"
3116 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3119 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3120 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3122 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3123 #: modules/access_filter/record.c:51
3129 msgid "Record access filter start/stop."
3135 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3136 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3137 "enqueued in the playlist.\n"
3138 "The first item specified will be played first.\n"
3141 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3142 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3143 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3145 " and that overrides previous settings.\n"
3147 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3148 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3150 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3151 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3154 " [file://]filename Plain media file\n"
3155 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3156 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3157 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3158 " screen:// Screen capture\n"
3159 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3160 " [vcd://][device] VCD device\n"
3161 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3162 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3163 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3164 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3165 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3168 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3169 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3171 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3172 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3173 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3174 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3175 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3176 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3177 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3178 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3179 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3180 " UDP-Stream gesendet von einem "
3182 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3184 " vlc:quit VLC beenden\n"
3186 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3187 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3190 msgstr "Schnappschuss"
3193 msgid "Window properties"
3194 msgstr "Fenstereigenschaften"
3198 msgstr "Unterbilder"
3200 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3205 #: src/libvlc.h:1014
3209 #: src/libvlc.h:1021
3213 #: src/libvlc.h:1038
3214 msgid "Track settings"
3215 msgstr "Track-Einstellungen"
3217 #: src/libvlc.h:1053
3218 msgid "Playback control"
3219 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3221 #: src/libvlc.h:1068
3222 msgid "Default devices"
3223 msgstr "Standardgeräte"
3225 #: src/libvlc.h:1077
3226 msgid "Network settings"
3227 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3229 #: src/libvlc.h:1089
3231 msgstr "SOCKS-Proxy"
3233 #: src/libvlc.h:1098
3237 #: src/libvlc.h:1125
3241 #: src/libvlc.h:1171
3245 #: src/libvlc.h:1186
3246 msgid "Special modules"
3247 msgstr "Spezialmodule"
3249 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3253 #: src/libvlc.h:1199
3254 msgid "Performance options"
3255 msgstr "Performanceoptionen"
3257 #: src/libvlc.h:1283
3261 #: src/libvlc.h:1552
3262 msgid "main program"
3263 msgstr "Hauptprogramm"
3265 #: src/libvlc.h:1559
3266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3267 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3269 #: src/libvlc.h:1561
3271 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3273 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3275 #: src/libvlc.h:1563
3276 msgid "print help for the advanced options"
3277 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3279 #: src/libvlc.h:1565
3280 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3281 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3283 #: src/libvlc.h:1567
3284 msgid "print a list of available modules"
3285 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3287 #: src/libvlc.h:1569
3288 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3290 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3293 #: src/libvlc.h:1571
3294 msgid "save the current command line options in the config"
3295 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3297 #: src/libvlc.h:1573
3298 msgid "reset the current config to the default values"
3299 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3301 #: src/libvlc.h:1575
3302 msgid "use alternate config file"
3303 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3305 #: src/libvlc.h:1577
3306 msgid "resets the current plugins cache"
3307 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3309 #: src/libvlc.h:1579
3310 msgid "print version information"
3311 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3313 #: src/misc/configuration.c:1222
3317 #: src/misc/configuration.c:1233
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3331 msgstr "Afrikanisch"
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3351 msgstr "Assamesisch"
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3355 msgstr "Avestanisch"
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3363 msgstr "Aserbaidschanisch"
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3367 msgstr "Baschkirisch"
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3375 msgstr "Belarussisch"
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3403 msgstr "Tschetschenisch"
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3410 msgid "Church Slavic"
3411 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3427 msgstr "Tschechisch"
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3451 msgstr "Fidischianisch"
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3459 msgstr "Brasilianisch"
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3466 msgid "Gaelic (Scots)"
3467 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3475 msgstr "Galicianisch"
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3482 msgid "Greek, Modern ()"
3483 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3515 msgstr "Interlingue"
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3519 msgstr "Interlingua"
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3523 msgstr "Indonesisch"
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3531 msgstr "Javanesisch"
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3534 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3535 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3543 msgstr "Kashmirisch"
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3559 msgstr "Kinyarwanda"
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3591 msgstr "Latvianisch"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3602 msgid "Letzeburgesch"
3603 msgstr "Luxemburgisch"
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3607 msgstr "Makedonisch"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3654 msgid "Ndebele, South"
3655 msgstr "Ndebele, Süd"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3658 msgid "Ndebele, North"
3659 msgstr "Ndebele, Nord"
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3666 msgid "Norwegian Nynorsk"
3667 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3670 msgid "Norwegian Bokmaal"
3671 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3674 msgid "Chichewa; Nyanja"
3675 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3678 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3679 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3690 msgid "Ossetian; Ossetic"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3707 msgstr "Portugisisch"
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3718 msgid "Raeto-Romance"
3719 msgstr "Raeto Romanisch"
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3735 msgstr "Sanskritisch"
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3747 msgstr "Sinhalesisch"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3758 msgid "Northern Sami"
3759 msgstr "Nördliches Sami"
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3778 msgid "Sotho, Southern"
3779 msgstr "Sotho, Südlich"
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3791 msgstr "Sundanesisch"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3819 msgstr "Thailändisch"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3830 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3831 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3847 msgstr "Turkmenisch"
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3871 msgstr "Vietnamesisch"
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3905 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3909 #: src/playlist/playlist.c:35
3911 msgstr "Nach Kategorie"
3913 #: src/playlist/playlist.c:36
3914 msgid "Manually added"
3915 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3917 #: src/playlist/playlist.c:37
3918 msgid "All items, unsorted"
3919 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3921 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3923 msgstr "Undefiniert"
3925 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
3930 msgstr "Deinterlace"
3932 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3936 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3940 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3944 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3948 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3952 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3956 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3958 msgstr "1:4 Viertel"
3960 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3965 msgid "1:1 Original"
3966 msgstr "1:1 Original"
3968 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3970 msgstr "2:1 Doppelt"
3972 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3973 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3974 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3975 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3976 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3977 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3978 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3979 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3980 msgid "Caching value in ms"
3981 msgstr "Cachewert in ms"
3983 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3985 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3986 "should be set in milliseconds units."
3988 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3989 "in Millisekunden sein."
3991 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3993 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
3998 #: modules/access/cdda.c:49
3999 msgid "Audio CD input"
4000 msgstr "Audio-CD Input"
4002 #: modules/access/cdda.c:55
4003 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4004 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4006 #: modules/access/cdda.c:380
4008 msgid "Audio CD - Track "
4011 #: modules/access/cdda.c:381
4013 msgid "Audio CD - Track %i"
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4017 #: modules/codec/x264.c:124
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4036 "all calls (0x10) 16\n"
4039 "libcdio (0x80) 128\n"
4040 "libcddb (0x100) 256\n"
4042 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4046 "Externe Aufrufe 8\n"
4047 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4050 "libcdio (80) 128\n"
4051 "libcddb (100) 256\n"
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4055 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4058 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4059 "sollte in Millisekunden sein."
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4063 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4064 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4065 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4066 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4068 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4069 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4070 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4071 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4072 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4078 " %a : The artist (for the album)\n"
4079 " %A : The album information\n"
4081 " %e : The extended data (for a track)\n"
4082 " %I : CDDB disk ID\n"
4084 " %M : The current MRL\n"
4085 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4086 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4087 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4088 " %T : The track number\n"
4089 " %s : Number of seconds in this track\n"
4090 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4091 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4092 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4095 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4097 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4098 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4099 " %A : Die Album-Information\n"
4101 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4102 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4104 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4105 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4106 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4107 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4108 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4109 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4110 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4111 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4112 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4117 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4118 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4119 " %M : The current MRL\n"
4120 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4121 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4122 " %T : The track number\n"
4123 " %s : Number of seconds in this track\n"
4124 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4125 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4128 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4130 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4131 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4132 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4133 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4134 " %T : Die Tracknummer\n"
4135 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4136 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4137 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4141 msgid "Enable CD paranoia?"
4144 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4146 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4147 "none: no paranoia - fastest.\n"
4148 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4149 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4153 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4154 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4157 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4158 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4161 msgid "Audio Compact Disc"
4162 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4165 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4166 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4169 msgid "Caching value in microseconds"
4170 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4173 msgid "Number of blocks per CD read"
4174 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4179 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4183 msgid "Use CD audio controls and output?"
4184 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4187 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4191 msgid "Do CD-Text lookups?"
4192 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4195 msgid "If set, get CD-Text information"
4196 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4199 msgid "Use Navigation-style playback?"
4200 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4204 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4206 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4207 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4214 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4215 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4218 msgid "Do CDDB lookups?"
4219 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4224 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4228 msgstr "CDDB-Server"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4231 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4232 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4235 msgid "CDDB server port"
4236 msgstr "CDDB-Server-Port"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4239 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4240 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4243 msgid "email address reported to CDDB server"
4244 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4247 msgid "Cache CDDB lookups?"
4248 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4251 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4252 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4255 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4256 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4259 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4261 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4264 msgid "CDDB server timeout"
4265 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4268 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4269 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4272 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4273 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4276 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4277 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4281 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4284 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4285 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4287 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4288 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4289 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4299 #: modules/access/cdda/info.c:329
4300 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4301 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4303 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4307 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4308 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4309 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4310 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4315 #: modules/access/cdda/info.c:396
4319 #: modules/access/cdda/info.c:856
4320 msgid "Track Number"
4321 msgstr "Titel-Nummer"
4323 #: modules/access/directory.c:67
4324 msgid "Subdirectory behavior"
4325 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4327 #: modules/access/directory.c:69
4329 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4330 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4331 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4332 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4334 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4335 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4336 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4338 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4340 #: modules/access/directory.c:75
4344 #: modules/access/directory.c:76
4348 #: modules/access/directory.c:78
4349 msgid "Ignore files with these extensions"
4352 #: modules/access/directory.c:80
4354 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4355 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4356 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4359 #: modules/access/directory.c:86
4361 msgstr "Verzeichnis"
4363 #: modules/access/directory.c:88
4364 msgid "Standard filesystem directory input"
4365 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4368 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4383 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4384 "value should be set in milliseconds units."
4386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4387 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4390 msgid "Video device name"
4391 msgstr "Video-Gerätename"
4393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4395 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4396 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4399 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4400 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4404 msgid "Audio device name"
4405 msgstr "Audio-Gerätename"
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4409 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4410 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4413 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4414 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4423 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4424 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4425 "device will be used."
4427 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4428 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4432 msgid "Video input chroma format"
4433 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4437 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4438 "(default), RV24, etc.)"
4440 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4441 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4445 msgid "Video input frame rate"
4446 msgstr "Video-Framerate"
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4451 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4452 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4454 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4455 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4458 msgid "Device properties"
4459 msgstr "Device-Eigenschaften"
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4463 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4465 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4469 msgid "Tuner properties"
4470 msgstr "Tunereigenschaften"
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4473 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4474 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4477 msgid "Tuner TV Channel"
4478 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4482 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4484 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4485 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4488 msgid "Tuner country code"
4489 msgstr "Tuner-Ländercode"
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4493 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4494 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4496 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4497 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4500 msgid "Tuner input type"
4501 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4504 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4505 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4512 msgid "DirectShow input"
4513 msgstr "DirectShow-Input"
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4516 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4517 msgid "Refresh list"
4518 msgstr "Liste aktualisieren"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4521 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4523 msgstr "Konfigurieren"
4525 #: modules/access/dvb/access.c:69
4527 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4528 "should be set in millisecond units."
4530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4531 "sollte in Millisekunden sein."
4533 #: modules/access/dvb/access.c:72
4534 msgid "Adapter card to tune"
4535 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4537 #: modules/access/dvb/access.c:73
4539 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4542 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4543 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4545 #: modules/access/dvb/access.c:75
4546 msgid "Device number to use on adapter"
4547 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4549 #: modules/access/dvb/access.c:78
4550 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4551 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:79
4554 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4555 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:81
4558 msgid "Inversion mode"
4559 msgstr "Inversionsmodus"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:82
4562 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4563 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:84
4566 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4567 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:85
4570 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4572 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4574 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4575 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4576 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4579 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4580 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4583 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4584 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:97
4588 msgstr "Budget-Modus"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:98
4591 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4593 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4596 #: modules/access/dvb/access.c:100
4597 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4598 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4600 #: modules/access/dvb/access.c:101
4601 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4602 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4604 #: modules/access/dvb/access.c:103
4606 msgstr "LNB-Spannung"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:104
4609 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4610 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:106
4613 msgid "High LNB voltage"
4614 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4616 #: modules/access/dvb/access.c:107
4618 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4619 "supported by all frontends."
4622 #: modules/access/dvb/access.c:110
4626 #: modules/access/dvb/access.c:111
4627 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4628 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4630 #: modules/access/dvb/access.c:113
4631 msgid "Transponder FEC"
4632 msgstr "Transponder-FEC"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:114
4635 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4636 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:116
4639 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4640 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:120
4643 msgid "Modulation type"
4644 msgstr "Modulationstyp"
4646 #: modules/access/dvb/access.c:121
4647 msgid "Modulation type for front-end device."
4648 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4650 #: modules/access/dvb/access.c:124
4651 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4652 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:127
4655 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4656 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:130
4659 msgid "Terrestrial bandwidth"
4660 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4662 #: modules/access/dvb/access.c:131
4663 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4664 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:133
4667 msgid "Terrestrial guard interval"
4668 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:136
4671 msgid "Terrestrial transmission mode"
4672 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:139
4675 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4676 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:143
4682 #: modules/access/dvb/access.c:144
4683 msgid "DVB input with v4l2 support"
4684 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4686 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4690 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4691 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4692 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4694 #: modules/access/dvdnav.c:65
4696 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4697 "value should be set in millisecond units."
4699 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4700 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4702 #: modules/access/dvdnav.c:67
4703 msgid "Start directly in menu"
4704 msgstr "Direkt im Menü starten"
4706 #: modules/access/dvdnav.c:69
4708 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4709 "all the useless warnings introductions."
4711 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4712 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4714 #: modules/access/dvdnav.c:78
4715 msgid "DVD with menus"
4716 msgstr "DVD mit Menüs"
4718 #: modules/access/dvdnav.c:79
4719 msgid "DVDnav Input"
4720 msgstr "DVDnav Input"
4722 #: modules/access/dvdread.c:63
4724 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4725 "value should be set in millisecond units."
4727 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4728 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4730 #: modules/access/dvdread.c:66
4731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4732 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4734 #: modules/access/dvdread.c:68
4736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4747 "The default method is: key."
4749 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4751 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4752 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4753 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4754 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4755 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4756 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4757 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4759 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4760 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4761 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4762 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4763 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4765 #: modules/access/dvdread.c:84
4769 #: modules/access/dvdread.c:84
4773 #: modules/access/dvdread.c:90
4774 msgid "DVD without menus"
4775 msgstr "DVD ohne Menüs"
4777 #: modules/access/dvdread.c:91
4778 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4779 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4781 #: modules/access/fake.c:42
4784 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4785 "should be set in millisecond units."
4787 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4788 "sollte in Millisekunden sein."
4790 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4791 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4795 #: modules/access/fake.c:46
4796 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4797 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4799 #: modules/access/fake.c:49
4801 msgstr "Vortäuschen"
4803 #: modules/access/fake.c:50
4805 msgstr "Input vortäuschen"
4807 #: modules/access/file.c:80
4809 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4810 "should be set in millisecond units."
4812 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4813 "sollte in Millisekunden sein."
4815 #: modules/access/file.c:82
4816 msgid "Concatenate with additional files"
4817 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4819 #: modules/access/file.c:84
4821 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4822 "Specify a comma-separated list of files."
4824 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4825 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4827 #: modules/access/file.c:88
4828 msgid "Standard filesystem file input"
4829 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4831 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4832 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4833 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4843 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4848 #: modules/access/ftp.c:42
4850 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4853 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4854 "sollte in Millisekunden sein."
4856 #: modules/access/ftp.c:44
4857 msgid "FTP user name"
4858 msgstr "FTP Benutzername"
4860 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4862 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4864 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4866 #: modules/access/ftp.c:47
4867 msgid "FTP password"
4868 msgstr "FTP Passwort"
4870 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4871 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4873 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4876 #: modules/access/ftp.c:50
4878 msgstr "FTP Account"
4880 #: modules/access/ftp.c:51
4881 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4882 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4884 #: modules/access/ftp.c:56
4888 #: modules/access/http.c:44
4892 #: modules/access/http.c:46
4894 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4895 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4898 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4899 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4900 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4902 #: modules/access/http.c:52
4904 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4905 "should be set in millisecond units."
4907 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4908 "sollte in Millisekunden sein. "
4910 #: modules/access/http.c:55
4911 msgid "HTTP user name"
4912 msgstr "HTTP Benutzername"
4914 #: modules/access/http.c:56
4916 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4917 "(Basic authentication only)."
4919 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4920 "einfache Authentifizierung)."
4922 #: modules/access/http.c:59
4923 msgid "HTTP password"
4924 msgstr "HTTP Passwort"
4926 #: modules/access/http.c:63
4927 msgid "HTTP user agent"
4928 msgstr "HTTP Useragent"
4930 #: modules/access/http.c:64
4932 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4933 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4935 #: modules/access/http.c:67
4936 msgid "Auto re-connect"
4937 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4939 #: modules/access/http.c:68
4941 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4943 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4944 "geschlossen wurde."
4946 #: modules/access/http.c:71
4947 msgid "Continuous stream"
4948 msgstr "Andauernder Stream"
4950 #: modules/access/http.c:72
4952 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4953 "example, a JPG file on a server)"
4955 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4956 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4958 #: modules/access/http.c:76
4962 #: modules/access/http.c:78
4966 #: modules/access/mms/mms.c:48
4968 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4972 "sollte in Millisekunden sein. "
4974 #: modules/access/mms/mms.c:51
4975 msgid "Force selection of all streams"
4976 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4978 #: modules/access/mms/mms.c:53
4979 msgid "Select maximum bitrate stream"
4980 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4982 #: modules/access/mms/mms.c:55
4983 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4984 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4986 #: modules/access/mms/mms.c:58
4990 #: modules/access/mms/mms.c:59
4991 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4992 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4994 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4996 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4997 "should be set in millisecond units."
4999 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5000 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5009 msgid "PVR video device"
5010 msgstr "PVR-Videodevice"
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5017 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5018 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5025 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5026 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5033 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5034 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5042 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5043 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5046 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5047 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5050 msgid "Key interval"
5051 msgstr "Key-Intervall"
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5054 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5055 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5061 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5063 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5064 "number of B-Frames."
5066 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5067 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5070 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5071 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5074 msgid "Bitrate peak"
5075 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5077 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5078 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5079 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5082 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5083 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5086 msgid "Bitrate mode to use"
5087 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5090 msgid "Audio bitmask"
5091 msgstr "Audio-Bitmaske"
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5095 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5098 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5099 "der Karte benutzt wird."
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5109 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5114 msgstr "Automatisch"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5141 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5142 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5144 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5145 msgid "Demux number"
5146 msgstr "Demux-Nummer"
5148 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5149 msgid "Tuner number"
5150 msgstr "Tuner-Nummer"
5152 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5153 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5154 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5156 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5157 msgid "Satellite default transponder polarization"
5158 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5160 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5161 msgid "Satellite default transponder FEC"
5162 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5164 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5165 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5166 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5168 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5169 msgid "Use diseqc with antenna"
5170 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5172 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5173 msgid "Satellite input"
5174 msgstr "Satelliten-Input"
5176 #: modules/access/screen/screen.c:39
5178 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5179 "This value should be set in millisecond units."
5181 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5182 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5184 #: modules/access/screen/screen.c:43
5185 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5186 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5188 #: modules/access/screen/screen.c:46
5189 msgid "Capture fragment size"
5190 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5192 #: modules/access/screen/screen.c:48
5194 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5195 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5197 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5198 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5199 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5201 #: modules/access/screen/screen.c:62
5202 msgid "Screen Input"
5203 msgstr "Bildschirm-Input"
5205 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5211 #: modules/access/slp.c:60
5212 msgid "SLP attribute identifiers"
5213 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5215 #: modules/access/slp.c:62
5217 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5218 "a playlist title or empty to use all attributes."
5220 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5221 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5222 "Eigenschaften gesucht."
5224 #: modules/access/slp.c:65
5225 msgid "SLP scopes list"
5226 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5228 #: modules/access/slp.c:67
5230 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5231 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5233 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5234 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5235 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5237 #: modules/access/slp.c:70
5238 msgid "SLP naming authority"
5239 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5241 #: modules/access/slp.c:72
5243 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5244 "the empty string for the default of IANA."
5246 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5247 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5249 #: modules/access/slp.c:75
5250 msgid "SLP LDAP filter"
5251 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5253 #: modules/access/slp.c:77
5255 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5256 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5258 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5259 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5260 "Antworten zulässt."
5262 #: modules/access/slp.c:80
5263 msgid "Language requested in SLP requests"
5264 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5266 #: modules/access/slp.c:82
5268 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5269 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5271 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5272 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5273 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5275 #: modules/access/slp.c:86
5279 #: modules/access/smb.c:61
5281 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5284 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5285 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5287 #: modules/access/smb.c:63
5288 msgid "SMB user name"
5289 msgstr "SMB-Benutzername"
5291 #: modules/access/smb.c:66
5292 msgid "SMB password"
5293 msgstr "SMB-Passwort"
5295 #: modules/access/smb.c:69
5299 #: modules/access/smb.c:70
5301 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5304 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5307 #: modules/access/smb.c:75
5311 #: modules/access/tcp.c:39
5313 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5314 "should be set in millisecond units."
5316 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5317 "sollte in Millisekunden sein."
5319 #: modules/access/tcp.c:46
5323 #: modules/access/tcp.c:47
5327 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5329 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5330 "should be set in millisecond units."
5332 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5333 "sollte in Millisekunden sein."
5335 #: modules/access/udp.c:46
5336 msgid "Autodetection of MTU"
5337 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5339 #: modules/access/udp.c:48
5340 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5342 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5344 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5345 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5350 #: modules/access/udp.c:55
5351 msgid "UDP/RTP input"
5352 msgstr "UDP/RTP Input"
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5356 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5359 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5360 "sollte in Millisekunden sein."
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5364 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5365 "anything, no video device will be used."
5367 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5368 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5372 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5373 "anything, no audio device will be used."
5375 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5376 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5380 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5381 "(default), RV24, etc.)"
5383 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5384 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5387 msgid "Audio Channel"
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5391 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5392 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5399 msgid "Set the Brightness of the video input"
5400 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5407 msgid "Set the Hue of the video input"
5408 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5417 msgid "Set the Color of the video input"
5418 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5425 msgid "Set the Contrast of the video input"
5426 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5433 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5434 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5441 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5445 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5447 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5454 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5455 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5459 msgstr "Dezimierung"
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5462 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5463 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5470 msgid "Set the quality of the stream"
5471 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5475 msgstr "Video4Linux"
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5478 msgid "Video4Linux input"
5479 msgstr "Video4Linux Input"
5481 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5483 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5488 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5492 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5493 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5494 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5496 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5497 msgid "The above message had unknown log level"
5498 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5500 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5501 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5502 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5504 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5506 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5522 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5539 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5549 msgstr "Vorbereiter"
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5553 msgstr "Lautstärke #"
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5557 msgstr "Max. Lautstärke #"
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5561 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5570 msgstr "Veröffentlicher"
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5581 msgid "First Entry Point"
5582 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5585 msgid "Last Entry Point"
5586 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5589 msgid "Track size (in sectors)"
5590 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5603 msgstr "Liste wiedergeben"
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5607 msgid "extended selection list"
5608 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5612 msgid "selection list"
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5616 msgid "unknown type"
5617 msgstr "unbekannter Typ"
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5625 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5626 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5629 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5630 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5633 msgid "(Super) Video CD"
5634 msgstr "(Super-) Video-CD"
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5637 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5638 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5641 msgid "Use playback control?"
5642 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5646 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5649 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5650 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5653 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5658 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5663 msgid "Show extended VCD info?"
5666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5668 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5669 "example playback control navigation."
5672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5673 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5674 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5677 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5678 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5680 #: modules/access_filter/record.c:42
5682 msgid "Record directory"
5683 msgstr "Quellverzeichnis"
5685 #: modules/access_filter/record.c:44
5687 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5689 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
5690 "gespeichert werden."
5692 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5696 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5697 msgid "Dummy stream output"
5698 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5700 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5704 #: modules/access_output/file.c:65
5705 msgid "Append to file"
5706 msgstr "An Datei anhängen"
5708 #: modules/access_output/file.c:66
5709 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5710 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5712 #: modules/access_output/file.c:70
5713 msgid "File stream output"
5714 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5716 #: modules/access_output/http.c:48
5718 msgstr "Benutzername"
5720 #: modules/access_output/http.c:49
5722 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5724 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5727 #: modules/access_output/http.c:51
5731 #: modules/access_output/http.c:52
5733 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5735 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5738 #: modules/access_output/http.c:54
5742 #: modules/access_output/http.c:55
5743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5745 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5747 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5748 msgid "Certificate file"
5749 msgstr "Datei zertifizieren"
5751 #: modules/access_output/http.c:58
5753 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5756 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5757 "benutzt werden wird."
5759 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5760 msgid "Private key file"
5761 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5763 #: modules/access_output/http.c:61
5765 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5766 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5768 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5769 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5772 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Basis-CA-Datei"
5776 #: modules/access_output/http.c:65
5778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5779 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5782 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5783 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5784 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5786 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5790 #: modules/access_output/http.c:70
5792 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5793 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5795 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5796 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5799 #: modules/access_output/http.c:75
5800 msgid "HTTP stream output"
5801 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5803 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5804 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5809 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5810 msgid "Caching value (ms)"
5811 msgstr "Cachewert in ms"
5813 #: modules/access_output/udp.c:68
5814 msgid "Time To Live"
5815 msgstr "Time To Live"
5817 #: modules/access_output/udp.c:69
5818 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5820 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5822 #: modules/access_output/udp.c:72
5823 msgid "Group packets"
5824 msgstr "Pakete gruppieren"
5826 #: modules/access_output/udp.c:73
5828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5829 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5830 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5832 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5833 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5834 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5835 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5837 #: modules/access_output/udp.c:78
5838 msgid "Late delay (ms)"
5839 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5841 #: modules/access_output/udp.c:79
5843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5844 "a packet is allowed to be late."
5846 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5847 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5849 #: modules/access_output/udp.c:82
5851 msgstr "Roh schreiben"
5853 #: modules/access_output/udp.c:83
5855 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5856 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5857 "order to improve streaming)."
5859 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5860 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5861 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5863 #: modules/access_output/udp.c:89
5864 msgid "UDP stream output"
5865 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5867 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5878 "It works with any source format from mono to 5.1."
5880 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5881 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5882 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5883 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5884 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5887 msgid "Characteristic dimension"
5888 msgstr "Charakteristische Dimension"
5890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5892 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5896 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5897 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5900 msgid "Headphone effect"
5901 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5904 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5905 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5908 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5909 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5912 msgid "A/52 dynamic range compression"
5913 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5918 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5919 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5920 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5921 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5923 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5924 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5925 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5926 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5930 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5931 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5933 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5934 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5935 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5937 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5938 msgid "DTS dynamic range compression"
5939 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5947 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5948 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5951 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5952 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5954 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5955 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5956 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5958 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5959 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5960 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5962 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5963 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5964 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5966 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5967 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5968 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5970 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5971 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5972 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5974 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5975 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5976 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5978 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5979 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5980 msgid "MPEG audio decoder"
5981 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5983 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5984 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5985 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5987 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5988 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5989 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5991 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5992 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5993 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5995 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5996 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5997 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5999 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6000 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6001 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6003 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6004 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6005 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6008 msgid "Equalizer preset"
6009 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6013 msgstr "Bänderverstärkung"
6015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6016 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6017 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6024 msgid "Filter twice the audio"
6025 msgstr "Audio zweifach filtern"
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6029 msgstr "Globale Verstärkung"
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6032 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6033 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6036 msgid "Equalizer 10 bands"
6037 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6044 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6046 msgstr "Klassisches"
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6053 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6059 msgstr "Volle Bässe"
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6062 msgid "Full bass and treble"
6063 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6067 msgstr "Volle Höhen"
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6075 msgstr "Große Halle"
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6086 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6091 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6096 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6111 msgstr "Weicher Rock"
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6118 #: modules/audio_filter/format.c:201
6119 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6120 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6122 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6123 msgid "Number of audio buffers"
6124 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6126 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6128 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6129 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6130 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6132 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6133 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6134 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6135 "kurzen Variationen."
6137 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6139 msgstr "Maximales Niveau"
6141 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6143 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6144 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6145 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6147 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6148 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6149 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6151 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6152 msgid "Volume normalizer"
6153 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6156 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6157 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6159 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6160 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6161 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6163 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6164 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6165 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6166 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6168 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6169 msgid "audio filter for trivial resampling"
6170 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6172 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6173 msgid "audio filter for ugly resampling"
6174 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6176 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6177 msgid "Float32 audio mixer"
6178 msgstr "Float32 Audiomixer"
6180 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6181 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6182 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6184 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6185 msgid "Trivial audio mixer"
6186 msgstr "einfacher Audiomixer"
6188 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6192 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6193 msgid "ALSA audio output"
6194 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6196 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6197 msgid "ALSA Device Name"
6198 msgstr "ALSA Devicename"
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6201 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6202 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6203 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6204 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6206 msgid "Audio Device"
6207 msgstr "Audiodevice"
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6210 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6211 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6212 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6216 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6217 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6218 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6219 msgid "2 Front 2 Rear"
6220 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6223 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6224 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6229 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6230 msgid "A/52 over S/PDIF"
6231 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6234 msgid "Unknown soundcard"
6237 #: modules/audio_output/arts.c:67
6238 msgid "aRts audio output"
6239 msgstr "aRts Audioausgabe"
6241 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6243 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6244 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6247 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6248 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6249 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6251 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6253 msgid "HAL AudioUnit output"
6254 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6256 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6257 msgid "CoreAudio output"
6258 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6260 #: modules/audio_output/directx.c:210
6261 msgid "DirectX audio output"
6262 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6264 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6265 msgid "3 Front 2 Rear"
6266 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6268 #: modules/audio_output/esd.c:69
6269 msgid "EsounD audio output"
6270 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6272 #: modules/audio_output/esd.c:72
6274 msgid "Esound server"
6275 msgstr "Kein Server"
6277 #: modules/audio_output/file.c:80
6278 msgid "Output format"
6279 msgstr "Ausgabeformat"
6281 #: modules/audio_output/file.c:81
6283 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6284 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6286 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6287 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6289 #: modules/audio_output/file.c:84
6290 msgid "Output channels number"
6291 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6293 #: modules/audio_output/file.c:85
6295 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6296 "restrict the number of channels here."
6298 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6299 "die Anzahl hier beschränken."
6301 #: modules/audio_output/file.c:88
6302 msgid "Add wave header"
6303 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6305 #: modules/audio_output/file.c:89
6306 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6308 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6311 #: modules/audio_output/file.c:106
6313 msgstr "Ausgabe-Datei"
6315 #: modules/audio_output/file.c:107
6316 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6317 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6319 #: modules/audio_output/file.c:110
6320 msgid "File audio output"
6321 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6323 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6324 msgid "Roku HD1000 audio output"
6325 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6327 #: modules/audio_output/oss.c:101
6328 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6329 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6331 #: modules/audio_output/oss.c:103
6333 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6334 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6335 "drivers, then you need to enable this option."
6337 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6338 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6339 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6341 #: modules/audio_output/oss.c:109
6342 msgid "Linux OSS audio output"
6343 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6345 #: modules/audio_output/oss.c:114
6346 msgid "OSS DSP device"
6347 msgstr "OSS DSP-Device"
6349 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6350 msgid "Output device"
6351 msgstr "Ausgabedevice"
6353 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6354 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6355 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6358 msgid "PORTAUDIO audio output"
6359 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6361 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6362 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6363 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6365 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6366 msgid "Use float32 output"
6367 msgstr "Float32-Output benutzen"
6369 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6374 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6375 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6376 "oder zu deaktivieren."
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6379 msgid "Win32 waveOut extension output"
6380 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6382 #: modules/codec/a52.c:90
6384 msgstr "A/52 Parser"
6386 #: modules/codec/a52.c:97
6387 msgid "A/52 audio packetizer"
6388 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6390 #: modules/codec/adpcm.c:42
6391 msgid "ADPCM audio decoder"
6392 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6394 #: modules/codec/araw.c:43
6395 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6396 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6398 #: modules/codec/araw.c:52
6399 msgid "Raw audio encoder"
6400 msgstr "Raw-Audioencoder"
6402 #: modules/codec/cinepak.c:38
6403 msgid "Cinepak video decoder"
6404 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6406 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6407 msgid "CMML annotations decoder"
6408 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6410 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6411 msgid "CVD subtitle decoder"
6412 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6414 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6415 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6416 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6418 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6419 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6420 msgid "Encoding quality"
6421 msgstr "Encodingqualität"
6423 #: modules/codec/dirac.c:68
6425 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6426 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6428 #: modules/codec/dirac.c:73
6429 msgid "Dirac video decoder"
6430 msgstr "Dirac Videodekoder"
6432 #: modules/codec/dirac.c:79
6433 msgid "Dirac video encoder"
6434 msgstr "Dirac Videoencoder"
6436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6437 msgid "DirectMedia Object decoder"
6438 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6440 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6441 msgid "DirectMedia Object encoder"
6442 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6444 #: modules/codec/dts.c:91
6448 #: modules/codec/dts.c:98
6449 msgid "DTS audio packetizer"
6450 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6452 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6453 msgid "DVB subtitles decoder"
6454 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6456 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6457 msgid "DVB subtitles encoder"
6458 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6460 #: modules/codec/faad.c:38
6461 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6462 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6478 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6480 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6484 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6485 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6489 msgstr "Dekodierung"
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6492 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6493 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6497 msgstr "Enkodierung"
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6500 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6501 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6504 msgid "ffmpeg demuxer"
6505 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6508 msgid "ffmpeg video filter"
6509 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6512 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6513 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6516 msgid "Direct rendering"
6517 msgstr "Direktes Rendern"
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6520 msgid "Error resilience"
6521 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6525 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6526 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6527 "can produce a lot of errors.\n"
6528 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6530 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6531 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6532 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6533 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6536 msgid "Workaround bugs"
6537 msgstr "Fehler umgehen"
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6541 "Try to fix some bugs\n"
6544 "4 xvid interlaced\n"
6550 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6553 "4 xvid interlaced\n"
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6560 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6566 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6567 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6570 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6571 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6572 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6575 msgid "Post processing quality"
6576 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6580 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6581 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6584 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6585 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6586 "aussehende Bilder."
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6590 msgstr "Debug-Maske"
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6593 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6594 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6597 msgid "Visualize motion vectors"
6598 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6602 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6603 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6604 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6605 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6607 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6608 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6609 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6610 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6613 msgid "Low resolution decoding"
6614 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6617 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6619 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6622 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6623 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6626 msgid "Ratio of key frames"
6627 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6631 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6634 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6638 msgid "Ratio of B frames"
6639 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6643 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6646 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6647 "Referenzframes kodiert werden."
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6650 msgid "Video bitrate tolerance"
6651 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6654 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6655 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6658 msgid "Enable interlaced encoding"
6659 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6662 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6664 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6667 msgid "Enable pre motion estimation"
6668 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6671 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6672 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6675 msgid "Enable strict rate control"
6676 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6679 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6681 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6684 msgid "Rate control buffer size"
6685 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6688 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6689 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6692 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6693 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6696 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6697 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6700 msgid "I quantization factor"
6701 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6705 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6706 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6708 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6709 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6712 msgid "Noise reduction"
6713 msgstr "Lärmreduzierung"
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6717 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6718 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6720 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6721 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6722 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6725 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6726 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6730 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6731 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6732 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6734 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6735 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6736 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6740 msgid "Quality level"
6741 msgstr "Qualitätsniveau"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6745 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6746 "(this can slow down the encoding very much)."
6748 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6749 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6753 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6754 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6755 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6756 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6758 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6759 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6760 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6761 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6762 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6765 msgid "Minimum video quantizer scale"
6766 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6769 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6770 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6773 msgid "Maximum video quantizer scale"
6774 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6777 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6778 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6781 msgid "Enable trellis quantization"
6782 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6786 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6789 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6790 "Blockkoeffizienten)."
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6793 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6794 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6798 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6799 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6801 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6802 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6805 msgid "Strict standard compliance"
6806 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6810 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6811 "values: -1, 0, 1)."
6813 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6814 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6817 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6818 msgid "Post processing"
6819 msgstr "Postprocessing"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6823 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6827 msgstr "6 (Höchstes)"
6829 #: modules/codec/flac.c:170
6830 msgid "Flac audio decoder"
6831 msgstr "Flac Audiodekoder"
6833 #: modules/codec/flac.c:175
6834 msgid "Flac audio encoder"
6835 msgstr "Flac Audioencoder"
6837 #: modules/codec/flac.c:181
6838 msgid "Flac audio packetizer"
6839 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6841 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6842 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6843 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6845 #: modules/codec/lpcm.c:82
6846 msgid "Linear PCM audio decoder"
6847 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6849 #: modules/codec/lpcm.c:87
6850 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6851 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6853 #: modules/codec/mash.cpp:65
6854 msgid "Video decoder using openmash"
6855 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6857 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6858 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6859 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6861 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6862 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6863 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6865 #: modules/codec/png.c:54
6866 msgid "PNG video decoder"
6867 msgstr "PNG Videodekoder"
6869 #: modules/codec/quicktime.c:59
6870 msgid "QuickTime library decoder"
6871 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6873 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6874 msgid "Pseudo raw video decoder"
6875 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6877 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6878 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6879 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6881 #: modules/codec/speex.c:105
6882 msgid "Speex audio decoder"
6883 msgstr "Speex Audiodekoder"
6885 #: modules/codec/speex.c:110
6886 msgid "Speex audio packetizer"
6887 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6889 #: modules/codec/speex.c:115
6890 msgid "Speex audio encoder"
6891 msgstr "Speex Audioencoder"
6893 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6894 msgid "Speex comment"
6895 msgstr "Speex - Kommentar"
6897 #: modules/codec/speex.c:551
6901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6902 msgid "DVD subtitles decoder"
6903 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6906 msgid "DVD subtitles packetizer"
6907 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6909 #: modules/codec/subsdec.c:86
6910 msgid "Subtitles text encoding"
6911 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6913 #: modules/codec/subsdec.c:87
6914 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6915 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6917 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6918 msgid "Subtitles justification"
6919 msgstr "Untertitelausrichtung"
6921 #: modules/codec/subsdec.c:89
6922 msgid "Set the justification of subtitles"
6923 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6925 #: modules/codec/subsdec.c:93
6926 msgid "Text subtitles decoder"
6927 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6929 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6930 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6931 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6933 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6934 msgid "SVCD subtitles"
6935 msgstr "SVCD-Untertitel"
6937 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6939 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6941 #: modules/codec/tarkin.c:75
6942 msgid "Tarkin decoder module"
6943 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6945 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6947 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6948 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6950 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6951 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6954 #: modules/codec/theora.c:99
6955 msgid "Theora video decoder"
6956 msgstr "Theora Videodekoder"
6958 #: modules/codec/theora.c:105
6959 msgid "Theora video packetizer"
6960 msgstr "Theora Videopacketizer"
6962 #: modules/codec/theora.c:111
6963 msgid "Theora video encoder"
6964 msgstr "Theora Videoencoder"
6966 #: modules/codec/theora.c:512
6967 msgid "Theora comment"
6968 msgstr "Theora - Kommentar"
6970 #: modules/codec/twolame.c:52
6972 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6973 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6975 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6976 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6979 #: modules/codec/twolame.c:55
6981 msgstr "Stereo-Modus"
6983 #: modules/codec/twolame.c:57
6984 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6985 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6987 #: modules/codec/twolame.c:58
6991 #: modules/codec/twolame.c:60
6992 msgid "By default the encoding is CBR."
6993 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6995 #: modules/codec/twolame.c:61
6996 msgid "Psycho-acoustic model"
6999 #: modules/codec/twolame.c:63
7000 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7003 #: modules/codec/twolame.c:67
7005 msgid "Libtwolame audio encoder"
7006 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7008 #: modules/codec/vorbis.c:131
7009 msgid "Maximum encoding bitrate"
7010 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7012 #: modules/codec/vorbis.c:133
7014 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7017 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7018 "Streaminganwendungen."
7020 #: modules/codec/vorbis.c:135
7021 msgid "Minimum encoding bitrate"
7022 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7024 #: modules/codec/vorbis.c:137
7026 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7027 "fixed-size channel."
7029 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7030 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7032 #: modules/codec/vorbis.c:139
7033 msgid "CBR encoding"
7034 msgstr "CBR-Encoding"
7036 #: modules/codec/vorbis.c:141
7037 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7038 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7040 #: modules/codec/vorbis.c:145
7041 msgid "Vorbis audio decoder"
7042 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7044 #: modules/codec/vorbis.c:156
7045 msgid "Vorbis audio packetizer"
7046 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7048 #: modules/codec/vorbis.c:163
7049 msgid "Vorbis audio encoder"
7050 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7052 #: modules/codec/vorbis.c:586
7053 msgid "Vorbis comment"
7054 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7056 #: modules/codec/x264.c:42
7057 msgid "Quantizer parameter"
7058 msgstr "Quantisier-Parameter"
7060 #: modules/codec/x264.c:44
7062 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7063 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7065 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7066 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7069 #: modules/codec/x264.c:47
7070 msgid "Minimum quantizer parameter"
7071 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7073 #: modules/codec/x264.c:48
7074 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7075 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7077 #: modules/codec/x264.c:51
7078 msgid "Maximum quantizer parameter"
7079 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7081 #: modules/codec/x264.c:52
7082 msgid "Maximum quantizer parameter."
7083 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7085 #: modules/codec/x264.c:54
7086 msgid "Enable CABAC"
7087 msgstr "CABAC aktivieren"
7089 #: modules/codec/x264.c:55
7091 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7092 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7094 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7095 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7098 #: modules/codec/x264.c:59
7099 msgid "Enable loop filter"
7100 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7102 #: modules/codec/x264.c:60
7103 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7104 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7106 #: modules/codec/x264.c:62
7107 msgid "Analyse mode"
7108 msgstr "Analysemodus"
7110 #: modules/codec/x264.c:63
7111 msgid "This selects the analysing mode."
7112 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7114 #: modules/codec/x264.c:65
7116 msgid "Bitrate tolerance"
7117 msgstr "Bitratentoleranz:"
7119 #: modules/codec/x264.c:66
7120 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7123 #: modules/codec/x264.c:69
7125 msgid "Maximum local bitrate"
7126 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7128 #: modules/codec/x264.c:70
7130 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7131 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
7133 #: modules/codec/x264.c:72
7134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7137 #: modules/codec/x264.c:73
7138 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7141 #: modules/codec/x264.c:76
7142 msgid "Initial buffer occupancy"
7145 #: modules/codec/x264.c:77
7146 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7149 #: modules/codec/x264.c:80
7151 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7152 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7154 #: modules/codec/x264.c:81
7156 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7157 "cost of seeking precision."
7159 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7160 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7162 #: modules/codec/x264.c:84
7164 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7165 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7167 #: modules/codec/x264.c:85
7170 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7171 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7172 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7173 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7174 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7175 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7176 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7178 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7179 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7180 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7181 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7182 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7185 #: modules/codec/x264.c:94
7189 #: modules/codec/x264.c:95
7190 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7191 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7193 #: modules/codec/x264.c:98
7197 #: modules/codec/x264.c:99
7198 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7201 #: modules/codec/x264.c:102
7202 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7203 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7205 #: modules/codec/x264.c:103
7207 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7208 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7211 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7212 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7213 "frameref-Werten umzugehen."
7215 #: modules/codec/x264.c:107
7216 msgid "Scene-cut detection."
7217 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7219 #: modules/codec/x264.c:108
7221 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7222 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7223 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7224 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7225 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7226 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7228 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7229 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7230 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7231 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7232 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7233 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7234 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7236 #: modules/codec/x264.c:116
7237 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7240 #: modules/codec/x264.c:117
7242 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7243 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7247 #: modules/codec/x264.c:124
7251 #: modules/codec/x264.c:124
7255 #: modules/codec/x264.c:124
7259 #: modules/codec/x264.c:127
7260 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7261 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7263 #: modules/control/corba/corba.c:687
7264 msgid "Corba control"
7265 msgstr "Corba-Steuerung"
7267 #: modules/control/corba/corba.c:689
7268 msgid "corba control module"
7269 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7271 #: modules/control/gestures.c:77
7272 msgid "Motion threshold (10-100)"
7273 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7275 #: modules/control/gestures.c:79
7276 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7277 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7279 #: modules/control/gestures.c:82
7280 msgid "Trigger button"
7281 msgstr "Auslöseknopf"
7283 #: modules/control/gestures.c:84
7284 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7285 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7287 #: modules/control/gestures.c:87
7291 #: modules/control/gestures.c:90
7295 #: modules/control/gestures.c:97
7296 msgid "Mouse gestures control interface"
7297 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7299 #: modules/control/hotkeys.c:83
7300 msgid "Playlist bookmark 1"
7301 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7303 #: modules/control/hotkeys.c:84
7304 msgid "Playlist bookmark 2"
7305 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7307 #: modules/control/hotkeys.c:85
7308 msgid "Playlist bookmark 3"
7309 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7311 #: modules/control/hotkeys.c:86
7312 msgid "Playlist bookmark 4"
7313 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7315 #: modules/control/hotkeys.c:87
7316 msgid "Playlist bookmark 5"
7317 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7319 #: modules/control/hotkeys.c:88
7320 msgid "Playlist bookmark 6"
7321 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7323 #: modules/control/hotkeys.c:89
7324 msgid "Playlist bookmark 7"
7325 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7327 #: modules/control/hotkeys.c:90
7328 msgid "Playlist bookmark 8"
7329 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7331 #: modules/control/hotkeys.c:91
7332 msgid "Playlist bookmark 9"
7333 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7335 #: modules/control/hotkeys.c:92
7336 msgid "Playlist bookmark 10"
7337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7339 #: modules/control/hotkeys.c:94
7340 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7341 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7343 #: modules/control/hotkeys.c:97
7344 msgid "Hotkeys management interface"
7345 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7347 #: modules/control/hotkeys.c:512
7349 msgid "Audio track: %s"
7350 msgstr "Audiospur: %s"
7352 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7354 msgid "Subtitle track: %s"
7355 msgstr "Untertitelspur: %s"
7357 #: modules/control/hotkeys.c:526
7361 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7362 msgid "Host address"
7363 msgstr "Host-Adresse"
7365 #: modules/control/http.c:78
7366 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7368 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7369 "Interface binden wird."
7371 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7372 msgid "Source directory"
7373 msgstr "Quellverzeichnis"
7375 #: modules/control/http.c:82
7376 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7377 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7379 #: modules/control/http.c:85
7380 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7381 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7383 #: modules/control/http.c:87
7384 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7385 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7387 #: modules/control/http.c:90
7388 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7389 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7391 #: modules/control/http.c:94
7392 msgid "HTTP remote control interface"
7393 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7395 #: modules/control/http.c:99
7399 #: modules/control/joystick.c:135
7400 msgid "Motion threshold"
7401 msgstr "Bewegungsmenge"
7403 #: modules/control/joystick.c:137
7405 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7408 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7409 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7411 #: modules/control/joystick.c:140
7412 msgid "Joystick device"
7413 msgstr "Joystick-Device"
7415 #: modules/control/joystick.c:142
7416 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7417 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7419 #: modules/control/joystick.c:144
7420 msgid "Repeat time (ms)"
7421 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7423 #: modules/control/joystick.c:146
7425 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7428 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7429 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7431 #: modules/control/joystick.c:149
7432 msgid "Wait time (ms)"
7433 msgstr "Wartezeit (ms)"
7435 #: modules/control/joystick.c:151
7436 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7438 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7440 #: modules/control/joystick.c:153
7441 msgid "Max seek interval (seconds)"
7442 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7444 #: modules/control/joystick.c:155
7445 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7447 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7449 #: modules/control/joystick.c:157
7450 msgid "Action mapping"
7451 msgstr "Aktionsmapping"
7453 #: modules/control/joystick.c:158
7454 msgid "Allows you to remap the actions."
7455 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7457 #: modules/control/joystick.c:175
7458 msgid "Joystick control interface"
7459 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7461 #: modules/control/lirc.c:58
7462 msgid "Infrared remote control interface"
7463 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7465 #: modules/control/netsync.c:81
7466 msgid "Act as master for network synchronisation"
7467 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7469 #: modules/control/netsync.c:82
7471 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7472 "network synchronisation."
7474 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7475 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7477 #: modules/control/netsync.c:85
7478 msgid "Master client ip address"
7479 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7481 #: modules/control/netsync.c:86
7483 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7484 "network synchronisation."
7486 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7487 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7489 #: modules/control/netsync.c:90
7493 #: modules/control/netsync.c:91
7494 msgid "Network synchronisation"
7495 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7497 #: modules/control/ntservice.c:39
7498 msgid "Install Windows Service"
7499 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7501 #: modules/control/ntservice.c:41
7502 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7504 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7506 #: modules/control/ntservice.c:42
7507 msgid "Uninstall Windows Service"
7508 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7510 #: modules/control/ntservice.c:44
7511 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7513 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7516 #: modules/control/ntservice.c:45
7517 msgid "Display name of the Service"
7518 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7520 #: modules/control/ntservice.c:47
7521 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7522 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7524 #: modules/control/ntservice.c:48
7525 msgid "Configuration options"
7526 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7528 #: modules/control/ntservice.c:50
7530 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7531 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7532 "time so the Service is properly configured."
7534 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7535 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7536 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7539 #: modules/control/ntservice.c:55
7541 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7542 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7543 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7544 "are: logger, sap, rc, http)"
7546 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7547 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7548 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7549 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7551 #: modules/control/ntservice.c:61
7555 #: modules/control/ntservice.c:62
7556 msgid "Windows Service interface"
7557 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7559 #: modules/control/rc.c:124
7560 msgid "Show stream position"
7561 msgstr "Streamposition anzeigen"
7563 #: modules/control/rc.c:125
7565 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7566 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7568 #: modules/control/rc.c:128
7570 msgstr "TTY vortäuschen"
7572 #: modules/control/rc.c:129
7573 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7574 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7576 #: modules/control/rc.c:131
7577 msgid "UNIX socket command input"
7578 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7580 #: modules/control/rc.c:132
7581 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7582 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7584 #: modules/control/rc.c:135
7585 msgid "TCP command input"
7586 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7588 #: modules/control/rc.c:136
7590 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7591 "port the interface will bind to."
7593 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7594 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7596 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7597 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7598 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7600 #: modules/control/rc.c:142
7602 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7606 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7607 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7608 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7609 "Videofenster geöffnet ist."
7611 #: modules/control/rc.c:149
7615 #: modules/control/rc.c:152
7616 msgid "Remote control interface"
7617 msgstr "Remote-Control-Interface"
7619 #: modules/control/rc.c:289
7620 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7621 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7623 #: modules/control/rc.c:671
7624 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7625 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7627 #: modules/control/rc.c:673
7628 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7629 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7631 #: modules/control/rc.c:674
7632 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7633 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7635 #: modules/control/rc.c:675
7636 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7639 #: modules/control/rc.c:676
7640 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7641 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7643 #: modules/control/rc.c:677
7644 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7645 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7647 #: modules/control/rc.c:678
7648 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7649 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7651 #: modules/control/rc.c:679
7652 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7653 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7655 #: modules/control/rc.c:680
7656 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7657 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7659 #: modules/control/rc.c:681
7660 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7661 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7663 #: modules/control/rc.c:682
7664 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7665 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7667 #: modules/control/rc.c:683
7668 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7669 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7671 #: modules/control/rc.c:684
7672 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7673 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7675 #: modules/control/rc.c:685
7676 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7677 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7679 #: modules/control/rc.c:687
7680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7681 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7683 #: modules/control/rc.c:688
7684 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7685 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7687 #: modules/control/rc.c:689
7689 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7690 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7692 #: modules/control/rc.c:690
7694 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7695 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7697 #: modules/control/rc.c:691
7698 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7699 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7701 #: modules/control/rc.c:692
7702 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7703 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7705 #: modules/control/rc.c:694
7706 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7709 #: modules/control/rc.c:695
7710 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7711 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7713 #: modules/control/rc.c:696
7714 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7715 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7717 #: modules/control/rc.c:697
7718 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7719 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7721 #: modules/control/rc.c:698
7722 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7723 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7725 #: modules/control/rc.c:703
7726 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7727 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7729 #: modules/control/rc.c:704
7731 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7732 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7734 #: modules/control/rc.c:705
7736 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7737 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7739 #: modules/control/rc.c:706
7740 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7743 #: modules/control/rc.c:707
7745 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7746 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7748 #: modules/control/rc.c:708
7750 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7751 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7753 #: modules/control/rc.c:709
7755 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7756 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7758 #: modules/control/rc.c:710
7760 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7761 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7763 #: modules/control/rc.c:712
7765 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7766 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7768 #: modules/control/rc.c:713
7770 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7771 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7773 #: modules/control/rc.c:714
7775 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7778 #: modules/control/rc.c:715
7779 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7782 #: modules/control/rc.c:716
7784 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7785 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7787 #: modules/control/rc.c:717
7789 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7790 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7792 #: modules/control/rc.c:718
7794 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7795 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7797 #: modules/control/rc.c:720
7798 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7801 #: modules/control/rc.c:721
7803 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7804 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7806 #: modules/control/rc.c:722
7808 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7809 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7811 #: modules/control/rc.c:723
7813 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7814 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7816 #: modules/control/rc.c:724
7817 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7820 #: modules/control/rc.c:726
7822 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7823 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7825 #: modules/control/rc.c:727
7827 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7830 #: modules/control/rc.c:728
7832 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7833 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7835 #: modules/control/rc.c:729
7836 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7839 #: modules/control/rc.c:730
7840 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7843 #: modules/control/rc.c:731
7844 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7847 #: modules/control/rc.c:732
7848 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7851 #: modules/control/rc.c:733
7852 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7855 #: modules/control/rc.c:734
7856 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7859 #: modules/control/rc.c:735
7861 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7862 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7864 #: modules/control/rc.c:736
7866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7867 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7869 #: modules/control/rc.c:737
7870 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7873 #: modules/control/rc.c:740
7874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7875 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7877 #: modules/control/rc.c:741
7879 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7880 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7882 #: modules/control/rc.c:742
7884 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7885 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7887 #: modules/control/rc.c:743
7888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7891 #: modules/control/rc.c:745
7892 msgid "+----[ end of help ]\n"
7893 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7895 #: modules/control/rc.c:775
7897 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7898 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7900 #: modules/control/showintf.c:62
7902 msgstr "Grenzbereich"
7904 #: modules/control/showintf.c:63
7905 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7906 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7908 #: modules/control/showintf.c:70
7909 msgid "Interface showing control interface"
7910 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7912 #: modules/control/telnet.c:79
7913 msgid "Telnet Interface port"
7914 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7916 #: modules/control/telnet.c:80
7917 msgid "Default to 4212"
7918 msgstr "Standardmäßig 4212"
7920 #: modules/control/telnet.c:81
7921 msgid "Telnet Interface password"
7922 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7924 #: modules/control/telnet.c:82
7925 msgid "Default to admin"
7926 msgstr "Standardmäßig admin"
7928 #: modules/control/telnet.c:92
7929 msgid "VLM remote control interface"
7930 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7932 #: modules/demux/a52.c:44
7933 msgid "Raw A/52 demuxer"
7934 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7936 #: modules/demux/aiff.c:45
7937 msgid "AIFF demuxer"
7938 msgstr "AIFF Demuxer"
7940 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7941 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7942 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7944 #: modules/demux/au.c:46
7948 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7949 msgid "Force interleaved method"
7950 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7952 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7953 msgid "Force index creation"
7954 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7956 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7958 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7960 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7961 "durchsuchen können."
7963 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7965 msgstr "AVI Demuxer"
7967 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7968 msgid "Filename of dump"
7969 msgstr "Dateiname des Dumps"
7971 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7972 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7974 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7976 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7980 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7982 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7985 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7986 "existierende Datei nicht überschrieben."
7988 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7989 msgid "Filedump demuxer"
7990 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7992 #: modules/demux/dts.c:40
7993 msgid "Raw DTS demuxer"
7994 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7996 #: modules/demux/flac.c:38
7997 msgid "FLAC demuxer"
7998 msgstr "FLAC Demuxer"
8000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8002 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8003 "should be set in millisecond units."
8005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8006 "sollte in Millisekunden sein."
8008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8009 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8010 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8015 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8016 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8017 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8019 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8020 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8021 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8022 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8025 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8026 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8029 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8030 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8033 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8034 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8036 #: modules/demux/m3u.c:68
8037 msgid "Playlist metademux"
8038 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8040 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8041 msgid "Frames per Second"
8042 msgstr "Frames pro Sekunde"
8044 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8046 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8049 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8050 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8052 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8053 msgid "JPEG camera demuxer"
8054 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8056 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8060 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8061 msgid "Matroska stream demuxer"
8062 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8064 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8066 msgid "Ordered chapters"
8067 msgstr "Nächstes Kapitel"
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8070 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8073 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8075 msgid "Chapter codecs"
8076 msgstr "Andere Codecs"
8078 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8079 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8082 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8083 msgid "Seek based on percent not time"
8084 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8087 msgid "Dummy Elements"
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8091 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8096 msgid "--- DVD Menu"
8097 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8099 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8100 msgid "First Played"
8103 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8105 msgid "Video Manager"
8106 msgstr "Videoencoder"
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8113 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8114 msgid "Segment filename"
8115 msgstr "Segmentsdateiname"
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8118 msgid "Muxing application"
8119 msgstr "Muxing-Programm"
8121 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8122 msgid "Writing application"
8123 msgstr "Schreibprogramm"
8125 #: modules/demux/mod.c:49
8126 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8127 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8129 #: modules/demux/mod.c:56
8133 #: modules/demux/mod.c:57
8134 msgid "Reverb level (0-100)"
8135 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8137 #: modules/demux/mod.c:57
8138 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8139 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8141 #: modules/demux/mod.c:58
8142 msgid "Reverb delay (ms)"
8143 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8145 #: modules/demux/mod.c:58
8146 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8147 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8149 #: modules/demux/mod.c:60
8153 #: modules/demux/mod.c:61
8154 msgid "Mega bass level (0-100)"
8155 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8157 #: modules/demux/mod.c:61
8158 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8159 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8161 #: modules/demux/mod.c:62
8162 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8163 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8165 #: modules/demux/mod.c:62
8166 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8167 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8169 #: modules/demux/mod.c:64
8173 #: modules/demux/mod.c:65
8174 msgid "Surround level (0-100)"
8175 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8177 #: modules/demux/mod.c:65
8178 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8179 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8181 #: modules/demux/mod.c:66
8182 msgid "Surround delay (ms)"
8183 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8185 #: modules/demux/mod.c:66
8186 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8187 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8190 msgid "MP4 stream demuxer"
8191 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8193 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8194 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8195 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8198 msgid "H264 video demuxer"
8199 msgstr "H264 Videodemuxer"
8201 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8202 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8203 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8205 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8206 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8207 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8209 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8210 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8211 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8213 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8214 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8215 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8217 #: modules/demux/nsv.c:45
8218 msgid "NullSoft demuxer"
8219 msgstr "NullSoft Demuxer"
8221 #: modules/demux/nuv.c:46
8223 msgstr "Nuv Demuxer"
8225 #: modules/demux/ogg.c:43
8226 msgid "Ogg stream demuxer"
8227 msgstr "Oggstream Demuxer"
8229 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8235 msgid "Old playlist open"
8236 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8240 msgid "Native playlist import"
8241 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8244 msgid "M3U playlist import"
8245 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8248 msgid "PLS playlist import"
8249 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8253 msgid "B4S playlist import"
8254 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8256 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8260 #: modules/demux/pva.c:43
8262 msgstr "PVA Demuxer"
8264 #: modules/demux/rawdv.c:39
8265 msgid "raw DV demuxer"
8266 msgstr "raw DV Demuxer"
8268 #: modules/demux/real.c:39
8269 msgid "Real demuxer"
8270 msgstr "Real-Demuxer"
8272 #: modules/demux/sgimb.c:113
8273 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8274 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8276 #: modules/demux/subtitle.c:62
8277 msgid "Text subtitles demux"
8278 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8280 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8281 msgid "Frames per second"
8282 msgstr "Frames pro Sekunde"
8284 #: modules/demux/subtitle.c:70
8285 msgid "Subtitles delay"
8286 msgstr "Untertitelverzögerung"
8288 #: modules/demux/ts.c:81
8292 #: modules/demux/ts.c:83
8293 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8295 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8298 #: modules/demux/ts.c:85
8299 msgid "Set id of ES to PID"
8300 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8302 #: modules/demux/ts.c:86
8303 msgid "set id of es to pid"
8304 msgstr "id von es auf pid setzen"
8306 #: modules/demux/ts.c:88
8307 msgid "Fast udp streaming"
8308 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8310 #: modules/demux/ts.c:90
8311 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8313 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8315 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8316 msgid "MTU for out mode"
8317 msgstr "MTU für Out-Modus"
8319 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8323 #: modules/demux/ts.c:98
8325 msgstr "Silent-Modus"
8327 #: modules/demux/ts.c:99
8328 msgid "do not complain on encrypted PES"
8329 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8331 #: modules/demux/ts.c:101
8332 msgid "CAPMT System ID"
8333 msgstr "CAPMT System-ID"
8335 #: modules/demux/ts.c:102
8336 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8339 #: modules/demux/ts.c:105
8340 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8341 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8343 #: modules/demux/ty.c:69
8347 #: modules/demux/ty.c:70
8349 msgid "TY Stream audio/video demux"
8350 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8357 msgid "Classic rock"
8358 msgstr "Klassischer Rock"
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8410 msgstr "Alternative"
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8414 msgstr "Death Metal"
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8426 msgstr "Euro-Techno"
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8430 msgstr "Hintergrundmusik"
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8453 msgid "Instrumental"
8454 msgstr "Instrumental"
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8481 msgid "Alternative rock"
8482 msgstr "Alternative Rock"
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8505 msgid "Instrumental pop"
8506 msgstr "Instrumentaler Pop"
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8509 msgid "Instrumental rock"
8510 msgstr "Instrumentaler Rock"
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8514 msgstr "Ethnische Musik"
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8525 msgid "Techno-Industrial"
8526 msgstr "Industrial-Techno"
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8545 msgid "Southern rock"
8546 msgstr "Südländischer Rock"
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8565 msgid "Christian rap"
8566 msgstr "Christlicher Rap"
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8577 msgid "Native American"
8578 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8590 msgstr "Psychedelic"
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8610 msgstr "Stammesmusik"
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8634 msgstr "Rock & Roll"
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8640 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8641 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8642 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8644 #: modules/demux/vobsub.c:48
8645 msgid "Vobsub subtitles demux"
8646 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8648 #: modules/demux/voc.c:42
8650 msgstr "VOC Demuxer"
8652 #: modules/demux/wav.c:42
8654 msgstr "WAV Demuxer"
8656 #: modules/demux/xa.c:42
8660 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8661 msgid "Use DVD Menus"
8662 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8664 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8665 msgid "BeOS standard API interface"
8666 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8669 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8670 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8678 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8680 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8687 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8688 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8695 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8697 msgstr "Einstellungen"
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8702 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8704 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8712 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8715 msgstr "Datei öffnen"
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8720 msgstr "Volume öffnen"
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8723 msgid "Open Subtitles"
8724 msgstr "Untertitel öffnen"
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8734 msgstr "Vorheriger Titel"
8736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8738 msgstr "Nächster Titel"
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8742 msgstr "Gehe zu Titel"
8744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8745 msgid "Go to Chapter"
8746 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8750 msgstr "Geschwindigkeit"
8752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8760 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8761 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8766 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8774 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8777 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8778 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8781 msgid "Drop files to play"
8782 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8786 msgstr "Wiedergabeliste"
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8789 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8794 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8801 msgstr "Alles auswählen"
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8805 msgstr "Auswahl aufheben"
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8808 msgid "Sort Reverse"
8809 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8812 msgid "Sort by Name"
8813 msgstr "Nach Namen sortieren"
8815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8816 msgid "Sort by Path"
8817 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8824 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8830 msgstr "Alle entfernen"
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8841 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8842 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8843 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8852 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8854 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8864 msgid "Show Interface"
8865 msgstr "Interface zeigen"
8867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8880 msgid "Vertical Sync"
8881 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8884 msgid "Correct Aspect Ratio"
8885 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8889 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8892 msgid "Take Screen Shot"
8893 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8896 msgid "Show tooltips"
8897 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8900 msgid "Show tooltips for configuration options."
8901 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8904 msgid "Show text on toolbar buttons"
8905 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8908 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8909 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8912 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8913 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8917 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8918 "preferences menu will occupy."
8920 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8921 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8924 msgid "Interface default search path"
8925 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8929 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8930 "when looking for a file."
8932 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8933 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8936 msgid "GNOME interface"
8937 msgstr "GNOME Interface"
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8941 msgid "_Open File..."
8942 msgstr "Datei _öffnen..."
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8948 msgstr "Eine Datei öffnen"
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8952 msgid "Open _Disc..."
8953 msgstr "_Volume laden..."
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8957 msgid "Open Disc Media"
8958 msgstr "Volume öffnen"
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8961 msgid "_Network stream..."
8962 msgstr "_Netzwerkstream..."
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8967 msgid "Select a network stream"
8968 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8972 msgstr "Volume _auswerfen"
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8977 msgstr "Volume auswerfen"
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8980 msgid "_Hide interface"
8981 msgstr "Interface aus_blenden"
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8988 msgid "Choose the program"
8989 msgstr "Das Programm wählen"
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8996 msgid "Choose title"
8997 msgstr "Titel wählen"
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9004 msgid "Choose chapter"
9005 msgstr "Kapitel wählen"
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9008 msgid "_Playlist..."
9009 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9012 msgid "Open the playlist window"
9013 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9020 msgid "Open the module manager"
9021 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9026 msgstr "Meldungen..."
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9029 msgid "Open the messages window"
9030 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9039 msgid "Select audio channel"
9040 msgstr "Audiokanal festlegen"
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9055 msgstr "_Untertitel"
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9059 msgid "Select subtitles channel"
9060 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9065 msgstr "Voll_bildmodus"
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9079 msgid "VLC media player"
9080 msgstr "VLC media player"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9084 msgstr "Volume öffnen"
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9095 msgid "Open a satellite card"
9096 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9106 msgstr "Zurück gehen"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9110 msgstr "Stream stoppen"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9118 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9119 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9132 msgstr "Stream abspielen"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9142 #: modules/visualization/xosd.c:239
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9148 msgid "Pause stream"
9149 msgstr "Stream anhalten"
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9160 msgstr "Langsamer abspielen"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9171 msgstr "Schneller abspielen"
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9176 msgid "Open playlist"
9177 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9188 msgid "Previous file"
9189 msgstr "Vorherige Datei"
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9193 msgstr "Nächste Datei"
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9200 msgid "Select previous title"
9201 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9208 msgid "Select previous chapter"
9209 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9212 msgid "Select next chapter"
9213 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9217 msgstr "Kein Server"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9220 msgid "Toggle fullscreen mode"
9221 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9225 msgid "_Network Stream..."
9226 msgstr "_Netzwerkstream..."
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9230 msgstr "_Springen..."
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9233 msgid "Got directly so specified point"
9234 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9237 msgid "Switch program"
9238 msgstr "Programm wechseln"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9242 msgstr "_Navigation"
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9245 msgid "Navigate through titles and chapters"
9246 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9249 msgid "Toggle _Interface"
9250 msgstr "Interface umschalten"
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9254 msgstr "Wiedergabeliste..."
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9257 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9258 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9259 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9264 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9265 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9267 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9268 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9272 msgstr "Stream öffnen"
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9275 msgid "Open Target:"
9276 msgstr "Ziel öffnen:"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9279 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9281 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9284 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9290 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9291 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9293 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9297 msgstr "Durchsuchen..."
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9305 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9311 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9316 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9317 msgid "Use DVD menus"
9318 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9323 msgid "UDP/RTP Multicast"
9324 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9330 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9331 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9333 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9338 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9345 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9348 msgid "Polarization"
9349 msgstr "Polarisierung"
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9370 msgstr "Verzögerung"
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9378 msgid "stream output"
9379 msgstr "Streamausgabe"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9382 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9385 msgstr "Einstellungen..."
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9393 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9396 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9397 "es in einer neueren Version nochmals."
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9409 msgstr "Beschneiden"
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9413 msgstr "Invertieren"
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9416 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9421 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9438 msgstr "Springe zu:"
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9441 msgid "stream output (MRL)"
9442 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9445 msgid "Destination Target: "
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9478 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9480 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9481 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9485 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9486 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9488 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9489 msgid "Gtk+ interface"
9490 msgstr "Gtk+ Interface"
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9501 msgid "Close the window"
9502 msgstr "Das Fenster schließen"
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9509 msgid "Exit the program"
9510 msgstr "Das Programm verlassen"
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9517 msgid "Hide the main interface window"
9518 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9521 msgid "Navigate through the stream"
9522 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9526 msgstr "_Einstellungen"
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9529 msgid "_Preferences..."
9530 msgstr "_Einstellungen..."
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9533 msgid "Configure the application"
9534 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9545 msgid "About this application"
9546 msgstr "Über dieses Programm"
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9549 msgid "Open a Satellite Card"
9550 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9554 msgstr "Zurück gehen"
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9558 msgstr "Stream stoppen"
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9562 msgstr "Stream abspielen"
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9565 msgid "Pause Stream"
9566 msgstr "Stream anhalten"
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9570 msgstr "Langsamer abspielen"
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9574 msgstr "Schneller abspielen"
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9577 msgid "Open Playlist"
9578 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9581 msgid "Previous File"
9582 msgstr "Vorherige Datei"
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9586 msgstr "Nächste Datei"
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9597 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9598 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9602 msgstr "Ziel öffnen"
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9605 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9606 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9609 msgid "Use a subtitles file"
9610 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9613 msgid "Select a subtitles file"
9614 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9617 msgid "Set the delay (in seconds)"
9618 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9621 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9622 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9625 msgid "Use stream output"
9626 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9629 msgid "Stream output configuration "
9630 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9634 msgstr "Datei auswählen"
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9662 msgstr "_Beschneiden"
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9666 msgstr "_Invertieren"
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9673 msgid "Stream output (MRL)"
9674 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9678 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9679 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9681 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9683 msgid "Title %d (%d)"
9684 msgstr "Titel %d (%d)"
9686 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9691 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9695 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9697 msgstr "Ausgewählt:"
9699 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9703 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9704 msgid "Starting position"
9705 msgstr "Startposition"
9707 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9711 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9715 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9716 msgid "Device name "
9717 msgstr "Devicename "
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9729 msgstr "&Volume öffnen"
9731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9732 msgid "Open &Stream"
9733 msgstr "&Stream öffnen"
9735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9745 msgstr "&Wiedergabe"
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9760 msgid "Stream info..."
9761 msgstr "Streaminformation..."
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9764 msgid "Opens an existing document"
9765 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9768 msgid "Opens a recently used file"
9769 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9772 msgid "Quits the application"
9773 msgstr "Beendet dieses Programm"
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9776 msgid "Enables/disables the toolbar"
9777 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9780 msgid "Enables/disables the status bar"
9781 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9784 msgid "Opens a disk"
9785 msgstr "Öffnet ein Volume"
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9788 msgid "Opens a network stream"
9789 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9796 msgid "Stops playback"
9797 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9800 msgid "Starts playback"
9801 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9804 msgid "Pauses playback"
9805 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9814 msgid "Opening file..."
9815 msgstr "Öffne Datei..."
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9818 msgid "Open File..."
9819 msgstr "Datei öffnen..."
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9823 msgstr "Verlasse..."
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9826 msgid "Toggling toolbar..."
9827 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9830 msgid "Toggle the status bar..."
9831 msgstr "Statusbar umschalten..."
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9837 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9838 msgid "KDE interface"
9839 msgstr "KDE Interface"
9841 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9842 msgid "path to ui.rc file"
9843 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9845 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9849 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9853 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9857 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9861 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9865 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
9867 msgid "About VLC media player"
9868 msgstr "Über VLC media player"
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9872 msgstr "Zufällig an"
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9876 msgstr "Zufällig aus"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9882 msgstr "Alle wiederholen"
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9887 msgstr "Wiederholen aus"
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9893 msgstr "Eines wiederholen"
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9898 msgstr "Halbe Größe"
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9903 msgstr "Normale Größe"
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9908 msgstr "Doppelte Größe"
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9912 msgid "Float on Top"
9913 msgstr "Immer im Vordergrund"
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9917 msgid "Fit to Screen"
9918 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9921 msgid "Step Forward"
9922 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9925 msgid "Step Backward"
9926 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9934 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9935 "effect will be sharper."
9937 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9938 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9942 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9945 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9946 "eine Voreinstellung benutzen."
9948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9953 msgid "VLC - Controller"
9954 msgstr "VLC - Steuerung"
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9959 msgstr "Zurückspulen"
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9962 msgid "Fast Forward"
9963 msgstr "Vorwärtsspulen"
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9966 msgid "Open CrashLog"
9967 msgstr "CrashLog öffnen"
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9970 msgid "Preferences..."
9971 msgstr "Einstellungen..."
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9979 msgstr "VLC ausblenden"
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9983 msgstr "Andere ausblenden"
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9987 msgstr "Alle einblenden"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
9991 msgstr "VLC beenden"
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9998 msgid "Quick Open File..."
9999 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10002 msgid "Open Disc..."
10003 msgstr "Volume öffnen..."
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10006 msgid "Open Network..."
10007 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10010 msgid "Open Recent"
10011 msgstr "Benutzte Dokumente"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10015 msgstr "Menü löschen"
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10019 msgstr "Ausschneiden"
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10030 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10039 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10040 msgid "Video Device"
10041 msgstr "Videodevice"
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10044 msgid "Minimize Window"
10045 msgstr "Im Dock ablegen"
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10048 msgid "Close Window"
10049 msgstr "Fenster schließen"
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10060 msgstr "Information"
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10063 msgid "Bring All to Front"
10064 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10072 msgstr "Lies mich..."
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10075 msgid "Online Documentation"
10076 msgstr "Online Dokumentation"
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10079 msgid "Report a Bug"
10080 msgstr "Einen Fehler melden"
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10083 msgid "VideoLAN Website"
10084 msgstr "VideoLAN Website"
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10096 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10098 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10099 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10102 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10104 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10108 msgid "Open Messages Window"
10109 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10113 msgstr "Ignorieren"
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10116 msgid "Suppress further errors"
10117 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10122 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10125 msgid "No CrashLog found"
10126 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10130 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10131 "heavy crashes yet."
10133 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10134 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10137 msgid "Video device"
10138 msgstr "Videodevice"
10140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10142 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10143 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10145 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10146 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10150 msgstr "Transparenz"
10152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10155 "is fully transparent."
10157 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10158 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10161 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10162 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10166 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10167 "stretch the video to fill the entire window."
10169 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10170 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10173 msgid "Fill fullscreen"
10174 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10178 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10179 "screen without black borders (OpenGL only)."
10181 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10182 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10185 msgid "Mac OS X interface"
10186 msgstr "Mac OS X Interface"
10188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10189 msgid "Quartz video"
10190 msgstr "Quartz-Video"
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10193 msgid "Open Source"
10194 msgstr "Quelle öffnen"
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10198 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10199 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10203 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10206 msgid "VIDEO_TS folder"
10207 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10211 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10212 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10215 msgid "Allow timeshifting"
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10219 msgid "Load subtitles file:"
10220 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10224 msgstr "Überschreiben"
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10227 msgid "Subtitles encoding"
10228 msgstr "Untertitelcodierung"
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10231 #: modules/misc/win32text.c:67
10233 msgstr "Schriftgröße"
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10236 msgid "Font Properties"
10237 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10240 msgid "Subtitle File"
10241 msgstr "Untertitel-Datei"
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10246 msgid "No %@s found"
10247 msgstr "Keine %@s gefunden"
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10250 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10251 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10253 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10254 msgid "Advanced output:"
10255 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10258 msgid "Output Options"
10259 msgstr "Ausgabeoptionen"
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10262 msgid "Play locally"
10263 msgstr "Lokal wiedergeben"
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10266 msgid "Dump raw input"
10267 msgstr "Rohen Input sichern"
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10270 msgid "Encapsulation Method"
10271 msgstr "Verkapslungsmethode"
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10274 msgid "Transcode options"
10275 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10281 msgid "Bitrate (kb/s)"
10282 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10289 msgid "Stream Announcing"
10290 msgstr "Streamankündigung"
10292 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10293 msgid "SAP announce"
10294 msgstr "SAP-Ankündigung"
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10297 msgid "SLP announce"
10298 msgstr "SLP-Ankündigung"
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10301 msgid "RTSP announce"
10302 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10305 msgid "HTTP announce"
10306 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10309 msgid "Export SDP as file"
10310 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10313 msgid "Channel Name"
10314 msgstr "Channel-Name"
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10322 msgstr "Datei sichern"
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10325 msgid "Save Playlist..."
10326 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10330 msgstr "Eigenschaften"
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10333 msgid "Sort Node by Name"
10334 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10337 msgid "Sort Node by Author"
10338 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10341 msgid "no items in playlist"
10342 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10349 msgid "Standard Play"
10350 msgstr "Normale Wiedergabe"
10352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10354 msgstr "Ohne Titel"
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10357 msgid "Save Playlist"
10358 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10363 msgid "%i items in playlist"
10364 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10367 msgid "1 item in playlist"
10368 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10377 msgstr "Standardwerte"
10379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10380 msgid "Reset Preferences"
10381 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10385 msgstr "Fortfahren"
10387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10389 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10390 "Are you sure you want to continue?"
10392 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10393 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10396 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10400 msgid "Select a directory"
10401 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10404 msgid "Select a file"
10405 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10407 #: modules/gui/ncurses.c:93
10408 msgid "Filebrowser starting point"
10409 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10411 #: modules/gui/ncurses.c:95
10413 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10414 "show you initially."
10416 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10417 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10419 #: modules/gui/ncurses.c:100
10420 msgid "Ncurses interface"
10421 msgstr "Ncurses Interface"
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10424 msgid "Autoplay selected file"
10425 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10427 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10428 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10430 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10433 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10434 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10436 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10441 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10442 msgid "Permissions"
10445 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10449 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10451 msgstr "Eigentümer"
10453 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10457 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10461 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10467 msgstr "Vorwärtsspulen"
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10475 msgid "Add to Playlist"
10476 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10496 msgstr "Netzwerk: "
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10532 msgstr "Protokoll:"
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10536 msgstr "Umschlüsseln:"
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10542 msgstr "Aktivieren"
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10569 msgid "Samplerate:"
10570 msgstr "Datenrate:"
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10589 msgid "Decimation:"
10590 msgstr "Dezimierung:"
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10606 msgstr "Automatisch"
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10657 msgid "Video Codec:"
10658 msgstr "Videocodec:"
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10693 msgid "Video Bitrate:"
10694 msgstr "Video-Bitrate:"
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10697 msgid "Bitrate Tolerance:"
10698 msgstr "Bitratentoleranz:"
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10701 msgid "Keyframe Interval:"
10702 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10705 msgid "Audio Codec:"
10706 msgstr "Audiocodec:"
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10709 msgid "Deinterlace:"
10710 msgstr "Deinterlace:"
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10725 msgid "Time To Live (TTL):"
10726 msgstr "Time To Live (TTL):"
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10737 msgid "localhost.localdomain"
10738 msgstr "localhost.localdomain"
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10742 msgstr "239.0.0.42"
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10797 msgid "Audio Bitrate :"
10798 msgstr "Audio-Bitrate :"
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10801 msgid "SAP Announce:"
10802 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10805 msgid "SLP Announce:"
10806 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10809 msgid "Announce Channel:"
10810 msgstr "Ankündigungschannel:"
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10813 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10815 msgstr "Umkodieren"
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10819 msgstr "Aktualisierung"
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10831 msgstr " Übernehmen "
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10835 msgstr " Abbrechen "
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10839 msgstr "Einstellung"
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10843 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10844 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10845 "org/copyleft/gpl.html)."
10847 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10848 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10849 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10852 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10853 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10855 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10856 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10857 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10859 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10860 msgid "Qt interface"
10861 msgstr "Qt Interface"
10863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10864 msgid "Open a skin file"
10865 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10868 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10869 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10872 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10873 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
10877 msgid "Save playlist"
10878 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10881 msgid "M3U file|*.m3u"
10882 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10885 msgid "Last skin used"
10886 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10889 msgid "Select the path to the last skin used."
10890 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10893 msgid "Config of last used skin"
10894 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10897 msgid "Config of last used skin."
10898 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10901 msgid "Enable transparency effects"
10902 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10907 "when moving windows does not behave correctly."
10909 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10910 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10917 msgid "Skinnable Interface"
10918 msgstr "Skinbares Interface"
10920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10921 msgid "Skins loader demux"
10922 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10924 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10925 msgid "Select skin"
10926 msgstr "Skin auswählen"
10928 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10929 msgid "Open skin..."
10930 msgstr "Skin öffnen..."
10932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10935 "(WinCE interface)\n"
10939 " (WinCE Interface)\n"
10942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
10944 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10947 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
10952 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10953 "http://www.videolan.org/\n"
10956 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10957 "http://www.videolan.org/\n"
10960 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10964 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10966 msgid "Choose directory"
10967 msgstr "Verzeichnis wählen"
10969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10971 msgid "Choose file"
10972 msgstr "Datei wählen"
10974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10975 msgid "Embed video in interface"
10976 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10978 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10980 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10983 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10984 "Fenster darzustellen."
10986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10987 msgid "WinCE interface module"
10988 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10992 msgid "WinCE dialogs provider"
10993 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10995 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10996 msgid "Edit bookmark"
10997 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11005 msgstr "Lesezeichen"
11007 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11009 msgstr "Extrahieren"
11011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11012 msgid "Size offset"
11013 msgstr "Größenversatz"
11015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11016 msgid "Time offset"
11017 msgstr "Zeitversatz"
11019 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11020 msgid "You must select two bookmarks"
11021 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11024 msgid "Invalid selection"
11025 msgstr "Ungültige Auswahl"
11027 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11028 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11030 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11033 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11034 msgid "No input found"
11035 msgstr "Kein Input gefunden"
11037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11039 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11041 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11042 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11046 msgstr "Kein Input"
11048 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11050 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11051 "bookmarks to keep the same input."
11053 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11054 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11058 msgid "Input has changed "
11059 msgstr "Input hat gewechselt"
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11063 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11064 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11066 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11067 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11068 "Bewegung korreliert."
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11071 msgid "Image clone"
11074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11075 msgid "Creates several clones of the image"
11078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11081 msgstr "Verzerrungsmodus"
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11084 msgid "Adds distorsion effects"
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11089 msgid "Image inversion"
11090 msgstr "Inversionsmodus"
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11093 msgid "Inverts the image colors"
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11098 msgid "Image cropping"
11099 msgstr "Automatisches Freistellen"
11101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11102 msgid "Crops the image"
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11110 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11114 #: modules/video_filter/transform.c:67
11115 msgid "Transformation"
11116 msgstr "Transformation"
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11119 msgid "Rotates or flips the image"
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11123 msgid "Adjust Image"
11124 msgstr "Bild justieren"
11126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11128 msgid "Restore Defaults"
11129 msgstr "Standards wiederherstellen"
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11135 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11140 msgid "Video Options"
11141 msgstr "Videooptionen"
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11144 msgid "Aspect Ratio"
11145 msgstr "Seitenverhältnis"
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11148 msgid "Video Filters"
11149 msgstr "Videofilter"
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11153 msgstr "Mehr Infos"
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11156 msgid "Headphone virtualization"
11157 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11161 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11163 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11164 "Kopfhörer benutzen."
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11167 msgid "Volume normalization"
11168 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11172 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11174 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11177 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11178 msgid "Maximum level"
11179 msgstr "Maximales Level"
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11183 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11184 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11186 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11187 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11191 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11192 "these settings to take effect.\n"
11193 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11194 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11195 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11196 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11197 "(Preferences / General / Video)."
11199 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11200 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11201 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11202 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11203 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11204 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11205 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11209 msgid "More information"
11210 msgstr "Mehr Informationen"
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11213 msgid "Extended controls"
11214 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11216 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11217 msgid "Stream and media info"
11218 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11221 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11222 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11225 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11226 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11230 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11231 msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11234 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11235 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11239 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11243 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11244 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11247 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11248 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11251 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11252 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11255 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11256 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11259 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11260 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11263 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11264 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11276 msgstr "&Einstellungen"
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11287 msgid "&Navigation"
11288 msgstr "&Navigation"
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11295 msgid "Previous playlist item"
11296 msgstr "Vorheriger Titel"
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11299 msgid "Next playlist item"
11300 msgstr "Nächster Titel"
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11304 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11305 msgstr "&Erweitertes Interface"
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11308 msgid "&Undock Ext. GUI"
11309 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11313 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11314 msgstr "&Lesezeichen..."
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11318 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11319 msgstr "Einstellungen..."
11321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11323 " (wxWindows interface)\n"
11326 " (wxWindows Interface)\n"
11329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11335 msgid "Show/Hide interface"
11336 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11338 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11339 msgid "Playlist item info"
11340 msgstr "Titel - Info"
11342 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11344 msgstr "Objektinfo"
11346 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11347 msgid "Quick &Open File..."
11348 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11350 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11351 msgid "Open &File..."
11352 msgstr "Datei öffnen..."
11354 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11355 msgid "Open &Disc..."
11356 msgstr "Medium öffnen..."
11358 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11359 msgid "Open &Network Stream..."
11360 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11362 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11363 msgid "Open &Capture Device..."
11364 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11366 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11367 msgid "Media &Info..."
11368 msgstr "Medien&info..."
11370 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11371 msgid "&Messages..."
11372 msgstr "&Meldungen..."
11374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11375 msgid "&Preferences..."
11376 msgstr "&Einstellungen..."
11378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11382 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11384 msgstr "Sichern unter..."
11386 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11387 msgid "Save Messages As..."
11388 msgstr "Meldungen sichern als..."
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11391 msgid "Advanced options..."
11392 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11396 msgid "Advanced options"
11397 msgstr "Erweiterte Optionen"
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11409 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11410 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11413 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11414 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11417 msgid "Use VLC as a server of streams"
11418 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11425 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11426 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11429 msgid "Subtitle options"
11430 msgstr "Untertiteloptionen"
11432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11433 msgid "Force options for separate subtitle files."
11434 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11437 msgid "DVD (menus)"
11438 msgstr "DVD (Menüs)"
11440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11441 msgid "Subtitles track"
11442 msgstr "Untertitelspur"
11444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11445 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11446 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11458 msgid "&Simple Add File..."
11459 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11463 msgid "Add &Directory..."
11464 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11467 msgid "&Add MRL..."
11468 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11471 msgid "&Open Playlist..."
11472 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11475 msgid "&Save Playlist..."
11476 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11480 msgstr "S&chließen"
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11483 msgid "Sort by &title"
11484 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11487 msgid "&Reverse sort by title"
11488 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11491 msgid "&Shuffle Playlist"
11492 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11504 msgstr "S&ortieren"
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11512 msgid "&View items"
11513 msgstr "Videofilter"
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11516 msgid "Play this branch"
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11523 msgstr "Vorbereiter"
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11526 msgid "Sort this branch"
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11532 msgstr "Ausgangspunkt"
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11537 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11538 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11545 msgid "Playlist is empty"
11546 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11550 msgstr "Kann nicht sichern"
11552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11553 #: modules/misc/win32text.c:71
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11559 msgid "Sorted by artist"
11560 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11564 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11576 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11580 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11582 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11583 "modify the resulting chain by yourself"
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11587 msgid "MPEG-1 Video codec"
11588 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11591 msgid "MPEG-2 Video codec"
11592 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11595 msgid "MPEG-4 Video codec"
11596 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11599 msgid "DivX first version"
11600 msgstr "Erste DivX-Version"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11603 msgid "DivX second version"
11604 msgstr "Zweite DivX-Version"
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11607 msgid "DivX third version"
11608 msgstr "Dritte DivX-Version"
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11611 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11613 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11616 msgid "H264 is a new video codec"
11617 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11620 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11621 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11632 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11633 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11636 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11637 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11641 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11642 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11645 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11646 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11649 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11650 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11653 msgid "Audio format for MPEG4"
11654 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11657 msgid "DVD audio format"
11658 msgstr "DVD-Audioformat"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11661 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11662 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11665 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11666 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11669 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11670 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11674 msgid "Uncompressed audio samples"
11675 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11678 msgid "UDP Unicast"
11679 msgstr "UDP-Unicast"
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11682 msgid "Use this to stream to a single computer"
11683 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11686 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11687 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11690 msgid "UDP Multicast"
11691 msgstr "UDP-Multicast"
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11697 "but it does not work over Internet."
11699 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11700 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11701 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11702 "über das Internet."
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11706 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11707 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11708 "address beginning with 239.255."
11710 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11711 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11712 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11716 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11717 "the server needs to send several times the stream."
11719 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11720 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11724 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11725 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11727 "at http://yourip:8080 by default"
11729 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11730 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11731 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11732 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11735 msgid "MPEG Program Stream"
11736 msgstr "MPEG Program-Stream"
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11739 msgid "MPEG Transport Stream"
11740 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11743 msgid "MPEG 1 Format"
11744 msgstr "MPEG-1-Format"
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11759 msgid "Stream output MRL"
11760 msgstr "Streamausgabe MRL"
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11763 msgid "Destination Target:"
11766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11768 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11769 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11772 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11773 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11774 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11778 msgid "Output methods"
11779 msgstr "Ausgabemethoden"
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11786 msgid "Miscellaneous options"
11787 msgstr "Vermischte Optionen"
11789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11791 msgstr "Gruppenname"
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11794 msgid "Channel name"
11795 msgstr "Channel-Name"
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11798 msgid "Select all elementary streams"
11799 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11802 msgid "Transcoding options"
11803 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11806 msgid "Video codec"
11807 msgstr "Videocodec"
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11810 msgid "Audio codec"
11811 msgstr "Audiocodec"
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11815 msgid "Subtitles codec"
11816 msgstr "Untertitelencoder"
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11820 msgid "Subtitles overlay"
11821 msgstr "Untertitelverzögerung"
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11825 msgstr "Datei sichern"
11827 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11828 msgid "Subtitles file"
11829 msgstr "Untertitel-Datei"
11831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11832 msgid "Subtitles options"
11833 msgstr "Untertiteloptionen"
11835 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11837 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11840 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11841 "Untertiteln funktionieren."
11843 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11844 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11846 msgstr "Verzögerung"
11848 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11849 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11850 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11852 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11854 msgstr "Datei öffnen"
11856 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11859 msgstr "Wiedergabe"
11861 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11866 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11869 msgstr "Mittelwert"
11871 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11873 msgid "Previous track"
11874 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11876 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11879 msgstr "Nächstes Kapitel"
11881 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11888 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11889 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11892 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11894 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11898 msgid "Stream to network"
11899 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11902 msgid "Use this to stream on a network"
11903 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11906 msgid "Transcode/Save to file"
11907 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11910 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11912 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11917 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11918 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11921 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11922 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11923 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11927 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11928 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11929 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11930 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11932 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11933 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11934 "VLC lesen kann.\n"
11935 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11936 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11937 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11940 msgid "Choose input"
11941 msgstr "Input wählen"
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11944 msgid "Choose here your input stream"
11945 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11948 msgid "Select a stream"
11949 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11952 msgid "Existing playlist item"
11953 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11956 msgid "You must choose a stream"
11957 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11960 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11961 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11965 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11966 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11968 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11970 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11971 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11972 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11973 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11981 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11982 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11985 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11986 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11987 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11990 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11992 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11996 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11998 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12002 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12004 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12008 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12010 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12017 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12018 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12020 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12023 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12024 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12027 msgid "You need to enter an address"
12028 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12031 msgid "Encapsulation format"
12032 msgstr "Verkapselungsmethode"
12034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12036 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12037 "on the choices you made, all formats won't be available."
12039 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12040 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12041 "zur Verfügung stehen."
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12044 msgid "Additional transcode options"
12045 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12049 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12052 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12053 "Transcodieren festlegen."
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12056 msgid "You must choose a file to save to"
12057 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12060 msgid "Additional streaming options"
12061 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12065 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12067 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12068 "Stream festlegen."
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12072 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12073 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12074 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12077 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12078 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12079 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12080 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12084 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12087 "extra interface.\n"
12088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12089 "name will be used"
12091 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12092 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12093 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12094 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12095 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12096 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12100 msgstr "Mehr Infos"
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12107 msgid "Partial Extract"
12108 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12119 msgid "Transcode video"
12120 msgstr "Video transcodieren"
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12123 msgid "Transcode audio"
12124 msgstr "Audio transcodieren"
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12127 msgid "Streaming method"
12128 msgstr "Streaming-Methode"
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12131 msgid "Destination"
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12135 msgid "Select the file to save to"
12136 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12139 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12140 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12143 msgid "SAP Announce"
12144 msgstr "SAP-Ankündigung"
12146 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12147 msgid "Show bookmarks dialog"
12148 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12151 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12152 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12155 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12156 msgid "Show taskbar entry"
12159 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12160 msgid "Minimal interface"
12161 msgstr "Minimales Interface"
12163 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12164 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12165 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12167 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12169 msgid "Size to video"
12170 msgstr "Time To Live"
12172 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12173 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12176 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12178 msgid "Show systray icon"
12179 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12182 msgid "wxWindows interface module"
12183 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12186 msgid "wxWindows dialogs provider"
12187 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12190 msgid "Dummy image chroma format"
12191 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12195 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12196 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12198 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12199 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12202 msgid "Save raw codec data"
12203 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12208 "forced the dummy decoder in the main options."
12210 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12211 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12215 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12219 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12220 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12221 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12222 "Videofenster geöffnet ist."
12224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12225 msgid "Dummy interface function"
12226 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12229 msgid "Dummy Interface"
12230 msgstr "Dummy-Interface"
12232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12233 msgid "Dummy access function"
12234 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12237 msgid "Dummy demux function"
12238 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12241 msgid "Dummy decoder"
12242 msgstr "Dummy Decoder"
12244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12245 msgid "Dummy decoder function"
12246 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12249 msgid "Dummy encoder function"
12250 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12253 msgid "Dummy audio output function"
12254 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12257 msgid "Dummy video output function"
12258 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12262 msgid "Dummy Video output"
12263 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12266 msgid "Dummy font renderer function"
12267 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12269 #: modules/misc/externrun.c:79
12270 msgid "Execution of extern programs interface function"
12273 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12274 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12278 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12279 msgid "Font filename"
12280 msgstr "Schrift-Dateiname"
12282 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12283 msgid "Font size in pixels"
12284 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12286 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12288 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12289 "than 0 this option will override the relative font size "
12291 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12292 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12295 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12296 #: modules/video_filter/time.c:77
12297 msgid "Opacity, 0..255"
12300 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12301 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12303 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12304 "= totally opaque. "
12307 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12308 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12309 msgid "Text Default Color"
12312 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12313 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12315 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12316 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12319 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12320 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12321 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12323 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12327 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12331 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12335 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12339 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12340 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12344 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12345 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12349 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12350 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12354 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12355 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12359 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12360 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12362 msgstr "Kastanienbraun"
12364 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12365 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12369 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12370 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12372 msgstr "Fuchsienfarben"
12374 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12375 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12379 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12380 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12384 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12385 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12389 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12390 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12394 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12395 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12404 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12405 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12409 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12410 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12414 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12415 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12417 msgstr "Wasser-Blau"
12419 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12421 msgid "Text renderer"
12422 msgstr "Textrendering"
12424 #: modules/misc/freetype.c:114
12426 msgid "Freetype2 font renderer"
12427 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12429 #: modules/misc/gnutls.c:66
12430 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12431 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12433 #: modules/misc/gnutls.c:68
12435 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12436 "or SSL-based server-side encryption)."
12438 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12439 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12441 #: modules/misc/gnutls.c:71
12442 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12445 #: modules/misc/gnutls.c:73
12447 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12450 #: modules/misc/gnutls.c:76
12451 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12454 #: modules/misc/gnutls.c:78
12457 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12460 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12461 "verwendet werden."
12463 #: modules/misc/gnutls.c:81
12464 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12467 #: modules/misc/gnutls.c:83
12469 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12470 "Certificate Authority)."
12473 #: modules/misc/gnutls.c:86
12474 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12477 #: modules/misc/gnutls.c:88
12478 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12481 #: modules/misc/gnutls.c:92
12482 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12483 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12485 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12486 msgid "Gtk+ GUI helper"
12487 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12489 #: modules/misc/logger.c:95
12493 #: modules/misc/logger.c:97
12495 msgstr "Log-Format"
12497 #: modules/misc/logger.c:98
12499 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12502 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12503 "und \"html\" wählen."
12505 #: modules/misc/logger.c:103
12509 #: modules/misc/logger.c:104
12511 msgid "File logging"
12512 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12514 #: modules/misc/logger.c:106
12515 msgid "Log filename"
12516 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12518 #: modules/misc/logger.c:106
12519 msgid "Specify the log filename."
12520 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12523 msgid "libc memcpy"
12524 msgstr "libc memcpy"
12526 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12527 msgid "3D Now! memcpy"
12528 msgstr "3D Now! memcpy"
12530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12532 msgstr "MMX memcpy"
12534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12535 msgid "MMX EXT memcpy"
12536 msgstr "MMX EXT memcpy"
12538 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12539 msgid "AltiVec memcpy"
12540 msgstr "AltiVec memcpy"
12542 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12543 msgid "TCP connection timeout in ms"
12544 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12546 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12548 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12549 "be set in millisecond units."
12551 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12552 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12554 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12556 msgid "Multicast output interface"
12557 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
12559 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12561 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12565 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12566 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12567 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12569 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12570 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12571 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12573 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12574 msgid "M3U playlist exporter"
12575 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12577 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12578 msgid "Old playlist exporter"
12579 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12581 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12582 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12583 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12585 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12587 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12588 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12590 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12591 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12594 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12595 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12596 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12598 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12602 #: modules/misc/rtsp.c:48
12604 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12605 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12606 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12609 #: modules/misc/rtsp.c:52
12612 msgstr "RTSP VoD Server"
12614 #: modules/misc/rtsp.c:53
12615 msgid "RTSP VoD server"
12616 msgstr "RTSP VoD Server"
12618 #: modules/misc/screensaver.c:46
12619 msgid "X Screensaver disabler"
12620 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12622 #: modules/misc/svg.c:57
12623 msgid "SVG template file"
12624 msgstr "SVG-Vorlage"
12626 #: modules/misc/svg.c:58
12628 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12630 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12633 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12635 msgid "Playlist stress tests"
12636 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12638 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12639 msgid "C module that does nothing"
12640 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12642 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12643 msgid "Miscellaneous stress tests"
12644 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12646 #: modules/misc/win32text.c:85
12648 msgid "Win32 font renderer"
12649 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12651 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12652 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12655 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12657 msgid "Simple XML Parser"
12658 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12660 #: modules/mux/asf.c:49
12661 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12663 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12665 #: modules/mux/asf.c:52
12666 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12668 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12670 #: modules/mux/asf.c:55
12672 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12674 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12677 #: modules/mux/asf.c:57
12681 #: modules/mux/asf.c:58
12682 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12684 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12686 #: modules/mux/asf.c:61
12687 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12689 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12690 "Kommentaren ablegt wird."
12692 #: modules/mux/asf.c:63
12694 msgid "Packet Size"
12695 msgstr "Packetizer"
12697 #: modules/mux/asf.c:64
12698 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12701 #: modules/mux/asf.c:67
12705 #: modules/mux/asf.c:535
12706 msgid "Unknown Video"
12707 msgstr "Unbekanntes Video"
12709 #: modules/mux/avi.c:44
12713 #: modules/mux/dummy.c:41
12714 msgid "Dummy/Raw muxer"
12715 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12717 #: modules/mux/mp4.c:45
12718 msgid "Create \"Fast start\" files"
12719 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12721 #: modules/mux/mp4.c:47
12723 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12724 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12725 "previewing the file while it is downloading)."
12727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12728 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12729 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12731 #: modules/mux/mp4.c:56
12732 msgid "MP4/MOV muxer"
12733 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12736 msgid "DTS delay (ms)"
12737 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12741 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12742 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12743 "some buffering inside the client decoder."
12745 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12746 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12747 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12750 msgid "PES maximum size"
12753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12755 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12769 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12772 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12780 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12781 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12788 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12789 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12797 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12798 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12805 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12806 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12809 msgid "PMT Program number"
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12814 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12815 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12819 msgid "Set PID to id of ES"
12820 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12824 msgid "set PID to id of es"
12825 msgstr "id von es auf pid setzen"
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12828 msgid "Shaping delay (ms)"
12829 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12833 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12834 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12835 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12837 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12838 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12839 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12843 msgid "Use keyframes"
12844 msgstr "Keyframes benutzen"
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12848 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12849 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12850 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12851 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12852 "the biggest frames in the stream."
12854 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12855 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12856 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12857 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12858 "größen Frames eines Streams sind."
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12861 msgid "PCR delay (ms)"
12862 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12866 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12867 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12869 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12870 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12871 "(standardmäßig 30)."
12873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12874 msgid "Minimum B (deprecated)"
12875 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12878 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12879 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12882 msgid "Maximum B (deprecated)"
12883 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12887 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12888 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12889 "some buffering inside the client decoder."
12891 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12892 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12893 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12896 msgid "Crypt audio"
12897 msgstr "Audio verschlüsseln"
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12900 msgid "Crypt audio using CSA"
12901 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12905 msgstr "CSA-Schlüssel"
12907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12909 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12912 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12913 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12916 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12917 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12919 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12920 msgid "Multipart separator string"
12923 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12925 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12926 "You can select this string. Default is --myboundary"
12929 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12934 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12935 msgid "Multipart jpeg muxer"
12936 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12938 #: modules/mux/ogg.c:50
12939 msgid "Ogg/ogm muxer"
12940 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12942 #: modules/mux/wav.c:42
12946 #: modules/packetizer/copy.c:43
12947 msgid "Copy packetizer"
12948 msgstr "Copy-Packetizer"
12950 #: modules/packetizer/h264.c:47
12951 msgid "H264 video packetizer"
12952 msgstr "H264 Videopacketizer"
12954 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12955 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12956 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12958 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12959 msgid "MPEG4 video packetizer"
12960 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12963 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12964 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12966 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12967 msgid "DAAP shares"
12970 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12972 msgid "DAAP access"
12975 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12977 msgid "HAL device detection"
12978 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12980 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12986 msgid "SAP multicast address"
12987 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12990 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12994 msgid "IPv4-SAP listening"
12995 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12997 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13000 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13003 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13006 msgid "IPv6-SAP listening"
13007 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13012 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13015 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
13017 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13018 msgid "IPv6 SAP scope"
13019 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13022 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13023 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13026 msgid "SAP timeout (seconds)"
13027 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13031 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13033 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13034 "Ankündigung empfangen wurde."
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13037 msgid "Try to parse the SAP"
13038 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13043 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13044 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13046 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13047 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13051 msgid "SAP Strict mode"
13052 msgstr "Stereo-Modus"
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13059 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13060 msgid "Use SAP cache"
13061 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13065 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13066 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13067 "corresponding to legacy streams."
13070 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13071 msgid "SAP announces"
13072 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13075 msgid "SDP file parser for UDP"
13076 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13087 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13090 msgstr "Benutzername"
13092 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13093 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13096 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13097 msgid "Shoutcast radio listings"
13100 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13105 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13109 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13110 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13113 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13115 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13116 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13117 "caching and others."
13120 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13124 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13126 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13127 "IDs bridge_in will register."
13130 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13133 msgstr "Helligkeit"
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13137 msgid "Bridge stream output"
13138 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13140 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13144 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13148 #: modules/stream_out/description.c:48
13149 msgid "Description stream output"
13150 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13152 #: modules/stream_out/display.c:38
13153 msgid "Enable/disable audio rendering."
13154 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13156 #: modules/stream_out/display.c:40
13157 msgid "Enable/disable video rendering."
13158 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13160 #: modules/stream_out/display.c:42
13161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13162 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13164 #: modules/stream_out/display.c:50
13167 msgstr "Verzögerung"
13169 #: modules/stream_out/display.c:51
13170 msgid "Display stream output"
13171 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13173 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13174 msgid "Duplicate stream output"
13175 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13177 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13178 msgid "Output access method"
13179 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13181 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13183 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13185 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13186 "Streamingausgabe benutzt wird."
13188 #: modules/stream_out/es.c:41
13189 msgid "Audio output access method"
13190 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13192 #: modules/stream_out/es.c:43
13194 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13197 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13198 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13200 #: modules/stream_out/es.c:45
13201 msgid "Video output access method"
13202 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13204 #: modules/stream_out/es.c:47
13206 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13209 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13210 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13212 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13213 msgid "Output muxer"
13214 msgstr "Ausgabemixer"
13216 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13217 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13219 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13222 #: modules/stream_out/es.c:53
13223 msgid "Audio output muxer"
13224 msgstr "Audioausgabemuxer"
13226 #: modules/stream_out/es.c:55
13227 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13229 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13232 #: modules/stream_out/es.c:56
13233 msgid "Video output muxer"
13234 msgstr "Videoausgabemuxer"
13236 #: modules/stream_out/es.c:58
13237 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13239 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13242 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13244 msgstr "Ausgabe-URL"
13246 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13247 #: modules/stream_out/standard.c:53
13248 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13249 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13251 #: modules/stream_out/es.c:63
13252 msgid "Audio output URL"
13253 msgstr "Audioausgabe-URL"
13255 #: modules/stream_out/es.c:65
13257 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13259 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13261 #: modules/stream_out/es.c:67
13262 msgid "Video output URL"
13263 msgstr "Videoausgabe-URL"
13265 #: modules/stream_out/es.c:69
13267 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13269 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13271 #: modules/stream_out/es.c:78
13275 #: modules/stream_out/es.c:79
13276 msgid "Elementary stream output"
13277 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13279 #: modules/stream_out/gather.c:40
13280 msgid "Gathering stream output"
13281 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13284 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13288 msgid "Allows you to specify the output video width."
13289 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13292 msgid "Allows you to specify the output video height."
13293 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13297 msgid "Mosaic bridge"
13298 msgstr "Videoausrichtung"
13300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13302 msgid "Mosaic bridge stream output"
13303 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13311 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13312 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13313 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13315 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13316 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13317 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13318 "angekündigt wird."
13320 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13324 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13325 msgid "Session name"
13326 msgstr "Session-Name"
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13329 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13330 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13333 msgid "Session description"
13334 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13337 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13338 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13340 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13341 msgid "Session URL"
13342 msgstr "Session-URL"
13344 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13345 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13347 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13351 msgid "Session email"
13352 msgstr "Session-eMail"
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13355 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13356 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13358 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13359 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13361 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13364 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13366 msgstr "Audio-Port"
13368 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13370 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13372 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13373 "Streaming benutzt wird."
13375 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13377 msgstr "Video-Port"
13379 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13381 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13383 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13384 "Streaming benutzt wird."
13386 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13387 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13388 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13390 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13391 msgid "RTP stream output"
13392 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13394 #: modules/stream_out/standard.c:49
13396 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13398 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13400 #: modules/stream_out/standard.c:57
13401 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13402 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13404 #: modules/stream_out/standard.c:59
13405 msgid "Session groupname"
13406 msgstr "Gruppenname der Session"
13408 #: modules/stream_out/standard.c:61
13409 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13410 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13412 #: modules/stream_out/standard.c:63
13413 msgid "SAP announcing"
13414 msgstr "SAP-Ankündigung"
13416 #: modules/stream_out/standard.c:64
13417 msgid "Announce this session with SAP"
13418 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13420 #: modules/stream_out/standard.c:66
13421 msgid "SAP IPv6 announcing"
13422 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13424 #: modules/stream_out/standard.c:67
13425 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13426 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13428 #: modules/stream_out/standard.c:69
13429 msgid "SLP announcing"
13430 msgstr "SLP-Ankündigung"
13432 #: modules/stream_out/standard.c:70
13433 msgid "Announce this session with SLP"
13434 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13436 #: modules/stream_out/standard.c:78
13439 msgstr "Normale Wiedergabe"
13441 #: modules/stream_out/standard.c:79
13442 msgid "Standard stream output"
13443 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13453 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13460 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13461 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13466 msgid "Aspect ratio"
13467 msgstr "Seitenverhältnis"
13469 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13470 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13475 msgid "Command UDP port"
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13479 msgid "UDP port to listen to for commands."
13482 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13487 msgid "Initial command to execute."
13490 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13496 msgid "Number of P frames between two I frames."
13497 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13499 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13501 msgid "Quantizer scale"
13502 msgstr "Quantisier-Parameter"
13504 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13506 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13507 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13509 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13511 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13512 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13515 msgid "Video encoder"
13516 msgstr "Videoencoder"
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13520 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13522 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13525 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13526 msgid "Destination video codec"
13527 msgstr "Zielvideocodec"
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13531 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13534 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13537 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13538 msgid "Video bitrate"
13539 msgstr "Videodatenrate"
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13542 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13544 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13548 msgid "Video scaling"
13549 msgstr "Videoskalierung"
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13552 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13553 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13556 msgid "Video frame-rate"
13557 msgstr "Video-Framerate"
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13560 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13561 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13564 msgid "Deinterlace video"
13565 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13568 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13570 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13572 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13573 msgid "Video crop top"
13574 msgstr "Video oben beschneiden"
13576 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13577 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13579 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13582 msgid "Video crop left"
13583 msgstr "Video links beschneiden"
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13586 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13588 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13591 msgid "Video crop bottom"
13592 msgstr "Video unten beschneiden"
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13595 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13597 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13600 msgid "Video crop right"
13601 msgstr "Video rechts beschneiden"
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13604 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13606 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13608 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13609 msgid "Audio encoder"
13610 msgstr "Audioencoder"
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13614 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13616 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13620 msgid "Destination audio codec"
13621 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13625 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13628 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13632 msgid "Audio bitrate"
13633 msgstr "Audiodatenrate"
13635 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13636 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13638 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13642 msgid "Audio sample rate"
13643 msgstr "Audio-Samplerate"
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13647 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13649 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13653 msgid "Audio channels"
13654 msgstr "Audiokanäle"
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13658 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13661 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13662 "Streamingausgabe verwendet werden."
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13665 msgid "Subtitles encoder"
13666 msgstr "Untertitelencoder"
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13670 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13673 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13677 msgid "Destination subtitles codec"
13678 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13682 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13685 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13686 "Streamausgabe benutzt wird."
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13689 msgid "Subpictures filter"
13690 msgstr "Unterbild-Filter"
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13694 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13695 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13698 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13699 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13700 "das Video eingeblendet."
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13703 msgid "Number of threads"
13704 msgstr "Anzahl der Threads"
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13707 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13709 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13710 "verwendet werden."
13712 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13713 msgid "Synchronise on audio track"
13714 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13716 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13718 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13719 "on the audio track."
13721 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13722 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13726 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13727 "keep up with the encoding rate."
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13731 msgid "Transcode stream output"
13732 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13736 msgid "Overlays/Subtitles"
13737 msgstr "Untertitel öffnen"
13739 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13740 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13741 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13745 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13749 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13753 msgid "Conversions from "
13754 msgstr "Umwandlungen von "
13756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13758 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13759 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13763 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13765 msgid "MMX conversions from "
13766 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13768 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13769 msgid "AltiVec conversions from "
13770 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13772 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13773 msgid "Image contrast (0-2)"
13774 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13777 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13778 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13781 msgid "Image hue (0-360)"
13782 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13785 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13786 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13789 msgid "Image saturation (0-3)"
13790 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13793 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13794 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13797 msgid "Image brightness (0-2)"
13798 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13801 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13802 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13805 msgid "Image gamma (0-10)"
13806 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13809 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13810 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13813 msgid "Image properties filter"
13814 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13817 msgid "Image adjust"
13820 #: modules/video_filter/blend.c:67
13821 msgid "Video pictures blending"
13822 msgstr "Videobilder mischen"
13824 #: modules/video_filter/clone.c:55
13825 msgid "Number of clones"
13826 msgstr "Anzahl der Klone"
13828 #: modules/video_filter/clone.c:56
13829 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13831 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13834 #: modules/video_filter/clone.c:59
13835 msgid "List of video output modules"
13836 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13838 #: modules/video_filter/clone.c:60
13839 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13840 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13842 #: modules/video_filter/clone.c:63
13843 msgid "Clone video filter"
13844 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13846 #: modules/video_filter/clone.c:65
13851 #: modules/video_filter/crop.c:54
13852 msgid "Crop geometry (pixels)"
13853 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13855 #: modules/video_filter/crop.c:55
13857 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13858 "<left offset> + <top offset>."
13860 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13861 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13863 #: modules/video_filter/crop.c:57
13864 msgid "Automatic cropping"
13865 msgstr "Automatisches Freistellen"
13867 #: modules/video_filter/crop.c:58
13868 msgid "Activate automatic black border cropping."
13869 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13871 #: modules/video_filter/crop.c:61
13872 msgid "Crop video filter"
13873 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
13876 msgid "Deinterlace mode"
13877 msgstr "Deinterlace-Modus"
13879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
13880 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13881 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13888 msgid "Deinterlacing video filter"
13889 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13891 #: modules/video_filter/distort.c:59
13892 msgid "Distort mode"
13893 msgstr "Verzerrungsmodus"
13895 #: modules/video_filter/distort.c:60
13896 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13897 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13899 #: modules/video_filter/distort.c:63
13903 #: modules/video_filter/distort.c:63
13905 msgstr "Kräuselung"
13907 #: modules/video_filter/distort.c:66
13908 msgid "Distort video filter"
13909 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13911 #: modules/video_filter/invert.c:52
13912 msgid "Invert video filter"
13913 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13915 #: modules/video_filter/invert.c:53
13917 msgid "Color inversion"
13918 msgstr "Inversionsmodus"
13920 #: modules/video_filter/logo.c:68
13921 msgid "Logo filename"
13922 msgstr "Logo-Dateiname"
13924 #: modules/video_filter/logo.c:69
13925 msgid "Full path of the PNG file to use."
13926 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13928 #: modules/video_filter/logo.c:70
13929 msgid "X coordinate of the logo"
13930 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13932 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13933 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13935 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13938 #: modules/video_filter/logo.c:72
13939 msgid "Y coordinate of the logo"
13940 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13942 #: modules/video_filter/logo.c:74
13943 msgid "Transparency of the logo"
13944 msgstr "Transparenz des Logos"
13946 #: modules/video_filter/logo.c:75
13948 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13949 "to 255 for full opacity)."
13951 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13952 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13954 #: modules/video_filter/logo.c:77
13955 msgid "Logo position"
13956 msgstr "Logoposition"
13958 #: modules/video_filter/logo.c:79
13960 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13961 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13963 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13964 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13967 #: modules/video_filter/logo.c:89
13968 msgid "Logo video filter"
13969 msgstr "Logo-Videofilter"
13971 #: modules/video_filter/logo.c:91
13973 msgid "Logo overlay"
13974 msgstr "Log-Format"
13976 #: modules/video_filter/logo.c:109
13977 msgid "Logo sub filter"
13978 msgstr "Logo-Unterfilter"
13980 #: modules/video_filter/marq.c:76
13981 msgid "Marquee text"
13982 msgstr "Marquee-Text"
13984 #: modules/video_filter/marq.c:77
13985 msgid "Marquee text to display"
13986 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13988 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13989 msgid "X offset, from left"
13990 msgstr "X-Abstand von links"
13992 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13993 msgid "X offset, from the left screen edge"
13994 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13996 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13997 msgid "Y offset, from the top"
13998 msgstr "Y-Abstand von oben"
14000 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14001 msgid "Y offset, down from the top"
14002 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14004 #: modules/video_filter/marq.c:82
14005 msgid "Marquee timeout"
14006 msgstr "Marquee-Timeout"
14008 #: modules/video_filter/marq.c:83
14010 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14011 "value is 0 (remain forever)."
14013 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14014 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14016 #: modules/video_filter/marq.c:86
14020 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14022 msgid "Font size, pixels"
14023 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14025 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14026 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14029 #: modules/video_filter/marq.c:98
14031 msgid "Marquee position"
14032 msgstr "Marquee-Timeout"
14034 #: modules/video_filter/marq.c:100
14037 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14041 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14042 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14045 #: modules/video_filter/marq.c:114
14048 msgstr "Marquee-Text"
14050 #: modules/video_filter/marq.c:134
14055 #: modules/video_filter/marq.c:138
14056 msgid "Marquee display sub filter"
14057 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14059 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14060 msgid "Alpha blending"
14063 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14064 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14067 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14069 msgid "Height in pixels"
14070 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14072 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14074 msgid "Width in pixels"
14075 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14079 msgid "Top left corner x coordinate"
14080 msgstr "Video-X-Koordinate"
14082 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14084 msgid "Top left corner y coordinate"
14085 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14088 msgid "Vertical border width in pixels"
14091 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14092 msgid "Horizontal border width in pixels"
14095 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14097 msgid "Mosaic alignment"
14098 msgstr "Videoausrichtung"
14100 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14102 msgid "Positioning method"
14103 msgstr "Streaming-Methode"
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14107 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14108 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14112 msgid "Number of rows"
14113 msgstr "Anzahl der Reihen"
14115 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14116 msgid "Number of columns"
14117 msgstr "Anzahl der Spalten"
14119 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14120 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14124 msgid "Keep original size"
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14128 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14133 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14134 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14138 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14142 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14144 msgid "Mosaic video sub filter"
14145 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14147 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14152 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14153 msgid "Blur factor (1-127)"
14154 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14156 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14157 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14158 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14160 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14161 msgid "Motion blur filter"
14162 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14166 msgid "Description file"
14167 msgstr "Beschreibung"
14169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14170 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14175 msgid "History parameter"
14176 msgstr "Quantisier-Parameter"
14178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14180 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14181 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14185 msgid "Motion detect video filter"
14186 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14190 msgid "Motion detect"
14191 msgstr "Modulationstyp"
14193 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14194 msgid "Video scaling filter"
14195 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14198 msgid "Scaling mode"
14199 msgstr "Skalierungsmodus"
14201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14202 msgid "You can choose the default scaling mode."
14203 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14206 msgid "Fast bilinear"
14207 msgstr "Schnell Bilinear"
14209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14214 msgid "Bicubic (good quality)"
14215 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14218 msgid "Experimental"
14219 msgstr "Experimentell"
14221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14223 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14231 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14246 msgid "Bicubic spline"
14247 msgstr "Bicubic Spline"
14249 #: modules/video_filter/time.c:71
14250 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14251 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14253 #: modules/video_filter/time.c:72
14255 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14258 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14259 "Minute, %S = Sekunde)"
14261 #: modules/video_filter/time.c:88
14263 msgid "Time position"
14264 msgstr "Logoposition"
14266 #: modules/video_filter/time.c:90
14269 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14270 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14273 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14274 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14277 #: modules/video_filter/time.c:104
14279 msgid "Time overlay"
14280 msgstr "Time To Live"
14282 #: modules/video_filter/time.c:119
14283 msgid "Time display sub filter"
14284 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14286 #: modules/video_filter/transform.c:57
14287 msgid "Transform type"
14288 msgstr "Umkodierungstyp"
14290 #: modules/video_filter/transform.c:58
14291 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14293 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14296 #: modules/video_filter/transform.c:61
14297 msgid "Rotate by 90 degrees"
14298 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14300 #: modules/video_filter/transform.c:62
14301 msgid "Rotate by 180 degrees"
14302 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14304 #: modules/video_filter/transform.c:62
14305 msgid "Rotate by 270 degrees"
14306 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14308 #: modules/video_filter/transform.c:63
14309 msgid "Flip horizontally"
14310 msgstr "Horizontal spiegeln"
14312 #: modules/video_filter/transform.c:63
14313 msgid "Flip vertically"
14314 msgstr "Vertikal spiegeln"
14316 #: modules/video_filter/transform.c:66
14317 msgid "Video transformation filter"
14318 msgstr "Videotransformationsfilter"
14320 #: modules/video_filter/wall.c:54
14322 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14324 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14325 "Videoverteilt werden soll."
14327 #: modules/video_filter/wall.c:58
14329 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14331 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14334 #: modules/video_filter/wall.c:61
14335 msgid "Active windows"
14336 msgstr "Aktive Fenster"
14338 #: modules/video_filter/wall.c:62
14339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14340 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14342 #: modules/video_filter/wall.c:65
14344 msgid "Element aspect ratio"
14345 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14347 #: modules/video_filter/wall.c:66
14348 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14351 #: modules/video_filter/wall.c:69
14353 msgid "Wall video filter"
14354 msgstr "Wall-Videofilter"
14356 #: modules/video_filter/wall.c:70
14359 msgstr "Große Halle"
14361 #: modules/video_output/aa.c:55
14365 #: modules/video_output/aa.c:58
14366 msgid "ASCII-art video output"
14367 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14369 #: modules/video_output/caca.c:54
14372 msgstr "Klassisches"
14374 #: modules/video_output/caca.c:57
14376 msgid "Color ASCII art video output"
14377 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14379 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14380 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14381 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14383 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14385 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14386 "doesn't have any effect when using overlays."
14388 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14389 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14391 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14392 msgid "Use video buffers in system memory"
14393 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14395 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14397 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14398 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14399 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14400 "doesn't have any effect when using overlays."
14402 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14403 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14404 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14405 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14406 "wenn Overlay benutzt wird."
14408 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14409 msgid "Use triple buffering for overlays"
14410 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14412 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14414 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14415 "better video quality (no flickering)."
14417 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14418 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14420 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14421 msgid "Name of desired display device"
14422 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14424 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14426 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14427 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14428 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14430 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14431 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14432 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14434 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14435 msgid "Enable wallpaper mode "
14436 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14438 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14440 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14441 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14442 "desktop must not already have a wallpaper."
14444 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14445 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14446 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14448 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14451 msgstr "Verzeichnis"
14453 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14454 msgid "DirectX video output"
14455 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14457 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14461 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14462 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14467 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14468 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14469 msgid "OpenGL video output"
14470 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14472 #: modules/video_output/fb.c:67
14473 msgid "Framebuffer device"
14474 msgstr "Framebuffer-Device"
14476 #: modules/video_output/fb.c:69
14478 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14479 "(usually /dev/fb0)."
14481 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14482 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14484 #: modules/video_output/fb.c:73
14488 #: modules/video_output/fb.c:78
14489 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14490 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14492 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14493 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14494 msgid "X11 display name"
14495 msgstr "X11 Bildschirmname"
14497 #: modules/video_output/ggi.c:58
14499 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14500 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14502 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14503 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14505 #: modules/video_output/glide.c:64
14506 msgid "3dfx Glide video output"
14507 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14509 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14510 msgid "HD1000 video output"
14511 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14513 #: modules/video_output/image.c:48
14515 msgid "Image format"
14516 msgstr "Log-Format"
14518 #: modules/video_output/image.c:49
14520 msgid "Set the format of the output image."
14521 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14523 #: modules/video_output/image.c:51
14524 msgid "Recording ratio"
14527 #: modules/video_output/image.c:52
14529 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14530 "three is recorded."
14533 #: modules/video_output/image.c:55
14535 msgid "Filename prefix"
14538 #: modules/video_output/image.c:56
14540 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14541 "prefixNUMBER.format"
14544 #: modules/video_output/image.c:60
14548 #: modules/video_output/image.c:63
14551 msgstr "Datei sichern"
14553 #: modules/video_output/image.c:64
14555 msgid "Image video output"
14556 msgstr "X11 Videoausgabe"
14558 #: modules/video_output/mga.c:59
14559 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14560 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14562 #: modules/video_output/opengl.c:98
14563 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14566 #: modules/video_output/opengl.c:99
14567 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14570 #: modules/video_output/opengl.c:102
14572 msgid "Select effect"
14573 msgstr "Ausgewählt"
14575 #: modules/video_output/opengl.c:104
14576 msgid "Allows you to select different visual effects."
14577 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14579 #: modules/video_output/opengl.c:109
14583 #: modules/video_output/opengl.c:109
14584 msgid "Transparent Cube"
14585 msgstr "Transparenter Würfel"
14587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14588 msgid "QT Embedded display name"
14589 msgstr "QT Bildschirmname"
14591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14593 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14594 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14596 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14597 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14600 msgid "QT Embedded video output"
14601 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14603 #: modules/video_output/sdl.c:104
14604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14605 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14608 msgid "snapshot width"
14609 msgstr "Schnappschussbreite"
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14612 msgid "Set the width of the snapshot image."
14613 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14615 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14616 msgid "snapshot height"
14617 msgstr "Schnappschusshöhe"
14619 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14620 msgid "Set the height of the snapshot image."
14621 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14623 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14627 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14628 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14630 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14633 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14634 msgid "cache size (number of images)"
14635 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14637 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14638 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14639 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14641 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14642 msgid "snapshot module"
14643 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14645 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14646 msgid "SVGAlib video output"
14647 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14649 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14651 msgid "Windows GAPI video output"
14652 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14654 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14655 msgid "Windows GDI video output"
14656 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14658 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14659 msgid "XVideo adaptor number"
14660 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14662 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14667 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14668 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14670 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14672 msgid "Alternate fullscreen method"
14673 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14675 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14678 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14680 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14681 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14682 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14683 "show on top of the video."
14685 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14687 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14688 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14690 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14691 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14693 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14696 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14697 "the value of the DISPLAY environment variable."
14699 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14700 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14702 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14703 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14704 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14706 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14710 "0 for first screen, 1 for the second."
14712 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14713 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14716 msgid "Use shared memory"
14717 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14722 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14725 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14726 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14728 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14730 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14734 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14735 msgid "X11 video output"
14736 msgstr "X11 Videoausgabe"
14738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14739 msgid "XVimage chroma format"
14740 msgstr "XVimage Chromaformat"
14742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14744 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14745 "to improve performances by using the most efficient one."
14747 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14748 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14756 msgid "XVideo extension video output"
14757 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14759 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14760 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14761 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14763 #: modules/visualization/goom.c:58
14764 msgid "Goom display width"
14765 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14767 #: modules/visualization/goom.c:59
14768 msgid "Goom display height"
14769 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14771 #: modules/visualization/goom.c:60
14773 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14774 "will be prettier but more CPU intensive)."
14776 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14777 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14779 #: modules/visualization/goom.c:63
14780 msgid "Goom animation speed"
14781 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14783 #: modules/visualization/goom.c:64
14784 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14786 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14789 #: modules/visualization/goom.c:70
14793 #: modules/visualization/goom.c:71
14794 msgid "Goom effect"
14795 msgstr "Goom Effekt"
14797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14798 msgid "Effects list"
14799 msgstr "Effektliste"
14801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14806 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14807 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14811 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14815 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14818 msgid "Number of bands"
14819 msgstr "Anzahl der Bänder"
14821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14824 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14828 msgid "Band separator"
14829 msgstr "Band-Separator"
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14832 msgid "Number of blank pixels between bands."
14833 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14836 msgid "Amplification"
14837 msgstr "Verstärkung"
14839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14841 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14844 msgid "Enable peaks"
14845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14848 msgid "Defines whether to draw peaks."
14849 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14852 msgid "Number of stars"
14853 msgstr "Anzahl der Sterne"
14855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14858 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14861 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14864 msgstr "Visualisierungsfilter"
14866 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14868 msgid "Visualizer filter"
14869 msgstr "Visualisierungsfilter"
14871 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14873 msgid "Spectrum analyser"
14876 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14878 msgid "Random effect"
14879 msgstr "Zufällig aus"
14881 #: modules/visualization/xosd.c:63
14882 msgid "Flip vertical position"
14883 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14885 #: modules/visualization/xosd.c:64
14886 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14887 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14889 #: modules/visualization/xosd.c:67
14890 msgid "Vertical offset"
14891 msgstr "Vertikaler Versatz"
14893 #: modules/visualization/xosd.c:68
14894 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14895 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14897 #: modules/visualization/xosd.c:70
14898 msgid "Shadow offset"
14899 msgstr "Schattenversatz"
14901 #: modules/visualization/xosd.c:71
14902 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14903 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14905 #: modules/visualization/xosd.c:74
14906 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14908 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14910 #: modules/visualization/xosd.c:82
14911 msgid "XOSD interface"
14912 msgstr "XOSD Interface"
14915 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14917 #~ "event info 2\n"
14919 #~ "external call 8\n"
14920 #~ "all calls (10) 16\n"
14923 #~ "libcdio (80) 128\n"
14924 #~ "seek-set (100) 256\n"
14925 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14926 #~ "still (400) 1024\n"
14927 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14929 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14931 #~ "Event-Info 2\n"
14933 #~ "Externer Aufruf 8\n"
14934 #~ "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
14937 #~ "libcdio (80) 128\n"
14938 #~ "seek-set (100) 256\n"
14939 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14940 #~ "still (400) 1024\n"
14941 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14945 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14946 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14947 #~ " %A : The album information\n"
14948 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14949 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14950 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14951 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14953 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14954 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14955 #~ " %P : The publisher ID\n"
14956 #~ " %p : The preparer ID\n"
14957 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14958 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14959 #~ " %V : The volume set ID\n"
14960 #~ " %v : The volume ID\n"
14961 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14964 #~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
14966 #~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
14968 #~ " %A : Die Albuminformation\n"
14969 #~ " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
14970 #~ " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
14971 #~ " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
14972 #~ " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
14974 #~ " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
14976 #~ " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
14977 #~ " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
14978 #~ " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
14979 #~ " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
14980 #~ " %T : Die Titel-Nummer\n"
14981 #~ " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
14982 #~ " %v : Die Volume-ID\n"
14983 #~ " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
14986 #~ msgid "bad item type"
14987 #~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
14989 #~ msgid "bad entry number"
14990 #~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
14992 #~ msgid "bad segment number"
14993 #~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
14996 #~ msgstr "Lautstärke"
14998 #~ msgid "Showintf"
14999 #~ msgstr "Showintf"
15002 #~ msgstr "Steuerung"
15004 #~ msgid "Option/Alt"
15005 #~ msgstr "Option/Alt"
15008 #~ msgstr "&Umkehren"
15010 #~ msgid "&Select All"
15011 #~ msgstr "Alles au&swählen"
15013 #~ msgid "PLS file"
15014 #~ msgstr "PLS Datei"
15018 #~ msgstr "Unterbilder"
15021 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15022 #~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
15024 #~ msgid "AAC demuxer"
15025 #~ msgstr "AAC Demuxer"
15027 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15028 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
15030 #~ msgid "Screenshot Path"
15031 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
15033 #~ msgid "Screenshot Format"
15034 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
15037 #~ msgid "Quantizer scale."
15038 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
15040 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15041 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15044 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15047 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15050 #~ msgid "[module] [description]\n"
15051 #~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
15053 #~ msgid "Choose audio channel"
15054 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
15056 #~ msgid "Choose subtitle track"
15057 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
15059 #~ msgid "Choose a stream output"
15060 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
15062 #~ msgid "Empty if no stream output."
15063 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
15065 #~ msgid "Loop playlist on end"
15066 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
15068 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15069 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
15071 #~ msgid "Vol %%%d"
15072 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
15074 #~ msgid "Vol %d%%"
15075 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
15077 #~ msgid "Extended help"
15078 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
15080 #~ msgid "List additional commands."
15081 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
15083 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15084 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
15087 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15088 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15090 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15091 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
15094 #~ msgid "Real time control interface"
15095 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
15097 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15099 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
15101 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15102 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
15104 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15105 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
15107 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15108 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
15110 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15111 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
15113 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15114 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
15116 #~ msgid "vlc preferences"
15117 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
15119 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15120 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
15122 #~ msgid "Select file or directory"
15123 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
15126 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15129 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
15136 #~ msgstr "Wiederholen"
15138 #~ msgid "SAP interface"
15139 #~ msgstr "SAP Interface"
15141 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15142 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
15144 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15145 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
15147 #~ msgid "Server port"
15148 #~ msgstr "Server-Port"
15150 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15151 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
15154 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15156 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
15157 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
15159 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15160 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
15162 #~ msgid "IDR frames"
15163 #~ msgstr "IDR-Frames"
15166 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15167 #~ "module in the Modules section.\n"
15168 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15170 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
15171 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
15172 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15174 #~ msgid "VLC modules preferences"
15175 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15178 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15179 #~ "Modules are sorted by type."
15181 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15183 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15185 #~ msgid "Access modules settings"
15186 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15188 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15190 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15193 #~ msgid "Audio output modules settings"
15194 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15196 #~ msgid "Decoder modules settings"
15197 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15200 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15201 #~ "preferred subtitles."
15203 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15204 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15206 #~ msgid "Demuxers settings"
15207 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15209 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15210 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15213 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15216 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15217 #~ "eingestellt werden."
15219 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15220 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15223 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15224 #~ "access modules."
15226 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15227 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15229 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15230 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15232 #~ msgid "Stream output modules settings"
15233 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15235 #~ msgid "Text renderer settings"
15236 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15238 #~ msgid "Video output modules settings"
15239 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15242 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15243 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15246 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15248 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15249 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15251 #~ msgid "Choose audio"
15252 #~ msgstr "Audio wählen"
15255 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15257 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15258 #~ "(nur für Entwickler)"
15260 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15261 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
15263 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15264 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15266 #~ msgid "Year (CDDB)"
15267 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15269 #~ msgid "DVDRead Input"
15270 #~ msgstr "DVDRead Input"
15273 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15274 #~ "external call 1\n"
15276 #~ "packet assembly info 4\n"
15277 #~ "image bitmaps 8\n"
15278 #~ "image transformations 16\n"
15279 #~ "rendering information 32\n"
15280 #~ "extract subtitles 64\n"
15281 #~ "misc info 128\n"
15283 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15284 #~ "Externer Aufruf 1\n"
15285 #~ "All Aufrufe 2\n"
15286 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
15287 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
15288 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15289 #~ "Rendering-Information 32\n"
15290 #~ "Verschiedenes 64\n"
15292 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15293 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15296 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15297 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15298 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15299 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15300 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15301 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15302 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15303 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15304 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15305 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15307 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15308 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15309 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15310 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15311 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15312 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15313 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15314 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15315 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15316 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15317 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15318 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15319 #~ "16:9 bedeuten."
15321 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15322 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15325 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15326 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15327 #~ "mean until the next subtitle."
15329 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15330 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15331 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15334 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15335 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15338 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15339 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15340 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15342 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15343 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15344 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15347 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15348 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15351 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15352 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15353 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15355 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15356 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15357 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15359 #~ msgid "Error: %s\n"
15360 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15362 #~ msgid "Xvid video decoder"
15363 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15365 #~ msgid "Item Enabled"
15366 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15368 #~ msgid "Enable all group items"
15369 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15371 #~ msgid "Disable all group items"
15372 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15374 #~ msgid "Delete Group"
15375 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15377 #~ msgid "Add Group"
15378 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15380 #~ msgid "Sort by &author"
15381 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15383 #~ msgid "Reverse sort by author"
15384 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15387 #~ msgstr "&Aktivieren"
15389 #~ msgid "&Disable"
15390 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15392 #~ msgid "Enable/Disable"
15393 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15402 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15404 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15405 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15407 #~ msgid "New Group"
15408 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15410 #~ msgid "Sort by &group"
15411 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15413 #~ msgid "Reverse sort by group"
15414 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15416 #~ msgid "&Enable all group items"
15417 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15419 #~ msgid "&Disable all group items"
15420 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15423 #~ msgstr "&Gruppen"
15425 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15426 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15431 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15432 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15434 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15435 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15437 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15439 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15441 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15443 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15446 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15447 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15449 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15450 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15452 #~ msgid "no input\n"
15453 #~ msgstr "kein Input\n"
15455 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15456 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15458 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15459 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15461 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15462 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15464 #~ msgid "| no entries\n"
15465 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15467 #~ msgid "unknown command!\n"
15468 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15470 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15471 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15473 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15474 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15476 #~ msgid "Extended Data"
15477 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15479 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15480 #~ msgstr "Künstler der CD"
15482 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15483 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15488 #~ msgid "Track Artist"
15489 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15491 #~ msgid "Track Title"
15492 #~ msgstr "Titelname"
15494 #~ msgid "Program to decode"
15495 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15497 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15498 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15501 #~ msgstr "CAM benutzen"
15503 #~ msgid "C post processing"
15504 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15506 #~ msgid "MMX post processing"
15507 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15509 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15510 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15512 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15513 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15515 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15516 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15522 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15523 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15526 #~ msgid "CDDB error: %s"
15527 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15529 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15530 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15532 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15534 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15536 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15537 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15539 #~ msgid "Goto Menu"
15540 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15543 #~ msgstr "Optionen"
15545 #~ msgid "Audio menu"
15546 #~ msgstr "Audio-Menü"
15548 #~ msgid "Video menu"
15549 #~ msgstr "Video-Menü"
15551 #~ msgid "Input menu"
15552 #~ msgstr "Input-Menü"
15554 #~ msgid "Interface menu"
15555 #~ msgstr "Interfacemenü"
15557 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15558 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15560 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15562 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15565 #~ msgstr "Stream "
15567 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15568 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15570 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15571 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15573 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15574 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15577 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15580 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15582 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15583 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15585 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15586 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15588 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15589 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15591 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15592 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15594 #~ msgid "Jump -1 minute"
15595 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15597 #~ msgid "Jump +1 minute"
15598 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15600 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15601 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15603 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15604 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15606 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15607 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15609 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15610 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15613 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15614 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15615 #~ "using an old version, select this option."
15617 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15618 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15619 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15621 #~ msgid "Buggy PSI"
15622 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15625 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15626 #~ "continuity counters, select this option."
15628 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15629 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15632 #~ msgid "Output MRL"
15633 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15635 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15636 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15638 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15639 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15641 #~ msgid "caching value in ms"
15642 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15644 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15645 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15647 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15648 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15650 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15651 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15653 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15654 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15657 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15659 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15660 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15662 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15663 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15665 #~ msgid "video rendering mode"
15666 #~ msgstr "Videorendermodus"
15669 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15672 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15675 #~ msgid "OpenGL effect"
15676 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15679 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15680 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15681 #~ "this cube transparent."
15683 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15684 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15685 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15687 #~ msgid "Last skin actually used"
15688 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15690 #~ msgid "Show application in system tray"
15691 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15693 #~ msgid "Show application in taskbar"
15694 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15696 #~ msgid "New Wizard..."
15697 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15699 #~ msgid "DVD (test)"
15700 #~ msgstr "DVD (Test)"
15702 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15703 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15705 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15706 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15708 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15709 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15714 #~ msgid "TS muxer"
15715 #~ msgstr "TS Muxer"